1 00:00:23,670 --> 00:00:25,330 Forme humaine de Cole 2 00:00:25,670 --> 00:00:27,380 Pourquoi ne pas l'avoir invité? 3 00:00:27,840 --> 00:00:29,250 - Qui? - Ton amoureux. 4 00:00:29,430 --> 00:00:32,180 Le type que tu bécotes sous le porche depuis dix minutes. 5 00:00:32,350 --> 00:00:33,380 Tu nous observais? 6 00:00:33,560 --> 00:00:34,970 Etant de nouveau célibataire, 7 00:00:35,140 --> 00:00:37,890 je vis ma vie à travers toi. 8 00:00:38,060 --> 00:00:40,220 Je choisirais une autre vie si j'étais toi. 9 00:00:40,400 --> 00:00:42,600 La mienne est "TP": "totalement pathétique". 10 00:00:42,770 --> 00:00:45,440 C'est parce tu ne laisses personne entrer, Prue. 11 00:00:45,730 --> 00:00:48,730 Ne le prends pas mal. C'est bien, tu cherches quelqu'un, 12 00:00:48,900 --> 00:00:50,940 mais ne cherche pas le prince charmant. 13 00:00:51,110 --> 00:00:52,910 J'ai besoin de plus d'action que ça. 14 00:00:53,070 --> 00:00:55,480 Je ne cherche pas le prince charmant. 15 00:00:55,990 --> 00:00:58,950 M. Intéressant ou M. Personnalité ferait l'affaire, 16 00:00:59,120 --> 00:01:02,080 ou bien M. Epoustouflant. 17 00:01:02,250 --> 00:01:04,410 Prends garde au dernier. 18 00:01:04,630 --> 00:01:08,330 Il a plus d'un mauvais tour dans son sac. 19 00:01:11,880 --> 00:01:13,880 "Cole aime 20 00:01:14,850 --> 00:01:17,680 "les balades au parc, le jazz et le bon vin." 21 00:01:17,850 --> 00:01:20,770 - Phoebe, que fais-tu? - Eh bien, Cole est un démon. 22 00:01:20,940 --> 00:01:23,770 Nous parlons des démons dans Le Livre des Ombres, non? 23 00:01:24,520 --> 00:01:27,060 Oui, mais tout ça? 24 00:01:27,230 --> 00:01:28,940 Est-ce vraiment nécessaire? 25 00:01:29,150 --> 00:01:33,610 Oui, il faut préparer les futures sorcières, s'il attaque. 26 00:01:33,820 --> 00:01:35,650 Plus elles en savent sur Cole, 27 00:01:35,830 --> 00:01:38,660 mieux elles se défendront avant qu'il ne les détruise. 28 00:01:39,830 --> 00:01:41,070 Tu veux en parler? 29 00:01:41,410 --> 00:01:43,570 Non, il n'y a rien à dire. 30 00:01:43,750 --> 00:01:46,870 J'ai aimé, j'ai perdu, et je dois m'y résigner. 31 00:01:50,090 --> 00:01:51,960 - Qu'est-ce que c'était? - Piper. 32 00:01:53,180 --> 00:01:54,420 Où est-elle? 33 00:01:54,680 --> 00:01:56,630 Dans le bunker, autrefois notre sous-sol. 34 00:01:56,800 --> 00:01:59,430 Je pensais qu'elle maîtrisait ses nouveaux pouvoirs. 35 00:01:59,600 --> 00:02:02,720 On dirait que ce sont ses pouvoirs qui la maîtrisent. Piper! 36 00:02:02,890 --> 00:02:05,470 - Quoi? - Ca va? 37 00:02:05,650 --> 00:02:06,850 Ca va. 38 00:02:09,730 --> 00:02:12,140 Mais pas les décorations de Noël. 39 00:02:12,320 --> 00:02:13,400 On peut descendre? 40 00:02:13,610 --> 00:02:16,700 Non. Eloignez-vous de la porte. Ce n'est pas sûr. 41 00:02:16,870 --> 00:02:19,490 Piper, c'est ridicule. Nous sommes tes soeurs. 42 00:02:19,910 --> 00:02:22,450 On devrait s'éloigner un tout petit peu. 43 00:02:24,540 --> 00:02:26,250 Qui a fait sortir les chiens? 44 00:02:26,420 --> 00:02:28,870 - Tu ne peux pas rester en bas. - Si. 45 00:02:29,130 --> 00:02:31,450 Impossible. Tu as un club à gérer, et un mari 46 00:02:31,630 --> 00:02:33,090 qui ne peut vivre sans toi. 47 00:02:33,260 --> 00:02:35,880 Oui. Et deux soeurs qui ont besoin de toi 48 00:02:36,050 --> 00:02:38,130 pour cuisiner et combattre le mal. 49 00:02:38,510 --> 00:02:42,130 Bon, tu veux qu'elle monte ou qu'elle reste en bas? 50 00:02:42,980 --> 00:02:45,220 Que se passe-t-il? 51 00:02:51,690 --> 00:02:53,150 Que s'est-il passé? 52 00:02:53,400 --> 00:02:56,150 Rien. Relaxe. 53 00:02:56,530 --> 00:02:58,410 C'était Kit. Ne fais rien exploser. 54 00:02:58,740 --> 00:03:00,980 Que se passe-t-il donc ici? 55 00:03:11,920 --> 00:03:13,800 Oh, Cathryn. 56 00:03:15,470 --> 00:03:17,840 Oh, Cathryn, ma chérie. 57 00:03:26,520 --> 00:03:28,390 Misty, arrête. 58 00:04:07,350 --> 00:04:09,720 INDESTRUCTIBLE 59 00:05:33,610 --> 00:05:35,610 - Bonjour. - Bonjour. 60 00:05:37,700 --> 00:05:39,990 Tu es encore en train d'écrire sur Cole? 61 00:05:40,160 --> 00:05:42,070 - Non. - Bien. 62 00:05:42,250 --> 00:05:44,950 Je parle de sa moitié démoniaque à présent. 63 00:05:46,250 --> 00:05:48,960 Phoebe, je m'inquiète à ton sujet. 64 00:05:49,130 --> 00:05:51,830 Ne t'inquiète pas pour moi, mais pour Piper. 65 00:05:52,220 --> 00:05:54,710 Pourquoi? Elle est encore enfermée en bas? 66 00:05:55,010 --> 00:05:57,090 Non, elle est dans sa chambre à présent. 67 00:05:57,390 --> 00:05:59,790 Bon, c'est une amélioration. 68 00:06:02,390 --> 00:06:04,270 Habitants Enragés Contre Aboiements 69 00:06:04,440 --> 00:06:07,640 On n'était pas les seules à être dérangées par les chiens hier. 70 00:06:07,810 --> 00:06:11,350 Ils ont reçu un nombre record de plaintes à cause du bruit. 71 00:06:11,820 --> 00:06:14,610 Ils disent qu'à la même heure exactement, 72 00:06:14,780 --> 00:06:17,100 un homme a été assassiné dans notre quartier. 73 00:06:17,530 --> 00:06:18,910 Et alors? 