1
00:00:18,811 --> 00:00:21,230
Ici, mon bébé. Allons, bébé.
2
00:00:22,398 --> 00:00:24,400
T'es une bonne fille.
3
00:01:19,747 --> 00:01:22,333
Ancêtre de la terre profonde
4
00:01:22,500 --> 00:01:25,002
Maître de la lune et du soleil
5
00:01:25,461 --> 00:01:28,422
Ma magie wiccan vous protège
6
00:01:28,589 --> 00:01:31,217
Ici dans mon cercle
7
00:01:31,550 --> 00:01:34,386
Je vous prie de protéger ces lieux
8
00:01:34,553 --> 00:01:37,556
Et de m'offrir votre puissance
9
00:01:46,482 --> 00:01:47,817
Que fais-tu ici ?
10
00:02:14,468 --> 00:02:18,305
- Prue ?
- Ici, je répare le lustre.
11
00:02:22,768 --> 00:02:25,437
- Désolée, je suis en retard.
- Rien de bien nouveau.
12
00:02:25,604 --> 00:02:28,232
Je voulais être ici
pour l'électricien mais je peux
13
00:02:28,440 --> 00:02:31,235
quitter le musée qu'après 18 h.
Je ne me suis pas changée.
14
00:02:31,569 --> 00:02:35,030
Ça m'a pris plus de temps que prévu
à Chinatown. Jeremy a appelé ?
15
00:02:35,197 --> 00:02:37,867
Non, mais il a fait livrer
des roses et un paquet.
16
00:02:38,033 --> 00:02:40,744
Chinatown ?
N'avais-tu pas un entretien ?
17
00:02:40,953 --> 00:02:43,414
Si. Après, je suis allée
chez Young Lee pour chercher
18
00:02:43,581 --> 00:02:46,375
les ingrédients de ma recette
pour l'audition demain.
19
00:02:46,542 --> 00:02:48,836
Ce faux Wolfgang Puck
ne t'a donc pas engagée ?
20
00:02:49,003 --> 00:02:52,590
Non, mais ceci pourrait
me faire avoir l'emploi.
21
00:02:52,756 --> 00:02:54,383
Jeremy t'a envoyé du porto ?
22
00:02:54,550 --> 00:02:56,468
C'est l'ingrédient ultime
de ma recette.
23
00:02:56,635 --> 00:02:58,554
Un petit ami bien gentil.
24
00:02:59,180 --> 00:03:01,473
Oh, mon Dieu. Je ne le crois pas.
25
00:03:01,640 --> 00:03:04,435
Ne me dis pas que
c'est notre vieille table oui-ja.
26
00:03:04,602 --> 00:03:07,479
Je l'ai trouvée dans la cave
en cherchant le compteur.
27
00:03:07,646 --> 00:03:09,398
"Pour mes trois superbes filles.
28
00:03:09,607 --> 00:03:11,775
"La lumière vous fera
triompher de la pénombre.
29
00:03:11,984 --> 00:03:14,695
"Le pouvoir des trois vous libérera.
Avec amour, maman."
30
00:03:14,862 --> 00:03:17,406
On n'a jamais compris
le sens de cette inscription.
31
00:03:17,615 --> 00:03:21,368
Envoie-la à Phoebe. La lumière
pourrait l'aider à sortir de la pénombre.
32
00:03:21,577 --> 00:03:23,245
Tu es trop dure avec elle.
33
00:03:23,412 --> 00:03:26,248
Cette fille n'a pas de vision,
pas de notion de l'avenir.
34
00:03:26,540 --> 00:03:29,084
Je crois vraiment que
Phoebe s'en sort bien.
35
00:03:29,251 --> 00:03:31,837
Tant qu'elle est loin d'ici,
c'est une bonne nouvelle.
36
00:03:53,275 --> 00:03:55,569
LE LIVRE DES OMBRES
37
00:05:22,364 --> 00:05:24,158
On a trois unités sur le cas.
38
00:05:24,325 --> 00:05:26,744
- Enfin !
- Je suis venu dès que j'ai su.
39
00:05:27,244 --> 00:05:29,580
Une autre femme morte ?
Entre 25 et 30 ans ?
40
00:05:29,788 --> 00:05:32,916
Je te bipe depuis plus d'une heure,
Trudeau. Où étais-tu ?
41
00:05:33,125 --> 00:05:34,501
À Oakland, sur une piste.
42
00:05:34,668 --> 00:05:36,003
Quelle piste ?
43
00:05:36,170 --> 00:05:38,672
- Une qui ne mène nulle part.
- Tu ne réponds pas.
44
00:05:38,839 --> 00:05:42,634
Tu ne veux pas savoir que je suis allé
dans une boutique ésotérique.
45
00:05:43,344 --> 00:05:46,347
Tu me détestes, n'est-ce pas ?
Tu veux me voir souffrir.
46
00:05:46,513 --> 00:05:48,265
Je veux résoudre ces meurtres.
47
00:05:48,474 --> 00:05:51,393
- Quelqu'un s'en prend aux sorcières.
- Ce sont des femmes.
48
00:05:51,560 --> 00:05:54,605
Je te parie que cette femme
a été tuée avec un athamé.
49
00:05:54,772 --> 00:05:57,107
Faux. Avec un couteau
à double tranchant.
50
00:05:57,316 --> 00:05:58,859
Vrai. C'est un athamé.
51
00:05:59,026 --> 00:06:03,030
Un objet cérémonial que les sorcières
utilisent pour canaliser l'énergie.
52
00:06:03,197 --> 00:06:04,990
Cette femme ne canalisait rien.
53
00:06:05,157 --> 00:06:07,910
Elle a été poignardée.
C'est tout simple.
54
00:06:08,994 --> 00:06:11,205
Elle a été trouvée près d'un autel ?
55
00:06:11,372 --> 00:06:12,706
Oui.
56
00:06:12,873 --> 00:06:15,417
Est-ce qu'il y avait
des gravures sur cet autel ?
57
00:06:18,170 --> 00:06:19,922
Fais-moi une faveur.
58
00:06:20,089 --> 00:06:24,385
Ne suis jamais une piste sans d'abord
vérifier avec moi. Tu veux aller dans
59
00:06:24,760 --> 00:06:26,303
les boutiques d'occultisme ?
60
00:06:29,473 --> 00:06:31,141
Mets-toi au travail, d'accord ?
61
00:06:32,476 --> 00:06:34,561
Inspecteur Trudeau.
62
00:06:34,853 --> 00:06:37,147
Jeremy Burns,
San Francisco Chronicle.
63
00:06:37,314 --> 00:06:39,733
- Un commentaire ?
- Une femme a été poignardée.
64
00:06:39,900 --> 00:06:41,735
Tout simplement.
65
00:06:42,236 --> 00:06:44,780
C'est le troisième meurtre
en trois semaines.
66
00:07:01,505 --> 00:07:03,549
Je ne comprends pas.
J'ai tout vérifié.
67
00:07:03,715 --> 00:07:06,343
Il n'y a pas de raison
que le lustre ne marche pas.
68
00:07:06,510 --> 00:07:09,138
Tu te souviens qu'on a parlé
de cette pièce libre.
69
00:07:09,304 --> 00:07:11,306
Tu as raison.
On a besoin d'une coloc.
70
00:07:11,473 --> 00:07:13,809
On peut louer
la chambre à prix réduit
71
00:07:13,976 --> 00:07:15,644
en échange d'un peu
d'aide à la maison.
72
00:07:15,811 --> 00:07:17,438
Phoebe est douée avec une clef.
73
00:07:18,021 --> 00:07:19,440
Phoebe habite à New York.
