1 00:00:06,000 --> 00:00:08,580 Une cuillère à café de levure. 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,380 Une de guano de chauve-souris. 3 00:00:10,550 --> 00:00:13,040 - Ca commence à bouillonner. - Et à puer. 4 00:00:13,220 --> 00:00:15,260 Tu pouvais pas faire ta potion après déjeuner? 5 00:00:15,430 --> 00:00:18,350 Non, Phoebe doit voir l'enquêteur du bureau du procureur, 6 00:00:18,510 --> 00:00:20,720 et je ne veux pas qu'elle y aille désarmée. 7 00:00:20,890 --> 00:00:22,220 Bonjour. 8 00:00:23,270 --> 00:00:26,800 - C'est quoi, cette odeur? - La délicieuse odeur 9 00:00:26,980 --> 00:00:28,520 du petit-déjeuner de Piper. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,610 - J'espère que t'as faim. - Je suis affamé. 11 00:00:32,070 --> 00:00:34,230 Sans doute parce que t'as pas dîné hier. 12 00:00:35,030 --> 00:00:37,440 Je t'ai déjà dit que j'étais désolé. 13 00:00:37,660 --> 00:00:39,980 J'étais pas en train de faire la fête. 14 00:00:40,160 --> 00:00:41,950 Je répandais le bien dans l'univers. 15 00:00:42,120 --> 00:00:45,240 Ca ne t'empêchait pas d'appeler ou au moins de te téléporter. 16 00:00:45,460 --> 00:00:48,540 Je ne pouvais pas. Pas dans ces circonstances. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,950 - Qui étaient? - Liées au travail. 18 00:00:51,130 --> 00:00:54,000 Ce qui veut dire que je ne peux pas en parler. 19 00:00:54,220 --> 00:00:56,460 Tu sais bien que c'est confidentiel. 20 00:00:56,640 --> 00:00:59,470 - Ca ne me plaît pas pour autant. - Laisse-moi voir ça. 21 00:01:03,100 --> 00:01:06,140 Cette histoire de "bien de l'humanité" 22 00:01:06,310 --> 00:01:07,720 me met dans une sale situation. 23 00:01:07,900 --> 00:01:10,310 Je suis obligée d'être compréhensive. 24 00:01:10,530 --> 00:01:12,730 C'est ça d'être fiancé à quelqu'un 25 00:01:12,900 --> 00:01:16,020 - qui travaille pour la CIA. - Tu travailles pour la CIA? 26 00:01:16,240 --> 00:01:18,450 Depuis qu'elle est devenue blonde... 27 00:01:19,530 --> 00:01:21,440 Tu veux manger avant de rencontrer Reece? 28 00:01:21,660 --> 00:01:22,860 Pas faim, trop nerveuse. 29 00:01:23,580 --> 00:01:26,420 Bon, ceci va te donner du courage. 30 00:01:26,620 --> 00:01:29,740 Une goutte dans le café de Reece exposera n'importe quel démon. 31 00:01:29,960 --> 00:01:31,790 Ca lui serrera la gorge. 32 00:01:31,960 --> 00:01:33,710 Il étouffe et tu t'enfuis. Compris? 33 00:01:34,220 --> 00:01:37,580 Merci. J'avais même pas pensé que Reece puisse être malfaisant. 34 00:01:37,800 --> 00:01:39,550 Alors, pourquoi es-tu si nerveuse? 35 00:01:39,720 --> 00:01:43,390 Parce qu'il enquête sur la disparition de Cole. 36 00:01:43,640 --> 00:01:48,350 J'ai pas vraiment envie de me faire cuisiner sur mon ex-démon. 37 00:01:48,560 --> 00:01:52,230 Tant que tu ne dis pas: "J'ai tué Cole", tout ira bien. 38 00:01:53,110 --> 00:01:55,270 Entraîne-toi à dire: "Autant que je sache, 39 00:01:55,450 --> 00:01:58,860 "Cole se porte bien et peut être n'importe où." 40 00:02:04,700 --> 00:02:08,950 Autant que je sache, Cole se porte bien et peut être n'importe où. 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,240 Très convaincante. 42 00:02:11,460 --> 00:02:13,670 Tâche de ne pas avoir l'air aussi coupable, 43 00:02:13,840 --> 00:02:16,040 où tu te trahiras. 44 00:02:16,470 --> 00:02:18,750 J'ai hâte que cette enquête soit terminée. 45 00:02:18,970 --> 00:02:22,590 C'est pour bientôt. Il n'y a rien à découvrir. 46 00:02:22,970 --> 00:02:24,000 N'est-ce pas? 47 00:02:25,680 --> 00:02:26,880 Bien sûr. 48 00:02:30,020 --> 00:02:31,430 Sois prudente. 49 00:02:47,710 --> 00:02:50,580 Tu ne peux pas me faire de mal. Je peux dévier ton pouvoir. 50 00:02:51,130 --> 00:02:53,000 Tous mes pouvoirs? 51 00:03:01,800 --> 00:03:03,460 Dieu merci. 52 00:03:08,480 --> 00:03:11,680 La capacité de me cloner 53 00:03:11,850 --> 00:03:17,690 n'est qu'un des nombreux pouvoirs que j'ai recueilli en tuant des sorcières. 54 00:03:21,700 --> 00:03:26,410 Et maintenant, je vais en récupérer un de plus. 55 00:03:42,260 --> 00:03:45,550 Tu arrives trop tard, ange gardien. Ta protégée est morte. 56 00:03:48,060 --> 00:03:49,770 A plus tard. 57 00:03:56,650 --> 00:03:59,020 LES REGLES DU COMBAT 58 00:04:45,690 --> 00:04:48,480 Je déjeune avec un type du Chronicle 59 00:04:48,650 --> 00:04:50,560 qui veut faire un papier sur le club. 60 00:04:50,740 --> 00:04:54,190 Et ensuite, j'ai rendez-vous avec les types d'une start-up 61 00:04:54,370 --> 00:04:57,280 qui veulent faire un truc sur le Web. Et toi, tu fais quoi? 62 00:04:57,950 --> 00:05:00,080 Comme d'habitude. 63 00:05:00,620 --> 00:05:02,370 Tu pourrais être plus précis? 