1 00:00:08,200 --> 00:00:11,110 Tu vois, on a enfin trouvé un endroit tranquille. 2 00:00:11,910 --> 00:00:14,610 C'est parfait. On n'a plus qu'à s'installer ici 3 00:00:14,790 --> 00:00:17,620 - et on ne nous dérangera plus. - Oui. 4 00:00:18,710 --> 00:00:21,790 Je ne regarde pas. Je ne vois rien. 5 00:00:22,340 --> 00:00:25,920 Personne regarde. Y a rien à voir. J'ai oublié mon rouge. 6 00:00:27,300 --> 00:00:28,960 Désolée. Vous étiez en train de... 7 00:00:30,470 --> 00:00:34,680 Non, pas encore. Phoebe, tu veux bien sortir d'ici? 8 00:00:34,890 --> 00:00:38,550 C'est bon, je m'en vais. J'ai trouvé le rouge. 9 00:00:38,770 --> 00:00:40,010 Attention au... 10 00:00:42,360 --> 00:00:43,640 Ca va. 11 00:00:47,570 --> 00:00:50,140 - Salut vous deux. - Salut, Prue. Tu es perdue? 12 00:00:51,360 --> 00:00:53,270 J'ai perdu mes clés. Tu sais où elles sont? 13 00:00:53,450 --> 00:00:54,910 Non, tu sais où est la sortie? 14 00:00:56,620 --> 00:00:59,110 - J'ai frappé. - Je n'ai pas répondu. 15 00:01:00,920 --> 00:01:03,240 C'est vrai. Je suis désolée. 16 00:01:03,420 --> 00:01:05,410 Regarde. Je m'en vais. 17 00:01:07,590 --> 00:01:10,420 On savait ce qui nous attendait. 18 00:01:10,590 --> 00:01:14,090 Il est peut-être temps que ça change. 19 00:01:14,260 --> 00:01:16,090 Que veux-tu dire? 20 00:01:17,890 --> 00:01:20,980 Il était une fois, avant qu'on ne soit sorcières, 21 00:01:21,190 --> 00:01:24,440 Prue et moi partagions un superbe appartement. 22 00:01:24,610 --> 00:01:28,110 Quand grand-mère est tombée malade, nous avons réintégré le manoir. 23 00:01:28,320 --> 00:01:29,940 On a cédé l'appart à des amis, 24 00:01:30,150 --> 00:01:33,270 et ta femme a eu la sagesse de garder le contact avec eux. 25 00:01:33,450 --> 00:01:34,860 Je dois prendre des notes? 26 00:01:35,330 --> 00:01:36,360 Ils déménagent. 27 00:01:36,580 --> 00:01:40,160 Et nous avons la priorité sur le bail. 28 00:01:40,370 --> 00:01:42,490 Tu crois que c'est possible? 29 00:01:42,870 --> 00:01:45,280 Le loyer est un peu cher, mais... 30 00:01:45,460 --> 00:01:48,000 Je ne parlais pas de ça. 31 00:01:48,380 --> 00:01:51,050 Vos pouvoirs sont liés à votre cohabitation. 32 00:01:51,260 --> 00:01:54,460 Vous séparer pourrait avoir des conséquences graves. 33 00:01:54,680 --> 00:01:58,460 Mais que penses-tu des conséquences positives sur notre couple? 34 00:01:58,680 --> 00:02:02,470 Tout tourne autour de nos vies surnaturelles. 35 00:02:02,640 --> 00:02:05,760 Quand penserons-nous à notre vie maritale? 36 00:02:05,980 --> 00:02:09,020 Cet appartement tombé du ciel est peut-être un signe. 37 00:02:09,230 --> 00:02:13,360 Le signe qu'il est temps de quitter le manoir pour vivre ensemble. 38 00:02:17,830 --> 00:02:21,660 Tu crois qu'on y arrivera avant un nouvel assaut des démons? 39 00:02:56,280 --> 00:02:57,860 Ombre. 40 00:02:58,030 --> 00:03:00,160 Tu m'as fait peur, petit chat. 41 00:03:00,330 --> 00:03:03,450 Ce n'est pas bien d'interrompre mon rituel. 42 00:03:03,620 --> 00:03:07,830 Allez, va maintenant. Va. 43 00:03:23,640 --> 00:03:25,300 Qu'est-ce que tu fais? 44 00:03:28,100 --> 00:03:30,560 Ombre. 45 00:03:31,440 --> 00:03:33,930 Ne fais pas ça. S'il te plaît. 46 00:04:02,060 --> 00:04:05,420 Que se passe-t-il? Tu donnes ta langue au chat? 47 00:04:16,530 --> 00:04:18,900 NOS PLUS BELLES ANNEES 48 00:05:06,940 --> 00:05:08,360 Céréales. 49 00:05:10,070 --> 00:05:11,820 - Les Warriors. - Défense pathétique. 50 00:05:12,740 --> 00:05:14,980 - Quelqu'un peut me passer... - Ouais, tiens. 51 00:05:15,200 --> 00:05:17,780 - Il y a des transports... - Toutes les 15 minutes. 52 00:05:18,000 --> 00:05:20,240 J'ai besoin de nouvelles chaussures. 53 00:05:21,630 --> 00:05:25,670 Je sais, pas de fric. Promis, je ferai du lèche-vitrine. 54 00:05:26,380 --> 00:05:29,500 Je veux bien échanger le sport contre les avis des lecteurs. 55 00:05:29,680 --> 00:05:31,220 Léo et moi, on déménage. 56 00:05:34,970 --> 00:05:37,210 On envisage de déménager. 57 00:05:39,810 --> 00:05:41,140 Du lait? 58 00:05:42,020 --> 00:05:44,640 - Pardon? - Tu peux pas nous annoncer ça 59 00:05:44,820 --> 00:05:48,480 entre "passez-moi le journal" et "qui a mangé les Special K?" 60 00:05:49,820 --> 00:05:54,280 On savait que ça arriverait tôt ou tard. C'est un peu plus tôt que prévu. 61 00:05:54,490 --> 00:05:57,280 En fait, plus tard. On est mariés depuis des semaines 62 00:05:57,500 --> 00:06:01,330 et on vit dans la chambre dont j'ai choisi le papier peint à 9 ans. 63 00:06:01,750 --> 00:06:06,040 Sans parler de la salle de bain à partager et des repas en famille. 64 00:06:06,250 --> 00:06:09,090 Sans parler d'avoir à sauver le monde chaque semaine. 65 00:06:09,300 --> 00:06:12,220 On ne vit pas là que pour l'attachement sentimental. 66 00:06:12,390 --> 00:06:14,290 C'est ici qu'on est les plus fortes. 67 00:06:14,510 --> 00:06:16,720 Oui, je sais. Léo, un peu d'aide? 68 00:06:18,180 --> 00:06:20,970 Il vous est arrivé de vous débrouiller seules. 69 00:06:21,190 --> 00:06:22,510 C'est-à-dire, sans Piper. 70 00:06:23,350 --> 00:06:24,930 Quand j'étais à Hawaii, 71 00:06:25,110 --> 00:06:28,140 quand je suis partie avec Léo. Ca s'est bien passé. 72 00:06:28,480 --> 00:06:29,770 Je frappe la première? 73 00:06:30,110 --> 00:06:32,020 Ca ne s'est pas bien passé. 