74
00:07:20,190 --> 00:07:21,442
Plus maintenant.
75
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
Quoi ?
76
00:07:25,028 --> 00:07:27,406
Elle a quitté New York.
Elle revient chez nous.
77
00:07:30,576 --> 00:07:32,327
Tu blagues, pas vrai.
78
00:07:32,494 --> 00:07:34,913
Je ne pouvais m'y objecter.
C'est aussi sa maison.
79
00:07:35,122 --> 00:07:37,249
Elle nous a été léguée à toutes.
80
00:07:37,416 --> 00:07:40,043
Des mois de ça,
et pas de nouvelles depuis !
81
00:07:40,210 --> 00:07:42,880
- Toi, tu ne lui as pas parlé.
- En effet.
82
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
Tu sais pourquoi je suis fâchée ?
83
00:07:44,923 --> 00:07:47,050
Bien sûr, mais elle n'a
nulle part où aller.
84
00:07:47,217 --> 00:07:48,969
Elle est sans travail et endettée.
85
00:07:49,178 --> 00:07:50,762
Et c'est nouveau ?
86
00:07:50,929 --> 00:07:52,431
Depuis quand le sais-tu ?
87
00:07:52,639 --> 00:07:54,308
Deux jours.
88
00:07:54,475 --> 00:07:56,810
Peut-être une semaine. Ou deux.
89
00:07:57,561 --> 00:08:00,314
Merci de m'en avoir informé.
Quand arrive-t-elle ?
90
00:08:01,356 --> 00:08:02,816
Surprise !
91
00:08:06,236 --> 00:08:08,655
J'ai trouvé la clé cachée.
92
00:08:09,156 --> 00:08:11,074
Phoebe, bienvenue à la maison.
93
00:08:11,283 --> 00:08:14,244
- Salut, Piper.
- Je suis contente de te voir.
94
00:08:14,411 --> 00:08:17,206
- N'est-ce pas, Prue ?
- Je suis sans voix.
95
00:08:18,415 --> 00:08:21,502
- J'ai oublié le taxi.
- J'y vais.
96
00:08:22,252 --> 00:08:24,588
Piper, c'est mon sac !
97
00:08:27,674 --> 00:08:30,219
Merci. Je vais te rembourser.
98
00:08:31,178 --> 00:08:32,930
Tu n'as apporté que ça ?
99
00:08:33,096 --> 00:08:35,265
C'est tout ce que j'ai.
Et un vélo.
100
00:08:38,018 --> 00:08:39,770
Tu ne veux pas de moi ici,
je sais.
101
00:08:39,937 --> 00:08:41,396
On ne vendra pas la maison.
102
00:08:41,605 --> 00:08:43,065
Je ne suis pas ici pour ça.
103
00:08:43,232 --> 00:08:45,817
Piper et moi avons quitté
notre appartement pour vivre
104
00:08:45,984 --> 00:08:48,820
dans cette maison, car elle est à nous
depuis des générations.
105
00:08:49,029 --> 00:08:51,198
Pas de leçons d'histoire,
j'ai grandi ici.
106
00:08:51,490 --> 00:08:53,700
On peut parler de ce qui
te dérange vraiment ?
107
00:08:53,867 --> 00:08:55,827
Non, je suis furieuse après toi.
108
00:08:56,203 --> 00:08:57,704
Tu préfères des retrouvailles
109
00:08:57,871 --> 00:09:00,415
pleines de tension
avec des paroles insignifiantes ?
110
00:09:00,582 --> 00:09:02,960
Non, mais nous n'avons rien
à nous dire.
111
00:09:03,377 --> 00:09:05,212
Je n'ai jamais touché à Roger.
112
00:09:06,338 --> 00:09:09,258
Je sais que tu ne le crois pas
à cause de ce que t'a dit
113
00:09:09,466 --> 00:09:11,969
ce type friqué
à la Armani-Chardonnay...
114
00:09:12,803 --> 00:09:18,433
J'ai une bonne idée ! Pourquoi
ne pas faire un dîner de retrouvailles ?
115
00:09:18,600 --> 00:09:20,644
Je n'ai pas faim.
116
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
J'ai mangé dans l'autobus.
117
00:09:23,480 --> 00:09:26,316
On va tenter de faire ça
plus tard.
118
00:09:27,150 --> 00:09:29,778
Je suis au coin
de la 8e et Franklin, là
119
00:09:29,945 --> 00:09:32,239
où un meurtre a eu
lieu plus tôt ce soir.
120
00:09:32,406 --> 00:09:34,658
La victime, une infirmière
de l'hôpital du comté,
121
00:09:34,825 --> 00:09:37,786
a été poignardée
dans son appartement.
122
00:09:37,953 --> 00:09:40,914
- C'est moi.
- Tu peux entrer.
123
00:09:42,791 --> 00:09:46,587
- Merci mon Dieu. Je meurs de faim !
- Je m'en doutais.
124
00:09:47,421 --> 00:09:49,590
C'est mon petit ami, Jeremy !
125
00:09:49,965 --> 00:09:52,384
- Qu'est-il arrivé ?
- Une femme a été liquidée.
126
00:09:52,551 --> 00:09:55,095
"Liquidée" ? Tu es restée
à New York trop longtemps.
127
00:09:55,804 --> 00:09:57,681
Ouais. J'aurais dû y rester.
128
00:09:58,599 --> 00:10:01,435
Pourquoi tu n'as pas dit à Prue
que je revenais ?
129
00:10:01,643 --> 00:10:03,270
Pour qu'elle change la serrure ?
130
00:10:03,437 --> 00:10:06,023
Tu es celle qui aurait dû
lui annoncer.
131
00:10:06,273 --> 00:10:08,150
Un bon point, j'ai été lâche.
132
00:10:08,317 --> 00:10:12,154
C'est si difficile pour moi de lui parler.
Elle est comme notre mère.
133
00:10:12,321 --> 00:10:14,656
Ce n'est pas de sa faute.
Elle a presque sacrifié
134
00:10:14,865 --> 00:10:17,784
- sa propre enfance pour nous élever.
- Pour nous élever.
135
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
Ouais, ouais, ouais.
136
00:10:21,496 --> 00:10:23,457
On a eu de la chance
qu'elle soit ainsi.
137
00:10:23,832 --> 00:10:26,543
C'était facile pour nous deux.
On avait qu'à être là.
138
00:10:26,752 --> 00:10:29,546
Je n'ai pas besoin d'une mère,
mais d'une sœur.
139
00:10:33,425 --> 00:10:35,385
Cette pièce est
la plus froide.
140
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Merci.
141
00:10:46,772 --> 00:10:49,232
Le même tatouage
que les deux autres victimes.
142
00:10:49,399 --> 00:10:51,652
Le meurtrier tue donc
les adeptes d'un culte.
143
00:10:51,818 --> 00:10:53,403
Il fait la chasse aux sorcières.
144
00:10:53,570 --> 00:10:56,615
Et il a 500 ans et
demeure à Salem.
145
00:10:56,782 --> 00:11:01,370
Regarde. Des pentagrammes,
des autels, des offrandes.
146
00:11:01,536 --> 00:11:03,330
Des outils pour une fête bizarre.
147
00:11:03,538 --> 00:11:06,750
On appelle ça des sabbats,
et ça n'était pas vraiment une fête.
148
00:11:07,084 --> 00:11:11,088
Elle pratiquait en solitaire.
Elle pratiquait son art toute seule.
149
00:11:11,922 --> 00:11:14,341
Dis-moi.
Tu crois aux ovnis ?
150
00:11:14,966 --> 00:11:16,885
- Non.