64 00:05:02,540 --> 00:05:04,030 - Piper. - Allez. 65 00:05:04,210 --> 00:05:07,830 - Juste quelques détails. - C'est contraire au règlement. 66 00:05:08,000 --> 00:05:10,540 Le règlement. C'est ça, mon problème. 67 00:05:10,720 --> 00:05:12,870 On semble toujours transgresser 68 00:05:13,050 --> 00:05:15,800 une des stupides règles des ange gardiens. 69 00:05:15,970 --> 00:05:18,720 On doit faire attention tant qu'on est à l'essai. 70 00:05:19,100 --> 00:05:20,640 Qui n'en finit jamais. 71 00:05:21,270 --> 00:05:24,350 Léo, je ne crois pas qu'ils nous laisseront nous marier. 72 00:05:24,520 --> 00:05:26,730 Ils le feront, ils le doivent. 73 00:05:28,480 --> 00:05:31,270 Rien ne nous séparera, c'est promis. 74 00:05:33,320 --> 00:05:36,820 Léo, désolée de te déranger, mais on a un gros problème. 75 00:05:37,030 --> 00:05:39,410 J'ai entendu quelque chose. Athamé! Athamé! 76 00:05:39,620 --> 00:05:41,450 Non, ça va. C'est un ange gardien. 77 00:05:41,660 --> 00:05:44,330 On se connaît depuis longtemps. On a débuté ensemble. 78 00:05:44,500 --> 00:05:46,580 On a fait la Seconde Guerre mondiale ensemble. 79 00:05:46,750 --> 00:05:48,870 Je suis un ange gardien, point. 80 00:05:49,050 --> 00:05:50,420 C'est pas une visite de courtoisie. 81 00:05:50,960 --> 00:05:52,590 Je suis venue prévenir les sorcières 82 00:05:52,760 --> 00:05:56,540 qu'un démon a tué ma protégée la plus puissante avec cet athamé. 83 00:05:56,760 --> 00:05:57,880 Je suis désolé. 84 00:05:58,100 --> 00:06:01,100 Merci. Le pire, c'est que ça aurait pu être évité. 85 00:06:01,310 --> 00:06:03,380 Je l'avais prévenue et elle n'a pas écouté. 86 00:06:03,600 --> 00:06:06,600 Elle n'a jamais voulu que la magie change sa vie. 87 00:06:07,900 --> 00:06:09,940 Maintenant, un démon a son pouvoir de déviation. 88 00:06:10,110 --> 00:06:13,190 De déviation? Alors il pourrait dévier nos sorts? 89 00:06:13,400 --> 00:06:15,940 Oui. Tous les anges gardiens sont en alerte. 90 00:06:16,160 --> 00:06:18,200 Ah bon? Pourquoi je suis pas au courant? 91 00:06:18,410 --> 00:06:20,320 Tu as raté la réunion du personnel, ce matin. 92 00:06:20,950 --> 00:06:24,450 - Tu as des réunions du personnel? - La présence est obligatoire. 93 00:06:24,620 --> 00:06:27,990 A moins qu'une protégée soit dans le besoin, et Piper l'était. 94 00:06:29,090 --> 00:06:31,750 - J'ai dû la guérir. - C'est vrai. 95 00:06:34,090 --> 00:06:36,000 Je suppose qu'un démon a attaqué votre doigt, 96 00:06:36,180 --> 00:06:39,260 puisque guérir est réservé à ce genre de circonstances. 97 00:06:39,680 --> 00:06:43,260 J'estime que les sorcières ont droit à une attention spéciale. 98 00:06:43,470 --> 00:06:46,430 J'ai entendu parler de cette attention spéciale. 99 00:06:46,600 --> 00:06:48,180 Et honnêtement, Léo. 100 00:06:57,070 --> 00:06:58,190 Langage des ange gardiens? 101 00:07:01,240 --> 00:07:03,280 Eh bien, on sait de quoi ils parlent. 102 00:07:05,450 --> 00:07:07,910 Bon, papotez autant que vous le voudrez. 103 00:07:08,080 --> 00:07:09,790 Je vais regarder dans Le Livre des Ombres. 104 00:07:10,000 --> 00:07:13,750 Je viens avec vous. J'ai vu le démon. Je pourrai peut-être l'identifier. 105 00:07:13,920 --> 00:07:16,760 - D'accord, il est dans le grenier. - Le grenier? 106 00:07:16,970 --> 00:07:18,920 Vous voulez dire, la salle de l'autel. 107 00:07:20,220 --> 00:07:21,760 Le règlement est très clair. 108 00:07:21,930 --> 00:07:23,640 Une sorcière doit garder son Livre des Ombres 109 00:07:23,810 --> 00:07:27,590 - dans un endroit sacré et protégé. - Oui, bien sûr. 110 00:07:28,440 --> 00:07:30,510 Tu pourrais descendre Le Livre ici. 111 00:07:32,190 --> 00:07:34,520 Je fonce à la salle de l'autel, 112 00:07:34,690 --> 00:07:38,520 qui, en passant, est juste à côté du labo des potions, et je reviens. 113 00:07:51,040 --> 00:07:53,370 Pas le droit de manger pendant le travail. 114 00:07:58,800 --> 00:08:02,170 - Vous ne voulez vraiment rien? - Non. Ca va. 115 00:08:02,890 --> 00:08:05,720 En fait, je veux bien un bagel. Merci. 116 00:08:05,890 --> 00:08:07,270 - Excusez-moi? - Oui? 117 00:08:07,430 --> 00:08:09,590 On pourrait avoir un autre bagel? 118 00:08:09,810 --> 00:08:11,270 Bien sûr. 119 00:08:12,400 --> 00:08:14,270 C'est sympa, ici. 120 00:08:14,480 --> 00:08:18,020 C'est bondé. Vous l'avez choisi pour ça, j'imagine. 121 00:08:18,240 --> 00:08:21,570 Ce qui me fait penser que vous avez peur de quelque chose. 122 00:08:30,920 --> 00:08:35,080 - Ces allergies. Alors? C'est le cas? - De quoi? 123 00:08:35,290 --> 00:08:39,590 - Vous avez peur? - Peur de Cole? Non. 124 00:08:39,760 --> 00:08:41,920 - Pourquoi aurais-je peur? - Pour plusieurs raisons. 