74 00:06:32,200 --> 00:06:35,780 Notre force repose sur notre trio. Sans toi... 75 00:06:36,240 --> 00:06:39,580 Elle serait toujours là. On ne partirait pas très loin. 76 00:06:40,040 --> 00:06:44,420 Assez pour avoir une vie à moi, une vie à nous. 77 00:06:45,080 --> 00:06:49,380 Ca devait forcément arriver. J'en parle la première, c'est tout. 78 00:06:49,550 --> 00:06:51,590 On ne peut pas vivre ensemble pour toujours. 79 00:06:52,300 --> 00:06:54,920 Mais on ne peut pas ignorer cette responsabilité 80 00:06:55,090 --> 00:06:57,300 dont on a hérité de la famille. 81 00:07:00,100 --> 00:07:02,560 Il faudra vous y faire. 82 00:07:02,730 --> 00:07:04,680 J'ai désormais deux familles. 83 00:07:06,110 --> 00:07:07,770 C'est toi, Phoebe, 84 00:07:07,940 --> 00:07:10,270 qui a déménagé à New York il y a trois ans? 85 00:07:10,490 --> 00:07:12,190 Ca ne compte pas. 86 00:07:12,530 --> 00:07:15,020 C'était avant cette histoire de destin. 87 00:07:15,240 --> 00:07:17,570 On a eu ces pouvoirs après la mort de grand-mère. 88 00:07:17,780 --> 00:07:19,530 Je me demande ce qu'elle dirait 89 00:07:19,700 --> 00:07:22,110 si elle savait que tu envisages de déménager. 90 00:07:22,660 --> 00:07:25,580 Les imbéciles. Pourquoi faut-il que ces prépubères 91 00:07:25,750 --> 00:07:28,120 jettent le journal dans les arbustes? 92 00:07:28,290 --> 00:07:31,130 Roger a oublié toute une forêt de son arbre généalogique. 93 00:07:31,300 --> 00:07:35,050 Il faut donc compter 180 invités pour la cérémonie. Je sais... 94 00:07:35,220 --> 00:07:36,800 Grand-mère. 95 00:07:36,970 --> 00:07:42,180 Le médecin a été très clair quand il a dit: "Pas de caféine." 96 00:07:42,350 --> 00:07:45,430 Tiens. Prends plutôt du thé. 97 00:07:45,600 --> 00:07:49,100 C'est ma soeur qui crie. Ca ira mieux quand j'emménagerai ailleurs. 98 00:07:49,520 --> 00:07:51,770 Grand-mère, où est le journal? 99 00:07:52,860 --> 00:07:55,350 Je peux te rappeler? Merci. 100 00:07:55,530 --> 00:07:59,570 Je suis contente de vous voir ensemble. C'est si rare. 101 00:08:00,280 --> 00:08:01,610 Rendez-moi service. 102 00:08:01,790 --> 00:08:05,620 Je me suis fait un cadeau, je me suis acheté... 103 00:08:06,000 --> 00:08:10,660 Un nouvel appareil photo, même s'il est de l'an dernier, de 96, c'est ça? 104 00:08:10,880 --> 00:08:13,420 Je voulais seulement prendre une photo de... 105 00:08:13,590 --> 00:08:15,050 Tu déménages? 106 00:08:15,840 --> 00:08:18,460 Oui. On ne vivra pas toujours avec grand-mère. 107 00:08:19,640 --> 00:08:23,140 Seulement deux ou trois photos, des instantanés. 108 00:08:23,350 --> 00:08:25,060 Quand as-tu décidé ça? 109 00:08:25,230 --> 00:08:27,300 Sans doute quand on me l'a suggéré. 110 00:08:31,320 --> 00:08:33,310 On verra ça plus tard. 111 00:08:33,480 --> 00:08:36,060 - Grand-mère. - Assieds-toi. 112 00:08:36,240 --> 00:08:37,980 Tu viens de rentrer de l'hôpital. 113 00:08:38,160 --> 00:08:40,910 Promis. Je vais y aller plus doucement. 114 00:08:41,280 --> 00:08:43,240 Je vais d'abord répondre. 115 00:08:53,250 --> 00:08:56,590 Il ne fallait pas sortir du lit pour moi. 116 00:08:56,800 --> 00:08:59,470 - Mme Halliwell? - Dites-moi ce qu'elle a fait 117 00:08:59,640 --> 00:09:02,310 - avant que je réponde. - Nous l'avons prise à voler. 118 00:09:02,470 --> 00:09:06,600 C'est pas vrai. J'ai oublié de payer, grand-mère. 119 00:09:06,770 --> 00:09:08,760 Il n'y aura pas de suites. 120 00:09:10,480 --> 00:09:12,600 Ne prends pas cet air déçu. 121 00:09:13,570 --> 00:09:17,610 Tu dis toujours qu'on devrait passer plus de temps ensemble. 122 00:09:18,320 --> 00:09:20,860 Ben voilà. On est toutes là. 123 00:09:23,080 --> 00:09:24,780 C'était très chouette. 124 00:09:26,580 --> 00:09:29,950 Phoebe, qu'est-ce qui t'arrive? 125 00:09:30,330 --> 00:09:32,460 Pourquoi tant d'insouciance? 126 00:09:33,000 --> 00:09:34,580 Et ton destin? 127 00:09:35,000 --> 00:09:37,920 Ton... Ton avenir. 128 00:09:39,380 --> 00:09:43,380 Mes projets d'avenir ne sont peut-être pas ceux que tu as prévus. 129 00:09:45,470 --> 00:09:47,800 On doit reprendre les chaussures que vous... 130 00:09:48,180 --> 00:09:49,640 Avez oublié de payer? 131 00:09:49,850 --> 00:09:51,890 C'est ça. 132 00:09:55,530 --> 00:09:58,690 Elles sont trop chères pour mon budget. 133 00:09:59,150 --> 00:10:02,850 - Mais elles sont... - Parfaites. Je sais. 134 00:10:03,530 --> 00:10:05,410 Celles-là aussi sont parfaites. 135 00:10:12,290 --> 00:10:15,960 D'accord, je craque. Je peux voir celles-là? 136 00:10:20,430 --> 00:10:23,460 - Ou pas. - Elles sont trop démodées. 137 00:10:33,690 --> 00:10:35,150 A terre, je te prie. 138 00:10:38,480 --> 00:10:40,810 A qui tu as volé ce pouvoir? 139 00:10:41,030 --> 00:10:42,360 A toi de le déc... 140 00:10:47,490 --> 00:10:49,490 Les talons aiguilles sont à la mode. 141 00:10:57,880 --> 00:10:59,670 On a pris trop de cartons. 142 00:10:59,840 --> 00:11:01,330 Non, sûrement pas. 143 00:11:01,510 --> 00:11:03,460 Mais tu vis ici à mi-temps 144 00:11:03,630 --> 00:11:06,750 et je n'aurai pas besoin de tout ça pour mes affaires. 145 00:11:06,930 --> 00:11:08,420 Oh, que si. 146 00:11:08,600 --> 00:11:10,640 Tu insinues que j'ai trop d'affaires? 147 00:11:10,810 --> 00:11:12,270 Peut-être bien. 148 00:11:12,440 --> 00:11:15,100 Tu sais que si je te laisse dire, 149 00:11:15,270 --> 00:11:17,350 c'est que tu es le seul de mon côté. 150 00:11:17,570 --> 00:11:20,570 Oui, je le sais. Il leur faudra du temps pour s'y faire. 