74 00:06:19,620 --> 00:06:25,370 Pas de motif, rien de volé. On ne sait pas comment il a été tué. 75 00:06:25,620 --> 00:06:27,530 Des débris de verre partout. 76 00:06:27,750 --> 00:06:31,040 Tu sais que ça ne marchera pas. N'essaie pas de me distraire... 77 00:06:36,430 --> 00:06:39,760 - Quoi? - J'ai vu une jeune fille. 78 00:06:40,100 --> 00:06:41,970 Elle ne pouvait guère avoir plus de... 79 00:06:42,220 --> 00:06:45,310 14 ou 15 ans. Tu as mentionné des débris de verre? 80 00:06:45,520 --> 00:06:46,760 Oui. 81 00:06:47,900 --> 00:06:51,560 Je crois que tu as raison. Un démon a dû tuer cet homme. 82 00:06:51,860 --> 00:06:53,520 Et je crois savoir qui. 83 00:07:01,280 --> 00:07:02,780 Pheebs, que fais-tu? 84 00:07:06,040 --> 00:07:08,710 J'utilise le sort de magie-à-magie pour faire venir Cole, 85 00:07:08,920 --> 00:07:10,580 puis nous l'anéantirons. 86 00:07:11,960 --> 00:07:15,210 Qu'est-ce qui te fait dire que c'est Cole? 87 00:07:15,630 --> 00:07:19,050 Je tenais la page de Balthazar quand j'ai eu la prémonition. 88 00:07:19,220 --> 00:07:23,800 Des débris de verre, un vieil homme, une fille, ça ne lui ressemble pas. 89 00:07:23,970 --> 00:07:25,760 Alors pourquoi ma prémonition? 90 00:07:25,980 --> 00:07:29,760 Je ne sais pas, Phoebe, mais je crois que tu te trompes de démon. 91 00:07:30,400 --> 00:07:34,480 Je sais qu'il t'a fait du mal. Mais ça veut pas obligatoirement dire que... 92 00:07:34,650 --> 00:07:38,100 Prue, tu me suis ou non. 93 00:07:39,660 --> 00:07:42,230 S'il te plaît, va chercher la potion qui anéantit. 94 00:07:42,410 --> 00:07:45,440 - Et si ça ne marche pas? - Ca marchera. 95 00:07:45,790 --> 00:07:47,250 Ca doit marcher. 96 00:08:04,680 --> 00:08:08,130 "Forces magiques, noires et blanches Traversez lumière et distance 97 00:08:08,350 --> 00:08:12,650 "Qu'il soit près ou dans l'infini Amenez Balthazar ici" 98 00:08:14,400 --> 00:08:15,890 Non! 99 00:08:16,110 --> 00:08:19,440 "Forces magiques, noires et blanches Traversez lumière et distance 100 00:08:19,700 --> 00:08:23,480 "Qu'il soit près ou dans l'infini Amenez Balthazar ici" 101 00:08:31,750 --> 00:08:33,620 Le voilà. 102 00:08:48,600 --> 00:08:50,010 Un instant. 103 00:08:50,430 --> 00:08:52,930 - Pourquoi ça n'a pas marché? - Je ne sais pas. 104 00:08:55,440 --> 00:08:56,640 Mince. 105 00:08:56,820 --> 00:09:00,270 Bon, il va falloir trouver la fille autrement. 106 00:09:00,440 --> 00:09:02,940 Quelque chose dans ta prémonition peut aider? 107 00:09:03,160 --> 00:09:06,860 Une allée sombre, tard, une cabine téléphonique. Pas grand-chose. 108 00:09:07,030 --> 00:09:10,950 Allons visiter l'appartement de la victime pour voir. 109 00:09:11,210 --> 00:09:13,110 - On prend Piper? - Non. Pas la peine 110 00:09:13,290 --> 00:09:15,330 de la stresser davantage. Allez. 111 00:09:15,540 --> 00:09:17,950 Petite inhalation. 112 00:09:19,050 --> 00:09:22,830 Expiration lente et profonde. 113 00:09:24,430 --> 00:09:27,590 Soyez en paix à cet instant. 114 00:09:27,760 --> 00:09:30,850 Laissez votre esprit se reposer, 115 00:09:32,730 --> 00:09:35,130 doucement. Respirez comme... 116 00:09:36,690 --> 00:09:39,940 Léo! Tu es censé passer par la porte! 117 00:09:40,110 --> 00:09:41,600 Mais j'habite ici. 118 00:09:44,780 --> 00:09:45,980 Relaxe. 119 00:09:46,160 --> 00:09:48,230 C'est ce que j'essayais de faire, 120 00:09:48,410 --> 00:09:50,870 et puis quelqu'un m'a fait exploser mon gourou. 121 00:09:52,080 --> 00:09:55,990 Non, non, non! Eloigne-toi. Je suis dangereuse. 122 00:09:56,580 --> 00:09:58,210 - Piper, allez. - Non, c'est sérieux. 123 00:09:58,420 --> 00:10:01,750 Mes mains sont redoutables et je n'arrive pas à les contrôler. 124 00:10:01,920 --> 00:10:03,500 C'est pire de jour en jour. 125 00:10:03,760 --> 00:10:05,590 C'est normal. Il t'a fallu du temps 126 00:10:05,760 --> 00:10:08,630 pour contrôler tes pouvoirs pour figer, tu te souviens? 127 00:10:08,800 --> 00:10:09,920 Figer est une chose. 128 00:10:10,100 --> 00:10:12,850 Faire exploser des trucs, une autre. 129 00:10:13,060 --> 00:10:16,510 Mais là au moins, tu n'es plus toute seule. Je suis là. 130 00:10:17,060 --> 00:10:20,180 Mais tu ne devrais pas. Pas à côté de moi. 131 00:10:20,360 --> 00:10:21,470 C'est trop dangereux. 132 00:10:21,780 --> 00:10:23,440 Comment partir en lune de miel? 133 00:10:23,820 --> 00:10:26,690 Pas de lune de miel, nous l'annulerons. 134 00:10:26,860 --> 00:10:28,770 Nous n'annulerons pas notre lune de miel. 135 00:10:28,950 --> 00:10:31,240 Dis aux Fondateurs de me retirer ce pouvoir. 136 00:10:31,410 --> 00:10:32,950 Je n'en veux pas. Je suis pas prête. 137 00:10:33,160 --> 00:10:36,000 Ils pensent que tu es prête, je te le dis 138 00:10:36,170 --> 00:10:38,120 en tant qu'ange gardien et mari. 139 00:10:38,330 --> 00:10:40,620 Et si tu te trompes, si je blesse quelqu'un? 140 00:10:40,840 --> 00:10:43,870 Mais je me sens si impuissante! 141 00:10:44,550 --> 00:10:46,710 Tu es tout sauf impuissante. 142 00:10:47,180 --> 00:10:51,970 Tu es l'une des personnes les plus compétentes que je connaisse. 