125 00:08:42,090 --> 00:08:43,970 Parce que c'est un imposteur. 126 00:08:44,180 --> 00:08:45,720 Il n'existe que sur le papier. 127 00:08:45,890 --> 00:08:48,430 Il s'est infiltré au bureau du procureur 128 00:08:48,640 --> 00:08:52,310 pour des raisons inconnues. Il a un côté très sombre. 129 00:08:52,520 --> 00:08:55,640 On a trouvé des taches de sang sur sa moquette. 130 00:08:55,820 --> 00:08:59,680 Et une armoire secrète remplie d'accessoires occultes. 131 00:09:00,650 --> 00:09:02,810 Vous dites que vous ne savez rien? 132 00:09:03,030 --> 00:09:08,650 Non. Je veux dire, en effet, je ne sais rien de tout ça. 133 00:09:09,200 --> 00:09:13,620 Je crois que vous en savez plus que vous ne le dites. 134 00:09:13,830 --> 00:09:16,410 Mais vous avez peur. Peur d'avoir des ennuis 135 00:09:16,590 --> 00:09:19,290 si je découvre la vérité. J'ai raison? 136 00:09:19,800 --> 00:09:22,670 J'aimerais pouvoir vous aider. Mais je ne peux pas. 137 00:09:24,300 --> 00:09:26,340 Je suis désolée. Vraiment. 138 00:09:26,550 --> 00:09:30,050 Cole est le genre d'homme qui sait effacer ses traces. 139 00:09:30,220 --> 00:09:33,590 S'il est vivant et si vous savez quelque chose, il pourrait vous faire du mal. 140 00:09:34,810 --> 00:09:36,220 Et à vos soeurs aussi. 141 00:09:41,990 --> 00:09:44,030 "Le pouvoir de déviation est le meilleur bouclier 142 00:09:44,200 --> 00:09:45,570 "contre les forces du mal." 143 00:09:45,740 --> 00:09:47,980 Sauf si les forces du mal le possèdent, 144 00:09:48,160 --> 00:09:50,700 dans quel cas, c'est le bouclier parfait contre nous. 145 00:09:50,950 --> 00:09:54,820 Comment a-t-il pu s'approcher pour le prendre à cette sorcière? 146 00:09:55,250 --> 00:09:56,870 Il n'opérait peut-être pas seul. 147 00:09:57,040 --> 00:09:58,590 Ou il possède le pouvoir... 148 00:09:58,750 --> 00:10:00,500 De se cloner. J'y pensais. 149 00:10:00,710 --> 00:10:03,330 La capacité de se dupliquer. Mais... 150 00:10:03,550 --> 00:10:05,630 Ca ne peut être fait de façon prolongée. 151 00:10:05,840 --> 00:10:10,510 C'est mignon, ce truc de finir les phrases de l'autre. 152 00:10:10,680 --> 00:10:13,890 Ca arrive quand on travaille avec quelqu'un depuis longtemps. 153 00:10:14,100 --> 00:10:15,130 Je vois ça. 154 00:10:15,600 --> 00:10:16,850 On cherche dans Le Livre 155 00:10:17,060 --> 00:10:19,730 si le démon a aussi volé le pouvoir de se cloner. 156 00:10:20,110 --> 00:10:22,520 Bon, recherche avec "clonage" et "démon". 157 00:10:27,490 --> 00:10:29,820 Voilà. Un démon nommé Eames. 158 00:10:29,990 --> 00:10:33,360 Il y a dix ans, il a assassiné une sorcière à Glasgow, 159 00:10:33,580 --> 00:10:36,150 et a volé son pouvoir de clonage. Vous le reconnaissez? 160 00:10:36,370 --> 00:10:37,700 C'est lui. 161 00:10:37,880 --> 00:10:40,370 Le clonage et la déviation ne sont pas ses seuls talents. 162 00:10:40,550 --> 00:10:44,840 Il est dit ici que Eames a aussi tué une sorcière au Kenya en 1989 163 00:10:45,010 --> 00:10:48,540 et pris son pouvoir de transfiguration. 164 00:10:48,720 --> 00:10:50,100 "Trans" quoi? 165 00:10:50,300 --> 00:10:53,340 La capacité de changer de forme. 166 00:10:55,310 --> 00:10:59,560 - Alors, quel est son but ultime? - Pourquoi pensez-vous qu'il en a un? 167 00:10:59,770 --> 00:11:02,610 Vu le temps et la distance entre ces meurtres, il semblait chasser 168 00:11:02,780 --> 00:11:05,780 ces sorcières en particulier. Il s'agit de stratégie et non de sport. 169 00:11:05,990 --> 00:11:08,660 Pour l'attraper, il nous suffit de deviner son plan 170 00:11:08,820 --> 00:11:10,070 et de le prendre de court. 171 00:11:10,280 --> 00:11:13,280 Oui. Ou on peut essayer de l'éliminer en premier. 172 00:11:13,870 --> 00:11:17,540 Léo, on devrait parler de la meilleure façon d'aborder ce problème. 173 00:11:18,620 --> 00:11:23,540 En privé. Vous voulez bien aller dans une autre pièce, s'il vous plaît? 174 00:11:24,710 --> 00:11:27,720 Et que pensez-vous de cette idée? 175 00:11:30,760 --> 00:11:32,920 - Piper, que fais-tu? - Je commence à être agacée. 176 00:11:33,100 --> 00:11:35,140 Qui a dit que c'est Mme Je-sais-tout qui commande? 177 00:11:35,350 --> 00:11:37,840 - Elle ne commande pas. - Vraiment? On dirait, pourtant. 178 00:11:38,020 --> 00:11:40,970 Je croyais que les anges gardiens devaient guider, pas imposer. 179 00:11:41,440 --> 00:11:43,230 Elle essaye juste d'aider. 180 00:11:43,440 --> 00:11:45,680 En faisant quoi? En nous critiquant? 