151 00:11:20,740 --> 00:11:22,730 Ce n'est pas rien, ce déménagement. 152 00:11:22,900 --> 00:11:25,030 Ton soutien serait le bienvenu. 153 00:11:33,250 --> 00:11:34,830 Léo, au secours. 154 00:11:39,250 --> 00:11:40,800 Et j'en fais quoi, de ça? 155 00:11:41,340 --> 00:11:43,380 Non, trop dégueu, trop violent. 156 00:11:48,390 --> 00:11:50,350 Ca va? 157 00:11:50,560 --> 00:11:52,800 Ca va. Comme vous voulez. 158 00:11:52,980 --> 00:11:56,260 Bien les filles. Plus près s'il vous plaît! 159 00:11:57,270 --> 00:12:00,560 Phoebe, tourne-toi. Je veux ton plus beau profil. 160 00:12:01,030 --> 00:12:02,690 Elle n'en a pas aujourd'hui. 161 00:12:02,860 --> 00:12:05,230 Est-ce qu'on peut finir? 162 00:12:05,400 --> 00:12:09,110 - Pourquoi, tu as des projets? - Prue, j'ai seulement ton épaule. 163 00:12:10,240 --> 00:12:11,950 Je le connais? 164 00:12:12,120 --> 00:12:15,740 J'imagine que tu veux en venir quelque part avec ces sarcasmes. 165 00:12:15,920 --> 00:12:17,820 Et si ça concerne Roger... 166 00:12:18,040 --> 00:12:20,000 Il a dit que tu avais appelé hier. 167 00:12:20,210 --> 00:12:22,370 Je te cherchais. Je ne me défends pas. 168 00:12:22,550 --> 00:12:24,620 - Je n'ai rien fait de mal. - Vraiment? 169 00:12:24,840 --> 00:12:25,960 J'ai été gentille, 170 00:12:26,130 --> 00:12:28,670 d'autant qu'il fera bientôt partie de la famille. 171 00:12:28,890 --> 00:12:31,970 Je ne sais même plus si j'ai envie d'en faire partie. 172 00:12:32,180 --> 00:12:35,970 Le soleil change. Vous voulez bien descendre d'une marche? 173 00:12:36,730 --> 00:12:39,760 Pourquoi perdre mon temps avec un type pareil? 174 00:12:40,650 --> 00:12:43,520 Je ne sais pas. Pourquoi je te croirais? 175 00:12:43,730 --> 00:12:46,270 Tu ne fais pas la différence entre ce qui est à toi 176 00:12:46,450 --> 00:12:48,150 et ce qui est à, disons, Tati. 177 00:12:48,320 --> 00:12:50,560 O.K., les filles. Vous avez fini? 178 00:12:51,450 --> 00:12:52,990 Grand-mère. 179 00:12:54,040 --> 00:12:55,700 Inspire profondément. 180 00:12:57,790 --> 00:12:59,200 On appelle le médecin? 181 00:12:59,420 --> 00:13:01,160 Pas de médecin. 182 00:13:02,250 --> 00:13:03,580 Seulement une photo. 183 00:13:03,800 --> 00:13:06,420 Est-ce trop demander à mes petites-filles 184 00:13:06,630 --> 00:13:09,630 de rentrer les griffes, de ne pas bouger 185 00:13:09,800 --> 00:13:14,960 et de me regarder assez longtemps pour que je puisse prendre une photo? 186 00:13:36,330 --> 00:13:39,080 Je croyais que tu avais parlé de lèche-vitrine? 187 00:13:39,250 --> 00:13:40,580 C'était une affaire. 188 00:13:40,750 --> 00:13:43,240 Des talons aiguilles Prada qui ont combattu le mal. 189 00:13:43,420 --> 00:13:44,700 - J'ai tué... - Un warlock, 190 00:13:44,880 --> 00:13:46,250 j'ai été obligé d'en tuer un. 191 00:13:46,460 --> 00:13:48,420 - Quoi, toi aussi? - Trois avec moi. 192 00:13:48,630 --> 00:13:50,460 Il m'a attaquée dans le grenier. 193 00:13:50,640 --> 00:13:52,960 - On a raté un congrès? - Alors j'ai eu le nabot. 194 00:13:53,140 --> 00:13:56,300 Dent pourries, vêtements dégueus et trop facile à tuer. 195 00:13:56,470 --> 00:13:58,350 - Cheveux noirs? - Mauvaise haleine? 196 00:13:59,390 --> 00:14:01,600 - Tu le connais? - Je crois que je l'ai tué. 197 00:14:02,560 --> 00:14:04,110 On remet ça? 198 00:14:21,370 --> 00:14:24,040 - C'en est trop. - Encore. 199 00:14:24,210 --> 00:14:27,500 Vous ne trouvez pas ça bizarre qu'il ne se défende pas? 200 00:14:27,710 --> 00:14:30,040 Comme s'il était indifférent. 201 00:14:30,220 --> 00:14:33,630 - Il voulait quoi, d'après toi? - Il veut quoi, tu veux dire. 202 00:14:33,800 --> 00:14:36,890 - Comment sait-on qu'il est parti? - On ne le sait pas. 203 00:14:37,060 --> 00:14:39,100 Nous l'avons vaincu chacune une fois. 204 00:14:39,430 --> 00:14:42,100 - Et? - Et s'il était invincible? 205 00:14:47,550 --> 00:14:52,790 Toute ma vie durant J'ai voulu vaincre le combattant... 206 00:14:54,680 --> 00:14:55,900 Doucement! 207 00:14:56,430 --> 00:14:57,500 Merci, grand-mère. 208 00:14:57,560 --> 00:15:00,930 C'est curieux qu'on l'écoute plus que de son vivant. 209 00:15:01,150 --> 00:15:04,150 Comment invoquer un mort par une cérémonie. 210 00:15:04,360 --> 00:15:07,610 Mais ce type ne meurt pas. Ca ne nous aidera pas. 211 00:15:07,820 --> 00:15:10,910 Je ne sais pas. Grand-mère semble très troublée. 212 00:15:12,160 --> 00:15:15,190 Et très susceptible. 213 00:15:15,410 --> 00:15:18,580 Bon, il nous faut six chandelles, blanches et violettes, 214 00:15:18,790 --> 00:15:21,120 de la cannelle, de l'encens et du santal. 215 00:15:21,290 --> 00:15:23,000 Piper, tu prends la toile blanche? 216 00:15:25,710 --> 00:15:28,830 Cette malle serait superbe au pied de notre lit. 217 00:15:29,010 --> 00:15:31,330 Oui, et mon pied dans tes fesses aussi. 218 00:15:31,510 --> 00:15:36,340 Tu ne touches pas à ça, O.K.? Il y a tous nos objets rituels dedans. 219 00:15:36,810 --> 00:15:40,430 J'avais seulement envie d'un souvenir. 220 00:15:40,650 --> 00:15:41,970 Pourquoi pas ça? 221 00:15:42,150 --> 00:15:44,900 Un petit souvenir de grand-mère chez moi. 222 00:15:45,070 --> 00:15:48,770 On peut essayer de contacter le mort, maintenant? 223 00:15:50,530 --> 00:15:53,650 Cher esprit inconnu Nous sollicitons ton appui 224 00:15:53,830 --> 00:15:57,320 Nous te demandons un signe Que tu te manifestes 225 00:15:57,500 --> 00:16:00,990 Cher esprit inconnu Nous sollicitons ton appui 226 00:16:01,170 --> 00:16:04,170 Nous te demandons un signe... 