143 00:10:52,720 --> 00:10:55,640 Et tu sais, je fais cela depuis longtemps. 144 00:10:56,600 --> 00:10:57,680 Vraiment? 145 00:10:57,850 --> 00:10:59,650 Tu vas y arriver, chérie. 146 00:11:00,440 --> 00:11:02,520 Ensemble, nous pouvons y arriver. 147 00:11:13,120 --> 00:11:15,440 Et quelle est votre spécialité? 148 00:11:15,790 --> 00:11:17,700 Inspecteur Morris ne vous a pas dit? 149 00:11:18,330 --> 00:11:19,830 Non. 150 00:11:20,250 --> 00:11:21,280 Je peux prendre ceci? 151 00:11:21,460 --> 00:11:23,620 Oui. Le légiste a terminé. 152 00:11:24,880 --> 00:11:28,170 Vous êtes les voyantes dont il parle tout le temps? 153 00:11:30,050 --> 00:11:32,460 Des voyantes. Elle est bien bonne. 154 00:11:33,010 --> 00:11:34,470 La femme de la victime? 155 00:11:34,970 --> 00:11:36,520 Elle est morte il y a deux mois. 156 00:11:36,850 --> 00:11:38,680 Les voisins disent qu'il ne s'en est jamais remis. 157 00:11:39,230 --> 00:11:41,270 - Des suspects? - Nous savons seulement 158 00:11:41,480 --> 00:11:46,110 que celui qui a fait ça est passé par cette fenêtre, 3 étages plus haut. 159 00:11:46,690 --> 00:11:49,070 - Mais on ne sait pas comment. - Des traces de brûlures 160 00:11:49,240 --> 00:11:50,650 à côté du corps? 161 00:11:50,820 --> 00:11:53,360 Je pense qu'on n'aurait pas de corps... 162 00:11:54,740 --> 00:11:56,740 si cette méthode avait été employée. 163 00:11:56,910 --> 00:11:59,750 - Service des incendies? - Non, elle voulait juste savoir 164 00:11:59,920 --> 00:12:00,950 comment il est mort. 165 00:12:01,130 --> 00:12:03,500 Noyé dans son sang, d'après le médecin légiste. 166 00:12:03,710 --> 00:12:06,630 Ses vaisseaux sanguins ont éclaté sans raison. 167 00:12:07,590 --> 00:12:08,790 Vous êtes du FBI? 168 00:12:09,840 --> 00:12:12,250 En fait, inspecteur, 169 00:12:12,640 --> 00:12:14,590 nous sommes des sorcières. D'accord? 170 00:12:14,760 --> 00:12:17,050 Nous pensons qu'un démon a fait ceci, 171 00:12:17,270 --> 00:12:19,310 peut-être mon ex. Si c'est bien lui, 172 00:12:19,480 --> 00:12:21,270 nous devons le trouver et l'anéantir. 173 00:12:21,650 --> 00:12:23,100 Satisfait? 174 00:12:24,020 --> 00:12:25,650 C'est très drôle. 175 00:12:33,160 --> 00:12:36,740 - Ca va pas, la tête? - On s'en est débarrassées, non? 176 00:12:38,040 --> 00:12:40,870 - Alors, ton avis? - Définitivement surnaturel, 177 00:12:41,040 --> 00:12:42,670 mais était-ce Balthazar? 178 00:12:44,960 --> 00:12:47,080 Elles ont certainement de la potion qui anéantit, 179 00:12:47,260 --> 00:12:48,800 sinon, pourquoi m'appeler? 180 00:12:49,510 --> 00:12:53,800 Peut-être que la sorcière qui t'aimait veut que tu reviennes. 181 00:12:54,470 --> 00:12:56,550 Les humains oublient vite. 182 00:12:57,810 --> 00:12:59,800 Pas elle, pas après ce que j'ai fait. 183 00:13:00,020 --> 00:13:02,510 Comme je la connais, elle doit vouloir me crucifier. 184 00:13:03,440 --> 00:13:05,730 Et l'oublier, c'est exactement ce que j'aurais aimé 185 00:13:05,900 --> 00:13:09,180 que vous m'aidiez à faire, Alchimiste. 186 00:13:09,780 --> 00:13:12,700 Si je veux retourner à mon état démoniaque, 187 00:13:12,860 --> 00:13:14,690 je dois briser tous les liens, retirer tout doute. 188 00:13:15,120 --> 00:13:17,820 La transmutation de ton sang peut t'immuniser 189 00:13:17,990 --> 00:13:20,860 contre la potion de ta sorcière, Balthazar. 190 00:13:21,210 --> 00:13:25,290 Mais pas obligatoirement contre son attrait. 191 00:13:25,960 --> 00:13:27,700 Ca ira. Si elle m'appelle encore... 192 00:13:27,920 --> 00:13:30,330 Je ne parle pas de cet attrait-là. 193 00:13:30,840 --> 00:13:33,590 Ta moitié humaine sera toujours vulnérable 194 00:13:33,800 --> 00:13:37,050 à ce qui rend les humains vulnérables. 195 00:13:37,930 --> 00:13:40,970 Aucune sorcellerie ne peut changer cela. 196 00:13:45,810 --> 00:13:47,850 Alors, fais ce que tu peux. 197 00:14:07,040 --> 00:14:08,620 Je te dis que c'est Cole. 198 00:14:09,130 --> 00:14:12,500 Ce n'est pas parce que tu le veux, que c'est forcément lui. 199 00:14:12,760 --> 00:14:14,170 Il ne s'agit pas de nous. 200 00:14:14,340 --> 00:14:15,540 Mais de ce que j'ai vu. 201 00:14:15,720 --> 00:14:17,880 Mes prémonitions sont toujours directement liées 202 00:14:18,050 --> 00:14:20,260 à ce que je touche à cet instant-là. 203 00:14:20,890 --> 00:14:22,470 Bon, un instant. 204 00:14:22,640 --> 00:14:26,850 Et si le revers de ta main avait touché cette page? 205 00:14:27,060 --> 00:14:28,260 UNE BANSHEE 206 00:14:28,440 --> 00:14:30,100 Hein? Une Banshee, connais pas. 207 00:14:30,360 --> 00:14:32,650 C'est un démon qui se nourrit des âmes en détresse. 208 00:14:33,780 --> 00:14:36,350 Salut, étrangère. Ca fait un bail. 209 00:14:36,570 --> 00:14:38,730 Tu as raison, je ne peux pas m'enterrer. 210 00:14:38,910 --> 00:14:41,150 Mais vous devriez porter des vêtements de protection. 211 00:14:41,410 --> 00:14:43,450 Oh, on prend le risque. 212 00:14:43,830 --> 00:14:45,990 Je ne veux pas causer de dégâts. 