- Moi non plus.
151
00:11:17,052 --> 00:11:19,971
Y a-t-il des gens
qui croient aux ovnis ?
152
00:11:20,180 --> 00:11:22,683
Oui, mais je pense qu'ils sont fous.
153
00:11:22,891 --> 00:11:27,104
Pourquoi ne peux-tu pas croire
que des gens croient aux sorcières ?
154
00:11:27,437 --> 00:11:31,525
Ce que je sais, c'est que si tu n'arrêtes
pas de parler de sorcières,
155
00:11:31,942 --> 00:11:33,735
je vais me poser des questions.
156
00:11:40,534 --> 00:11:42,577
Je m'éloignerais de ce chat, Trudeau.
157
00:11:42,744 --> 00:11:45,789
Il griffe tout le monde.
158
00:11:45,956 --> 00:11:47,999
On se voit à la voiture.
159
00:11:59,177 --> 00:12:01,638
Super, que Jeremy et toi
soyez encore ensemble.
160
00:12:01,805 --> 00:12:03,557
Où l'as-tu rencontré en fait ?
161
00:12:03,724 --> 00:12:07,811
À la cafétéria de l'hôpital, le jour
où grand-mère a été hospitalisée.
162
00:12:07,978 --> 00:12:11,314
Il devait écrire un papier et
je braillais sur mon bagel.
163
00:12:11,481 --> 00:12:13,734
Donc, il m'a donné
une serviette en papier.
164
00:12:13,900 --> 00:12:16,570
- Que c'est romantique.
- En fait, ça l'était.
165
00:12:16,737 --> 00:12:19,948
Il y avait son numéro de téléphone
sur la serviette en papier.
166
00:12:20,866 --> 00:12:22,951
- Ne pousse pas la flèche.
- Je fais rien.
167
00:12:23,118 --> 00:12:25,454
Tu poussais toujours la flèche.
168
00:12:25,620 --> 00:12:27,497
Un peu plus de pop-corn ?
169
00:12:28,165 --> 00:12:29,499
J'ai oublié la question.
170
00:12:29,666 --> 00:12:33,420
Si Prue fera l'amour avec quelqu'un
d'autre qu'elle cette année.
171
00:12:33,587 --> 00:12:35,297
C'est dégoûtant !
172
00:12:35,589 --> 00:12:38,258
S'il te plaît, dis oui.
173
00:12:42,220 --> 00:12:43,722
Piper.
174
00:12:45,056 --> 00:12:47,726
- Piper, viens ici !
- Quoi ?
175
00:12:48,101 --> 00:12:51,021
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Moi ? Je n'ai rien fait.
176
00:12:51,188 --> 00:12:53,565
La flèche sur la table.
Elle bouge toute seule.
177
00:12:55,400 --> 00:12:57,611
Je suis sérieuse. Ça a épelé G-R.
178
00:12:58,069 --> 00:12:59,529
- Tu l'as poussée ?
- Non !
179
00:12:59,696 --> 00:13:01,406
Tu poussais toujours la flèche.
180
00:13:01,573 --> 00:13:04,618
Mes doigts la touchaient
à peine. Regarde.
181
00:13:10,707 --> 00:13:13,293
Ça le fait encore ! Ça a bougé !
182
00:13:15,796 --> 00:13:18,715
- C'est encore sur la lettre R.
- Je te jure, ça a bougé.
183
00:13:22,928 --> 00:13:24,471
Là ! Regarde !
184
00:13:25,388 --> 00:13:28,141
- Tu as vu ça, pas vrai ?
- Je crois, oui.
185
00:13:28,350 --> 00:13:30,227
Je t'ai dit que je ne la touchais pas.
186
00:13:31,937 --> 00:13:34,272
Prue, peux-tu venir ici une seconde ?
187
00:13:35,565 --> 00:13:38,318
- Et maintenant, quoi ?
- Ça veut nous dire quelque chose.
188
00:13:40,904 --> 00:13:42,030
Le grenier.
189
00:13:47,202 --> 00:13:50,038
Tu paniques.
Nous sommes en sécurité ici.
190
00:13:50,205 --> 00:13:53,542
Tais-toi. Dans les films d'horreur,
la personne qui dit ça meurt.
191
00:13:53,708 --> 00:13:56,920
Il y a un déluge, un psychopathe
en liberté. Jeremy n'est pas là.
192
00:13:57,087 --> 00:14:00,507
Je vais attendre dans le taxi
jusqu'à ce qu'il revienne du travail.
193
00:14:00,674 --> 00:14:03,176
- C'est ridicule.
- Prue, j'ai vu la flèche bouger.
194
00:14:03,385 --> 00:14:07,097
Ce que tu as vu, ce sont les doigts
de Phoebe poussant la flèche.
195
00:14:07,264 --> 00:14:09,599
Il n'y a rien dans le grenier.
C'est une blague.
196
00:14:09,766 --> 00:14:11,810
On ne sait pas.
On vit ici depuis des mois
197
00:14:11,977 --> 00:14:15,230
et nous n'avons jamais pu
ouvrir la porte du grenier.
198
00:14:15,438 --> 00:14:17,941
- Super, plus de téléphone.
- Une panne de courant.
199
00:14:18,108 --> 00:14:19,985
- Viens avec moi dans la cave.
- Quoi ?
200
00:14:20,193 --> 00:14:22,195
Tu vas tenir la lampe de poche.
201
00:14:22,612 --> 00:14:24,406
Phoebe ira avec toi
dans la cave.
202
00:14:24,573 --> 00:14:27,951
- Non, je vais dans le grenier.
- Pas question. On était d'accord.
203
00:14:28,159 --> 00:14:30,620
Je n'attendrai pas
un ouvrier pour y aller
204
00:14:30,829 --> 00:14:33,999
et certainement pas jusqu'à
demain. J'y vais tout de suite.
205
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Prue, attends !
206
00:16:13,056 --> 00:16:14,683
Livre des Ombres
207
00:16:15,350 --> 00:16:18,186
"Livre des Ombres.
208
00:16:23,316 --> 00:16:25,276
"Entends les paroles des sorcières
209
00:16:25,485 --> 00:16:28,113
"Les secrets cachés dans la nuit
210
00:16:28,279 --> 00:16:30,949
"Les anciens dieux sont invoqués ici
211
00:16:31,116 --> 00:16:34,369
"Exploits de la grande magie
212
00:16:35,203 --> 00:16:37,455
"Dans cette nuit, à cette heure,
213
00:16:37,622 --> 00:16:39,916
"Je fais appel aux pouvoirs anciens
214
00:16:40,542 --> 00:16:44,254
"Donnez vos pouvoirs,
à nous les trois sœurs
215
00:16:44,421 --> 00:16:46,715
"Nous voulons le pouvoir
216
00:16:46,965 --> 00:16:49,926
"Donnez-nous le pouvoir"
217
00:17:10,321 --> 00:17:12,449
Qu'est-ce que tu fais ?
218
00:17:12,866 --> 00:17:15,827
Je lis une incantation.
219
00:17:15,994 --> 00:17:17,579
C'est dans ce Livre des Ombres.
220
00:17:17,746 --> 00:17:19,914
- Il était dans ce coffre.
- Montre-moi.
221
00:17:20,081 --> 00:17:23,084
- Comment es-tu rentrée ?
- La porte était ouverte.
222
00:17:23,251 --> 00:17:24,586
Attends une minute.
223
00:17:24,753 --> 00:17:27,213
Une incantation ?
Quelle sorte d'incantation ?
