1 00:00:01,109 --> 00:00:02,354 J'ai des pouvoirs, 2 00:00:02,527 --> 00:00:04,769 donc ma sœur en a aussi. 3 00:00:04,946 --> 00:00:07,781 Donc si le démon qui l'a enlevée veut utiliser ses pouvoirs, 4 00:00:07,949 --> 00:00:10,357 il fait partie du monde des affaires. Donc... 5 00:00:11,244 --> 00:00:13,533 Tu crois à une conspiration démoniaque ? 6 00:00:13,705 --> 00:00:15,329 Exactement. Qu'en penses-tu ? 7 00:00:16,666 --> 00:00:19,122 Si c'est le cas, ce sera toujours vrai demain. 8 00:00:19,294 --> 00:00:21,333 Tu dois aller chercher tes parents. 9 00:00:21,504 --> 00:00:23,212 - Attends. - Non, je n'attends pas. 10 00:00:23,381 --> 00:00:25,374 Ils viennent de loin pour te voir, Billie. 11 00:00:25,550 --> 00:00:26,581 C'était ton idée. 12 00:00:26,759 --> 00:00:28,467 Une excellente idée, merci. 13 00:00:28,636 --> 00:00:31,970 - Tu ne les connais pas. - Ils ne peuvent pas être si méchants. 14 00:00:32,140 --> 00:00:35,141 Non ? Mon père est un robot, ma mère fait tapisserie 15 00:00:35,310 --> 00:00:37,136 et ils n'ont jamais parlé de ma sœur. 16 00:00:37,312 --> 00:00:39,020 C'est pour ça qu'on les invite à dîner. 17 00:00:39,189 --> 00:00:41,430 Fais-moi confiance. Avec Piper aux fourneaux 18 00:00:41,608 --> 00:00:44,312 et un peu de vin, tout le monde sera détendu. 19 00:00:44,486 --> 00:00:46,811 On ne peut pas se détendre avec eux, ils sont impossibles. 20 00:00:46,988 --> 00:00:49,277 Et ils ignorent tout de la magie et des sorcières. 21 00:00:49,449 --> 00:00:52,652 Ils savent forcément quelque chose si vous avez toutes 2 des pouvoirs. 22 00:00:52,827 --> 00:00:54,487 Je crois qu'on a été adoptées. 23 00:00:55,330 --> 00:00:57,322 Je reviens à mon hypothèse. J'ai rendez-vous 24 00:00:57,499 --> 00:00:59,871 avec un grand ponte kidnappé quand il était gosse. 25 00:01:00,043 --> 00:01:03,708 Et si j'arrive à lui faire toucher ce papier que j'ai ensorcelé, 26 00:01:04,214 --> 00:01:07,001 je saurai qu'il est magique et que je suis sur une piste. 27 00:01:07,175 --> 00:01:10,591 - Comment sais-tu que ça marche ? - Je l'ai testé avec Paige, l'autre jour. 28 00:01:10,762 --> 00:01:12,256 Ne lui dis rien. 29 00:01:14,182 --> 00:01:17,017 O.K., voici ce qu'on va faire. 30 00:01:17,268 --> 00:01:19,095 - Si tu veux ma voiture, O.K. - Super. 31 00:01:19,270 --> 00:01:21,512 Mais seulement pour aller chercher tes parents, O.K. ? 32 00:01:21,689 --> 00:01:23,018 Pas pour suivre une piste. 33 00:01:23,358 --> 00:01:27,106 Ce ne sera peut-être pas si affreux, et qui sait, ils pourraient te surprendre. 34 00:01:27,278 --> 00:01:31,358 Ils vont chasser la vie de cet endroit. 35 00:01:41,215 --> 00:01:43,291 MR JEKYLL & MRS HYDE 36 00:02:29,757 --> 00:02:31,216 Tout ira bien, Dominique. 37 00:02:31,384 --> 00:02:33,009 Assure-toi d'avoir assez de bière, 38 00:02:33,178 --> 00:02:35,170 monte la musique, baisse la lumière 39 00:02:35,346 --> 00:02:37,006 et tout ira bien, d'accord ? 40 00:02:37,182 --> 00:02:38,462 Je t'appelle plus tard. 41 00:02:43,771 --> 00:02:47,223 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est pour Léo. 42 00:02:48,276 --> 00:02:51,277 Tu te filmes en train de mettre la table pour Léo ? 43 00:02:51,696 --> 00:02:55,610 Quand on part longtemps, ce sont les petites choses qui nous manquent. 44 00:02:57,076 --> 00:03:00,944 Oui, mais chérie, il n'est pas parti en voyage. 45 00:03:01,122 --> 00:03:02,320 Il est gelé. 46 00:03:02,790 --> 00:03:04,166 Pas pour longtemps. 47 00:03:04,334 --> 00:03:06,622 Mais on ne sait pas combien de temps. 48 00:03:06,794 --> 00:03:09,546 Justement. Alors essaie d'être naturelle. 49 00:03:12,175 --> 00:03:15,342 Tu sais quoi ? Je vais travailler là-haut. 50 00:03:15,512 --> 00:03:17,800 Attends, attends. Ça te dérange tant que ça ? 51 00:03:17,972 --> 00:03:19,004 Eh bien, oui. 52 00:03:20,350 --> 00:03:22,307 Non, il n'y a pas que ça. Je... 53 00:03:22,477 --> 00:03:24,185 J'ai un peu de mal avec ma chronique. 54 00:03:24,646 --> 00:03:25,808 Vraiment ? 55 00:03:25,980 --> 00:03:27,261 Tourne-toi vers la caméra 56 00:03:27,440 --> 00:03:30,062 et parle-moi un peu de ton problème. 57 00:03:31,820 --> 00:03:34,655 C'est assez simple. Je ne sais pas ce que j'ai. 58 00:03:34,823 --> 00:03:37,360 Il y a ces jumeaux et ils vivent ensemble. 59 00:03:37,534 --> 00:03:39,610 La fille ne sait pas si elle peut se confier 60 00:03:39,786 --> 00:03:42,491 à son petit ami parce qu'elle est proche de son frère. 61 00:03:42,914 --> 00:03:45,535 Et qu'est-ce que tu en penses ? 62 00:03:45,708 --> 00:03:48,828 Je ne sais pas ce que j'en pense, c'est ça, mon problème. 63 00:03:49,003 --> 00:03:50,581 Mais il faut que je trouve vite 64 00:03:50,755 --> 00:03:53,293 parce que le bouclage, c'est demain. 65 00:03:53,466 --> 00:03:55,625 Tu trouveras. Tu finis toujours par trouver. 66 00:03:55,802 --> 00:03:58,672 Et c'est un excellent sujet de conversation pour le dîner. 67 00:03:58,847 --> 00:04:01,172 Billie est allée chercher ses parents ? 68 00:04:01,349 --> 00:04:02,629 Je l'espère. 69 00:04:04,894 --> 00:04:08,678 Billie, je suis terriblement navré pour votre sœur, 70 00:04:08,857 --> 00:04:11,430 mais je ne vois pas ce que vous attendez de moi. 71 00:04:11,609 --> 00:04:13,935 J'essaie seulement d'établir un lien, M. Dalvos, 72 00:04:14,112 --> 00:04:16,354 tout ce qui peut m'aider à la retrouver. 73 00:04:18,032 --> 00:04:22,529 Avez-vous rencontré ou entendu parler d'autres victimes d'enlèvements ? 74 00:04:23,121 --> 00:04:26,371 On les a retrouvés quelques jours plus tard, comme vous. 75 00:04:28,501 --> 00:04:29,995 Pour que ce soit clair, 76 00:04:30,170 --> 00:04:32,577 il est hors de question d'introduire la compagnie en Bourse. 77 00:04:32,755 --> 00:04:34,547 Grant, je suis en réunion. 78 00:04:34,716 --> 00:04:36,958 Tu peux manigancer dans mon dos tant que tu veux, 79 00:04:37,135 --> 00:04:38,759 mais ça n'arrivera jamais. 80 00:04:38,928 --> 00:04:42,131 C'est moi que mon père a nommé président, cousin, pas toi. 81 00:04:42,307 --> 00:04:45,224 On reste une compagnie privée, comme il le voulait. 82 00:04:45,393 --> 00:04:48,014 - Nous en rediscuterons. - Il n'y a rien à discuter. 