213 00:14:46,420 --> 00:14:49,670 Tu peux pas nous figer, alors nous faire exploser... 214 00:14:50,920 --> 00:14:53,000 Ne mets pas tes mains partout. 215 00:14:53,300 --> 00:14:54,580 Alors, les Banshees. 216 00:14:55,880 --> 00:14:56,960 Rares. Elles chassent 217 00:14:57,130 --> 00:14:58,930 leurs victimes avec un cri aigu 218 00:14:59,100 --> 00:15:00,800 qui est inaudible pour nous. 219 00:15:01,180 --> 00:15:04,100 Comment repèrent-elles leurs victimes? 220 00:15:04,270 --> 00:15:06,510 Par leur cri intérieur. 221 00:15:06,690 --> 00:15:10,220 En se repérant aux ondes de douleur qui émanent de leurs victimes. 222 00:15:10,570 --> 00:15:12,440 Leur cri devient un hurlement qui tue. 223 00:15:12,610 --> 00:15:16,060 D'où les vaisseaux qui éclatent et les débris de verre. 224 00:15:16,240 --> 00:15:18,400 Peut-être n'est-ce pas Cole, après tout. 225 00:15:19,990 --> 00:15:22,150 Alors, on se bouche les oreilles? 226 00:15:22,790 --> 00:15:26,200 Aucun sort ne peut anéantir la Banshee... 227 00:15:26,410 --> 00:15:27,580 POUR TRAQUER UNE BANSHEE 228 00:15:27,750 --> 00:15:29,910 ... mais il y en a un pour la traquer. 229 00:15:30,880 --> 00:15:33,200 Il faut donc assigner un traqueur. 230 00:15:39,470 --> 00:15:40,840 Tu es sûre? 231 00:15:41,010 --> 00:15:43,970 Avec tout ce que Piper et toi vivez en ce moment, 232 00:15:44,140 --> 00:15:46,470 je n'ai pas le choix. C'est juste pour la traquer. 233 00:15:46,640 --> 00:15:49,510 - Que peut-il arriver? - Mieux vaut ne pas en parler. 234 00:15:49,770 --> 00:15:52,940 Il fait presque nuit, comme quand la jeune fille s'est fait attaquer. 235 00:15:53,110 --> 00:15:54,850 Allons-y. 236 00:15:55,400 --> 00:15:59,940 "Cri perçant qui aime la douleur Et sème sur son passage les pleurs 237 00:16:00,110 --> 00:16:04,060 "Pourra être entendu par celle Qui veut arrêter ces méfaits." 238 00:16:12,250 --> 00:16:13,580 Prue? 239 00:16:14,050 --> 00:16:15,870 Oh, mon Dieu. 240 00:16:16,170 --> 00:16:17,750 Prue? 241 00:16:30,320 --> 00:16:33,110 Allez, Prue. Allez. Sors de là. 242 00:16:34,160 --> 00:16:36,650 Nous sommes toujours tes soeurs. C'est... 243 00:16:38,040 --> 00:16:41,410 Ecoute, chérie, ne sois pas triste. Ca va s'arranger. 244 00:16:41,580 --> 00:16:43,910 Comment? Comment arranger cela? 245 00:16:44,210 --> 00:16:46,580 Mains dans les poches. 246 00:16:48,460 --> 00:16:50,790 Qu'as-tu trouvé? Le sort s'est-il retourné? 247 00:16:51,050 --> 00:16:53,510 - Je ne pense pas. - De quoi parles-tu, Léo? 248 00:16:53,720 --> 00:16:56,550 Prue est à quatre pattes et elle aboie. 249 00:16:56,720 --> 00:16:59,720 La preuve qu'il s'est retourné, non? 250 00:17:01,350 --> 00:17:02,810 Tu lui fais peur. 251 00:17:03,100 --> 00:17:06,270 Je vous dis que le sort est fait pour traquer. 252 00:17:06,650 --> 00:17:08,940 Comme les chiens peuvent entendre le cri d'une Banshee, 253 00:17:09,110 --> 00:17:11,900 ce qui est arrivé est logique. Prue devrait pouvoir la traquer. 254 00:17:12,150 --> 00:17:14,360 Ouais, si elle sort un jour. 255 00:17:15,030 --> 00:17:16,280 Prue. Chérie. 256 00:17:16,620 --> 00:17:19,870 Tu ne peux pas rester là toute la nuit. 257 00:17:22,040 --> 00:17:24,000 Bon, si tu ne veux pas sortir, 258 00:17:24,170 --> 00:17:26,540 fais-le au moins pour une innocente. 259 00:17:26,710 --> 00:17:29,750 On ne peut pas sauver cette jeune fille sans toi. 260 00:17:37,550 --> 00:17:39,260 Quelle gentille fille! 261 00:17:39,560 --> 00:17:41,130 Gentille fille! 262 00:17:41,310 --> 00:17:43,180 Qui est une gentille fifille? 263 00:17:43,480 --> 00:17:46,930 Bon, au moins on sait qu'elle nous comprend. 264 00:17:48,400 --> 00:17:52,530 - Un beau chien, vraiment. - Tu t'attendais à quoi? 265 00:17:53,030 --> 00:17:54,690 A un doberman. 266 00:17:55,280 --> 00:17:56,660 Du calme. 267 00:17:57,120 --> 00:17:59,160 Chéri, attention à tes ondes. 268 00:17:59,450 --> 00:18:01,740 Que devons-nous faire pour que notre soeur revienne? 269 00:18:02,040 --> 00:18:05,990 Une fois la Banshee anéantie, le sort devrait disparaître. 270 00:18:08,420 --> 00:18:11,620 Mais si la Banshee ne vient pas tout de suite? 271 00:18:11,800 --> 00:18:13,590 Qu'est-ce qu'on fait à ce moment-là? 272 00:18:13,920 --> 00:18:15,720 Je ne pense pas que ce sera long. 273 00:18:15,880 --> 00:18:18,380 Les Banshees ont un appétit insatiable pour la douleur. 274 00:18:18,640 --> 00:18:20,430 Elles se nourrissent chaque soir. 275 00:18:20,600 --> 00:18:22,590 Que fait-on quand elle aura trouvé le démon? 276 00:18:22,770 --> 00:18:27,340 On n'a pas de potion anéantissante, pas de Pouvoir des Trois. 277 00:18:29,360 --> 00:18:31,430 Oh, mon Dieu! Prue! 278 00:18:43,200 --> 00:18:45,080 Prue, arrête. Arrête! 279 00:18:45,250 --> 00:18:47,160 Non, non, non. 280 00:18:47,330 --> 00:18:50,620 Méchante Prue. Méchante, méchante Prue. 281 00:18:51,750 --> 00:18:53,790 Hé, Cujo. Tu grognes après qui? 282 00:18:54,130 --> 00:18:56,170 Je demanderai aux Fondateurs s'ils savent 283 00:18:56,340 --> 00:18:59,880 - comment anéantir une Banshee. - Tu as peur de Prue? 284 00:19:00,100 --> 00:19:03,130 Un instant. Et si on trouve la Banshee entre-temps? 