224
00:17:27,380 --> 00:17:30,467
Ça disait quelque chose à propos
de trois éléments essentiels
225
00:17:30,633 --> 00:17:33,553
pour la magie : le moment,
les sens, les phases de la lune.
226
00:17:33,720 --> 00:17:35,847
Si on veut vraiment faire ça, on doit
227
00:17:36,014 --> 00:17:40,393
le faire maintenant à minuit,
à la pleine lune. C'est le bon moment.
228
00:17:40,560 --> 00:17:43,021
"Ça" ? Faire quoi : "ça" ?
229
00:17:43,188 --> 00:17:44,647
Recevoir nos pouvoirs.
230
00:17:44,814 --> 00:17:48,443
Quels pouvoirs ? Attends,
nos pouvoirs ? Tu m'as incluse ?
231
00:17:48,610 --> 00:17:50,195
Elle nous a toutes incluses.
232
00:17:50,361 --> 00:17:52,113
"Donnez vos pouvoirs
aux trois sœurs"
233
00:17:52,280 --> 00:17:55,325
- C'est un livre de sorcellerie.
- Montre-moi ça.
234
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
Tables oui-ja.
Livres de sorcellerie.
235
00:18:04,584 --> 00:18:07,003
Ces choses bizarres
ont commencé à ton arrivée.
236
00:18:07,170 --> 00:18:09,005
Je n'ai pas trouvé la table oui-ja.
237
00:18:09,172 --> 00:18:11,341
Mes doigts n'ont pas glissé dessus.
238
00:18:11,508 --> 00:18:13,885
Ça ne fait rien,
car rien n'est arrivé, Phoebe ?
239
00:18:14,052 --> 00:18:15,970
Quand tu as fait l'incantation ?
240
00:18:16,137 --> 00:18:19,432
Ma tête s'est mise à tourner et
j'ai vomi de la soupe aux pois.
241
00:18:19,599 --> 00:18:21,226
Comment le saurais-je ?
242
00:18:21,392 --> 00:18:23,103
Tout a l'air pareil.
243
00:18:23,269 --> 00:18:25,480
- Oui.
- On a toujours besoin de réparations.
244
00:18:25,647 --> 00:18:30,443
Tout semble pareil,
rien n'a changé, n'est-ce pas ?
245
00:19:00,598 --> 00:19:02,016
Tu es matinale.
246
00:19:02,183 --> 00:19:04,060
Je ne me suis pas couchée.
247
00:19:04,227 --> 00:19:06,104
Me dis pas que tu as mis
un chapeau noir
248
00:19:06,271 --> 00:19:09,357
et passé le reste de la nuit
à voler sur un balai ?
249
00:19:10,275 --> 00:19:13,695
Mon seul balai est
dans un placard avec la serpillière.
250
00:19:13,862 --> 00:19:16,156
Alors, que faisais-tu ?
251
00:19:16,489 --> 00:19:17,866
Je lisais. Prue est ici ?
252
00:19:18,032 --> 00:19:20,785
Elle est partie travailler très tôt.
Tu lisais tout haut ?
253
00:19:21,494 --> 00:19:23,204
Non.
254
00:19:23,663 --> 00:19:25,165
Mais, selon le
Livre des Ombres,
255
00:19:25,331 --> 00:19:30,170
une de nos ancêtres était une sorcière
du nom de Melinda Warren.
256
00:19:30,920 --> 00:19:33,256
Nous avons un cousin ivrogne,
une tante folle,
257
00:19:33,423 --> 00:19:35,717
et aussi un père invisible.
258
00:19:35,884 --> 00:19:38,636
Je suis sérieuse.
Elle avait trois pouvoirs.
259
00:19:38,803 --> 00:19:42,765
Elle déplaçait les objets de sa pensée,
prédisait le futur et arrêtait le temps.
260
00:19:42,932 --> 00:19:45,143
Avant que Melinda ne meure
au bûcher,
261
00:19:45,310 --> 00:19:47,896
elle a juré que chaque génération
de sorcières Warren
262
00:19:48,062 --> 00:19:50,481
deviendrait plus forte encore et
263
00:19:50,648 --> 00:19:54,068
que le point culminant serait l'arrivée
de trois sœurs.
264
00:19:54,736 --> 00:19:58,156
Ces sœurs seraient les sorcières
les plus puissantes au monde.
265
00:19:58,364 --> 00:20:01,701
Elles sont de bonnes sorcières et
je crois que nous sommes ces sœurs.
266
00:20:01,868 --> 00:20:05,914
Ce qui est arrivé hier soir
est bizarre et inexplicable, mais
267
00:20:06,080 --> 00:20:09,083
nous ne sommes pas des sorcières
et n'avons pas de pouvoirs.
268
00:20:09,292 --> 00:20:12,754
D'ailleurs, grand-mère n'était pas
une sorcière ni maman.
269
00:20:14,589 --> 00:20:16,633
Alors, avale ça, Nancy Drew.
270
00:20:17,467 --> 00:20:19,469
On est les protectrices
des faibles.
271
00:20:19,677 --> 00:20:21,721
On parle du pouvoir des trois !
272
00:20:26,809 --> 00:20:28,937
Il y a un changement de plan.
273
00:20:29,145 --> 00:20:31,648
Un changement ?
À propos de l'exposition Beals ?
274
00:20:31,814 --> 00:20:34,359
L'argent supplémentaire récolté
avec les dons privés
275
00:20:34,525 --> 00:20:37,195
a beaucoup attiré l'attention.
276
00:20:37,362 --> 00:20:41,491
L'exposition Beals fera maintenant
partie de la collection permanente.
277
00:20:41,658 --> 00:20:44,202
C'est formidable.
278
00:20:44,410 --> 00:20:47,205
C'est pourquoi le conseil
veut quelqu'un de plus qualifié
279
00:20:47,372 --> 00:20:49,832
pour s'occuper
de la collection maintenant.
280
00:20:49,999 --> 00:20:51,668
Tu as l'air surprise.
281
00:20:51,834 --> 00:20:53,836
Je ne sais pas pourquoi,
je suis furieuse.
282
00:20:54,045 --> 00:20:56,381
Je suis sur ce projet
depuis sa création,
283
00:20:56,547 --> 00:21:00,510
je suis aussi la conservatrice
qui a monté toute cette exposition.
284
00:21:02,178 --> 00:21:04,264
C'est toi le plus qualifié, pas vrai ?
285
00:21:04,430 --> 00:21:07,058
Je ne pouvais pas dire non
aux membres du conseil.
286
00:21:07,225 --> 00:21:09,060
Je sais que tu seras
contente pour moi.
287
00:21:09,227 --> 00:21:12,647
Après tout, ce qui est bon pour moi
l'est aussi pour toi.
288
00:21:13,856 --> 00:21:16,526
- Pas vrai, Mlle Halliwell ?
- "Mlle Halliwell" ?
289
00:21:16,693 --> 00:21:19,195
Depuis quand on ne s'appelle plus
par nos prénoms ?
290
00:21:19,404 --> 00:21:21,281
Quand on a arrêté
de coucher ensemble ?
291
00:21:21,447 --> 00:21:23,741
Ou quand je t'ai redonné
ta bague de fiançailles ?
292
00:21:23,908 --> 00:21:26,786
Je ne savais pas
ces deux choses incompatibles.
293
00:21:26,953 --> 00:21:29,622
Quoique j'aie apprécié
l'une plus que l'autre.
294
00:21:30,373 --> 00:21:31,791
Salaud.
295
00:21:33,459 --> 00:21:35,503
Prue, attends.
296
00:21:36,170 --> 00:21:40,216
Je dois te dire une chose,
au moins pour éviter un procès.