83 00:04:48,730 --> 00:04:51,600 Tu joues l'épreuve de force demain et je t'écrase. 84 00:04:55,904 --> 00:04:56,983 Excusez mon cousin. 85 00:04:57,155 --> 00:04:59,610 La pression est énorme depuis la mort de son père. 86 00:05:00,033 --> 00:05:02,571 Écoutez, tout va bien. Je repasserai, merci. 87 00:05:09,459 --> 00:05:12,032 C'est une sorcière, n'est-ce pas ? 88 00:05:12,587 --> 00:05:14,081 Tu as bien retenu la leçon. 89 00:05:14,964 --> 00:05:16,375 J'ai eu un bon prof. 90 00:05:17,175 --> 00:05:20,425 Il aurait quand même mieux valu que tu ne la rencontres pas. 91 00:05:21,346 --> 00:05:23,173 Tu es à 2 doigts de prendre le contrôle 92 00:05:23,348 --> 00:05:25,008 d'une des plus puissantes compagnies du pays 93 00:05:25,183 --> 00:05:29,845 et tu ne dois surtout pas risquer d'être découvert. 94 00:05:30,939 --> 00:05:35,067 Bien sûr, c'est pour ça que je suis là. 95 00:05:35,235 --> 00:05:36,729 Tu peux t'en occuper ? 96 00:05:36,903 --> 00:05:38,942 Si j'ai pu te substituer à ta naissance 97 00:05:39,113 --> 00:05:41,106 et te mettre en position de puissance, 98 00:05:41,282 --> 00:05:43,904 je saurai m'occuper d'une petite sorcière. 99 00:05:47,956 --> 00:05:49,616 Salut, l'étranger. 100 00:05:49,791 --> 00:05:52,792 - Je dérange ? - Non, non. Heureux de te voir. 101 00:05:57,298 --> 00:05:58,793 Ton beau-frère, des nouvelles ? 102 00:05:59,968 --> 00:06:01,759 Non. Non, aucune. 103 00:06:01,928 --> 00:06:05,131 Tu l'aurais su si tu m'avais rappelée. 104 00:06:05,306 --> 00:06:08,758 J'ai... Je ne t'ai pas rappelée ? 105 00:06:09,144 --> 00:06:11,183 Je suis désolé, Paige. J'ai un boulot monstre. 106 00:06:11,354 --> 00:06:15,683 Ça va, et sache que si c'est autre chose, ça va aussi. 107 00:06:18,111 --> 00:06:19,854 Écoute, oublions le travail. 108 00:06:20,029 --> 00:06:23,196 - Tu es libre, ce soir ? - En fait, j'ai des projets. 109 00:06:25,326 --> 00:06:28,945 Non, pas ça. Avec mes sœurs et notre amie Billie. 110 00:06:29,122 --> 00:06:30,664 Ses parents sont en ville. 111 00:06:30,832 --> 00:06:34,201 Alors après le dîner. Toi et moi au P3 à 21 h00. Dis oui. 112 00:06:38,506 --> 00:06:41,591 Vingt-et-une heure. Sois à l'heure. 113 00:06:49,100 --> 00:06:52,018 Ils ne m'écoutent jamais. Ne m'écoutent jamais. 114 00:06:52,562 --> 00:06:54,887 Dégagez. Dégagez. 115 00:06:55,523 --> 00:06:57,979 Elle ne devrait pas tarder. 116 00:07:11,539 --> 00:07:13,746 Bonjour, je suis désolée. 117 00:07:13,917 --> 00:07:16,752 - La circulation était horrible. - Ce n'est pas grave. 118 00:07:17,086 --> 00:07:18,711 Vous n'avez pas attendu trop longtemps ? 119 00:07:18,880 --> 00:07:21,038 - Non. - Définis "trop longtemps". 120 00:07:21,216 --> 00:07:23,089 Quelle ravissante petite voiture. 121 00:07:23,259 --> 00:07:25,631 C'est celle de Phoebe. Elle est formidable, vous verrez. 122 00:07:25,803 --> 00:07:27,547 Elles sont toutes formidables. 123 00:07:27,722 --> 00:07:29,216 - C'est bon. - Non, papa, ça va. 124 00:07:30,058 --> 00:07:32,216 - Tu es sûre ? - Maman, tu montes derrière. 125 00:07:32,685 --> 00:07:34,512 Prêts ? Allons-y. 126 00:07:39,400 --> 00:07:41,476 - Chérie, tu veux bien... - Oui. Tiens. 127 00:07:41,653 --> 00:07:45,235 - Prêts à voir mon école ? - C'est pour ça qu'on est là. 128 00:07:58,962 --> 00:08:00,705 "Trop proche de mon jumeau ?" 129 00:08:00,880 --> 00:08:01,959 Quoi ? 130 00:08:02,131 --> 00:08:03,460 Désolée, je n'entends rien. 131 00:08:03,633 --> 00:08:07,298 "Trop proche de mon jumeau ?" Ma chronique. 132 00:08:08,263 --> 00:08:10,089 Ah oui. C'est fait ? 133 00:08:10,640 --> 00:08:12,134 Non. Justement. 134 00:08:12,308 --> 00:08:14,467 J'ai du mal à trouver une réponse, 135 00:08:14,644 --> 00:08:18,476 ce qui est curieux, considérant que je suis si proche de mes sœurs. 136 00:08:22,277 --> 00:08:23,475 Peut-être un peu trop. 137 00:08:23,653 --> 00:08:26,607 Étrange. En général, tu n'as aucun mal avec tes réponses. 138 00:08:26,781 --> 00:08:28,489 Va savoir. 139 00:08:29,868 --> 00:08:31,741 Dis à Elise que j'y travaille 140 00:08:31,911 --> 00:08:33,571 et qu'elle aura la chronique ce soir. 141 00:08:34,455 --> 00:08:35,451 Où vas-tu ? 142 00:08:37,167 --> 00:08:40,121 Tu ne pourrais pas faire un peu moins de bruit ? 143 00:08:40,920 --> 00:08:42,331 Enfin, c'est pour Léo. 144 00:08:44,549 --> 00:08:47,834 O.K., tu as raison. Je vais faire ce truc là-haut. 145 00:08:48,011 --> 00:08:51,012 Ou tu pourrais m'aider à nettoyer pour nos invités. 146 00:08:51,639 --> 00:08:56,597 On ne dîne que dans quatre heures. 147 00:08:57,020 --> 00:08:58,300 Tu es sûre que ça va ? 148 00:08:58,480 --> 00:09:00,638 Oui, très bien. Pourquoi ? 149 00:09:00,815 --> 00:09:03,022 Pourquoi ? Tu ne n'es pas autant démenée 150 00:09:03,193 --> 00:09:06,028 pour ton propre mariage, voilà pourquoi. 151 00:09:06,196 --> 00:09:07,987 Ça ne va pas. 152 00:09:08,156 --> 00:09:10,065 Tu ne m'aides pas. 153 00:09:12,994 --> 00:09:15,995 Billie. Tu arrives vraiment tôt. 154 00:09:16,164 --> 00:09:21,158 Oui, nous avons décidé de longer le campus seulement. 155 00:09:21,461 --> 00:09:23,085 On peut entrer ? 156 00:09:23,254 --> 00:09:24,914 S'il te plaît ? 157 00:09:44,484 --> 00:09:45,682 Vous savez, 158 00:09:45,860 --> 00:09:49,858 c'est Phoebe qui écrit "Demandez à Phoebe", 159 00:09:50,031 --> 00:09:52,024 la chronique du Bay Mirror. 160 00:09:53,201 --> 00:09:54,232 Vraiment ? 161 00:09:56,037 --> 00:09:58,195 Oui, c'est moi. 162 00:09:59,707 --> 00:10:02,911 Je travaille en ce moment sur une question intéressante 163 00:10:03,086 --> 00:10:06,502 - d'une de mes lectrices. - Nous ne lisons pas ces chroniques. 164 00:10:08,383 --> 00:10:10,375 Quelqu'un veut-il encore du vin ? 165 00:10:10,552 --> 00:10:12,877 Tu fais bien d'en parler. 166 00:10:14,097 --> 00:10:17,382 J'ai rendez-vous avec Henry. Pour boire quelques verres. 167 00:10:18,810 --> 00:10:21,016 Il se fait tard. Et il ne faut pas faire attendre 168 00:10:21,187 --> 00:10:23,144 un contrôleur judiciaire. 169 00:10:23,314 --> 00:10:25,307 O.K., bonne chance. 170 00:10:30,071 --> 00:10:33,487 - "Contrôleur judiciaire" ? - Ce n'est pas ce que vous croyez. 