285 00:19:03,350 --> 00:19:05,640 Tu as fait exploser le dernier démon, non? 286 00:19:05,810 --> 00:19:07,680 Oui, mais en essayant de le figer. 287 00:19:07,980 --> 00:19:11,060 Rappelle-toi ce qu'on a dit, essaye de te relaxer. 288 00:19:13,440 --> 00:19:16,560 Je voudrais bien qu'on arrête de me dire de me relaxer. 289 00:19:18,780 --> 00:19:21,860 Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qu'il y a, ma belle? 290 00:19:23,580 --> 00:19:25,700 Tu crois qu'elle entend la Banshee? 291 00:19:30,830 --> 00:19:32,830 Attends! Attends! 292 00:19:37,630 --> 00:19:39,340 C'est pire que je croyais. 293 00:19:39,760 --> 00:19:43,010 Je ne pensais pas qu'une telle chose pourrait nous arriver. 294 00:19:43,180 --> 00:19:45,750 Tout ce que je sais, c'est que ça ne peut plus durer. 295 00:19:45,930 --> 00:19:48,090 Qu'allons-nous faire? 296 00:19:48,270 --> 00:19:49,350 Pierre, papier, ciseaux? 297 00:19:49,520 --> 00:19:53,300 - Pas question. Tu as déjà perdu. - Deux sur trois. 298 00:19:56,360 --> 00:19:58,440 C'est humiliant. 299 00:20:05,790 --> 00:20:07,610 Phoebe. 300 00:20:08,710 --> 00:20:11,540 Ca veut dire ce que je pense? 301 00:20:12,670 --> 00:20:15,870 - Ca veut dire plus la peine. Prue! - Attends! 302 00:20:16,250 --> 00:20:19,920 Maman, papa, vous êtes là? Répondez, c'est moi. 303 00:20:20,760 --> 00:20:22,380 Maman. Oh, Dieu merci. 304 00:20:22,720 --> 00:20:25,390 Je suis désolée. Je n'aurais pas dû partir. 305 00:20:25,600 --> 00:20:27,510 Je veux rentrer. 306 00:20:34,610 --> 00:20:36,850 Je ne sais pas, quelque part à San Francisco. 307 00:20:54,290 --> 00:20:56,000 Prue! 308 00:20:57,590 --> 00:21:00,790 C'est bon. C'est bon. Allez! Cours, cours! 309 00:21:22,610 --> 00:21:23,810 Piper, vas-y! 310 00:21:34,080 --> 00:21:36,080 - Ca va? - Oui, je pense. 311 00:21:40,670 --> 00:21:42,580 Prue, non, attends! 312 00:22:03,200 --> 00:22:04,770 Oh, mon Dieu. Oh non! 313 00:22:04,990 --> 00:22:09,200 Ne bouge pas. Reste tranquille, là. Ca va aller. Gentil chien. 314 00:22:09,870 --> 00:22:11,740 Au secours! 315 00:22:11,910 --> 00:22:15,490 Ca va aller. Gentil chien. Gentil chien. 316 00:22:16,290 --> 00:22:17,790 A l'aide! 317 00:22:19,670 --> 00:22:23,420 Darryl, je comprends que tu ne puisses pas donner l'alerte pour un chien. 318 00:22:23,590 --> 00:22:27,370 Mais demande au moins aux autres flics d'ouvrir l'oeil. 319 00:22:27,840 --> 00:22:32,060 Ca serait super. Appelle Piper s'il y a des nouvelles. 320 00:22:32,680 --> 00:22:36,270 Tu crois que les refuges sont ouverts à cette heure? 321 00:22:36,480 --> 00:22:39,600 J'espère bien. Quel désastre! Je suis très inquiète. 322 00:22:39,770 --> 00:22:43,610 Ne t'inquiète pas. On trouvera Prue et on trouvera la Banshee. 323 00:22:44,030 --> 00:22:45,940 Au moins, on a sauvé cette fille. 324 00:22:46,240 --> 00:22:48,650 Et toi, comment on va te sauver? 325 00:22:49,280 --> 00:22:51,950 - Que veux-tu dire? - Je parle de la Banshee. 326 00:22:52,120 --> 00:22:54,990 Elle t'a repérée, mais c'était moi qui faisais tout exploser. 327 00:22:55,660 --> 00:22:57,210 - Alors? - Alors, 328 00:22:57,540 --> 00:22:59,910 la Banshee recherche ceux qui souffrent. 329 00:23:00,250 --> 00:23:03,460 - Et elle pense que c'est toi. - Piper, c'est ridicule. 330 00:23:03,800 --> 00:23:06,800 Phoebe, tu n'es pas la première à tomber amoureuse d'un démon 331 00:23:06,970 --> 00:23:08,510 et à y laisser des plumes. 332 00:23:08,840 --> 00:23:12,260 Je sais comme ça fait souffrir, et je sais comme tu souffres. 333 00:23:12,470 --> 00:23:15,340 Mais tu ne veux pas te l'avouer. 334 00:23:17,100 --> 00:23:18,640 D'accord. 335 00:23:19,100 --> 00:23:20,930 Excuse-moi, Mlle Conseils, 336 00:23:21,270 --> 00:23:23,760 je me soucie plus d'un autre démon en ce moment. 337 00:23:23,940 --> 00:23:25,820 Un instant. Où vas-tu? 338 00:23:26,110 --> 00:23:27,770 Chercher le Livre des Ombres 339 00:23:27,950 --> 00:23:29,990 pour me jeter le même sort. 340 00:23:30,160 --> 00:23:33,570 Attends. Tu veux devenir un chien aussi? 341 00:23:33,790 --> 00:23:36,410 N'est-ce pas la meilleure façon de trouver la Banshee et Prue? 342 00:23:36,870 --> 00:23:38,530 Non. Mais... 343 00:23:38,750 --> 00:23:42,200 Alors, mêle-toi de ce qui te regarde. Je vais chercher Le Livre. 344 00:24:30,840 --> 00:24:33,250 Les refuges sont tous fermés. 345 00:24:33,430 --> 00:24:35,010 C'est une urgence. 346 00:24:35,260 --> 00:24:37,640 Elle doit bien être quelque part. 347 00:24:40,600 --> 00:24:41,800 Aucune importance. 348 00:24:43,400 --> 00:24:44,810 Nous avons perdu Prue. 349 00:24:45,190 --> 00:24:47,150 - Comment? - Elle est partie 350 00:24:47,320 --> 00:24:48,650 après l'attaque de la Banshee. 351 00:24:48,900 --> 00:24:50,530 Un instant. Vous avez combattu la Banshee, 352 00:24:50,700 --> 00:24:53,700 - et toi et Phoebe allez bien? - Oui, ça va. Pourquoi? 