297
00:22:11,039 --> 00:22:15,209
Vous n'avez plus de temps.
298
00:22:16,294 --> 00:22:17,670
Voyons ça.
299
00:22:17,837 --> 00:22:20,214
Rôti de porc avec gratin
au fenouil florentin
300
00:22:20,381 --> 00:22:23,509
et penne avec sauce d'abats
aromatisée au porto.
301
00:22:23,718 --> 00:22:25,136
- Chef Moore ?
- Quoi ?
302
00:22:25,303 --> 00:22:26,637
Le porto.
303
00:22:26,804 --> 00:22:30,058
Sans lui, cette sauce n'est rien
qu'une sauce marinara salée.
304
00:22:30,224 --> 00:22:32,810
Une recette d'une revue féminine.
305
00:22:33,353 --> 00:22:35,229
Je n'ai pas eu le temps de...
306
00:22:38,399 --> 00:22:39,901
Mais...
307
00:22:44,781 --> 00:22:46,199
Chef Moore ?
308
00:23:15,603 --> 00:23:18,022
C'est très bon.
309
00:23:18,189 --> 00:23:19,524
C'est magnifique.
310
00:23:22,360 --> 00:23:26,072
C'était mon idée d'attirer leur attention
avec les dons privés.
311
00:23:26,239 --> 00:23:31,661
D'ailleurs, je suis sur ce projet
depuis sa création,
312
00:23:31,828 --> 00:23:36,582
mais nous savons tous les deux
qui a vraiment monté l'exposition.
313
00:23:36,916 --> 00:23:39,001
- Prue.
- Je démissionne.
314
00:23:40,378 --> 00:23:42,964
Je vais vous rappeler.
315
00:23:44,132 --> 00:23:45,675
Penses-y, Prue.
316
00:23:45,842 --> 00:23:48,970
Travail moche, paye ridicule,
patron minable. Pourquoi ?
317
00:23:49,178 --> 00:23:51,848
Pour ton avenir. Crois-moi,
si tu t'en vas sans préavis,
318
00:23:52,014 --> 00:23:54,434
- pas de recommandations.
- Ne me menace pas.
319
00:23:58,855 --> 00:24:01,107
Tu me connais.
Je voulais essayer.
320
00:24:01,607 --> 00:24:03,443
Tu es blessée. Tu es fâchée.
321
00:24:03,609 --> 00:24:05,695
Ton honneur est blessé.
Je comprends ça.
322
00:24:06,237 --> 00:24:08,781
Tu ne vois pas que
je te fais une faveur.
323
00:24:09,365 --> 00:24:12,243
- Excuse-moi ?
- Je devais reprendre l'exposition.
324
00:24:12,452 --> 00:24:16,205
Si je ne l'avais pas fait, le conseil aurait
mis un parfait étranger à ma place.
325
00:24:16,831 --> 00:24:18,207
Penses-y, Prue.
326
00:24:18,374 --> 00:24:20,877
Je suis là pour toi, pas un étranger.
327
00:24:21,043 --> 00:24:23,379
Tu devrais me remercier,
pas me quitter.
328
00:24:23,588 --> 00:24:25,006
Je ne suis pas inquiète.
329
00:24:25,173 --> 00:24:28,801
Je suis convaincue que ton cerveau
va vite analyser mes 75 disques
330
00:24:29,010 --> 00:24:31,637
informatiques et les milliers
de pages de recherche.
331
00:24:31,804 --> 00:24:33,806
- Tu vas regretter ça.
- Je ne crois pas.
332
00:24:34,015 --> 00:24:36,851
Je pensais que rompre avec toi
était la meilleure chose,
333
00:24:37,018 --> 00:24:38,728
mais ça, c'est bien meilleur.
334
00:24:40,396 --> 00:24:42,273
Au revoir, Roger.
335
00:24:43,441 --> 00:24:46,944
J'espère qu'il n'y a pas de fournitures
de bureau dans ton sac !
336
00:25:01,876 --> 00:25:03,461
Qu'est-ce que c'était ?
337
00:25:05,546 --> 00:25:07,965
Phoebe, réponds au téléphone.
338
00:25:08,132 --> 00:25:10,384
Réponds au téléphone.
339
00:25:17,892 --> 00:25:19,602
Mon Dieu, Jeremy,
tu m'as fait peur.
340
00:25:19,769 --> 00:25:21,145
Je vois. Je suis désolé.
341
00:25:21,312 --> 00:25:22,688
- Ça va ?
- Oui.
342
00:25:22,855 --> 00:25:26,901
Maintenant, ça va, vraiment.
Que fais-tu ici ?
343
00:25:27,068 --> 00:25:29,820
Je voulais être le premier
à te féliciter pour ton emploi.
344
00:25:30,196 --> 00:25:32,323
Tu m'étonneras toujours.
Comment as-tu su ?
345
00:25:32,490 --> 00:25:33,824
Tu as fait ta spécialité.
346
00:25:34,033 --> 00:25:38,663
Et quiconque goûte ce que tu fais
sait combien tu es talentueuse.
347
00:25:38,871 --> 00:25:41,290
Ça m'excite
quand tu me parles de bouffe.
348
00:25:41,457 --> 00:25:43,167
Hot-dogs.
349
00:25:43,626 --> 00:25:46,420
Hamburgers. Pizza.
350
00:26:18,619 --> 00:26:20,204
Non, attendez !
351
00:26:47,857 --> 00:26:50,234
Bonsoir, je cherche ma sœur,
Phoebe Halliwell.
352
00:26:50,401 --> 00:26:52,111
Votre nom ?
353
00:26:52,528 --> 00:26:55,072
Inspecteur Andrew Trudeau,
homicides.
354
00:26:55,281 --> 00:26:57,325
Le Dr Gordon m'attend.
355
00:26:58,784 --> 00:27:00,369
Andy ?
356
00:27:00,995 --> 00:27:03,581
Prue ? Je ne peux y croire.
357
00:27:03,998 --> 00:27:06,751
- Comment vas-tu ?
- Bien. Comment ça va ?
358
00:27:06,959 --> 00:27:11,297
Ça va bien. J'ai du mal à croire
que je te tombe sur toi.
359
00:27:11,464 --> 00:27:14,133
Oui. Je viens chercher Phoebe.
Elle a eu un accident.
360
00:27:14,342 --> 00:27:16,844
- Elle va bien ?
- Oui. Elle va bien.
361
00:27:17,136 --> 00:27:19,055
Que fais-tu ici ?
362
00:27:20,348 --> 00:27:22,516
Une enquête sur un meurtre.
363
00:27:23,267 --> 00:27:26,145
Votre sœur est à la radiographie,
encore 15 minutes.
364
00:27:26,312 --> 00:27:28,481
Le bureau du Dr Gordon
est à gauche.
365
00:27:28,648 --> 00:27:30,983
Il est avec un patient,
mais vous pouvez attendre.
366
00:27:34,695 --> 00:27:36,489
Eh bien...
367
00:27:38,157 --> 00:27:40,368
C'est bon de te voir, Prue.
368
00:27:40,743 --> 00:27:43,579
Oui, c'est bon de te voir aussi, Andy.
Fais attention à toi.
369
00:27:46,457 --> 00:27:50,169
Tu sais, Phoebe est occupée
et le Dr Gordon aussi.
370
00:27:51,379 --> 00:27:54,340
Puis-je t'offrir une tasse
de mauvais café en attendant ?
371
00:27:54,674 --> 00:27:56,258
Bien sûr.
372
00:27:57,968 --> 00:28:00,221
Tu es inspecteur maintenant ?