171 00:10:33,658 --> 00:10:35,236 - Bien, tes amies. - Quoi ? 172 00:10:35,410 --> 00:10:37,948 Je crois qu'il vaut mieux y aller. 173 00:10:38,121 --> 00:10:39,745 Merci de l'invitation. 174 00:10:39,914 --> 00:10:40,910 Attendez. Non, ne... 175 00:10:41,583 --> 00:10:43,871 Vous n'avez pas pris le dessert. 176 00:10:44,043 --> 00:10:45,502 Le voyage a été long. 177 00:10:46,129 --> 00:10:47,956 Je dois vous parler de Christy, maintenant. 178 00:10:49,591 --> 00:10:51,749 On ne parle pas de ça devant des étrangers. 179 00:10:51,926 --> 00:10:55,426 - Nous ne sommes pas des étrangers. - Non, ce sont des amies. 180 00:10:55,597 --> 00:10:58,432 De bonnes amies. Et vous ne voulez jamais parler d'elle. 181 00:10:58,600 --> 00:11:00,723 Je me souviens qu'un mois après son enlèvement, 182 00:11:00,894 --> 00:11:03,266 vous faisiez comme s'il ne s'était rien passé. 183 00:11:03,438 --> 00:11:05,929 - Mais il s'est passé quelque chose. - Tu avais 5 ans ! 184 00:11:06,107 --> 00:11:08,100 Vous n'avez rien fait pour la retrouver ! 185 00:11:08,276 --> 00:11:09,307 Ce n'est pas vrai. 186 00:11:09,486 --> 00:11:11,941 Nous devrions tous nous asseoir et... 187 00:11:12,113 --> 00:11:13,442 C'était une erreur de venir. 188 00:11:13,615 --> 00:11:15,025 L'erreur était de croire 189 00:11:15,200 --> 00:11:16,943 que vous pouviez imaginer que j'en souffrais. 190 00:11:17,118 --> 00:11:20,119 - Pourquoi fais-tu toujours ça ? - Parce qu'elle se fiche de nous. 191 00:11:20,288 --> 00:11:22,494 Je me fiche de vous ? 192 00:11:22,665 --> 00:11:25,417 Vous n'êtes que des assassins sans pitié. 193 00:11:38,640 --> 00:11:40,348 Bien lancé, chérie. 194 00:11:40,517 --> 00:11:41,631 Merci, mon cœur. 195 00:11:47,816 --> 00:11:49,559 Bon sang ! 196 00:11:56,157 --> 00:11:57,949 Titane. 197 00:11:58,117 --> 00:11:59,280 Le meilleur. 198 00:11:59,869 --> 00:12:01,826 Joli, le pistolet. D'où il sort ? 199 00:12:01,996 --> 00:12:04,867 Je ne sais pas, mais il me plaît. 200 00:12:05,041 --> 00:12:06,204 À moi aussi. 201 00:12:06,376 --> 00:12:09,293 - Qu'est-ce qui se passe ? - Qu'est-ce que tu leur as servi ? 202 00:12:09,462 --> 00:12:12,582 - De la nourriture. - Alors comment tu expliques ça ? 203 00:12:12,757 --> 00:12:15,793 Ce n'est pas moi, c'est elle qui a parlé d'assassins. 204 00:12:15,969 --> 00:12:19,801 - C'est une façon de parler. - On ne dirait pas. 205 00:12:24,352 --> 00:12:27,519 - Maman, papa ? - Pardon ? 206 00:12:28,690 --> 00:12:29,555 Qui êtes-vous ? 207 00:12:30,358 --> 00:12:32,516 Votre fille... Billie ? 208 00:12:34,487 --> 00:12:36,195 Viens. Viens. 209 00:12:39,701 --> 00:12:41,943 On va discuter à côté. Ne vous occupez pas de nous, 210 00:12:42,120 --> 00:12:44,990 continuez vos cochonneries. 211 00:12:46,082 --> 00:12:47,363 Comment est-ce arrivé ? 212 00:12:47,542 --> 00:12:49,748 Je ne sais pas, mais il faut trouver vite. 213 00:12:49,919 --> 00:12:51,995 Allez voir dans Le Livre 214 00:12:52,172 --> 00:12:54,663 s'il n'y a rien qui puisse les aider. 215 00:12:54,841 --> 00:12:59,337 Je reste ici pour surveiller monsieur et madame. 216 00:13:03,266 --> 00:13:05,971 Ce n'est pas une formule magique, puisque ça ne rimait pas. 217 00:13:06,144 --> 00:13:09,145 Mais c'est de toute évidence lié aux mots que tu as prononcés. 218 00:13:09,314 --> 00:13:11,887 - C'est peut-être seulement... - Moi. 219 00:13:12,066 --> 00:13:13,609 Ça ne peut pas être seulement toi. 220 00:13:13,776 --> 00:13:16,564 Enfin, c'est une transformation assez spectaculaire. 221 00:13:16,738 --> 00:13:19,063 Parles-en aux fleurs. 222 00:13:19,240 --> 00:13:21,696 Elles étaient superbes ce matin avant que je dise : 223 00:13:21,868 --> 00:13:24,406 "Chasser la vie de cet endroit" et... 224 00:13:24,579 --> 00:13:25,742 Finie la vie des fleurs ? 225 00:13:27,165 --> 00:13:28,742 Phoebe, qu'est-ce qui m'arrive ? 226 00:13:28,917 --> 00:13:30,459 Chérie, je ne sais pas. 227 00:13:30,627 --> 00:13:33,746 Mais il existe un pouvoir qu'on appelle la projection. 228 00:13:33,922 --> 00:13:36,709 Je ne l'ai jamais vu en action, mais ça existe. 229 00:13:36,883 --> 00:13:39,208 - Projection ? - Objets et gens sont transformés 230 00:13:39,385 --> 00:13:42,256 selon ce qui vient à l'esprit de la sorcière. 231 00:13:42,430 --> 00:13:44,423 - C'est assez puissant. - Attends. 232 00:13:44,599 --> 00:13:46,259 J'aurais soudain un nouveau pouvoir ? 233 00:13:46,434 --> 00:13:48,427 C'est vraisemblable, quand on y pense. 234 00:13:48,603 --> 00:13:50,643 Tu es une sorcière en devenir, 235 00:13:50,814 --> 00:13:52,723 tes pouvoirs sont liés à tes émotions, 236 00:13:52,899 --> 00:13:54,642 que tu as pas mal retenues. 237 00:13:55,276 --> 00:13:57,150 Si je peux transformer mes parents, 238 00:13:57,320 --> 00:13:59,478 je devrais pouvoir les retransformer ? 239 00:14:03,952 --> 00:14:06,656 Fleurs mortes, revivez ! 240 00:14:09,040 --> 00:14:12,290 C'est long avant d'apprendre à utiliser ses nouveaux pouvoirs. 241 00:14:12,460 --> 00:14:14,951 Et tu n'es pas dans le même état émotif que tout à l'heure. 242 00:14:15,129 --> 00:14:17,122 Et comment retrouver cet état émotif ? 243 00:14:17,298 --> 00:14:21,130 Je ne sais pas, mais fais gaffe à ce que tu dis quand ça reviendra. 244 00:14:22,762 --> 00:14:24,802 - Ils s'en vont. - Piper ? 245 00:14:27,141 --> 00:14:31,091 - Mon Dieu ! - Que s'est-il passé ? 246 00:14:31,271 --> 00:14:33,097 Eh bien... 247 00:14:33,481 --> 00:14:36,601 - Désolée. - Tes parents se sont jetés sur moi. 248 00:14:36,776 --> 00:14:38,436 Je ne les inviterai plus. 249 00:14:38,611 --> 00:14:40,687 - Du calme. - Et ton pouvoir de figer ? 250 00:14:40,864 --> 00:14:44,279 Je n'ai rien pu faire. Ils sont rapides et dangereux. 251 00:14:44,450 --> 00:14:46,277 Qu'est-ce que tu veux dire ? 252 00:14:46,619 --> 00:14:49,537 Ils sont partis chercher un peu plus d'action. 253 00:14:49,706 --> 00:14:51,330 Qu'est-ce que ça veut dire ? 254 00:14:51,499 --> 00:14:53,658 La seule action qui les bottait quand j'étais gosse, 255 00:14:53,835 --> 00:14:55,495 c'était les soirées de bowling. 256 00:14:55,670 --> 00:14:58,339 Ils sont maintenant à la recherche d'un arsenal. 