227 00:16:04,630 --> 00:16:08,410 - Pardonnez-moi, mais pourquoi? - Nous ne savons pas. 228 00:16:08,800 --> 00:16:10,870 Mais on nous a signifié indirectement 229 00:16:11,050 --> 00:16:12,880 que vous pourriez nous aider. 230 00:16:13,470 --> 00:16:15,630 Vous êtes sorcières? 231 00:16:16,430 --> 00:16:20,100 Vous êtes les trois sorcières, les soeurs Halliwell, n'est-ce pas? 232 00:16:20,640 --> 00:16:23,850 - Vous êtes aussi une sorcière? - Je... 233 00:16:24,020 --> 00:16:25,770 Je l'étais. 234 00:16:25,980 --> 00:16:30,030 Je suis désolée. C'est tout récent. 235 00:16:30,190 --> 00:16:32,950 Ce n'est pas encore tout à fait clair. 236 00:16:34,160 --> 00:16:36,860 Nous luttons contre un démon invincible. 237 00:16:37,040 --> 00:16:38,860 Nous l'avons repoussé 4 fois, mais... 238 00:16:39,040 --> 00:16:41,440 Vous seule avez répondu à notre appel... 239 00:16:41,660 --> 00:16:44,370 Les esprits pensent que je sais qui c'est. 240 00:16:44,580 --> 00:16:46,240 C'est ça. 241 00:16:46,790 --> 00:16:49,120 Vous dites l'avoir tué quatre fois? 242 00:16:49,340 --> 00:16:52,870 Oui et on dirait qu'il en redemande. Comme s'il... 243 00:16:53,090 --> 00:16:54,420 Voulait mourir. 244 00:16:55,470 --> 00:16:56,580 Vous savez qui c'est? 245 00:16:57,720 --> 00:17:00,890 C'était mon démon familier, 246 00:17:01,060 --> 00:17:03,140 un chat qui s'appelait Ombre. 247 00:17:03,600 --> 00:17:08,020 Comme il a trahi sa sorcière, il est devenu un warlock. 248 00:17:08,730 --> 00:17:11,770 Et on ne peut pas le tuer à cause des neuf vies. 249 00:17:11,990 --> 00:17:16,070 Alors il suffit de le tuer encore cinq fois et ça ira? 250 00:17:16,280 --> 00:17:18,110 Non, il ne faut pas justement. 251 00:17:18,790 --> 00:17:21,410 Quand un démon familier devient un warlock, 252 00:17:21,580 --> 00:17:25,200 il a jusqu'à la nouvelle lune pour se délivrer de son ancienne vie. 253 00:17:25,380 --> 00:17:28,540 S'il réussit, il devient immortel. 254 00:17:28,710 --> 00:17:32,760 S'il échoue, il retourne à son état animal pour l'éternité. 255 00:17:33,300 --> 00:17:38,290 Ombre était un chat. Il doit donc se défaire de ses neuf vies. 256 00:17:39,100 --> 00:17:42,300 Pourquoi nous? Il pourrait se jeter sous neuf bus? 257 00:17:42,480 --> 00:17:44,850 Parce que nous seules pouvons le tuer. 258 00:17:45,020 --> 00:17:46,300 Il savait où nous trouver. 259 00:17:46,480 --> 00:17:49,900 On est inscrit au Guide du Warlock de San Francisco? 260 00:17:50,110 --> 00:17:52,100 Ca devrait être facile. 261 00:17:52,320 --> 00:17:55,650 Il suffit de ne pas le tuer cinq fois 262 00:17:55,820 --> 00:17:59,400 - avant la nouvelle lune. - Deux jours? Pas de problème. 263 00:17:59,620 --> 00:18:02,320 Je suis désolée. Ca doit être dur. 264 00:18:02,540 --> 00:18:05,660 Vous venez de mourir et on se sert de vous comme des renseignements. 265 00:18:06,290 --> 00:18:07,160 Ca va. 266 00:18:09,710 --> 00:18:12,080 Je suis en paix, maintenant. 267 00:18:12,260 --> 00:18:14,410 Mais ceux que j'aimais... 268 00:18:15,880 --> 00:18:18,750 Quand quelqu'un vous est enlevé brutalement, 269 00:18:18,930 --> 00:18:20,670 il n'y a pas d'adieux. 270 00:18:21,510 --> 00:18:23,470 Oui, on connaît la chanson. 271 00:18:24,270 --> 00:18:28,890 Fondamentalement, le mal existe 272 00:18:29,060 --> 00:18:31,270 pour répandre la mort. 273 00:18:31,820 --> 00:18:33,770 Restez unies. 274 00:18:37,160 --> 00:18:41,400 Prenez soin de vous. Soyez bénies. 275 00:18:55,470 --> 00:18:58,420 Ce vent n'arrête pas de souffler mes chandelles. 276 00:18:58,590 --> 00:19:01,680 Désolée, Patty, on a été coupées. 277 00:19:01,850 --> 00:19:03,420 Bien... 278 00:19:08,060 --> 00:19:10,270 Ce qui m'inquiète avec tes filles, 279 00:19:10,480 --> 00:19:12,690 c'est que je ne sais pas où elles ont la tête. 280 00:19:13,150 --> 00:19:14,640 C'est une phase. 281 00:19:15,440 --> 00:19:18,400 La révélation de leur destin les rapprochera. 282 00:19:18,610 --> 00:19:21,370 Et si ça ne se produisait jamais? 283 00:19:21,740 --> 00:19:25,530 Et si elles ne parvenaient pas à gérer ce don et qu'elles... 284 00:19:28,210 --> 00:19:31,160 Quoi qu'il en soit, 285 00:19:31,790 --> 00:19:33,620 je crains qu'il n'y ait qu'une solution 286 00:19:33,800 --> 00:19:36,750 si je n'arrive pas à les réconcilier. 287 00:19:36,960 --> 00:19:38,340 Mère, c'est absurde. 288 00:19:39,510 --> 00:19:41,170 Sans doute. 289 00:19:42,260 --> 00:19:43,670 Bonne nuit, ma chérie. 290 00:19:47,810 --> 00:19:49,850 Qui a éteint la lumière? 291 00:20:14,170 --> 00:20:15,450 Qu'y a-t-il? 292 00:20:16,170 --> 00:20:17,960 J'ai encore tué le warlock. 293 00:20:20,340 --> 00:20:22,710 Je ne voulais pas. C'est l'instinct. 294 00:20:22,890 --> 00:20:25,560 L'instinct de conservation. 295 00:20:27,470 --> 00:20:29,800 J'ai bien réfléchi. 296 00:20:29,980 --> 00:20:32,600 Je suis persuadée qu'il ne nous fera pas de mal. 297 00:20:32,770 --> 00:20:37,020 Il a besoin de nous. Laissons-le neutraliser l'une de nous. 298 00:20:37,190 --> 00:20:40,610 Il n'y aurait plus de Pouvoir des Trois et on ne pourrait pas le tuer. 299 00:20:40,820 --> 00:20:42,650 Et il ronronnera pour l'éternité. 300 00:20:42,820 --> 00:20:45,060 Et s'il était trop bête pour le savoir. 