181 00:11:45,900 --> 00:11:48,940 Introduire les concepts de précaution et d'organisation 182 00:11:49,110 --> 00:11:51,240 dans le manoir n'est pas une mauvaise idée. 183 00:11:51,410 --> 00:11:53,780 Elle est très bien considérée là-haut. 184 00:11:53,950 --> 00:11:57,040 Je suis sûre qu'ils l'adorent. Elle adore les règles. 185 00:11:57,250 --> 00:11:58,740 Léo, on a déjà un ange gardien. 186 00:11:58,920 --> 00:12:01,700 Et puis, je n'aime pas qu'on ne nous fasse pas confiance. 187 00:12:01,880 --> 00:12:05,490 Natalie est prudente parce qu'elle vient de perdre une protégée. 188 00:12:05,670 --> 00:12:07,790 Elle a peur qu'il vous arrive la même chose. 189 00:12:08,260 --> 00:12:12,210 - Ne doutez pas de sa bonté. - OK, et tout le reste? 190 00:12:13,970 --> 00:12:15,720 Je lui parlerai. 191 00:12:16,810 --> 00:12:20,560 - Maintenant, tu veux bien la libérer? - Bien sûr. 192 00:12:22,730 --> 00:12:24,640 Voilà. 193 00:12:24,820 --> 00:12:28,940 - Une minute. Que se passe-t-il? - Je dois aller parler à Piper. 194 00:12:29,110 --> 00:12:31,320 - Léo. - Je reviens tout de suite. 195 00:12:31,990 --> 00:12:33,190 Piper vous a figée. 196 00:12:33,870 --> 00:12:36,740 - Elle... quoi? - Ouais. 197 00:12:38,160 --> 00:12:41,200 Si tu veux me figer au lit pour ton plaisir, pas de problème. 198 00:12:41,370 --> 00:12:44,000 Mais figer Natalie ne fera plaisir ni à elle ni aux Fondateurs. 199 00:12:44,170 --> 00:12:47,250 Désolée. Mais tu crois que ça me fait quoi de vous écouter 200 00:12:47,420 --> 00:12:51,090 cliqueter à propos du travail alors que tu ne me dis rien? 201 00:12:51,260 --> 00:12:54,210 Elle sait des choses sur toi que je ne sais pas. 202 00:12:54,390 --> 00:12:57,890 - C'est une vieille amie. - Manifestement. 203 00:12:58,060 --> 00:13:00,980 T'es pas jalouse, quand même? Parce qu'il n'y a rien... 204 00:13:01,140 --> 00:13:03,140 Léo, je ne suis pas jalouse d'elle. 205 00:13:03,310 --> 00:13:06,900 Je suis jalouse de ce qu'elle partage avec toi. 206 00:13:07,110 --> 00:13:10,140 Comme là où tu vas toute la journée, qui sont tes autres protégés, 207 00:13:10,360 --> 00:13:13,560 - comment c'est là-haut... - Je t'ai emmenée là-haut. 208 00:13:13,780 --> 00:13:15,690 Une fois. Et je ne m'en rappelle même pas. 209 00:13:15,870 --> 00:13:19,370 Encore des règles, des règles stupides qui m'excluent. 210 00:13:19,540 --> 00:13:22,030 Pas comme Natalie et toi qui parlez littéralement 211 00:13:22,210 --> 00:13:24,700 - le même langage. - C'est juste des histoires de boulot. 212 00:13:24,920 --> 00:13:28,420 Ce sont des secrets. Et si j'ai appris une chose en tant qu'Halliwell, 213 00:13:28,590 --> 00:13:30,830 c'est qu'on n'a pas de secrets pour les gens qu'on aime. 214 00:13:35,090 --> 00:13:36,420 Je vous dérange? 215 00:13:40,730 --> 00:13:43,600 Comment ça s'est passé, avec l'enquêteur? 216 00:13:43,810 --> 00:13:46,220 Bien. Au moins, c'est pas un démon. 217 00:13:46,810 --> 00:13:48,720 Léo, je peux te parler? 218 00:13:49,900 --> 00:13:51,890 - Bientôt? - Prends un ticket. 219 00:13:52,570 --> 00:13:55,820 Peut-être plus tard, OK? Va donc rencontrer Natalie. 220 00:13:56,030 --> 00:13:57,110 Qui est Natalie? 221 00:13:57,330 --> 00:13:59,280 - C'est un... - Une collègue ange gardien. 222 00:14:00,490 --> 00:14:02,120 Tu vois? J'ai fini ta phrase. 223 00:14:02,960 --> 00:14:05,280 C'est pas ce que j'allais dire. 224 00:14:12,010 --> 00:14:14,680 Vous perdez votre temps. On ne peut pas localiser un démon. 225 00:14:14,840 --> 00:14:16,750 Je sais. Je localise une sorcière. 226 00:14:16,930 --> 00:14:18,920 Je concentre le cristal sur le pouvoir de votre protégée 227 00:14:19,100 --> 00:14:21,050 qui, techniquement, est toujours vivante. 228 00:14:22,020 --> 00:14:24,470 Salut. Vous devez être... 229 00:14:25,980 --> 00:14:28,680 OK. Ca y est. Je crois que j'ai trouvé Eames. 230 00:14:29,770 --> 00:14:31,480 Secteur industriel au sud de San Francisco. 231 00:14:31,650 --> 00:14:32,770 Un démon? Qu'y a-t-il? 232 00:14:32,940 --> 00:14:34,740 On t'expliquera en chemin. Piper. Léo. 233 00:14:34,900 --> 00:14:36,980 Attendez, allez-vous à sa poursuite? 234 00:14:37,450 --> 00:14:40,320 - Oui, c'est l'idée. - Vous n'êtes pas prêtes. Vous ne... 235 00:14:46,370 --> 00:14:49,160 - Qu'as-tu vu? - Un démon, je crois, 236 00:14:49,340 --> 00:14:51,620 - tuant un sorcier. - Pas si on peut l'aider. 237 00:14:51,800 --> 00:14:56,170 A trois contre un, on devrait pouvoir contrer son pouvoir de déviation. 238 00:14:56,340 --> 00:14:57,920 Mais il peut aussi se cloner. 239 00:14:58,090 --> 00:15:01,710 Alors, c'est trois contre deux. Les chances sont de notre côté. 240 00:15:01,890 --> 00:15:03,550 Et en plus, on a l'élément de surprise. 