257 00:15:16,149 --> 00:15:17,347 Salut, Paige, ça va ? 258 00:15:20,153 --> 00:15:23,189 J'avais rendez-vous. Personne ne m'a demandée ? 259 00:15:23,364 --> 00:15:24,360 Non, pas ce soir. 260 00:15:25,533 --> 00:15:27,407 Il devrait être là depuis une demi-heure. 261 00:15:27,577 --> 00:15:28,988 O.K., tu es sûr ? 262 00:15:29,162 --> 00:15:31,036 Sûr. Désolé. 263 00:15:36,085 --> 00:15:37,165 Vous êtes en retard. 264 00:15:37,337 --> 00:15:38,368 Paige, où es-tu ? 265 00:15:40,131 --> 00:15:41,875 Il semble qu'on m'ait posé un lapin. 266 00:15:42,383 --> 00:15:44,957 - Pourquoi ? - On a besoin de toi à la maison. 267 00:15:45,136 --> 00:15:49,798 Il semble qu'on ait des assassins à sauver. 268 00:16:10,245 --> 00:16:12,403 Où cachais-tu tous ces joujoux ? 269 00:16:12,580 --> 00:16:14,407 Je n'ai plus de munitions, 270 00:16:14,582 --> 00:16:17,500 mais tu peux vérifier, si tu veux. 271 00:16:18,127 --> 00:16:19,503 Plus tard. 272 00:16:19,671 --> 00:16:21,913 Il faut d'abord s'approvisionner. 273 00:16:22,090 --> 00:16:24,213 Munitions pour moi. 274 00:16:25,051 --> 00:16:28,467 - Prada pour toi ? - Tu lis dans mes pensées. 275 00:16:30,723 --> 00:16:33,297 C'est bon les filles. Quel est le plan ? 276 00:16:33,476 --> 00:16:36,181 - Bonsoir à toi aussi. - Désolée, on m'a posé un lapin. 277 00:16:36,354 --> 00:16:38,394 Je ne suis pas vraiment d'humeur bavarde. 278 00:16:38,565 --> 00:16:41,269 Henry a sûrement une bonne excuse. 279 00:16:41,860 --> 00:16:44,777 Il en a toujours. Alors, on doit faire quoi ? 280 00:16:44,946 --> 00:16:46,440 Trouver mes parents avant qu'ils tuent. 281 00:16:46,614 --> 00:16:47,777 On va les assommer avec ça, 282 00:16:47,949 --> 00:16:50,191 les ramener ici et les retransformer. 283 00:16:50,368 --> 00:16:52,610 Sauf qu'on ne sait pas encore comment. 284 00:16:52,787 --> 00:16:55,112 Je devrais peut-être utiliser mon nouveau pouvoir 285 00:16:55,290 --> 00:16:58,077 et me transformer en cible pour qu'ils me poursuivent. 286 00:16:59,335 --> 00:17:02,087 - Ce n'est pas de ta faute. - Si, c'est de ma faute. 287 00:17:02,255 --> 00:17:05,505 Tu étais blessée et tu t'es emportée. C'est tout à fait compréhensible. 288 00:17:05,675 --> 00:17:07,086 Tu me donnes de la potion pour assommer 289 00:17:07,260 --> 00:17:08,588 que je l'utilise sur M. Henry ? 290 00:17:08,761 --> 00:17:11,466 Plus on attend, plus ils feront des bêtises. 291 00:17:11,639 --> 00:17:13,513 La télékinésie ne marchera pas sur eux, 292 00:17:13,683 --> 00:17:14,846 ils ne sont pas magiques. 293 00:17:15,477 --> 00:17:16,852 Mais ils sont envoûtés. 294 00:17:17,312 --> 00:17:19,684 - Je crois que je les ai trouvés. - O.K., génial. 295 00:17:19,856 --> 00:17:22,525 - Piper, prends ça. - Je ne peux pas y aller. 296 00:17:22,692 --> 00:17:23,972 Pourquoi ? 297 00:17:24,152 --> 00:17:25,646 Les garçons. 298 00:17:26,654 --> 00:17:28,113 Il n'y aura pas de problème. 299 00:17:28,281 --> 00:17:29,823 Je reste, ne t'inquiète pas. 300 00:17:31,075 --> 00:17:33,531 Non, je sais, mais... Avec Léo parti, 301 00:17:33,703 --> 00:17:35,660 je veux rester auprès d'eux. 302 00:17:42,670 --> 00:17:44,628 O.K., j'y vais. 303 00:17:50,970 --> 00:17:52,880 On revient. 304 00:18:01,314 --> 00:18:03,188 Ils sont morts ? 305 00:18:03,358 --> 00:18:05,979 Non, on dirait qu'ils respirent encore. 306 00:18:11,032 --> 00:18:12,906 Tes parents n'ont fait que jouer. 307 00:18:13,076 --> 00:18:15,567 C'est une bonne ou une mauvaise nouvelle ? 308 00:18:15,745 --> 00:18:17,489 Mauvaise ! Envoie la potion. 309 00:18:20,667 --> 00:18:23,039 Maman, papa ! On veut seulement vous aider. 310 00:18:23,211 --> 00:18:25,204 - Pourquoi "maman, papa" ? - Aucune idée. 311 00:18:35,932 --> 00:18:38,090 Tu avais promis de t'en occuper. 312 00:18:38,268 --> 00:18:39,548 T'ai-je déjà laissé tomber ? 313 00:18:39,727 --> 00:18:43,725 Non, sauf qu'hier, j'avais une seule sorcière sur le dos. 314 00:18:43,898 --> 00:18:45,440 Et maintenant, j'en ai trois. 315 00:18:45,608 --> 00:18:47,731 Pas n'importe lesquelles, 316 00:18:48,403 --> 00:18:49,683 les sœurs Halliwell. 317 00:18:50,405 --> 00:18:53,441 Quoi ? Elles ? 318 00:18:53,700 --> 00:18:55,776 Je n'ai pas le pouvoir de les affronter. 319 00:18:55,952 --> 00:18:57,909 Tu n'as le pouvoir d'affronter personne. 320 00:18:58,413 --> 00:19:00,073 Enfin, sur le plan démoniaque. 321 00:19:00,582 --> 00:19:02,076 Mais ce ne sera pas nécessaire. 322 00:19:02,250 --> 00:19:04,243 Pour elles, tu es humain. 323 00:19:04,419 --> 00:19:05,617 Elles ne peuvent rien contre toi. 324 00:19:06,504 --> 00:19:09,458 Peut-être, mais elles ne nous laisseront pas éliminer Grant 325 00:19:09,632 --> 00:19:11,008 pour que je devienne président. 326 00:19:11,176 --> 00:19:14,295 Ce n'est pas nous, mais elles qui s'en chargeront. 327 00:19:14,470 --> 00:19:16,759 Ou du moins, les parents ensorcelés de Billie. 328 00:19:17,473 --> 00:19:19,881 - Comment ? - Tu vas leur proposer un contrat. 329 00:19:44,334 --> 00:19:47,537 Il paraît que vous voulez de l'action. 330 00:19:47,962 --> 00:19:50,288 Je viens avec des cadeaux. 331 00:19:51,633 --> 00:19:54,587 - Qui êtes-vous ? - Je veux faire exécuter quelqu'un. 332 00:19:54,761 --> 00:19:55,792 Ça vous intéresse ? 333 00:20:04,229 --> 00:20:06,435 Voilà tout ce qu'il faut pour passer la sécurité. 334 00:20:06,606 --> 00:20:07,981 Y compris l'arme, 335 00:20:08,149 --> 00:20:10,106 que vous saurez sûrement faire fonctionner. 336 00:20:11,569 --> 00:20:13,609 - Et la cible ? - Dans l'enveloppe. 337 00:20:13,780 --> 00:20:16,485 Ce ne sera pas simple. Vous n'aurez droit qu'à un coup. 338 00:20:16,658 --> 00:20:18,734 La réunion débute dans moins d'une heure. 339 00:20:20,328 --> 00:20:21,822 Et pour nous ? 340 00:20:21,996 --> 00:20:23,954 Tout ce que vous voulez. 341 00:20:29,337 --> 00:20:30,915 D'accord. 342 00:20:44,144 --> 00:20:45,472 Ils se déplacent toujours ? 343 00:20:50,108 --> 00:20:51,139 Ça va ? 344 00:20:51,317 --> 00:20:54,105 Oui, compte tenu que mes parents ont essayé de me tuer. 345 00:20:54,988 --> 00:20:56,316 Si ça peut te rassurer, 346 00:20:56,489 --> 00:20:58,398 ça n'était pas vraiment tes parents. 