301 00:20:45,240 --> 00:20:47,610 Et s'il n'était pas futé et qu'il ne sache pas 302 00:20:47,790 --> 00:20:50,460 qu'il ne faut pas nous tuer? On laisse faire? 303 00:20:50,660 --> 00:20:52,320 Est-ce qu'on a le choix? 304 00:20:52,500 --> 00:20:54,950 On le tue encore quatre fois et il gagne, 305 00:20:55,130 --> 00:20:58,500 et devient beaucoup trop puissant pour nous. On y perd aussi. 306 00:20:58,710 --> 00:21:01,090 Je suis pour qu'on gagne. 307 00:21:07,010 --> 00:21:09,680 Oui, pardon. On enlèvera tout ça dès que... 308 00:21:09,890 --> 00:21:12,130 Tu vas vraiment le faire, hein? 309 00:21:14,400 --> 00:21:17,730 On a vécu séparées dans le passé. 310 00:21:17,900 --> 00:21:20,980 C'était n'importe quoi. Piper, c'est différent, aujourd'hui. 311 00:21:21,570 --> 00:21:23,440 Il faut qu'on en parle. 312 00:21:23,660 --> 00:21:27,270 Qu'on ait conscience de toutes les conséquences. 313 00:21:28,700 --> 00:21:30,330 Sauvé par le miaou. 314 00:21:31,200 --> 00:21:34,820 Je ne sais pas si je pourrai regarder Kit comme avant, 315 00:21:35,000 --> 00:21:37,370 ou même me déshabiller devant lui. 316 00:21:39,210 --> 00:21:42,500 Vous avez raison. Il faut en parler. 317 00:21:51,350 --> 00:21:55,010 Mais qu'est-ce qu'il fait là, ce chat? 318 00:21:55,190 --> 00:21:57,100 D'où tu viens, toi? 319 00:21:57,270 --> 00:21:58,850 Va-t'en. 320 00:22:02,900 --> 00:22:06,730 - Tu voulais me parler de quoi? - Viens, on va marcher. 321 00:22:06,910 --> 00:22:08,860 Salut, petit chat. 322 00:22:09,030 --> 00:22:11,280 C'est au sujet du mariage. 323 00:22:11,490 --> 00:22:16,370 Il y a un problème que je n'ai pas encore résolu. Tu m'écoutes? 324 00:22:16,540 --> 00:22:18,500 Tu veux être ma demoiselle d'honneur? 325 00:22:18,670 --> 00:22:20,160 Moi? 326 00:22:20,340 --> 00:22:22,740 Je n'ai pas envie de demander à Phoebe. 327 00:22:23,460 --> 00:22:27,130 Je le serais par défaut? Tu sais comment flatter une fille. 328 00:22:27,300 --> 00:22:29,970 Piper, tu peux arrêter deux secondes? 329 00:22:30,140 --> 00:22:33,840 Je ne pensais pas que ce serait comme ça. 330 00:22:34,020 --> 00:22:37,550 J'aimerais que mes deux soeurs soient mes meilleures amies, 331 00:22:37,730 --> 00:22:42,360 mais ce n'est pas le cas. Ca changera peut-être un jour, mais... 332 00:22:42,530 --> 00:22:46,570 Il faudra plus que du temps. Je suis vraiment heureuse pour toi. 333 00:22:46,740 --> 00:22:49,940 C'est bien tous ces projets, mais on fait quoi, nous? 334 00:22:50,120 --> 00:22:51,820 Tu emménages avec Roger, 335 00:22:51,990 --> 00:22:54,990 et je suis coincée ici avec grand-mère, 336 00:22:55,160 --> 00:22:57,120 et Phoebe est intenable. Et si... 337 00:22:57,290 --> 00:22:59,830 S'il y a une urgence? Quelque chose? 338 00:23:00,000 --> 00:23:01,250 On ne sera pas loin. 339 00:23:01,420 --> 00:23:03,500 Vous pourrez toujours me trouver. 340 00:23:03,670 --> 00:23:05,250 Il faudrait qu'on en parle, 341 00:23:05,420 --> 00:23:07,710 qu'on mesure bien les conséquences. 342 00:23:07,930 --> 00:23:10,500 Peut-être que je suis un peu jalouse 343 00:23:10,680 --> 00:23:12,420 parce que ton mec est super 344 00:23:12,600 --> 00:23:14,890 et que tu vas avoir un mariage génial. 345 00:23:15,060 --> 00:23:16,600 Et je suis nulle avec les hommes. 346 00:23:16,770 --> 00:23:18,810 J'ai peur de ne pas trouver le grand amour. 347 00:23:18,980 --> 00:23:20,770 - Piper, c'est... - Mais... Pardon. 348 00:23:21,310 --> 00:23:23,640 Non, c'est moi. Désolé. 349 00:23:34,330 --> 00:23:37,330 On pourra continuer à faire ce genre de trucs. 350 00:23:37,500 --> 00:23:40,120 Quoi, prendre un café et causer de nos warlocks? 351 00:23:40,330 --> 00:23:42,410 Non, faire des choses ensemble. 352 00:23:42,590 --> 00:23:44,960 Je n'ai pas envie d'être une de ces épouses 353 00:23:45,130 --> 00:23:46,840 qu'on ne trouve plus drôle. 354 00:23:47,380 --> 00:23:50,670 - Tu n'as jamais été drôle, Piper. - Je l'ai toujours été, Prue. 355 00:23:50,840 --> 00:23:53,680 - Je suis Mme Drôle maintenant. - Oh, Madame. 356 00:23:54,140 --> 00:23:56,680 On se fera à ton déménagement. 357 00:23:56,850 --> 00:23:59,520 Mais le côté surnaturel nous inquiète. 358 00:23:59,730 --> 00:24:03,390 On nous attaque toujours séparément, comme hier, 359 00:24:03,560 --> 00:24:05,690 et on a réussi à se réunir pour s'en sortir. 360 00:24:06,030 --> 00:24:09,360 Vous êtes de plus en plus difficiles à trouver, les filles. 361 00:24:10,450 --> 00:24:12,850 J'ai pensé que vous m'évitiez. 362 00:24:13,070 --> 00:24:16,860 Vous avez pensé! C'est étonnant pour un warlock. 363 00:24:18,000 --> 00:24:21,990 Pardon. Je vous ai cha-griné? 364 00:24:22,170 --> 00:24:24,120 C'est ici que je dois dire: 365 00:24:24,290 --> 00:24:26,580 "Elles m'ont démasqué", et puis m'enfuir? 366 00:24:26,800 --> 00:24:29,550 - Pas mal, comme idée. - Sinon, 367 00:24:29,720 --> 00:24:31,960 - vous allez me tuer? - Non. 368 00:24:32,180 --> 00:24:34,880 On fera pire. On ne vous touchera pas. 369 00:24:35,100 --> 00:24:39,180 Voyez-vous ça. Les sorcières pensent avoir tout résolu. 370 00:24:39,390 --> 00:24:42,350 Laissez-moi vous dire une chose. 371 00:24:42,560 --> 00:24:44,640 Apprenez à marcher avant de danser. 372 00:24:52,700 --> 00:24:54,820 Appelez le SAMU. 373 00:25:03,890 --> 00:25:07,590 Cette pauvre fille. Sans raison. 374 00:25:08,060 --> 00:25:11,400 Je m'étais habituée à la raison, aux explications, 375 00:25:11,570 --> 00:25:14,190 - mais elle n'a même pas eu... - Une chance. 