353 00:24:53,870 --> 00:24:57,280 Les Fondateurs m'ont dit que les Banshees sont des ex-sorcières. 354 00:24:57,910 --> 00:24:59,700 - Et alors? - Le cri de la Banshee 355 00:24:59,870 --> 00:25:02,360 ne tue pas les sorcières, il les transforme en Banshees. 356 00:25:06,840 --> 00:25:09,160 Pourquoi, Cole? 357 00:25:18,270 --> 00:25:19,810 Piper? 358 00:25:21,100 --> 00:25:22,930 Phoebe? 359 00:25:59,720 --> 00:26:01,220 Je l'ai eue. 360 00:26:02,390 --> 00:26:04,220 Phoebe, ça va? 361 00:26:46,710 --> 00:26:48,120 Ca va? 362 00:26:48,590 --> 00:26:50,380 Est-ce que ça va? 363 00:26:50,590 --> 00:26:53,710 Prue est un chien et Phoebe est une Banshee. 364 00:26:53,890 --> 00:26:56,840 Comment veux-tu que ça aille? 365 00:26:57,390 --> 00:26:58,720 Comment est-ce arrivé? 366 00:26:58,890 --> 00:27:00,170 Que dois-je faire? 367 00:27:00,350 --> 00:27:01,680 Tu aurais pu me prévenir, 368 00:27:01,850 --> 00:27:04,600 pour le coup des sorcières et des Banshees! 369 00:27:04,810 --> 00:27:08,680 - Chérie, essaye de te relaxer. - Arrête de me dire ça! 370 00:27:11,240 --> 00:27:13,110 C'était la machine à coudre de mamie. 371 00:27:13,320 --> 00:27:15,200 On n'a pas le temps de s'énerver. 372 00:27:15,620 --> 00:27:19,200 Tant pis, je m'énerve, qu'on ait le temps ou pas. 373 00:27:19,370 --> 00:27:21,860 On doit sauver Phoebe avant qu'elle fasse du mal. 374 00:27:22,040 --> 00:27:24,450 Si elle tue quelqu'un, elle deviendra Banshee à jamais. 375 00:27:24,630 --> 00:27:27,030 C'est fini, les mauvaises nouvelles? 376 00:27:27,210 --> 00:27:29,920 Tu les donnes en petites doses pour l'effet dramatique? 377 00:27:30,090 --> 00:27:33,710 - Nous devons trouver Phoebe. - Comment le faire sans Prue? 378 00:27:34,010 --> 00:27:36,170 Nous trouverons bien. Tu peux y arriver, Piper. 379 00:27:36,350 --> 00:27:38,050 Non. En fait, je ne peux pas. 380 00:27:38,220 --> 00:27:40,380 Tu comprends, Prue et Phoebe sont les super sorcières. 381 00:27:40,560 --> 00:27:43,480 Moi, je suis là pour figer. Même ça, je n'y arrive plus. 382 00:27:43,690 --> 00:27:46,810 Ce n'est pas vrai. Tu es aussi forte qu'elles. 383 00:27:47,730 --> 00:27:49,140 Seule, je ne peux rien. 384 00:27:49,320 --> 00:27:52,600 Tu n'es pas seule. Nous sommes une équipe, non? 385 00:27:54,700 --> 00:27:58,360 Désolée. C'est juste que si quelque chose leur arrive... 386 00:27:58,660 --> 00:28:02,360 Rien n'arrivera. Nous y veillerons. 387 00:28:03,040 --> 00:28:05,660 Par où commence-t-on? 388 00:28:06,380 --> 00:28:09,580 On respire à fond. C'est ce que ton gourou dit, non? 389 00:28:11,460 --> 00:28:13,840 - Léo, ce n'est pas... - Ferme les yeux. 390 00:28:14,170 --> 00:28:16,380 Ne pense plus à rien. 391 00:28:17,430 --> 00:28:20,630 Ecoute ton instinct. Qu'entends-tu? 392 00:28:24,770 --> 00:28:27,220 Je crois savoir par où commencer. 393 00:28:33,740 --> 00:28:35,060 Tu plaisantes? 394 00:28:35,740 --> 00:28:37,360 J'aimerais, mais je ne peux pas. 395 00:28:37,740 --> 00:28:40,530 Le véto a dit de garder un oeil sur le chien. 396 00:28:42,870 --> 00:28:45,200 J'aime bien les animaux, voilà tout. 397 00:28:46,370 --> 00:28:47,540 Non, pas de collier. 398 00:28:47,750 --> 00:28:50,320 Je devrais écrire un article sur ces irresponsables 399 00:28:50,500 --> 00:28:52,000 et les traîner dans la boue. 400 00:28:52,500 --> 00:28:55,040 Un instant. Je dois y aller. 401 00:28:59,300 --> 00:29:01,430 Hé! Que fais-tu? 402 00:29:01,600 --> 00:29:03,420 Tu es censée te reposer. 403 00:29:03,600 --> 00:29:06,090 Non, non, non. Tu ne bouges pas. 404 00:29:06,980 --> 00:29:09,600 Non, seulement quand tu iras mieux. 405 00:29:49,600 --> 00:29:50,980 Oh, Ramon. 406 00:29:51,150 --> 00:29:54,310 Je pensais que tu m'avais posé un lapin. 407 00:30:06,540 --> 00:30:08,940 Tu aimes les trucs importés. 408 00:30:09,710 --> 00:30:11,500 Mon genre de fille. 409 00:30:15,880 --> 00:30:18,630 Que se passe-t-il? 410 00:30:20,680 --> 00:30:23,000 Tu vas réveiller les voisins. 411 00:30:23,220 --> 00:30:25,460 D'accord. Tu veux sortir. J'ai compris. 412 00:30:26,970 --> 00:30:29,260 Voilà, attends. 413 00:30:29,980 --> 00:30:31,600 Hé! Viens ici. 414 00:30:34,900 --> 00:30:36,770 Viens ici! 415 00:30:37,150 --> 00:30:38,810 Piper, réfléchis bien. 416 00:30:38,990 --> 00:30:41,310 C'est toi qui m'as dit de suivre mon instinct. 417 00:30:41,570 --> 00:30:44,410 Oui, mais avant que tu dises que tu allais appeler Cole. 418 00:30:44,580 --> 00:30:46,320 Crois-moi, ce n'est pas par choix. 419 00:30:46,490 --> 00:30:48,150 Alors quoi? 420 00:30:48,330 --> 00:30:50,490 - Faisons autre chose. - Ca ne marchera pas. Ca, oui. 421 00:30:51,080 --> 00:30:53,450 La dernière fois, il a tué une sorcière, tu te souviens? 422 00:30:53,880 --> 00:30:55,160 J'ai ce qu'il faut. 423 00:30:55,340 --> 00:30:58,500 Et s'il attaque avant que tu puisses l'anéantir? 424 00:30:58,710 --> 00:31:01,750 - Je le figerai. - Tu as retrouvé confiance en toi? 425 00:31:01,930 --> 00:31:04,050 Bon, je le ferai peut-être exploser. 