347 00:20:58,992 --> 00:21:00,865 Enfin, ils ne le savaient pas, 348 00:21:01,035 --> 00:21:03,871 mais ce sont tes parents, c'est ce que je veux dire. 349 00:21:04,038 --> 00:21:05,283 Continue à touiller. 350 00:21:06,541 --> 00:21:08,368 Je n'arrive pas à croire tout ce qui arrive. 351 00:21:08,543 --> 00:21:09,954 Tu n'y es pour rien. 352 00:21:10,128 --> 00:21:11,326 Tu n'as rien fait de mal. 353 00:21:11,754 --> 00:21:14,127 Je sais, mais quand même. C'est bizarre, 354 00:21:14,299 --> 00:21:16,968 mais je me souviens qu'ils étaient comme ça. 355 00:21:17,135 --> 00:21:19,542 - Quoi, des assassins ? - Non, heureux. 356 00:21:20,096 --> 00:21:23,180 Toujours ensemble, à travailler, rire. 357 00:21:23,349 --> 00:21:25,887 Mais après l'enlèvement de Christy, tout a... 358 00:21:26,060 --> 00:21:28,053 Perdre un enfant est la chose la plus dure. 359 00:21:28,229 --> 00:21:30,186 Je sais. Je le sais. 360 00:21:30,356 --> 00:21:32,764 Même si je n'avais que cinq ans, 361 00:21:32,942 --> 00:21:34,271 cette période me manque. 362 00:21:35,737 --> 00:21:37,860 Ils en sont encore capables, c'est bien. 363 00:21:38,406 --> 00:21:39,569 Qui sait ? 364 00:21:39,741 --> 00:21:41,401 Ça reviendra peut-être assez vite, 365 00:21:41,576 --> 00:21:43,615 quand tu auras retrouvé Christy. 366 00:21:44,370 --> 00:21:45,913 Piper ? 367 00:21:46,498 --> 00:21:48,953 Non, elle est avec les petits, pour la sieste. 368 00:21:49,125 --> 00:21:51,414 Tiens, je crois savoir qui c'est. 369 00:21:51,586 --> 00:21:54,373 On a raté une fois avec ses parents, 370 00:21:54,547 --> 00:21:56,540 il faut les arrêter avant qu'ils tuent. 371 00:21:56,716 --> 00:21:59,041 Je sais, je sais. 372 00:22:06,142 --> 00:22:07,423 Tu as eu mes messages ? 373 00:22:08,353 --> 00:22:09,895 Oui, j'ai eu tous tes messages. 374 00:22:10,605 --> 00:22:13,274 Tu es fâchée. Je comprends. 375 00:22:13,441 --> 00:22:15,315 Mais je peux t'expliquer. 376 00:22:15,485 --> 00:22:19,435 Il n'y a rien à expliquer. Tu m'as posé un lapin. 377 00:22:20,073 --> 00:22:22,398 Un de mes gars a disparu. Que voulais-tu que je fasse ? 378 00:22:22,575 --> 00:22:24,153 - Que tu appelles. - J'ai appelé. 379 00:22:24,327 --> 00:22:26,735 Avant, Henry, pas après. 380 00:22:26,913 --> 00:22:28,621 Écoute, je suis une grande fille. 381 00:22:29,332 --> 00:22:32,333 Si tu ne veux pas sortir avec moi, il suffit de le dire 382 00:22:32,502 --> 00:22:34,909 parce que je n'ai pas du tout envie de jouer. 383 00:22:35,088 --> 00:22:36,499 Ce n'est pas un jeu, Paige. 384 00:22:36,673 --> 00:22:39,246 Ça ne devrait pas être si difficile si vite. 385 00:22:39,425 --> 00:22:40,920 C'est comme s'il y avait un truc, 386 00:22:41,094 --> 00:22:42,671 ou que tu me cachais quelque chose. 387 00:22:42,846 --> 00:22:45,134 - Un secret. - C'est toi qui caches quelque chose. 388 00:22:46,140 --> 00:22:48,845 - Ne renvoie pas la balle. - C'est vrai, j'ai mes secrets. 389 00:22:50,603 --> 00:22:52,263 Mon Dieu, tu es marié ? 390 00:22:52,438 --> 00:22:53,767 Non, je ne suis pas marié. 391 00:22:55,066 --> 00:22:57,474 On sait tous les deux que tu ne me dis pas tout. 392 00:22:59,821 --> 00:23:02,608 J'ai du mal à approcher les gens. 393 00:23:02,782 --> 00:23:05,451 Et ça n'excuse rien, mais si tu me caches des... 394 00:23:05,618 --> 00:23:07,611 Paige ! Il faut y aller. 395 00:23:08,454 --> 00:23:11,989 Pour prendre la chose à la chose pour la chose. 396 00:23:12,167 --> 00:23:15,037 Oui. Bien, il faut que j'y aille. 397 00:23:16,671 --> 00:23:17,951 Je t'appellerai. 398 00:23:18,131 --> 00:23:19,922 - Promis ? - Promis. 399 00:23:27,390 --> 00:23:29,098 Ses parents se sont arrêtés. 400 00:23:29,267 --> 00:23:32,718 Alors que j'essayais de prouver ma théorie de la conspiration. 401 00:23:32,896 --> 00:23:34,354 Quelle théorie ? 402 00:23:34,522 --> 00:23:36,681 Celle selon laquelle ma sœur ne serait qu'une 403 00:23:36,858 --> 00:23:39,064 des enfants puissants enlevés par les démons. 404 00:23:39,277 --> 00:23:40,855 Pense à Un crime dans la tête. 405 00:23:41,029 --> 00:23:42,606 - Quelle version ? - Peu importe. 406 00:23:42,780 --> 00:23:45,532 Je ne comprends pas ce que mes parents font ici. 407 00:23:45,700 --> 00:23:48,571 C'est une grosse coïncidence, pour une coïncidence, non ? 408 00:23:49,370 --> 00:23:51,280 Il y a peut-être des démons dans cette boîte 409 00:23:51,456 --> 00:23:52,654 qui savent que tu les poursuis. 410 00:23:52,832 --> 00:23:55,406 Et peut-être se servent-ils de tes parents. 411 00:23:57,337 --> 00:23:59,246 Cette fois, tu y vas. Je reste. 412 00:23:59,422 --> 00:24:00,501 - Mais... - Pas de mais. 413 00:24:00,673 --> 00:24:03,461 On ne sait pas ce qu'on affronte. Ta force de frappe est plus grande. 414 00:24:03,635 --> 00:24:06,126 - Vous avez les potions. - Pour assommer seulement. 415 00:24:06,304 --> 00:24:07,929 On peut en préparer pour les vaincre. 416 00:24:08,097 --> 00:24:10,256 On n'a pas le temps, mes parents n'ont pas le temps. 417 00:24:13,061 --> 00:24:15,184 Tu ne peux pas continuer à te terrer ici, 418 00:24:15,355 --> 00:24:18,724 à te consacrer à des tâches interminables, O.K. ? 419 00:24:18,900 --> 00:24:20,727 Tu dois recommencer à te battre. 420 00:24:23,780 --> 00:24:24,811 Pour Léo. 421 00:24:29,911 --> 00:24:32,153 - On nous a réservé une place. - Oh, oui. 422 00:24:34,749 --> 00:24:36,374 Avancez. 423 00:24:40,171 --> 00:24:41,665 Change de pièce d'identité. 424 00:24:41,840 --> 00:24:43,464 Tu les vois quelque part ? 425 00:24:45,343 --> 00:24:46,921 Comment tu sais qu'ils sont là ? 426 00:24:47,095 --> 00:24:50,049 Dalvos est là. Ils ne sont pas loin. 427 00:24:55,353 --> 00:24:56,847 Pardon, la place est libre ? 428 00:24:57,105 --> 00:24:58,979 Je vous en prie. 429 00:25:13,454 --> 00:25:15,447 Bonjour, tout le monde. 430 00:25:15,623 --> 00:25:16,786 Il y a eu des rumeurs 431 00:25:16,958 --> 00:25:19,793 sur les projets de notre compagnie. 432 00:25:20,628 --> 00:25:22,954 Autant sur nos affaires 433 00:25:23,131 --> 00:25:25,170 que sur des questions plus vastes : 434 00:25:26,342 --> 00:25:29,260 Pelham sera-t-elle cotée en Bourse ou restera-t-elle privée ? 