376 00:25:14,400 --> 00:25:17,400 Il y a une raison, Pheebs. Il nous a envoyé un message. 377 00:25:17,570 --> 00:25:19,980 Oui, haut et fort. 378 00:25:20,160 --> 00:25:23,320 Il n'y a rien que l'on puisse faire qui n'ait déjà été fait. 379 00:25:23,540 --> 00:25:26,540 Alors il continue à tuer jusqu'à ce qu'on le tue? 380 00:25:26,750 --> 00:25:29,450 C'est précisément ce qu'il veut. 381 00:25:29,630 --> 00:25:31,830 C'est ce qu'il ne faut pas faire. 382 00:25:32,380 --> 00:25:34,540 C'est une potion? 383 00:25:34,710 --> 00:25:36,870 Je ne saurais par où commencer. 384 00:25:37,050 --> 00:25:38,460 Je m'occupe, c'est tout. 385 00:25:38,630 --> 00:25:40,840 Grand-mère m'a appris à improviser. 386 00:25:41,010 --> 00:25:45,720 Mais tout ce que ça donne, c'est de la boue. 387 00:25:46,140 --> 00:25:49,640 Alors comment tuer un warlock qu'il ne faut pas tuer? 388 00:25:50,310 --> 00:25:53,020 On n'a plus que trois occasions pour le découvrir. 389 00:25:59,490 --> 00:26:03,360 Je vais finir les brownies et n'essaie pas de m'arrêter. 390 00:26:03,530 --> 00:26:07,450 J'ai bien peur que Prue t'ait devancée, mais j'ai une alternative. 391 00:26:07,660 --> 00:26:09,950 Et si on préparait ton gâteau préféré, 392 00:26:10,120 --> 00:26:12,410 le double chocolat? 393 00:26:13,210 --> 00:26:15,830 Ca ne serait pas synonyme de "n'y songe même pas"? 394 00:26:17,260 --> 00:26:21,590 - Qu'est-ce que tu fais? - Je m'occupe. 395 00:26:24,010 --> 00:26:26,220 On avait envie de préparer 396 00:26:26,430 --> 00:26:30,180 un gâteau qu'on regrettera demain. Tu nous aides? 397 00:26:33,190 --> 00:26:35,860 - Où vas-tu? - Je sors. 398 00:26:40,990 --> 00:26:44,270 Finalement, je peux t'aider? 399 00:26:54,290 --> 00:26:57,290 - Quoi? - Comment sais-tu quoi ajouter? 400 00:26:57,800 --> 00:27:00,120 Il faut adoucir les graines de moutarde, 401 00:27:00,340 --> 00:27:04,090 qui sont un peu fortes, et le sel de mer apporte son... 402 00:27:06,010 --> 00:27:08,930 - Grand-mère. - Piper, 403 00:27:09,100 --> 00:27:11,390 tu es vraiment faite pour ça. 404 00:27:11,810 --> 00:27:13,470 Pourquoi gaspiller tes talents 405 00:27:13,650 --> 00:27:15,690 derrière un guichet de banque? 406 00:27:15,900 --> 00:27:19,810 Parce que mes talents ne mettent pas de beurre dans les épinards. 407 00:27:20,030 --> 00:27:24,030 Prue se marie et Phoebe... Eh bien, c'est Phoebe. 408 00:27:24,200 --> 00:27:26,190 Il faut bien avoir l'esprit pratique. 409 00:27:26,410 --> 00:27:28,490 Pas aux dépens de ses rêves. 410 00:27:29,040 --> 00:27:31,740 Non, mais pour assumer les dépenses de cette maison 411 00:27:31,960 --> 00:27:34,710 et pouvoir payer tes frais d'hôpital. 412 00:27:37,130 --> 00:27:39,420 Désolée de te décevoir. 413 00:27:42,430 --> 00:27:45,000 Tu ne peux pas me décevoir. 414 00:27:45,970 --> 00:27:49,090 Je fais ce que j'ai à faire. 415 00:27:49,270 --> 00:27:50,930 Ca va. 416 00:27:57,320 --> 00:27:59,110 Moi aussi. 417 00:28:17,710 --> 00:28:19,950 Mes chères enfants. 418 00:28:20,760 --> 00:28:22,910 Vous n'êtes pas prêtes. 419 00:28:25,970 --> 00:28:28,180 Je dois vous empêcher de devenir... 420 00:28:28,390 --> 00:28:30,960 des sorcières. 421 00:28:31,930 --> 00:28:34,550 On fait quoi pour se faire buter, ici? 422 00:28:34,770 --> 00:28:36,480 Ca n'arrivera pas. 423 00:28:37,900 --> 00:28:43,100 Je pourrais arracher une tête. Ca prend une seconde. 424 00:28:43,320 --> 00:28:45,310 N'y songez même pas. 425 00:28:45,530 --> 00:28:48,230 Voilà, il suffit que je le fige jusqu'à minuit. 426 00:28:49,160 --> 00:28:51,730 A la nouvelle lune, adieu le vilain, non? 427 00:28:55,750 --> 00:29:00,740 Je sens que ça ira de mieux en mieux à ce petit jeu. 428 00:29:02,260 --> 00:29:03,880 C'était rien qu'une idée. 429 00:29:04,050 --> 00:29:07,130 Allez, on perd du temps. 430 00:29:09,220 --> 00:29:11,590 Je vais continuer à tuer, vous savez. 431 00:29:11,760 --> 00:29:14,260 La prochaine fois, j'infligerai une mort lente. 432 00:29:14,430 --> 00:29:16,180 Je la savourerai. 433 00:29:16,980 --> 00:29:19,520 Et vous allez vous contenter de me regarder? 434 00:29:21,480 --> 00:29:24,440 Combien de victimes faudra-t-il avant que vous cédiez? 435 00:29:25,070 --> 00:29:25,900 Aucune. 436 00:29:31,370 --> 00:29:34,900 - Je suis désolée, il... - Il le fallait. 437 00:29:35,080 --> 00:29:37,780 Je l'aurais fait, mais tu as été plus rapide. 438 00:29:37,960 --> 00:29:40,120 Il ne lui reste que deux vies. 439 00:29:40,290 --> 00:29:41,920 Et il n'y a qu'une solution. 440 00:29:42,090 --> 00:29:43,710 Mais il n'y avait rien dans Le Livre. 441 00:29:43,880 --> 00:29:46,290 On va regarder à nouveau. A bon chat bon rat. 442 00:29:51,640 --> 00:29:53,710 Pourquoi maintenant, mère? 443 00:29:54,350 --> 00:29:58,050 Nous savons pourquoi. Mais nous ne voulons pas l'admettre. 444 00:29:58,270 --> 00:30:00,480 - Je t'en prie. - Je suis souffrante, Patty. 445 00:30:00,690 --> 00:30:02,230 - Quand je mourrai... - Mère. 446 00:30:02,900 --> 00:30:06,320 Quand je mourrai, les filles recevront leurs pouvoirs. 447 00:30:06,490 --> 00:30:08,530 Il ne le faut pas. 448 00:30:08,740 --> 00:30:11,440 C'est leur destin. Elles sont faites pour ça. 449 00:30:11,660 --> 00:30:14,150 Qui sommes-nous pour l'affirmer? 450 00:30:14,370 --> 00:30:16,990 Qui sommes-nous pour dire le contraire? 