426 00:31:04,220 --> 00:31:06,210 Et si c'est lui qui nous fait exploser? 427 00:31:06,510 --> 00:31:08,890 Tu es déjà mort. Quelle importance? 428 00:31:09,060 --> 00:31:11,220 Je n'ai pas envie que tu me rejoignes. 429 00:31:12,690 --> 00:31:14,760 Léo, je t'aime, 430 00:31:14,940 --> 00:31:18,190 et c'est grâce à toi que j'ai la force de tenter ceci. 431 00:31:18,400 --> 00:31:20,440 On n'a pas vraiment le choix. 432 00:31:20,610 --> 00:31:22,980 La Banshee attaque ceux qui souffrent. 433 00:31:23,240 --> 00:31:24,780 Il a donc attaqué Phoebe. 434 00:31:24,950 --> 00:31:26,690 Cole est la cause de sa douleur. 435 00:31:26,870 --> 00:31:29,540 S'il peut la retrouver et éliminer cette douleur, 436 00:31:29,700 --> 00:31:31,780 on pourra retrouver Phoebe. 437 00:31:32,080 --> 00:31:34,320 Tu penses qu'il va nous aider? 438 00:31:36,420 --> 00:31:39,210 Ils ont vécu des choses fortes. 439 00:31:40,380 --> 00:31:41,960 Comme tu sais. 440 00:31:48,140 --> 00:31:49,600 FAIRE VENIR BALTHAZAR 441 00:31:49,770 --> 00:31:53,100 "Forces magiques, noires et blanches Traversez lumière et distance 442 00:31:53,390 --> 00:31:57,260 "Qu'il soit près ou dans l'infini Amenez Balthazar ici" 443 00:32:00,940 --> 00:32:02,730 Tu as sonné? 444 00:32:04,410 --> 00:32:07,070 Piper? Pas la soeur que j'attendais. 445 00:32:07,370 --> 00:32:10,070 Phoebe a un problème. Elle s'est transformée en Banshee. 446 00:32:10,290 --> 00:32:12,610 En Banshee? C'est une autre histoire. 447 00:32:13,790 --> 00:32:16,620 Ca s'est produit car elle souffrait à cause de toi. 448 00:32:17,330 --> 00:32:19,540 Et tu es celui qui peut la faire revenir. 449 00:32:19,750 --> 00:32:21,630 Désolé, je ne fais plus le bien. 450 00:32:21,800 --> 00:32:26,510 - Même pour quelqu'un que tu aimes? - "Que j'ai aimé". Au passé. 451 00:32:26,930 --> 00:32:28,840 Bon, ça suffit comme ça. 452 00:32:29,640 --> 00:32:32,260 Des sentiments pareils, ça ne meurt pas comme ça. 453 00:32:32,520 --> 00:32:35,850 C'est faux. Ils sont morts quand Phoebe m'a quitté. 454 00:32:36,020 --> 00:32:37,810 Je ne peux que lui rendre la pareille. 455 00:32:37,980 --> 00:32:40,390 Tu nous as déjà aidées. Et nous t'avons aidé aussi. 456 00:32:40,610 --> 00:32:43,180 C'est pour cela que vous m'avez appelé ce matin? 457 00:32:43,360 --> 00:32:46,810 Pour m'aider? Ou pour essayer de m'anéantir? 458 00:32:47,200 --> 00:32:49,190 Piper, la potion. 459 00:32:50,700 --> 00:32:54,370 Phoebe t'aime, Cole, et je sais que tu aimes Phoebe. 460 00:32:54,620 --> 00:32:58,040 Je te demande simplement de la retrouver et de le lui dire. 461 00:32:58,290 --> 00:33:00,420 C'est fini, Piper, 462 00:33:00,790 --> 00:33:03,000 - bien fini. - Jette la potion. 463 00:33:03,300 --> 00:33:05,170 Tu as raison, Cole. 464 00:33:05,380 --> 00:33:07,170 C'est fini. 465 00:33:13,680 --> 00:33:15,920 Surprise. 466 00:33:20,190 --> 00:33:21,810 - Mais... - Tu as vraiment cru 467 00:33:22,070 --> 00:33:25,440 que je viendrais ici sans protection magique? Je me demande 468 00:33:25,990 --> 00:33:27,650 si toi, tu es protégée? 469 00:33:27,820 --> 00:33:29,280 Ne la menace pas. 470 00:33:29,490 --> 00:33:32,530 Je te suggère de la téléporter hors d'ici, ange gardien, 471 00:33:33,580 --> 00:33:35,950 avant qu'il n'en reste rien. 472 00:33:39,830 --> 00:33:41,660 - Prue? - Prue? 473 00:33:51,140 --> 00:33:53,340 Que se passe-t-il? 474 00:33:53,640 --> 00:33:55,800 Phoebe est rentrée. 475 00:34:27,720 --> 00:34:29,000 Tu crois qu'elle va bien? 476 00:34:29,340 --> 00:34:33,130 Non, je ne pense pas. De toute façon, elle est fichue. 477 00:34:33,760 --> 00:34:36,470 Je veux dire Prue. Elle n'a pas l'air bien. 478 00:34:36,770 --> 00:34:40,350 Ben, c'est normal. On va peut-être perdre une soeur. 479 00:34:40,730 --> 00:34:42,560 Tu m'as dit que Cole ne lui ferait pas de mal. 480 00:34:42,730 --> 00:34:44,190 S'il devait se défendre, si. 481 00:34:44,400 --> 00:34:46,520 Tu l'as vue? Elle était furieuse. 482 00:34:46,820 --> 00:34:50,440 D'un autre côté, si elle le tue, elle sera Banshee pour l'éternité. 483 00:34:51,410 --> 00:34:53,610 Tout cela est de ma faute. 484 00:34:54,280 --> 00:34:58,330 Elle a repéré la douleur de Cole. A cause de moi. 485 00:34:58,540 --> 00:35:00,660 On a retrouvé Prue. On retrouvera Phoebe. 486 00:35:02,170 --> 00:35:04,370 Comment? Et si nous arrivons trop tard? 487 00:35:04,710 --> 00:35:06,670 Prue, tais-toi. 488 00:35:07,460 --> 00:35:09,620 Regarde dans une boule de cristal. 489 00:35:14,600 --> 00:35:17,170 Elle entend Phoebe. Vite! Va! 490 00:35:55,800 --> 00:35:58,180 Ne m'oblige pas à te tuer. 491 00:36:04,350 --> 00:36:06,180 Phoebe. 492 00:36:06,770 --> 00:36:09,060 Je t'aime. 493 00:36:45,640 --> 00:36:47,220 Tu es... 494 00:36:47,940 --> 00:36:49,810 - Ma hanche. - Que s'est-il passé? 495 00:36:49,980 --> 00:36:51,260 J'ai eu un petit accident. 496 00:36:51,440 --> 00:36:54,280 Sans vouloir me plaindre, pourquoi suis-je humaine? 497 00:36:54,490 --> 00:36:56,060 Le sort a dû s'évaporer. 