435 00:25:30,013 --> 00:25:32,052 C'est cette question que je veux aborder. 436 00:25:32,682 --> 00:25:35,054 Pelham est une entreprise familiale, 437 00:25:35,727 --> 00:25:37,766 fondée sur des valeurs traditionnelles. 438 00:25:37,937 --> 00:25:40,144 - La confiance, le labeur... - Les voilà. 439 00:25:40,315 --> 00:25:41,513 ...et les résultats. - Devant. 440 00:25:41,691 --> 00:25:44,312 - Ça a l'air d'aller. - On les sort d'ici comment ? 441 00:25:44,736 --> 00:25:45,898 On attend. 442 00:25:47,906 --> 00:25:50,112 La véritable question est : 443 00:25:50,283 --> 00:25:54,826 Quelle direction servira le mieux ces valeurs fondamentales ? 444 00:25:55,288 --> 00:25:58,906 Alors, après mûre réflexion, 445 00:25:59,459 --> 00:26:02,828 je veux rassurer tous les services, 446 00:26:03,004 --> 00:26:04,795 des puces électroniques aux turbines, 447 00:26:04,964 --> 00:26:06,542 Pelham restera... 448 00:26:12,680 --> 00:26:13,961 Que fais-tu ? Tu es fou ? 449 00:26:17,685 --> 00:26:19,310 Chaud ! 450 00:26:19,729 --> 00:26:21,852 Il y a un truc qui cloche. Pourquoi veulent-ils le tuer ? 451 00:26:22,023 --> 00:26:23,731 Parce que je l'ai voulu. 452 00:26:23,900 --> 00:26:26,023 Et même si vous arrivez à me vaincre, 453 00:26:26,194 --> 00:26:28,187 vous ne sauverez pas maman et papa. 454 00:26:29,197 --> 00:26:31,273 - Et pourquoi ? - Parce que le président 455 00:26:31,449 --> 00:26:33,276 mourra de toute façon. 456 00:26:33,451 --> 00:26:35,444 Et ils seront responsables du meurtre. 457 00:26:38,122 --> 00:26:40,660 Et ensuite, notre plus grande création, 458 00:26:40,834 --> 00:26:44,037 en quelque sorte, un humain, 459 00:26:44,212 --> 00:26:47,166 Rod Dalvos, aura la présidence. 460 00:26:47,549 --> 00:26:48,580 Et avec ça, 461 00:26:48,758 --> 00:26:52,542 l'emprise démoniaque que nous avons mis une génération à préparer. 462 00:26:52,720 --> 00:26:54,879 Et comment comptez-vous y arriver ? 463 00:27:19,831 --> 00:27:21,373 C'est venu comme ça. 464 00:27:21,541 --> 00:27:24,744 Je ne comprends pas pourquoi j'ai eu tant de mal au début. 465 00:27:24,919 --> 00:27:26,663 Mais c'est génial, Phoebe. 466 00:27:26,838 --> 00:27:28,415 Je ne sais pas si c'est génial. 467 00:27:28,590 --> 00:27:30,084 Tu rigoles ? 468 00:27:30,258 --> 00:27:33,425 "Nous comptons parfois un peu trop sur notre fratrie 469 00:27:33,595 --> 00:27:34,923 "pour nos besoins affectifs, 470 00:27:35,096 --> 00:27:38,180 "incapables de trouver l'amour en dehors de chez soi. 471 00:27:38,766 --> 00:27:41,970 "Il faut savoir partir pour avancer." 472 00:27:42,145 --> 00:27:43,259 Comment as-tu trouvé ça ? 473 00:27:43,438 --> 00:27:45,929 Disons que ça a un sens pour moi. 474 00:27:46,107 --> 00:27:50,436 Et il m'a fallu du temps pour le comprendre. 475 00:27:50,612 --> 00:27:53,566 Et la paix et le silence. 476 00:27:55,283 --> 00:27:57,774 - On a un problème. - Adieu paix et silence. 477 00:27:57,952 --> 00:27:59,447 O.K., envoie-le à la rédaction, 478 00:27:59,621 --> 00:28:01,412 je ne veux pas rater le bouclage. 479 00:28:01,581 --> 00:28:03,205 - Merci. - Où sont les garçons ? 480 00:28:03,917 --> 00:28:06,242 - Ils dorment encore. - Je les emmène chez papa. 481 00:28:06,419 --> 00:28:08,708 Ils ne doivent pas rester ici. Je précise 482 00:28:08,880 --> 00:28:11,715 que je ne fuis pas la bataille, je protège mes enfants. 483 00:28:13,092 --> 00:28:15,500 - Que s'est-il passé ? - Mes parents 484 00:28:15,678 --> 00:28:17,801 - ont voulu tuer quelqu'un. - Mais ne l'ont pas fait. 485 00:28:18,348 --> 00:28:19,758 Eh bien, tant mieux ! 486 00:28:19,933 --> 00:28:21,972 Oui, sauf qu'ils sont recherchés pour meurtre. 487 00:28:22,143 --> 00:28:25,061 - C'est un coup monté d'un démon... - Un démon humain. 488 00:28:25,688 --> 00:28:28,725 - Qui veut s'emparer de la compagnie. - Un instant, un démon humain ? 489 00:28:28,900 --> 00:28:31,569 Dalvos, celui que j'ai vu, a engagé mes parents pour tuer son patron. 490 00:28:31,736 --> 00:28:33,314 En fait, il a engagé une nurse. 491 00:28:34,030 --> 00:28:35,489 Quoi, le démon a une nurse ? 492 00:28:35,657 --> 00:28:37,649 C'est elle qui tire les ficelles. 493 00:28:37,826 --> 00:28:40,661 C'est un coup monté. Il faut les retrouver avant elle. 494 00:28:40,829 --> 00:28:41,991 Ou la police. 495 00:28:44,082 --> 00:28:45,113 ...près du tireur ? 496 00:28:45,291 --> 00:28:48,458 - Il était à côté. - D'accord. Et ensuite ? 497 00:28:48,628 --> 00:28:50,419 Il était comme ça et il a tiré. 498 00:28:50,588 --> 00:28:53,162 Pourquoi s'en est-on pris à votre cousin ? 499 00:28:53,341 --> 00:28:57,090 Je ne vois pas pourquoi on s'en prendrait à Grant. 500 00:28:57,262 --> 00:29:01,010 C'est sans doute lié à leur fille qui est venue nous demander de l'aide, hier. 501 00:29:01,182 --> 00:29:02,676 - Pourquoi ? - Expliquez cela. 502 00:29:02,851 --> 00:29:04,345 L'aider à retrouver sa sœur. 503 00:29:04,519 --> 00:29:05,847 Elle aura cru qu'ayant moi-même 504 00:29:06,020 --> 00:29:08,511 été kidnappé, enfant, nous pourrions l'aider. 505 00:29:09,357 --> 00:29:12,192 Nous l'avons bien sûr envisagé, mais Grant a découvert 506 00:29:12,360 --> 00:29:14,269 que les parents avaient passé quinze ans 507 00:29:14,445 --> 00:29:17,019 à chercher leur fille, sans résultat. 508 00:29:17,198 --> 00:29:19,868 Il a donc décidé de ne rien faire. 509 00:29:23,329 --> 00:29:28,241 De toute évidence, M. et Mme Jenkins n'ont pas apprécié sa réponse. 510 00:29:36,551 --> 00:29:38,876 Combien de temps avant que j'accède à la présidence ? 511 00:29:40,847 --> 00:29:44,714 Il faut une période raisonnable de deuil. 512 00:29:44,893 --> 00:29:46,173 Après tout, 513 00:29:46,352 --> 00:29:48,012 nous ne voulons pas paraître trop impatients 514 00:29:48,188 --> 00:29:50,975 ou éveiller des soupçons, n'est-ce pas ? 515 00:29:51,149 --> 00:29:52,643 D'accord. 516 00:29:52,817 --> 00:29:54,146 On fait quoi, d'ici là ? 517 00:29:54,319 --> 00:29:56,027 On règle les derniers détails, 518 00:29:56,196 --> 00:29:57,856 voilà ce qu'on fait. 519 00:30:10,084 --> 00:30:12,540 Vous m'envoyez un texto pour ce détail ? 