373
00:28:00,388 --> 00:28:03,849
Dans n'importe quelle ville,
on dirait "détective".
374
00:28:04,016 --> 00:28:05,726
"Inspecteur" a plus de classe.
375
00:28:06,477 --> 00:28:08,062
J'aime mieux ça déjà.
376
00:28:08,813 --> 00:28:10,564
Ton père doit être si fier.
377
00:28:10,731 --> 00:28:13,234
Troisième génération,
bien sûr qu'il est heureux.
378
00:28:13,401 --> 00:28:15,653
Et toi ?
Tu es célèbre maintenant ?
379
00:28:15,820 --> 00:28:18,239
Je suis retournée dans la maison
de grand-mère
380
00:28:18,406 --> 00:28:21,200
et depuis une heure,
je suis à la recherche d'un travail.
381
00:28:21,826 --> 00:28:24,537
- Tu avais déménagé à Portland.
- Je suis de retour.
382
00:28:25,162 --> 00:28:27,331
Tu vois toujours Roger ?
383
00:28:27,873 --> 00:28:30,251
- Comment as-tu su cela ?
- Je connais des gens.
384
00:28:31,460 --> 00:28:33,546
Tu as enquêté sur moi ?
385
00:28:34,338 --> 00:28:37,341
Je ne dirais pas ça.
386
00:28:38,467 --> 00:28:39,719
Que dirais-tu ?
387
00:28:41,345 --> 00:28:43,013
J'étais curieux.
388
00:28:43,222 --> 00:28:46,559
- Tu as enquêté sur moi.
- Je suis détective.
389
00:28:46,767 --> 00:28:49,603
Mlle Halliwell, votre sœur
est au poste des infirmières.
390
00:28:52,398 --> 00:28:55,067
Les Élues ? Le pouvoir des trois ?
Phoebe, c'est insensé.
391
00:28:55,234 --> 00:28:57,945
Rien d'étrange
n'est arrivé aujourd'hui ?
392
00:28:58,112 --> 00:29:01,115
Tu n'as pas arrêté le temps
ou fait bouger quelque chose ?
393
00:29:01,282 --> 00:29:04,410
Roger m'a repris mon exposition.
394
00:29:04,785 --> 00:29:07,830
Je sais que tu crois
que tu prédis l'avenir,
395
00:29:07,997 --> 00:29:10,708
- ce qui est ironique...
- Tu crois que je n'en ai pas ?
396
00:29:10,916 --> 00:29:16,714
Que ma vision de la vie est brouillée
comparée à ton bel enfer ?
397
00:29:17,131 --> 00:29:21,302
Si tu ne peux me croire, peux-tu
juste une fois me faire confiance ?
398
00:29:21,510 --> 00:29:24,263
Phoebe, je n'ai pas
de pouvoirs spéciaux.
399
00:29:24,472 --> 00:29:26,807
Où est la crème ?
400
00:29:31,145 --> 00:29:33,898
Vraiment ? Ça me semble
assez spécial.
401
00:29:41,280 --> 00:29:45,951
Mon Dieu. Je peux déplacer
des choses avec ma pensée ?
402
00:29:46,160 --> 00:29:49,830
Avec tout ce que t'as en toi,
tu es une arme fatale maintenant.
403
00:29:50,831 --> 00:29:54,418
- Je ne le crois pas.
- Donc, Piper peut arrêter le temps.
404
00:29:57,338 --> 00:29:59,924
- Ça va ?
- Non, ça ne va pas.
405
00:30:00,132 --> 00:30:04,512
- Tu m'as transformée en sorcière.
- Tu es née sorcière, nous toutes.
406
00:30:04,678 --> 00:30:07,056
Et je crois qu'on devrait
s'occuper de tout cela.
407
00:30:10,726 --> 00:30:12,561
Quand je lisais le Livre des Ombres,
408
00:30:12,728 --> 00:30:15,898
j'ai vu ces gravures. Ça ressemblait
à des toiles de Bosch.
409
00:30:16,065 --> 00:30:18,901
Toutes ces images terrifiantes
de trois femmes
410
00:30:19,068 --> 00:30:21,695
incarnant différentes formes
maléfiques.
411
00:30:21,904 --> 00:30:23,447
Le mal qui se bat contre le mal.
412
00:30:23,614 --> 00:30:26,325
En fait, une sorcière peut incarner
le bien ou le mal.
413
00:30:26,492 --> 00:30:30,663
Une bonne sorcière selon le Wiccan
Rede : "Ne blesse ou ne détruit rien."
414
00:30:30,871 --> 00:30:34,124
Un sorcier maléfique, un warlock,
n'a qu'un but,
415
00:30:34,291 --> 00:30:37,336
tuer les bonnes sorcières
pour usurper leurs pouvoirs.
416
00:30:37,503 --> 00:30:39,672
Hélas, ils ont l'air de n'importe qui.
417
00:30:39,839 --> 00:30:42,633
Ils peuvent être n'importe qui,
n'importe où.
418
00:30:42,800 --> 00:30:44,468
Et ça nous concerne ?
419
00:30:44,635 --> 00:30:47,513
Dans la première gravure,
elles dormaient paisiblement,
420
00:30:47,680 --> 00:30:51,058
mais dans la seconde,
elles se battaient contre un sorcier.
421
00:30:51,225 --> 00:30:55,437
On était en sécurité quand
on ne connaissait pas nos pouvoirs.
422
00:30:55,604 --> 00:30:57,606
Plus maintenant.
423
00:31:02,820 --> 00:31:06,866
Est-ce qu'il ne t'est jamais arrivé
une chose étrange ou inexplicable ?
424
00:31:07,408 --> 00:31:10,411
Bien sûr. C'est la chance ou la foi.
425
00:31:10,578 --> 00:31:12,663
Certains appellent ça des miracles.
426
00:31:12,830 --> 00:31:14,832
Pourquoi ? Qu'est-ce qui est arrivé ?
427
00:31:14,999 --> 00:31:19,336
Oublie ça. Même si je te le dis,
tu vas dire que je suis folle.
428
00:31:19,712 --> 00:31:22,047
Ouvre ton biscuit chinois.
429
00:31:28,721 --> 00:31:31,682
"Bientôt, vous serez au sommet."
430
00:31:32,433 --> 00:31:34,101
Ça ne dit pas ça.
431
00:31:34,268 --> 00:31:36,353
- Si.
- Laisse-moi voir.
432
00:31:36,520 --> 00:31:37,855
Est-ce si mauvais ?
433
00:31:38,022 --> 00:31:42,067
"Du monde. Bientôt vous serez
au sommet du monde."
434
00:31:42,234 --> 00:31:44,612
- Pouvez-vous tourner sur la 7e ?
- J'y vais.
435
00:31:44,778 --> 00:31:47,072
La septième ? Je pensais
qu'on allait chez toi.
436
00:31:47,281 --> 00:31:48,949
J'ai une autre idée.
437
00:31:49,116 --> 00:31:51,035
Je veux te montrer
l'édifice Bowing.
438
00:31:51,201 --> 00:31:52,828
La vue du Bay Bridge ?
439
00:31:52,995 --> 00:31:54,788
C'est fabuleux.
440
00:31:54,955 --> 00:31:55,998
ORDONNANCES
441
00:31:56,165 --> 00:31:58,667
- Je reviens avec votre ordonnance.
- J'ai le temps.
442
00:31:58,834 --> 00:32:00,920
Excusez-moi, où est l'aspirine ?
443
00:32:01,128 --> 00:32:03,047
- Allée trois.
- Merci.
444
00:32:03,213 --> 00:32:05,466
Une camomille, c'est bon
pour les maux de tête.