498 00:36:56,240 --> 00:36:58,910 Phoebe n'est sans doute plus une Banshee. 499 00:36:59,450 --> 00:37:02,240 Ca veut dire que Phoebe est vivante ou... 500 00:37:06,580 --> 00:37:08,410 Ne m'approche pas. 501 00:37:09,340 --> 00:37:12,250 Ne m'approche pas, j'ai dit. 502 00:37:12,460 --> 00:37:14,210 - Phoebe. - Je ne veux pas t'écouter, Cole. 503 00:37:14,420 --> 00:37:16,460 Si, écoute-moi. 504 00:37:16,630 --> 00:37:20,850 Il n'y a pas que toi qui souffres, nous souffrons tous les deux. 505 00:37:21,560 --> 00:37:23,300 C'est pour ça qu'on en est là. 506 00:37:25,350 --> 00:37:28,440 Moi aussi j'ai voulu le nier. J'ai tout essayé pour me détacher de toi, 507 00:37:28,600 --> 00:37:30,060 même la magie. 508 00:37:30,650 --> 00:37:31,680 Rien ne marche. 509 00:37:31,900 --> 00:37:34,940 - Ca ne change rien. - Non. 510 00:37:35,990 --> 00:37:37,360 Rien du tout. 511 00:37:38,200 --> 00:37:41,200 Ca ne change pas le fait que j'ai tué une sorcière, 512 00:37:42,200 --> 00:37:44,530 même si c'était un piège. 513 00:37:45,370 --> 00:37:49,070 - Que veux-tu dire? - C'est sans importance. 514 00:37:49,250 --> 00:37:51,460 C'est important pour moi. 515 00:37:52,710 --> 00:37:57,120 Raynor m'avait jeté un sort. Je l'ai tuée contre ma volonté. 516 00:37:58,510 --> 00:38:00,960 Et pourquoi ça? 517 00:38:03,680 --> 00:38:05,590 Parce qu'il voulait me faire changer. 518 00:38:06,850 --> 00:38:09,060 Il savait que pour arriver à ses fins, 519 00:38:09,730 --> 00:38:12,020 il devait détruire ce qui me rendait bon. 520 00:38:12,690 --> 00:38:15,640 Il savait que si je tuais une sorcière, tu perdrais confiance en moi. 521 00:38:17,700 --> 00:38:19,020 Et il avait raison. 522 00:38:24,290 --> 00:38:26,360 Je ne sais pas quoi dire. 523 00:38:34,800 --> 00:38:37,120 Il n'y a rien à dire. 524 00:38:37,760 --> 00:38:39,380 Comme tu dis, 525 00:38:40,840 --> 00:38:44,210 ça ne change rien au fait que je l'ai fait, 526 00:38:44,850 --> 00:38:47,800 ou que nous nous aimerons toujours. 527 00:38:50,100 --> 00:38:52,720 Nous devrons tous deux vivre avec cette douleur. 528 00:39:09,710 --> 00:39:11,120 Je la sens. 529 00:39:11,870 --> 00:39:13,070 Phoebe est vivante. 530 00:39:13,460 --> 00:39:15,540 Alors Phoebe-Banshee... 531 00:39:15,710 --> 00:39:16,910 Est Phoebe-Phoebe. 532 00:39:17,250 --> 00:39:19,050 Ton plan a marché, finalement. 533 00:39:19,470 --> 00:39:21,040 Si elle devait anéantir Cole, 534 00:39:21,220 --> 00:39:24,220 elle n'a pas vraiment réussi. Si tu allais la chercher? 535 00:39:29,980 --> 00:39:32,550 - Que fais-tu? - Je crois que tu as des puces. 536 00:39:32,730 --> 00:39:35,050 C'est vraiment pas drôle! Je crois bien que oui. 537 00:39:35,230 --> 00:39:36,260 En effet. 538 00:39:37,270 --> 00:39:40,310 Tu sais que ce n'est pas marrant d'être un chien. 539 00:39:40,490 --> 00:39:43,270 Tu sais? Tu fais pipi dehors, 540 00:39:43,660 --> 00:39:48,570 tu manges tout et n'importe quoi, et tu sens tout. 541 00:39:48,740 --> 00:39:51,450 Ca n'a pas dû être facile, sans blague. 542 00:39:53,080 --> 00:39:55,160 Au moins, j'ai rencontré un type super mignon. 543 00:39:55,330 --> 00:39:56,660 Un type? 544 00:39:56,840 --> 00:39:58,000 Quand tu étais chien? 545 00:39:58,170 --> 00:40:01,120 - Comment? - Il m'a renversée. 546 00:40:24,110 --> 00:40:25,740 Voilà. 547 00:40:26,320 --> 00:40:27,950 Merci. 548 00:40:29,080 --> 00:40:31,280 Tu ferais peut-être mieux d'augmenter tes prix. 549 00:40:31,450 --> 00:40:32,620 Pourquoi? 550 00:40:33,370 --> 00:40:35,500 La facture du vitrier. 551 00:40:39,710 --> 00:40:42,460 Oui, on lui donne pas mal de travail, hein? 552 00:40:46,640 --> 00:40:48,130 Tu attends quelqu'un? 553 00:40:48,300 --> 00:40:49,960 Un certain journaliste avec un frigo vide 554 00:40:50,140 --> 00:40:52,380 et un amour pour les chiens. 555 00:40:53,810 --> 00:40:56,760 Il te renverse, tu le séduis. C'est juste. 556 00:40:56,940 --> 00:41:01,770 Comment résister à un homme qui colle des affiches pour me retrouver? 557 00:41:07,620 --> 00:41:09,900 Ca fait du bien de te voir. Ca fait un bail. 558 00:41:10,080 --> 00:41:11,780 On ne se cache plus, nous deux. 559 00:41:13,040 --> 00:41:15,530 - Je voudrais te remercier. - Pour quoi? 560 00:41:16,250 --> 00:41:17,710 Tu as appelé Cole. 561 00:41:18,170 --> 00:41:21,670 Si tu ne l'avais pas fait, je serais encore en train de hurler. 562 00:41:22,090 --> 00:41:25,250 Eh bien, il faut suivre son instinct. 563 00:41:25,670 --> 00:41:26,840 Je te comprends. 564 00:41:27,300 --> 00:41:30,010 Je vais suivre le mien à présent. 565 00:41:30,930 --> 00:41:33,260 Je peux savoir? 566 00:41:33,430 --> 00:41:36,800 Je crois que j'ai fait une erreur en faisant une croix sur Cole. 567 00:41:37,060 --> 00:41:39,140 Je sais pourquoi il a fait ce qu'il a fait. 568 00:41:40,020 --> 00:41:41,850 - Phoebe. - Il m'aime. 569 00:41:42,940 --> 00:41:44,930 Ce qui veut dire qu'il est encore bon. 570 00:41:46,110 --> 00:41:49,400 Je peux le faire revenir. Je le sais.