520 00:30:13,087 --> 00:30:14,582 C'est comme si c'était fait. 521 00:30:18,259 --> 00:30:19,291 Bien. 522 00:30:19,469 --> 00:30:21,426 Et où se trouve ma cible ? 523 00:30:27,060 --> 00:30:28,519 Alors ? 524 00:30:29,687 --> 00:30:31,894 Rien. Ils se sont séparés et se déplacent sans arrêt. 525 00:30:32,065 --> 00:30:34,686 Dès que le cristal tombe, il rebondit ailleurs. 526 00:30:34,859 --> 00:30:37,101 Ils se doutent que quelqu'un les cherche. 527 00:30:37,654 --> 00:30:39,445 Tout le monde les cherche. 528 00:30:39,614 --> 00:30:40,693 Où est Paige ? 529 00:30:40,865 --> 00:30:43,237 Là-haut, à chercher un démon nurse dans Le Livre. 530 00:30:43,409 --> 00:30:45,782 Je ne vois pas pourquoi on s'en prendrait à Grant. 531 00:30:45,954 --> 00:30:47,282 Alors, ça avance ? 532 00:30:47,455 --> 00:30:48,949 C'est sans doute lié à leur fille... 533 00:30:49,666 --> 00:30:51,076 - Quoi ? - Tu as quelque chose ? 534 00:30:51,251 --> 00:30:52,793 Seulement ça. 535 00:30:52,961 --> 00:30:55,084 L'aider à retrouver sa sœur. 536 00:30:55,255 --> 00:30:58,209 Elle aura cru qu'ayant moi-même été kidnappé, enfant, 537 00:30:58,383 --> 00:30:59,581 nous pourrions l'aider. 538 00:31:01,135 --> 00:31:02,962 Nous l'avons bien sûr envisagé, 539 00:31:03,137 --> 00:31:05,807 mais Grant a découvert que les parents avaient passé 540 00:31:05,974 --> 00:31:07,966 quinze ans à chercher leur fille sans résultat. 541 00:31:09,602 --> 00:31:11,928 Il a donc décidé de ne rien faire. 542 00:31:12,105 --> 00:31:13,813 De toute évidence, M. et Mme Jenkins 543 00:31:13,982 --> 00:31:15,476 n'ont pas apprécié sa réponse. 544 00:31:15,733 --> 00:31:17,228 C'est partout sur Internet. 545 00:31:18,653 --> 00:31:20,942 Ils la cherchaient et ils ne m'ont rien dit. 546 00:31:21,781 --> 00:31:23,323 On va les retrouver, Billie. 547 00:31:23,491 --> 00:31:25,033 Comment ? La télékinésie ne marche pas. 548 00:31:25,785 --> 00:31:27,694 Il y a peut-être un autre moyen. 549 00:31:28,163 --> 00:31:31,994 Si Christy et Billie ont des pouvoirs, leurs parents sont les porteurs ? 550 00:31:32,750 --> 00:31:34,957 - Si c'est dans le sang. - Oui. 551 00:31:35,128 --> 00:31:36,159 Ça veut dire 552 00:31:36,337 --> 00:31:38,663 que "L'Appel à la sorcière disparue" peut marcher ? 553 00:31:50,685 --> 00:31:53,603 - Helen. - Carl. 554 00:31:54,689 --> 00:31:55,934 Je ne savais pas. 555 00:31:56,107 --> 00:31:57,352 Moi non plus. 556 00:31:57,525 --> 00:31:58,688 Qu'est-ce qu'on fait ? 557 00:31:59,777 --> 00:32:01,854 Avons-nous le choix ? 558 00:32:02,614 --> 00:32:03,812 Tu pourrais jeter ton arme. 559 00:32:06,618 --> 00:32:08,657 Ou toi, la tienne. 560 00:32:13,500 --> 00:32:15,160 Je ne voulais pas que ça finisse comme ça. 561 00:32:15,335 --> 00:32:17,126 Moi non plus. 562 00:32:20,965 --> 00:32:21,997 Je t'aime. 563 00:32:22,425 --> 00:32:23,670 Moi aussi, je t'aime. 564 00:32:27,222 --> 00:32:28,301 Fige-les. 565 00:32:29,057 --> 00:32:30,848 Un geste et vous mourez. 566 00:32:38,399 --> 00:32:39,680 Qui êtes-vous ? 567 00:32:39,859 --> 00:32:40,890 Qui vous a engagées ? 568 00:32:41,736 --> 00:32:44,025 Qui nous a engagées ? 569 00:32:44,197 --> 00:32:45,228 Pour nous éliminer. 570 00:32:45,406 --> 00:32:46,901 On veut des noms. Vite ! 571 00:32:47,075 --> 00:32:50,195 Billie, je n'ai pas très envie de faire exploser tes parents, mais... 572 00:32:50,370 --> 00:32:52,197 Ça suffit ! C'est dingue ! 573 00:32:53,414 --> 00:32:55,703 Vous voulez me tuer ? C'est ça que vous voulez ? 574 00:32:55,875 --> 00:32:58,366 - Du calme, Billie. - Vous avez déjà perdu une fille. 575 00:32:58,545 --> 00:33:01,000 Vous voulez en perdre une autre ? 576 00:33:03,967 --> 00:33:05,793 Tu veux appuyer sur la gâchette, maman ? 577 00:33:05,969 --> 00:33:08,210 Ça ne ramènera pas Christy, et je sais que 578 00:33:08,388 --> 00:33:10,380 c'est ce que vous voulez le plus au monde. 579 00:33:12,183 --> 00:33:15,433 Pourquoi ne pas m'avoir dit que vous la cherchiez toujours ? 580 00:33:15,603 --> 00:33:17,512 J'avais tant besoin de savoir. 581 00:33:17,689 --> 00:33:20,096 Je voulais savoir. Je n'étais qu'une enfant. 582 00:33:20,859 --> 00:33:24,607 J'étais jeune et effrayée, je ne comprenais pas 583 00:33:24,779 --> 00:33:27,448 et je pensais que vous vous fichiez d'elle et de moi. 584 00:33:28,491 --> 00:33:31,611 Vous êtes tout ce qu'il me reste. 585 00:33:43,631 --> 00:33:45,588 Je suis désolée, ma chérie. 586 00:33:46,801 --> 00:33:47,916 Hé ! Devinez quoi. 587 00:33:48,094 --> 00:33:51,297 Je crois que j'ai trouvé une façon de les innocenter. 588 00:33:51,890 --> 00:33:53,088 J'ai raté un truc ? 589 00:33:55,310 --> 00:33:57,136 Ma chérie. 590 00:34:02,275 --> 00:34:05,110 D'abord, merci d'être venus si rapidement. 591 00:34:05,278 --> 00:34:09,110 Je ne vous aurais pas convoqués si ça n'avait pas été important. 592 00:34:11,493 --> 00:34:14,363 Finalement, la compagnie ne sera pas introduite en Bourse. 593 00:34:14,537 --> 00:34:16,826 Elle restera en famille, privée. 594 00:34:16,998 --> 00:34:19,121 Comme Grant et son père le voulaient. 595 00:34:20,293 --> 00:34:21,835 Je voulais ensuite vous annoncer 596 00:34:22,003 --> 00:34:25,206 que je ne serai pas le prochain président, 597 00:34:26,841 --> 00:34:28,501 parce que je vais en prison. 598 00:34:28,676 --> 00:34:30,669 - L'avez-vous tué ? - Qu'est-ce qu'il raconte ? 599 00:34:30,845 --> 00:34:33,515 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Expliquez-nous. 600 00:34:33,681 --> 00:34:36,255 C'est moi qui ai tué Grant, pas les parents de cette fille. 601 00:34:36,726 --> 00:34:38,683 J'ai monté le coup 602 00:34:40,647 --> 00:34:43,138 parce que je voulais prendre le pouvoir. 603 00:35:10,760 --> 00:35:12,551 Tu m'as fait peur. 604 00:35:13,012 --> 00:35:16,880 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Il y a que c'est fini, Dalvos. 605 00:35:17,058 --> 00:35:19,051 Trente ans de planification fichus. 606 00:35:19,227 --> 00:35:20,638 Quoi ? Comment ? 607 00:35:20,812 --> 00:35:23,729 Parce que les sorcières ont été plus malignes que nous. 608 00:35:23,898 --> 00:35:27,184 Ne pouvant te vaincre, elles ont causé ta perte, 609 00:35:27,360 --> 00:35:28,854 elles ont ruiné ta réputation. 