241 00:15:03,720 --> 00:15:07,940 Les gars, on est en alerte. Vous pouvez pas partir comme ça. 242 00:15:08,100 --> 00:15:10,560 - Les gars? - Vous devez consulter les Fondateurs, 243 00:15:10,770 --> 00:15:12,770 trouver ce qu'ils savent et attendent de vous. 244 00:15:12,940 --> 00:15:16,360 Ca prendra combien de temps? Une autre sorcière peut mourir. 245 00:15:16,570 --> 00:15:17,600 Mieux vaut une que quatre. 246 00:15:18,360 --> 00:15:20,270 Et si le but ultime d'Eames 247 00:15:20,450 --> 00:15:22,610 était de tuer les sorcières Halliwell? 248 00:15:24,750 --> 00:15:27,030 Imaginez les dégâts qu'il ferait avec tous vos pouvoirs. 249 00:15:27,210 --> 00:15:30,370 Natalie a raison. On devrait attendre l'avis des Fondateurs. 250 00:15:30,540 --> 00:15:34,040 - Faites vite. - Je reviens aussi vite que possible. 251 00:15:37,130 --> 00:15:38,710 On va juste attendre? 252 00:15:39,140 --> 00:15:41,290 Non. C'était pour me débarrasser d'elle. 253 00:15:41,800 --> 00:15:44,130 Vous ne l'avez pas écoutée? C'est pour votre protection 254 00:15:44,310 --> 00:15:45,640 qu'il faut consulter les Fondateurs. 255 00:15:45,810 --> 00:15:47,680 Et pour la tienne qu'il faut nous soutenir. 256 00:16:12,460 --> 00:16:13,570 Piper, fige-le! 257 00:16:14,250 --> 00:16:15,450 Il l'a dévié. 258 00:16:18,510 --> 00:16:21,760 - Que s'est-il passé? Où est-il passé? - Je crois que c'était le clone. 259 00:16:21,930 --> 00:16:24,220 Le vrai Eames doit être quelque part par là. 260 00:16:24,430 --> 00:16:26,760 - On devrait partir d'ici. - Et le sorcier 261 00:16:26,930 --> 00:16:28,680 de la prémonition? On peut pas le laisser. 262 00:16:28,850 --> 00:16:30,100 J'avais peur que tu dises ça. 263 00:16:30,270 --> 00:16:33,220 - A quoi ressemblait-il? - Je sais pas. Il était chauve... 264 00:16:36,530 --> 00:16:38,190 Un peu comme ça. 265 00:16:38,740 --> 00:16:41,770 Qui êtes-vous? Pourquoi m'avez-vous convoqué? 266 00:16:41,990 --> 00:16:46,030 - C'est un être des ténèbres. - Léo. Léo, file! 267 00:16:52,710 --> 00:16:56,540 Je ne comprends pas. Pourquoi y a-t-il un être des ténèbres ici? 268 00:16:57,420 --> 00:16:59,750 J'ai raté les réjouissances? 269 00:17:08,520 --> 00:17:12,100 Non, attendez. C'est moi, les réjouissances. 270 00:17:15,400 --> 00:17:17,060 Merci pour ça. 271 00:17:25,930 --> 00:17:29,380 - Vous avez eu l'être des ténèbres? - Non, mais Eames l'a eu. 272 00:17:29,550 --> 00:17:32,090 Eames? Un démon a tué un être des ténèbres? 273 00:17:32,310 --> 00:17:33,800 Et pris son arbalète. 274 00:17:33,980 --> 00:17:36,350 Ca n'a aucun sens. Les deux sont avec les forces du mal. 275 00:17:36,560 --> 00:17:39,560 Je ne comprends pas pourquoi Eames ne voulait pas nous attaquer. 276 00:17:39,730 --> 00:17:41,440 On était peut-être trop nombreuses. 277 00:17:41,650 --> 00:17:45,730 Il n'avait pas l'air trop inquiet. Il avait plutôt l'air sûr de lui. 278 00:17:47,530 --> 00:17:48,940 Bien. Vous êtes toujours là. 279 00:17:49,450 --> 00:17:51,280 En parlant d'être sûr de soi... 280 00:17:51,490 --> 00:17:53,700 Les Fondateurs veulent que vous attendiez. 281 00:17:53,870 --> 00:17:56,360 Le sorcier que Phoebe a vu pourrait être une force des ténèbres. 282 00:17:56,750 --> 00:17:59,320 - Un être des ténèbres, en fait. - Comment le savez-vous? 283 00:17:59,540 --> 00:18:02,330 On y est allées, on a vu, on n'a pas tout à fait vaincu. 284 00:18:02,550 --> 00:18:05,300 Vous avez quoi? Léo, comment as-tu pu laisser faire? 285 00:18:05,510 --> 00:18:07,210 C'était notre décision, pas celle de Léo. 286 00:18:07,380 --> 00:18:10,050 Vous seriez responsables d'une décision, mais pas de vos vies? 287 00:18:10,220 --> 00:18:11,630 Ce démon aurait pu vous tuer. 288 00:18:11,850 --> 00:18:14,090 - Il n'était pas après nous. - Chanceuses, pas malines. 289 00:18:14,270 --> 00:18:17,270 C'était imprudent. Vous êtes les soeurs Halliwell, et avez l'obligation 290 00:18:17,440 --> 00:18:20,470 de faire le bien. C'est votre tâche suprême. 291 00:18:21,480 --> 00:18:22,560 Et aussi la nôtre. 292 00:18:22,730 --> 00:18:25,100 On devrait monter tous les deux, cette fois. 293 00:18:25,740 --> 00:18:27,400 Restez tranquilles jusqu'à notre retour. 294 00:18:33,490 --> 00:18:34,900 Pourquoi ils se donnent la main? 295 00:18:35,080 --> 00:18:37,320 C'est le cadet de nos soucis. 296 00:18:37,500 --> 00:18:38,910 On doit trouver et vaincre Eames. 297 00:18:39,120 --> 00:18:40,750 Inutile d'essayer de le localiser, 298 00:18:40,920 --> 00:18:42,660 ça pourrait encore être son clone. 299 00:18:42,880 --> 00:18:45,280 Je pense toujours qu'on devrait découvrir son but ultime, 300 00:18:45,460 --> 00:18:47,370 et ainsi on pourra le comprendre. 301 00:18:47,800 --> 00:18:49,130 Je vais étudier Le Livre. 