451 00:30:17,160 --> 00:30:18,710 Ce n'est pas à toi de le décider. 452 00:30:18,920 --> 00:30:21,320 Mais je dois les protéger. 453 00:30:24,210 --> 00:30:26,580 - Maman, ça va? - Ca ira. 454 00:30:26,800 --> 00:30:28,170 Ne change pas de sujet. 455 00:30:31,800 --> 00:30:33,380 Elles ne sont pas prêtes. 456 00:30:34,720 --> 00:30:38,590 Tu veux vraiment que je les mette en danger? 457 00:30:45,940 --> 00:30:47,820 Bonsoir. 458 00:31:20,850 --> 00:31:23,180 C'est maintenant ou jamais. 459 00:31:55,090 --> 00:31:57,130 Grand-mère. 460 00:31:57,310 --> 00:32:00,090 - Prue, Phoebe, au secours! - Oh, mon Dieu. 461 00:32:00,270 --> 00:32:02,060 Grand-mère. 462 00:32:02,640 --> 00:32:03,970 Oh, mon Dieu. 463 00:32:20,170 --> 00:32:21,500 C'était la huitième. 464 00:32:21,670 --> 00:32:26,050 - Encore une vie à vivre. - La vie est injuste, mais ça, ça craint. 465 00:32:26,220 --> 00:32:28,920 Oui, il a fait une tache. Mais avec un peu d'eau... 466 00:32:29,110 --> 00:32:31,980 La mort n'est pas éphémère, elle est permanente, 467 00:32:32,140 --> 00:32:36,220 et ce type y échappe non pas une fois, mais neuf. 468 00:32:36,400 --> 00:32:38,100 Les tricheurs devraient pas s'en tirer. 469 00:32:38,270 --> 00:32:41,850 S'il savait ce qu'est la mort, telle qu'elle est réellement, 470 00:32:42,030 --> 00:32:43,310 pas la version abrégée, 471 00:32:43,490 --> 00:32:45,730 il ne s'empresserait pas de se faire tuer. 472 00:32:45,900 --> 00:32:48,690 Et si on lui montrait? 473 00:32:48,870 --> 00:32:50,490 - C'est-à-dire? - Il souffre 474 00:32:50,700 --> 00:32:54,240 - à chaque fois qu'il meurt. - Oui, mais seulement une seconde. 475 00:32:54,450 --> 00:32:58,450 Si on pouvait le figer à cette seconde précise, 476 00:32:58,880 --> 00:33:03,420 à l'instant de sa mort, quand il sent vraiment la douleur, 477 00:33:03,590 --> 00:33:05,330 et qu'on la multipliait par 9? 478 00:33:05,720 --> 00:33:08,420 Il éprouverait la douleur de neuf morts 479 00:33:08,590 --> 00:33:11,430 et cela pourrait suffire à l'achever. 480 00:33:12,010 --> 00:33:15,220 - Ca me plaît. - Il ne nous reste qu'une tentative. 481 00:33:15,390 --> 00:33:16,420 D'autres idées? 482 00:33:17,520 --> 00:33:18,520 Allons-y. 483 00:33:36,960 --> 00:33:37,950 Ca va? 484 00:33:45,550 --> 00:33:47,670 Non, pas vraiment. 485 00:33:48,680 --> 00:33:51,760 Je ne sais pas comment faire face à ça, Prue. 486 00:33:52,390 --> 00:33:55,090 Pas seulement à sa disparition. 487 00:33:55,270 --> 00:33:59,970 Mais aux funérailles, aux médecins, aux avocats. 488 00:34:00,150 --> 00:34:02,220 Il n'y a personne pour nous aider. 489 00:34:06,990 --> 00:34:08,980 Pour ce que ça vaut, 490 00:34:11,110 --> 00:34:14,070 le service aujourd'hui était magnifique. 491 00:34:18,000 --> 00:34:20,570 Elle aurait aimé ce que tu as dit. 492 00:34:22,420 --> 00:34:23,410 Merci. 493 00:34:25,460 --> 00:34:29,160 Je sais que ça te paraîtra un peu étrange, mais... 494 00:34:29,340 --> 00:34:30,800 tu crois qu'elle a entendu? 495 00:34:33,260 --> 00:34:35,470 Je crois, oui. 496 00:34:40,600 --> 00:34:41,880 Viens. 497 00:34:45,110 --> 00:34:47,980 J'aimerais savoir ce qu'elle faisait là-haut. 498 00:34:48,150 --> 00:34:49,610 Où ça? 499 00:34:49,780 --> 00:34:53,360 Piper pense que grand-mère était dans le grenier. 500 00:34:53,530 --> 00:34:54,940 Ce n'est pas possible. 501 00:34:55,120 --> 00:34:57,570 Elle nous a toujours dit que le grenier était condamné. 502 00:34:58,620 --> 00:35:01,570 Alors pourquoi descendait-elle cet escalier? 503 00:35:04,000 --> 00:35:07,250 On ferait mieux de se demander 504 00:35:08,460 --> 00:35:10,590 ce qu'on va faire? 505 00:35:12,340 --> 00:35:14,000 Qu'est-ce que tu veux dire? 506 00:35:14,220 --> 00:35:19,260 Je parle de ce qui préoccupait tant grand-mère: notre avenir. 507 00:35:20,020 --> 00:35:25,310 Si nous étions encore ici, ensemble, c'était pour elle. 508 00:35:26,020 --> 00:35:30,350 Toi, Prue, tu as déjà un pied en-dehors du manoir, 509 00:35:30,570 --> 00:35:34,230 et Piper, tu n'as pas trop envie que je m'éternise ici. 510 00:35:34,410 --> 00:35:37,080 Soyons réalistes. 511 00:35:37,620 --> 00:35:39,200 Elle était le ciment. 512 00:35:41,250 --> 00:35:42,950 Et si on en discutait autour du repas. 513 00:35:43,120 --> 00:35:46,460 Je vais préparer un des plats préférés de grand-mère. 514 00:35:47,790 --> 00:35:50,250 Elle aimait bien me voir aux fourneaux. 515 00:35:53,510 --> 00:35:57,640 J'avais prévu de passer la soirée chez Roger. 516 00:35:59,390 --> 00:36:01,470 Et toi, Pheebs, un petit tête-à-tête? 517 00:36:04,310 --> 00:36:09,060 Disons que j'avais plutôt le projet de partir. 518 00:36:09,940 --> 00:36:11,320 Quoi, tu sors? 519 00:36:14,360 --> 00:36:16,240 Je m'en vais. 520 00:36:20,540 --> 00:36:22,160 Je ne suis sûre de rien, 521 00:36:22,330 --> 00:36:25,950 mais mon avenir n'est pas à San Francisco. 522 00:36:26,120 --> 00:36:30,170 - Phoebe, tu n'es pas obligée de... - Ca va. 523 00:36:30,500 --> 00:36:35,580 Tout le monde sait bien que je n'apporte que des soucis, 524 00:36:37,050 --> 00:36:40,340 alors je vais voir ce que New York pense de moi. 525 00:36:40,970 --> 00:36:44,010 Quel que soit mon destin, 526 00:36:44,180 --> 00:36:45,890 il se trouve peut-être là-bas. 527 00:36:46,900 --> 00:36:48,180 Et les études? 528 00:36:48,360 --> 00:36:50,850 Elles attendront mon éventuel retour. 