610 00:35:29,612 --> 00:35:31,071 Nous sommes tous les 2 perdus. 611 00:35:31,239 --> 00:35:34,525 Qu'est-ce que ça veut dire ? Qu'est-ce qu'on fait ? 612 00:35:38,496 --> 00:35:40,868 On règle les derniers détails. 613 00:35:45,503 --> 00:35:46,701 Pelham avoue et se suicide 614 00:35:46,880 --> 00:35:47,911 À chaque jour son démon. 615 00:35:48,923 --> 00:35:51,331 Ils ont imprimé mon beau discours ? 616 00:35:51,509 --> 00:35:53,051 Évidemment. 617 00:35:53,219 --> 00:35:54,963 Dommage que Mary Poppins ait filé. 618 00:35:55,138 --> 00:35:56,383 Ne t'en fais pas. 619 00:35:56,556 --> 00:35:59,841 Je suis persuadée qu'on la reverra dans trente ans. 620 00:36:00,018 --> 00:36:02,722 On sera à la retraite, dans trente ans. 621 00:36:02,896 --> 00:36:04,604 Ils s'en chargeront. 622 00:36:06,274 --> 00:36:07,389 Je me demande où on sera. 623 00:36:07,567 --> 00:36:10,272 Moi je dis que tu seras assise juste là, 624 00:36:10,445 --> 00:36:13,280 en train de nourrir tes petits-enfants avec Léo. 625 00:36:13,990 --> 00:36:15,270 Souhaitons-le. 626 00:36:16,701 --> 00:36:18,112 Donne-toi du temps. 627 00:36:18,495 --> 00:36:20,867 Ce sera long, tu sais ? 628 00:36:21,039 --> 00:36:23,446 Et tu devras t'accorder ce temps. 629 00:36:24,375 --> 00:36:25,953 C'est un conseil judicieux. 630 00:36:26,127 --> 00:36:27,787 Tu en as trouvé pour les jumeaux ? 631 00:36:28,713 --> 00:36:31,169 En fait, oui. 632 00:36:32,634 --> 00:36:35,207 Je lui ai suggéré de quitter la maison, 633 00:36:36,179 --> 00:36:37,377 de trouver sa place. 634 00:36:43,686 --> 00:36:45,762 Excellente suggestion. 635 00:36:46,147 --> 00:36:47,606 Allez, fiston, on y va. 636 00:36:47,774 --> 00:36:48,972 D'accord ? 637 00:36:49,150 --> 00:36:51,820 Attention les doigts, les doigts. 638 00:36:54,280 --> 00:36:56,487 Viens, viens, viens. 639 00:36:57,033 --> 00:36:58,942 C'est bon, chéri. 640 00:37:05,333 --> 00:37:07,456 LOFTS LUXUEUX IL EN RESTE UN 641 00:37:16,553 --> 00:37:18,462 - Salut. - Juste une question. 642 00:37:19,973 --> 00:37:24,184 Pourquoi as-tu tant de mal à approcher les gens ? 643 00:37:26,521 --> 00:37:28,015 Tu n'y vas pas par quatre chemins. 644 00:37:28,189 --> 00:37:31,807 Comme tu m'as posé un lapin, 645 00:37:31,985 --> 00:37:34,108 je peux te poser toutes les questions. 646 00:37:34,279 --> 00:37:36,948 Je ne suis pas fâchée, juste curieuse. 647 00:37:37,740 --> 00:37:38,855 Je ne sais pas. 648 00:37:41,536 --> 00:37:44,656 J'ai grandi dans des familles d'accueil et ai été baladé à droite, à gauche. 649 00:37:46,082 --> 00:37:47,956 J'ai du mal à faire confiance. 650 00:37:48,126 --> 00:37:51,293 Dès que je m'approchais d'une personne, elle partait. 651 00:37:52,380 --> 00:37:54,289 En fait, moi, je partais. 652 00:37:54,465 --> 00:37:58,712 Et maintenant, des années plus tard, quand quelqu'un me plaît... 653 00:38:01,014 --> 00:38:02,722 Je suis désolé. 654 00:38:04,017 --> 00:38:06,140 C'est un réflexe de fuir. 655 00:38:08,813 --> 00:38:11,387 Il ne faut pas s'excuser. 656 00:38:12,734 --> 00:38:14,892 Et pour ta gouverne, 657 00:38:16,237 --> 00:38:17,731 ce n'est pas la peine de me fuir. 658 00:38:28,625 --> 00:38:30,451 Vous deux... 659 00:38:31,669 --> 00:38:34,587 Vous vous battiez comme chien et chat. 660 00:38:34,756 --> 00:38:39,382 Vous étiez si incroyablement différentes. 661 00:38:40,303 --> 00:38:42,426 Et vous étiez inséparables. 662 00:38:42,597 --> 00:38:45,764 - Vraiment ? - Oh, oui. 663 00:38:47,310 --> 00:38:50,761 Bien sûr, Christy adorait t'attirer des ennuis, vraiment. 664 00:38:51,731 --> 00:38:54,269 Il nous a fallu du temps pour le comprendre. 665 00:38:54,442 --> 00:38:55,936 Elle était assez sournoise. 666 00:38:57,153 --> 00:38:59,988 Tu sais, je ne me souviens pas tellement d'elle. 667 00:39:00,281 --> 00:39:04,030 Il y a des petits moments, des choses, ici et là, 668 00:39:04,202 --> 00:39:06,278 mais j'aime tout ce dont je me souviens. 669 00:39:07,330 --> 00:39:09,121 Oh, chérie. 670 00:39:13,336 --> 00:39:14,451 Elle t'adorait. 671 00:39:15,797 --> 00:39:17,540 Elle était très protectrice. 672 00:39:17,715 --> 00:39:20,919 Elle était la seule à avoir le droit de t'embêter. 673 00:39:23,096 --> 00:39:25,219 Pourquoi ne pas m'avoir dit que vous la cherchiez ? 674 00:39:25,974 --> 00:39:27,005 Je ne sais pas. 675 00:39:28,309 --> 00:39:30,017 Nous aurions dû. 676 00:39:32,147 --> 00:39:34,554 Nous ne savions pas quoi faire. 677 00:39:35,483 --> 00:39:37,772 Nous étions anéantis quand c'est arrivé. 678 00:39:38,194 --> 00:39:41,646 C'était un mauvais choix, pour tout le monde. 679 00:39:41,990 --> 00:39:43,817 Mais nous avons choisi de mener une vie 680 00:39:43,992 --> 00:39:45,949 aussi normale que possible pour toi. 681 00:39:47,287 --> 00:39:49,160 Ton père pensait 682 00:39:49,330 --> 00:39:52,746 - que si on n'en parlait pas... - Tu sais quoi ? 683 00:39:54,002 --> 00:39:55,081 Ça va. 684 00:39:55,253 --> 00:39:56,498 Je comprends. 685 00:40:00,675 --> 00:40:02,584 Tu savais que Christy était une sorcière ? 686 00:40:02,760 --> 00:40:05,512 Et que j'en suis une ? 687 00:40:06,014 --> 00:40:07,176 Comme ta grand-mère. 688 00:40:09,434 --> 00:40:12,186 Il faut croire que ça a sauté une génération. 689 00:40:12,353 --> 00:40:13,516 Tu as de la chance. 690 00:40:13,688 --> 00:40:15,645 Non, c'est toi qui en as. 691 00:40:16,316 --> 00:40:18,807 Tu as un don très spécial. 692 00:40:18,985 --> 00:40:21,690 Tu es destinée à faire de grandes choses. 693 00:40:21,863 --> 00:40:23,357 Je sais. 694 00:40:23,531 --> 00:40:26,616 Accepte-le. 695 00:40:28,453 --> 00:40:30,030 Je vais la retrouver, maman. 696 00:40:31,664 --> 00:40:32,779 Promis. 697 00:40:39,589 --> 00:40:43,088 Alors, ceci pourra peut-être t'aider. 698 00:40:44,427 --> 00:40:46,005 C'est le journal de Christy. 699 00:40:47,096 --> 00:40:49,255 Nous n'avons jamais compris les dernières lignes. 700 00:40:49,432 --> 00:40:51,176 Tu y arriveras peut-être. 701 00:40:52,852 --> 00:40:53,883 Sois prudente. 702 00:41:03,655 --> 00:41:06,988 - Au revoir, maman. - Au revoir, ma chérie.