445
00:32:05,633 --> 00:32:07,092
Pas pour celui-là, non.
446
00:32:07,259 --> 00:32:09,219
Nos pouvoirs
ne m'effraient pas.
447
00:32:09,386 --> 00:32:12,222
Tout le monde hérite de quelque chose
de sa famille ?
448
00:32:12,389 --> 00:32:14,892
De l'argent, des antiquités,
des traits de caractère.
449
00:32:15,059 --> 00:32:16,727
Les gens normaux héritent de cela.
450
00:32:16,894 --> 00:32:18,979
Pourquoi être normal
si on peut être spécial ?
451
00:32:19,146 --> 00:32:20,773
Je veux être normale...
452
00:32:20,940 --> 00:32:22,691
Est-ce l'allée trois ici ?
453
00:32:22,858 --> 00:32:26,028
On ne peut changer ce qui est arrivé
ni modifier notre destin.
454
00:32:26,195 --> 00:32:28,489
- Tu vois l'aspirine ?
- Je vois la camomille.
455
00:32:28,656 --> 00:32:31,283
Je viens d'apprendre
que je suis une sorcière,
456
00:32:31,450 --> 00:32:32,785
que mes sœurs
le sont aussi,
457
00:32:32,993 --> 00:32:36,914
et que nous avons des pouvoirs
qui vont déchaîner les démons.
458
00:32:37,122 --> 00:32:38,958
Démons qui vont nous rechercher.
459
00:32:39,124 --> 00:32:40,501
Alors, excuse-moi, Phoebe,
460
00:32:40,668 --> 00:32:43,295
mais je ne suis pas
d'humeur homéopathique.
461
00:32:43,462 --> 00:32:46,674
Alors, enlève ton mal de tête
de ton esprit.
462
00:32:53,681 --> 00:32:56,392
Tu peux bouger des choses
quand tu es fâchée.
463
00:32:56,892 --> 00:33:00,270
Ridicule. T'es pourtant tombée
sur ton bras, pas sur ta tête.
464
00:33:00,437 --> 00:33:03,023
- Tu ne me crois pas ?
- Bien sûr que non !
465
00:33:04,316 --> 00:33:05,943
Roger.
466
00:33:08,404 --> 00:33:10,698
Parlons de papa et voyons
ce qui va arriver.
467
00:33:10,864 --> 00:33:11,991
Il est mort.
468
00:33:12,157 --> 00:33:14,702
Il a quitté New York,
mais il est vivant.
469
00:33:14,868 --> 00:33:18,038
Pas pour moi. Il est mort
le jour où il a quitté maman.
470
00:33:18,247 --> 00:33:21,625
De quoi parles-tu ?
Il t'a toujours fait enrager !
471
00:33:21,834 --> 00:33:24,670
Ça t'énerve qu'il soit vivant,
que j'aie tenté de le trouver
472
00:33:24,878 --> 00:33:27,047
et que je sois revenue.
473
00:33:27,214 --> 00:33:29,967
Papa, papa, papa, papa.
474
00:33:37,975 --> 00:33:40,686
- Tu te sens mieux ?
- Beaucoup mieux.
475
00:33:40,853 --> 00:33:43,147
Le Livre dit que nos pouvoirs
augmenteront.
476
00:33:43,856 --> 00:33:45,858
Jusqu'où ?
477
00:33:51,947 --> 00:33:54,992
Eh bien, nous y voici.
478
00:33:55,159 --> 00:33:57,494
Peu importe la vue,
je ne vais pas là.
479
00:33:57,703 --> 00:34:00,831
Voyons,
j'ai une surprise à l'intérieur.
480
00:34:12,843 --> 00:34:14,303
Tu vas adorer ça.
481
00:34:14,470 --> 00:34:17,848
Je parie que tu le diras à Phoebe
et Prue quand tu les verras.
482
00:34:18,557 --> 00:34:21,101
Je n'ai jamais dit que
Phoebe était revenue.
483
00:34:22,644 --> 00:34:23,729
C'est quoi ?
484
00:34:24,104 --> 00:34:25,439
C'est ta surprise.
485
00:34:25,856 --> 00:34:27,524
Jeremy, arrête.
Tu me fais peur.
486
00:34:28,525 --> 00:34:30,736
- Je suis très sérieuse !
- Moi aussi !
487
00:34:30,944 --> 00:34:33,280
J'ai attendu six mois pour ça.
488
00:34:33,447 --> 00:34:36,867
Depuis que ta grand-mère
est allée à l'hôpital.
489
00:34:37,034 --> 00:34:40,120
Je savais depuis longtemps
qu'au moment où la vieille sorcière
490
00:34:40,287 --> 00:34:42,414
claquerait, vos pouvoirs
seraient libérés.
491
00:34:42,623 --> 00:34:46,543
Des pouvoirs qui se révèleraient
quand vous trois seriez réunies.
492
00:34:47,336 --> 00:34:49,421
On avait besoin du retour de Phoebe.
493
00:34:49,838 --> 00:34:51,924
C'est toi qui as tuées
ces femmes.
494
00:34:52,132 --> 00:34:54,093
Pas des femmes,
des sorcières.
495
00:34:54,426 --> 00:34:56,220
Pourquoi ?
496
00:34:57,179 --> 00:34:58,931
Le seul moyen
d'avoir leurs pouvoirs.
497
00:35:00,307 --> 00:35:02,601
Maintenant, je veux les tiens.
498
00:35:16,824 --> 00:35:18,325
Réfléchis, reste calme.
499
00:35:18,951 --> 00:35:21,245
Réfléchis, réfléchis.
Je dois sortir d'ici.
500
00:35:46,145 --> 00:35:47,604
Prue, c'est Roger.
501
00:35:47,771 --> 00:35:49,815
J'ai décidé de te laisser
revenir au travail.
502
00:35:49,982 --> 00:35:51,608
Nous devons en discuter.
503
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
Piper n'est pas ici, à moins
qu'elle se soit transformée en chat.
504
00:35:55,445 --> 00:35:56,989
Comment le chat est rentré ?
505
00:35:57,156 --> 00:35:58,532
Une fenêtre ouverte ?
506
00:35:58,699 --> 00:36:01,827
- Un message de Piper ?
- Elle est probablement avec Jeremy.
507
00:36:01,994 --> 00:36:04,788
- Roger a appelé.
- J'ai entendu.
508
00:36:05,122 --> 00:36:07,291
- Prue !
- Ici.
509
00:36:09,168 --> 00:36:11,336
- Piper ?
- Qu'y a-t-il ? Un problème ?
510
00:36:11,503 --> 00:36:13,797
Vite, fermez les portes
et les fenêtres !
511
00:36:13,964 --> 00:36:16,133
Le Livre dit-il
comment se débarrasser...
512
00:36:16,508 --> 00:36:19,052
- D'un démon ?
- Oh, mon Dieu.
513
00:36:32,566 --> 00:36:35,152
Je vais t'avoir, garce.
514
00:36:43,660 --> 00:36:46,163
- Les flics.
- On leur dit qu'on est des sorcières
515
00:36:46,330 --> 00:36:49,291
et que ce fou avec des pouvoirs
incroyables veut nous tuer ?
516
00:36:49,458 --> 00:36:52,920
Les flics ne pourront pas maîtriser
Jeremy, nous serons les prochaines.
517
00:36:53,086 --> 00:36:56,465
J'ai trouvé. C'est notre
unique espoir ! Venez.
518
00:36:57,633 --> 00:36:59,509
On a placé les neuf chandelles
519
00:36:59,676 --> 00:37:01,929
ointes d'huiles et d'épices
en cercle.