302 00:18:49,340 --> 00:18:51,420 Je vais faire un organigramme, voir où cela mène. 303 00:18:51,590 --> 00:18:53,500 Je suis prête à tout pour me débarrasser d'elle. 304 00:18:53,720 --> 00:18:57,390 - Tu veux dire de lui. - Non, je veux dire d'elle. 305 00:19:08,150 --> 00:19:09,980 BALTHAZAR 306 00:19:12,240 --> 00:19:13,820 Que vais-je faire de toi? 307 00:19:30,590 --> 00:19:32,670 Je n'ai jamais vu les Fondateurs comme ça. 308 00:19:32,840 --> 00:19:35,130 Ils sont inquiets à cause d'Eames. 309 00:19:35,300 --> 00:19:37,380 Tu ne mets pas ta robe? 310 00:19:37,560 --> 00:19:40,010 - Le règlement dit... - Je connais le règlement. 311 00:19:40,180 --> 00:19:42,560 Je me sens mieux en jean. 312 00:19:42,730 --> 00:19:44,970 Ton attitude me fait peur, Léo. 313 00:19:46,730 --> 00:19:48,390 Je ne serais pas une amie 314 00:19:48,570 --> 00:19:51,940 si je ne te disais pas que la situation au manoir m'inquiète. 315 00:19:52,110 --> 00:19:55,320 Tu n'as pas vu les trois soeurs en action. 316 00:19:55,490 --> 00:19:57,610 Crois-moi, elles ont beaucoup de talent. 317 00:19:57,830 --> 00:20:01,690 Elles sont aussi débraillées, novices, émotives. 318 00:20:01,870 --> 00:20:05,410 Et indisciplinées, je sais. Mais ça fait partie de leur force. 319 00:20:05,580 --> 00:20:10,380 Elles travaillent par instinct, par passion. 320 00:20:10,550 --> 00:20:12,510 Je suis pour l'instinct et la passion. 321 00:20:12,680 --> 00:20:15,590 Mais elles sont trop impulsives. Elles suivent leur coeur, pas leur tête. 322 00:20:15,800 --> 00:20:18,380 - Et elles ne sont pas les seules. - Tu penses que moi aussi? 323 00:20:18,600 --> 00:20:21,470 Je pense que tu les aimes. 324 00:20:21,640 --> 00:20:23,640 Tous les anges gardiens aiment leurs protégés. 325 00:20:23,810 --> 00:20:25,350 Pas de cette façon. 326 00:20:25,560 --> 00:20:28,270 Tes sentiments t'empêchent de voir leurs faiblesses. 327 00:20:28,480 --> 00:20:31,350 Faiblesses? Leurs résultats parlent d'eux-mêmes. 328 00:20:31,530 --> 00:20:33,480 Elles ont anéanti Balthazar, qui a anéanti la Triade. 329 00:20:33,700 --> 00:20:35,160 Balthazar est l'exemple parfait. 330 00:20:35,320 --> 00:20:37,480 Il n'aurait jamais dû les approcher autant. 331 00:20:37,660 --> 00:20:41,240 Je ne peux m'empêcher de penser que ta relation avec Piper... 332 00:20:41,450 --> 00:20:45,400 - Ne te regarde pas. - En fait, Léo, ça me regarde. 333 00:20:46,000 --> 00:20:47,490 Les Fondateurs veulent savoir 334 00:20:47,670 --> 00:20:49,630 si je pense que ça entrave ton travail. 335 00:20:55,260 --> 00:20:58,760 C'est Phoebe. Le règlement dit que l'appel d'une protégée prévaut. 336 00:21:13,190 --> 00:21:17,320 Désolé. J'avais oublié que tu voulais me parler. Comment ça va? 337 00:21:17,530 --> 00:21:20,020 Ca va. Juste pour être sûre, c'est bien confidentiel? 338 00:21:20,200 --> 00:21:23,400 Tout ce que je vais te dire reste entre toi et moi. 339 00:21:23,620 --> 00:21:25,160 - Absolument. - Ils ne sauront rien 340 00:21:25,330 --> 00:21:27,410 et ils n'écoutent pas? 341 00:21:27,630 --> 00:21:29,330 Phoebe, qu'y a-t-il? 342 00:21:29,500 --> 00:21:31,290 Tu devrais t'asseoir. 343 00:21:37,760 --> 00:21:38,840 Voilà. 344 00:21:43,220 --> 00:21:45,130 Cole est vivant. 345 00:21:46,890 --> 00:21:50,890 - Quoi? - Cole. Balthazar. 346 00:21:51,070 --> 00:21:55,360 Je ne l'ai pas vraiment anéanti. Je sais. Je sais, c'est terrible. 347 00:21:55,530 --> 00:21:58,200 Et j'arrive difficilement à vivre avec Prue et Piper depuis. 348 00:21:58,360 --> 00:22:00,400 Mais je ne pouvais pas leur dire. 349 00:22:00,570 --> 00:22:03,200 Je n'ai pas pu le tuer. J'avais l'intention de le faire. 350 00:22:03,370 --> 00:22:06,160 Mais quand je me suis retrouvée face à lui, 351 00:22:06,330 --> 00:22:07,790 je n'ai pas pu le tuer. 352 00:22:07,960 --> 00:22:09,780 Je savais que mes soeurs allaient le faire. 353 00:22:10,000 --> 00:22:13,120 - Alors tu as fait croire à sa mort? - Je n'avais pas le choix. 354 00:22:13,300 --> 00:22:16,210 Léo, je savais qu'il ne nous ferait jamais de mal. 355 00:22:17,010 --> 00:22:21,010 Autrement, je ne l'aurais pas laissé partir. Tu dois me croire. 356 00:22:21,890 --> 00:22:25,640 Tout ce que je savais, c'est que j'aimais Cole. 357 00:22:26,980 --> 00:22:29,890 Tu sais ce que c'est, toi, un amour défendu. 358 00:22:30,100 --> 00:22:33,470 Mon Dieu, Phoebe, ça n'a rien à voir. C'est un démon. 359 00:22:33,650 --> 00:22:36,570 - Il est à moitié humain. - Bon Dieu, c'est un tueur! 360 00:22:36,990 --> 00:22:38,730 Il a tué des sorcières et des innocents 361 00:22:38,900 --> 00:22:41,360 et tout ce qui s'est trouvé sur son chemin. 