529 00:36:52,280 --> 00:36:55,610 Grand-mère a toujours dit que nous avions un but. 530 00:36:59,030 --> 00:37:03,610 Nous le découvrirons peut-être plus facilement chacune de notre côté. 531 00:37:15,300 --> 00:37:17,090 Je crois que je vais... 532 00:37:36,570 --> 00:37:37,650 - Formule? - C'est bon. 533 00:37:37,820 --> 00:37:38,900 - Potion? - C'est bon. 534 00:37:39,070 --> 00:37:41,200 - Objet pointu et douloureux? - C'est bon. 535 00:37:41,410 --> 00:37:43,320 - Très bon choix. - Merci. 536 00:37:43,540 --> 00:37:45,580 Tu crois que ce plan va marcher? 537 00:37:45,790 --> 00:37:48,280 Sur une échelle de 1 à 10, en sachant qu'à 10 on rit, 538 00:37:48,460 --> 00:37:51,210 et qu'à 1, c'est lui qui rit en nous regardant brûler... 539 00:37:51,380 --> 00:37:53,120 Tu peux mentir si tu veux. 540 00:37:56,130 --> 00:37:57,790 Bonsoir, mesdames. 541 00:37:59,800 --> 00:38:03,090 J'adore le parfum de la défaite de la sorcière le soir. 542 00:38:03,310 --> 00:38:05,510 On peut en finir maintenant? 543 00:38:05,720 --> 00:38:08,970 Quand j'apparais à l'heure du café, on n'est pas pressé. 544 00:38:09,140 --> 00:38:11,050 Mais quand je veux échanger des civilités, 545 00:38:11,230 --> 00:38:12,720 vous êtes pressées de me tuer. 546 00:38:13,860 --> 00:38:15,980 - Où sont passées vos manières? - Evaporées 547 00:38:16,150 --> 00:38:17,530 quand cette fille est morte. 548 00:38:18,110 --> 00:38:19,520 Et à qui la faute? 549 00:38:23,580 --> 00:38:26,360 Attendez. Vous me prenez pour un idiot? 550 00:38:27,580 --> 00:38:29,540 Vous avez plus d'un tour dans votre sac. 551 00:38:30,670 --> 00:38:31,990 On n'a pas de sac. 552 00:38:33,290 --> 00:38:35,040 Dès que je serai immortel, 553 00:38:35,210 --> 00:38:38,630 je reviendrai écraser vos jolis petits minois. 554 00:38:38,840 --> 00:38:40,170 Vous voulez mourir ou pas? 555 00:38:45,430 --> 00:38:48,220 - Allez-y. - Bon d'accord. 556 00:38:48,390 --> 00:38:49,670 Prêt? 557 00:38:51,020 --> 00:38:52,350 Maintenant. 558 00:38:54,770 --> 00:38:58,110 Neuf fois il a échappé à la mort N'a ressenti ni douleur ni tort 559 00:38:58,280 --> 00:39:02,140 Ce warlock ici devant Doit vivre ce qu'il ressent 560 00:39:23,550 --> 00:39:25,760 Il est mort pour de bon? 561 00:39:25,930 --> 00:39:28,420 J'espère, sinon son oreille va lui manquer. 562 00:39:28,600 --> 00:39:31,470 Il y en a un bout qui pendouille de l'horloge. 563 00:39:32,600 --> 00:39:35,010 La neuvième est la bonne, d'après la formule. 564 00:39:35,190 --> 00:39:37,060 Cette fois, il est parti pour de bon. 565 00:39:37,570 --> 00:39:41,430 Et nous, on est toujours là, toujours ensemble. 566 00:39:42,490 --> 00:39:44,150 Pas pour longtemps. 567 00:39:47,080 --> 00:39:49,990 Tu veux faire quelque chose de spécial pour ta dernière nuit? 568 00:39:52,660 --> 00:39:54,320 Je ne sais pas. 569 00:39:54,750 --> 00:39:57,420 Je crois que j'ai besoin d'être seule. 570 00:40:01,010 --> 00:40:03,380 On sera là-haut si tu as besoin... 571 00:40:53,480 --> 00:40:57,060 - Un problème? - C'est si évident? 572 00:40:57,690 --> 00:41:01,440 Disons que je suis très perspicace. 573 00:41:01,610 --> 00:41:04,610 Tu veux qu'on en parle? 574 00:41:08,780 --> 00:41:12,070 Il y a quelque chose qui ne colle pas. 575 00:41:12,790 --> 00:41:16,620 Je sais qu'il faut franchir cette étape et je veux le faire. 576 00:41:16,790 --> 00:41:18,250 Seulement, 577 00:41:19,790 --> 00:41:23,660 quand Prue, Phoebe et moi avons réemménagé ici, 578 00:41:24,300 --> 00:41:27,050 on a été de nouveau de vraies soeurs. 579 00:41:27,220 --> 00:41:30,090 Je ne voudrais pas compromettre cette relation. 580 00:41:31,220 --> 00:41:33,790 Et puis il y a ça. 581 00:41:38,150 --> 00:41:42,230 Nous savons ce que ces ingrédients peuvent nous faire. 582 00:41:44,030 --> 00:41:48,520 Grand-mère était prête à nous empêcher d'être des sorcières 583 00:41:48,700 --> 00:41:50,900 pour que nous restions ensemble. 584 00:41:51,070 --> 00:41:54,820 Ca veut dire quelque chose, non? 585 00:41:57,410 --> 00:41:59,450 Tu me détestes? 586 00:42:01,540 --> 00:42:04,660 Pas si on peut nous aider à tout redéménager. 587 00:42:13,060 --> 00:42:16,220 On peut parler deux secondes? C'est important. 588 00:42:16,390 --> 00:42:18,720 Bien sûr. Tout va bien? 589 00:42:18,890 --> 00:42:21,140 Oui, seulement... 590 00:42:21,310 --> 00:42:26,650 On est vraiment ravies que toi et Léo ayez décidé de rester. 591 00:42:27,400 --> 00:42:29,480 Sauf qu'il va falloir redéménager. 592 00:42:31,200 --> 00:42:32,860 De ta chambre 593 00:42:33,080 --> 00:42:34,360 à la mienne. 594 00:42:34,580 --> 00:42:38,660 Elle est deux fois plus grande et vous êtes deux fois plus nombreux. 595 00:42:38,870 --> 00:42:40,410 - Vraiment? - Vraiment. 596 00:42:40,620 --> 00:42:43,870 Ce serait génial. Ce serait trop cool. 597 00:42:44,040 --> 00:42:46,370 - Ce serait extra. Merci. - Tu sais quoi? 598 00:42:46,550 --> 00:42:48,040 Je veux des bisous 599 00:42:48,220 --> 00:42:50,420 parce que je te laisse la salle de bain 600 00:42:50,590 --> 00:42:54,380 - pour que toi et Léo vous puissiez... - Ce serait génial. 601 00:42:54,550 --> 00:42:57,890 Ce sera comme si vous aviez votre chez-vous. 602 00:42:58,060 --> 00:43:00,260 Sauf que tes soeurs seront pas très loin. 603 00:43:00,440 --> 00:43:03,440 On ne pourra pas toujours vivre ensemble. 604 00:43:03,610 --> 00:43:07,220 Mais c'est bon de savoir que ça ne s'arrête pas aujourd'hui.