520
00:37:02,095 --> 00:37:03,847
Attends, j'en compte seulement huit.
521
00:37:04,056 --> 00:37:06,183
- Tu en oublies une.
- Une bougie d'anniversaire ?
522
00:37:06,391 --> 00:37:08,810
Grand-mère manquait
de fournitures.
523
00:37:08,977 --> 00:37:10,604
On a besoin de la poupée.
524
00:37:10,812 --> 00:37:12,481
- Je l'ai.
- Je pense qu'on a tout.
525
00:37:12,856 --> 00:37:14,399
On est prêtes à jeter le sort.
526
00:37:14,608 --> 00:37:17,527
En premier, on le rend plus fort.
527
00:37:18,445 --> 00:37:22,157
Ton amour va se flétrir et sortir
De ma vie, de mon cœur
528
00:37:22,324 --> 00:37:25,535
Laisse-moi être, Jeremy
Et va-t'en pour toujours
529
00:37:30,290 --> 00:37:33,460
- Le sort est jeté.
- Espérons que ça marche.
530
00:38:05,993 --> 00:38:07,995
Attendez, ça n'a pas marché.
531
00:38:08,578 --> 00:38:10,289
- Quoi ?
- Le sort n'a pas marché.
532
00:38:10,956 --> 00:38:13,375
- Comment le sais-tu ?
- J'ai eu une vision.
533
00:38:13,542 --> 00:38:16,670
- J'ai vu Jeremy.
- Tu as touché le pot et tu l'as vu ?
534
00:38:16,878 --> 00:38:18,630
Il vient par ici.
535
00:38:30,642 --> 00:38:32,269
Bonsoir, mesdames.
536
00:38:32,477 --> 00:38:34,187
Piper, Phoebe,
537
00:38:35,105 --> 00:38:37,482
allez-vous-en. Maintenant !
538
00:38:38,358 --> 00:38:39,985
Un truc amusant, garce.
539
00:38:40,193 --> 00:38:43,196
Oui, tu as toujours été la plus forte,
n'est-ce pas ?
540
00:38:49,369 --> 00:38:51,371
Tu as raison.
Nos pouvoirs augmentent.
541
00:38:51,538 --> 00:38:53,415
Bloquez la porte avec tout ça !
542
00:38:53,582 --> 00:38:57,210
Tu ne peux m'éloigner. Mes pouvoirs
sont plus forts que les tiens.
543
00:38:58,253 --> 00:38:59,755
Attention.
544
00:39:04,343 --> 00:39:07,137
Tu ne penses pas
qu'une chaise va m'arrêter.
545
00:39:07,846 --> 00:39:10,640
Tu ne penses pas qu'une commode
peut m'arrêter.
546
00:39:11,683 --> 00:39:14,061
Vous les sorcières,
vous ne le savez pas encore ?
547
00:39:15,062 --> 00:39:19,107
Rien, rien ne peut m'éloigner.
548
00:39:21,318 --> 00:39:23,445
Que fait-on ? Nous sommes
prises au piège.
549
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
On va lui faire face ensemble.
Vous vous souvenez de
550
00:39:29,993 --> 00:39:31,745
l'inscription à l'arrière du oui-ja !
551
00:39:31,953 --> 00:39:33,789
Le pouvoir des trois nous libérera
552
00:39:41,588 --> 00:39:43,090
On doit
rester ensemble.
553
00:39:43,507 --> 00:39:45,884
Le pouvoir des trois nous libérera
554
00:39:46,093 --> 00:39:47,886
Le pouvoir des trois nous libérera
555
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Le pouvoir des trois nous libérera
556
00:39:54,810 --> 00:39:56,561
Je ne suis pas le seul !
557
00:39:57,104 --> 00:39:58,855
Nous sommes des millions.
558
00:39:59,064 --> 00:40:03,485
Là où vous n'imaginerez jamais,
sous des formes incroyables.
559
00:40:03,652 --> 00:40:05,237
Nous sommes l'enfer sur terre !
560
00:40:05,529 --> 00:40:12,035
Vous ne serez jamais en sécurité
et ne serez jamais libres !
561
00:40:20,377 --> 00:40:22,546
Le pouvoir des trois.
562
00:40:34,808 --> 00:40:36,309
Bonjour.
563
00:40:40,105 --> 00:40:42,315
C'est une surprise.
564
00:40:42,774 --> 00:40:46,069
Je me sentais vraiment coupable
à propos de ce mauvais café.
565
00:40:46,236 --> 00:40:47,988
Je voulais me faire pardonner.
566
00:40:48,155 --> 00:40:49,739
Donc tu m'as apporté
un bon café ?
567
00:40:49,906 --> 00:40:51,741
Ça ? Non, c'est le mien.
568
00:40:53,577 --> 00:40:56,037
Je voulais seulement
t'inviter à dîner.
569
00:40:57,873 --> 00:40:59,332
À moins que tu n'aies peur.
570
00:40:59,958 --> 00:41:01,585
Peur de quoi ?
571
00:41:01,751 --> 00:41:03,378
De passer du bon temps,
572
00:41:03,545 --> 00:41:07,466
en te remémorant de bons souvenirs,
et ravivant la vieille flamme.
573
00:41:07,632 --> 00:41:09,134
Un bon point.
On ne devrait pas.
574
00:41:12,179 --> 00:41:14,055
Vendredi soir à 20 heures ?
575
00:41:15,599 --> 00:41:17,434
Tu hésites.
576
00:41:17,601 --> 00:41:19,978
Oui, ce n'est pas ce que tu crois.
577
00:41:21,271 --> 00:41:23,899
Ma vie est devenue
un petit peu compliquée.
578
00:41:26,276 --> 00:41:29,196
- Je peux te téléphoner ?
- Bien sûr.
579
00:41:34,117 --> 00:41:35,952
Prends soin de toi, Prue.
580
00:41:36,453 --> 00:41:38,205
Salut, Andy.
581
00:41:39,623 --> 00:41:42,000
- C'était Andy.
- C'était une voix d'homme.
582
00:41:42,167 --> 00:41:44,294
Que voulait-il ?
583
00:41:44,794 --> 00:41:46,296
Il m'a invitée à sortir.
584
00:41:46,463 --> 00:41:47,881
Et tu as dit ?
585
00:41:48,048 --> 00:41:52,010
J'ai commencé par dire oui
et puis je me suis arrêtée.
586
00:41:52,552 --> 00:41:55,764
Est-ce que les sorcières
sortent avec des mecs ?
587
00:41:56,223 --> 00:41:59,643
Oui, et en plus avec les meilleurs.
588
00:42:08,818 --> 00:42:11,071
Vous rirez moins
quand ça vous arrivera.
589
00:42:11,238 --> 00:42:13,156
Croyez-moi, tout sera différent.
590
00:42:13,323 --> 00:42:15,200
Nos vies ne sont plus
ennuyeuses.
591
00:42:15,367 --> 00:42:16,785
Elles ne seront plus pareilles.
592
00:42:16,952 --> 00:42:18,537
C'est une mauvaise chose ?
593
00:42:18,703 --> 00:42:20,997
Non, mais ça pourrait
être un problème.
594
00:42:21,164 --> 00:42:22,874
Prue a raison.
Qu'allons-nous faire ?
595
00:42:23,041 --> 00:42:24,417
Que ne peut-on
pas faire ?
596
00:42:24,584 --> 00:42:26,711
On va faire attention,
être prudentes.
597
00:42:26,878 --> 00:42:28,338
Et on va se tenir les coudes.
598
00:42:28,505 --> 00:42:30,966
Ça devrait être intéressant.