362 00:22:41,530 --> 00:22:44,530 Qu'est-ce qui te fait croire qu'il ne va pas revenir 363 00:22:44,700 --> 00:22:48,830 - pour vous tuer toutes les trois? - Il ne le fera pas. Il est bon. 364 00:22:49,040 --> 00:22:51,370 Non, tu espères qu'il soit bon. Tu veux qu'il soit bon. 365 00:22:53,040 --> 00:22:54,870 Pourquoi me dis-tu tout ça? 366 00:22:56,800 --> 00:22:57,830 Je l'ignore, Léo. 367 00:22:58,010 --> 00:23:01,590 Je comptais sur tes conseils et ton soutien. 368 00:23:02,680 --> 00:23:06,810 Ce sont mes conseils et mon soutien qui t'ont mise dans ce pétrin. 369 00:23:07,100 --> 00:23:09,640 Je ne sais pas comment arranger ça. 370 00:23:25,490 --> 00:23:27,150 Léo? Que se passe-t-il? 371 00:23:27,330 --> 00:23:30,580 On dirait qu'on fait du mal à une sorcière. Je sens sa douleur. 372 00:23:30,790 --> 00:23:32,450 - C'est une de tes protégées? - Non. 373 00:23:32,630 --> 00:23:34,200 Que s'est-il passé? 374 00:23:37,880 --> 00:23:39,590 Elle a besoin d'aide. 375 00:23:40,470 --> 00:23:45,340 J'aurais pu te tuer. Mais tes pouvoirs ne m'intéressent pas. 376 00:23:45,510 --> 00:23:48,630 Je vise plus haut. 377 00:23:48,810 --> 00:23:53,140 Je suis à la recherche d'anges gardiens. 378 00:23:55,520 --> 00:23:58,690 En fait, juste un. 379 00:23:59,240 --> 00:24:01,990 C'est tout ce qui me manque, maintenant. 380 00:24:03,160 --> 00:24:05,940 Et le tien fera tout à fait l'affaire. 381 00:24:07,740 --> 00:24:09,490 Pourquoi son ange gardien ne l'aide pas? 382 00:24:09,660 --> 00:24:12,280 Je l'ignore, mais je dois aller l'aider. 383 00:24:12,500 --> 00:24:14,040 Non, Léo. Attends. 384 00:24:14,420 --> 00:24:16,410 Je viens de réaliser. Comment a-t-on raté ça? 385 00:24:17,000 --> 00:24:19,540 Eames ne peut avoir tué un être des ténèbres que pour une raison. 386 00:24:19,710 --> 00:24:22,550 Afin d'utiliser l'arbalète pour tuer un ange gardien. 387 00:24:23,590 --> 00:24:25,090 Elle a raison, Léo. C'est un piège. 388 00:24:25,300 --> 00:24:28,090 Pourquoi voudrait-il tuer un ange gardien? 389 00:24:28,310 --> 00:24:30,880 Pour pouvoir se téléporter là-haut. La seule façon d'entrer. 390 00:24:31,060 --> 00:24:33,510 Une fois là-bas, il pourrait décimer tous les anges gardiens. 391 00:24:33,730 --> 00:24:36,350 Et ça laisserait tous leurs protégés sans protection. 392 00:24:36,650 --> 00:24:40,810 Il pourrait exterminer toutes les sorcières, y compris nous. 393 00:24:41,900 --> 00:24:43,780 Ca m'a tout l'air d'un but ultime. 394 00:24:43,950 --> 00:24:47,110 Les Fondateurs ont rappelé les anges gardiens et tout bouclé. 395 00:24:47,280 --> 00:24:50,070 Léo et moi sommes les seuls qui puissions encore nous téléporter, 396 00:24:50,240 --> 00:24:53,360 - pour vous aider à stopper Eames. - C'est pour ça que je sens sa douleur. 397 00:24:54,580 --> 00:24:57,620 - Si seulement tu pouvais la sentir. - Je la sens. 398 00:24:57,790 --> 00:24:59,250 Mais je ne la laisse pas me dominer. 399 00:24:59,420 --> 00:25:02,210 Un ange gardien dominé par ses émotions n'est bon à rien. 400 00:25:03,550 --> 00:25:06,380 Le bien doit toujours passer en premier. 401 00:25:13,390 --> 00:25:16,140 C'est barbant. 402 00:25:16,440 --> 00:25:20,140 Ton ange gardien est vraiment mauvais. 403 00:25:22,030 --> 00:25:24,560 Ils doivent être après toi, maintenant. 404 00:25:26,610 --> 00:25:28,940 Je crois que tu as raison. 405 00:25:30,030 --> 00:25:31,780 Ce qui veut dire quoi? 406 00:25:31,950 --> 00:25:35,370 Ils vont envoyer des sorcières pour essayer de m'arrêter. 407 00:25:35,540 --> 00:25:37,620 Si des sorcières viennent, 408 00:25:37,790 --> 00:25:40,120 leurs anges gardiens ne seront pas loin. 409 00:25:43,340 --> 00:25:48,330 Après dix ans passés à poursuivre un rêve, le rêve me poursuit enfin. 410 00:25:50,260 --> 00:25:52,800 Bien sûr, il y a un mauvais côté. 411 00:25:53,100 --> 00:25:56,630 Je n'ai plus besoin de toi. 412 00:25:58,850 --> 00:26:02,140 Quoi? Léo! Que se passe-t-il? 413 00:26:02,320 --> 00:26:04,060 Il l'a tuée. 414 00:26:06,650 --> 00:26:08,610 Que dit votre règlement, maintenant? 415 00:26:15,600 --> 00:26:17,640 Comment Natalie a-t-elle pu la laisser mourir? 416 00:26:17,810 --> 00:26:18,970 On aurait dû intervenir. 417 00:26:19,140 --> 00:26:21,380 - Comment? - Je ne sais pas. On aurait dû. 418 00:26:21,560 --> 00:26:23,970 Il faut arrêter Eames avant qu'il tue à nouveau. 419 00:26:24,150 --> 00:26:25,890 Mettons au point une incantation. 420 00:26:26,070 --> 00:26:29,520 Ca va pas être facile. Il y a beaucoup de pouvoirs à neutraliser. 421 00:26:29,690 --> 00:26:30,890 Et on doit agir vite. 422 00:26:31,070 --> 00:26:34,690 J'aime pas l'idée que mon mec soit une des deux seules cibles. 423 00:26:39,290 --> 00:26:41,280 On aimerait parler à Léo en privé. 424 00:26:41,460 --> 00:26:44,660 Alors, si vous voulez bien aller dans une autre pièce. 425 00:26:45,040 --> 00:26:47,620 Si ça concerne le travail, vous pouvez en discuter avec moi. 426 00:26:47,840 --> 00:26:49,500 Comment ça? 427 00:26:56,220 --> 00:27:00,380 J'ai demandé à Natalie de vous aider et elle a accepté. 428 00:27:01,730 --> 00:27:03,300 De quoi parles-tu? 429 00:27:03,480 --> 00:27:05,720 Rien ne m'est plus important que votre sécurité. 430 00:27:05,900 --> 00:27:08,600 Et ma présence ici met vos vies en danger. 431 00:27:08,820 --> 00:27:10,730 Léo, tu nous as toujours protégées. 432 00:27:10,940 --> 00:27:13,020 Vous avez vu ce qui est arrivé en haut. 433 00:27:13,200 --> 00:27:16,280 Sans vous, je me serais empressé d'aider cette sorcière. 434 00:27:16,700 --> 00:27:20,200 Je suis censé vous guider, pas le contraire. 435 00:27:20,370 --> 00:27:24,120 - Léo, on fait tous des erreurs. - On ne peut pas se le permettre, là. 436 00:27:24,710 --> 00:27:26,450 Léo, c'est à cause de moi? 437 00:27:28,460 --> 00:27:30,170 Non, Phoebe. 438 00:27:30,710 --> 00:27:32,750 C'est à cause de moi. 439 00:27:32,920 --> 00:27:34,920 Peut-être que Natalie a raison. 440 00:27:35,090 --> 00:27:36,370 Mes sentiments pour toi 441 00:27:36,550 --> 00:27:39,260 m'empêchent peut-être de bien vous guider. 442 00:27:39,470 --> 00:27:41,880 Mais ce n'est pas le moment de douter, 443 00:27:42,060 --> 00:27:43,390 pas avec Eames qui rôde. 444 00:27:48,810 --> 00:27:51,730 Ils veulent que je retourne là-haut. 445 00:27:52,570 --> 00:27:57,530 Jusqu'à mon retour, tu dois écouter Natalie. C'est important pour nous. 446 00:28:10,420 --> 00:28:13,210 Dirigez donc votre colère contre le démon 447 00:28:13,380 --> 00:28:15,590 que vous devez vaincre. 448 00:28:15,760 --> 00:28:17,880 - Bon, pour commencer... - On peut avoir une minute 449 00:28:18,090 --> 00:28:19,720 pour assimiler tout ça? 450 00:28:19,930 --> 00:28:22,170 Non, c'est pas le moment de penser à vous. 451 00:28:22,350 --> 00:28:23,760 Concentrez-vous sur Eames. 452 00:28:24,230 --> 00:28:28,010 Préparez-vous mentalement, physiquement et vestimentairement. 453 00:28:28,810 --> 00:28:31,140 - Pardon? - Elle n'aime pas nos vêtements. 454 00:28:31,320 --> 00:28:33,140 Il vous faut des tenues amples. 455 00:28:33,320 --> 00:28:35,440 Ca veut dire soutien-gorge obligatoire 456 00:28:37,530 --> 00:28:40,100 et plus de tenues provocantes. 457 00:28:40,910 --> 00:28:43,110 D'accord, mais j'ai rien à me mettre. 458 00:29:00,140 --> 00:29:02,420 Pourquoi on fait ça, déjà? 459 00:29:02,600 --> 00:29:06,840 Parce qu'un mot du Général Sainte Nitouche, 460 00:29:07,020 --> 00:29:08,730 et je ne pourrai pas me marier. 461 00:29:08,940 --> 00:29:10,890 - C'est une bonne raison. - Bon. 462 00:29:11,940 --> 00:29:13,400 Allons-y. 463 00:29:13,570 --> 00:29:16,570 Pour vaincre Eames, il faudra de la synchronisation 464 00:29:17,820 --> 00:29:19,650 et un travail d'équipe parfait. 465 00:29:20,070 --> 00:29:23,320 Je ne vous dirai pas quoi faire, je vous dirai quoi ne pas faire. 466 00:29:23,830 --> 00:29:28,400 Vous n'improviserez pas et n'espérerez pas que tout ira pour le mieux. 467 00:29:28,580 --> 00:29:31,750 La volonté de gagner est la volonté de se préparer à gagner, compris? 468 00:29:33,340 --> 00:29:35,660 Désolée, j'ai pas saisi la dernière platitude. 469 00:29:36,840 --> 00:29:40,970 Vous pensez être coriace parce que vous avez vaincu Balthazar, hein? 470 00:29:41,140 --> 00:29:45,350 Vous ne valez pas mieux que votre prochain adversaire. 471 00:29:46,310 --> 00:29:48,600 Cette ruelle est un champ de bataille neutre. 472 00:29:48,930 --> 00:29:52,270 Notre défi est de combattre Eames. 473 00:29:52,610 --> 00:29:54,980 - Notre objectif principal est... - De gagner! 474 00:29:58,070 --> 00:29:59,400 D'obtenir l'arbalète. 475 00:30:02,110 --> 00:30:04,150 L'arbalète d'un être des ténèbres tire des flèches 476 00:30:04,330 --> 00:30:06,530 imprégnées d'un poison mortel pour les anges gardiens. 477 00:30:07,330 --> 00:30:10,410 Récupérez l'arbalète, et la menace immédiate disparaît. 478 00:30:10,580 --> 00:30:16,790 Si vous avez l'occasion de vaincre Eames, saisissez-la. 479 00:30:16,960 --> 00:30:20,170 Mais ne perdez pas de vue votre objectif. 480 00:30:21,510 --> 00:30:23,420 Bon. Prétendons que je suis l'ennemi. 481 00:30:23,590 --> 00:30:25,750 C'est bien trop facile. 482 00:30:25,930 --> 00:30:26,960 Très drôle. 483 00:30:28,020 --> 00:30:31,430 Dites-moi comment vous comptez me prendre mon arbalète. 484 00:30:31,600 --> 00:30:35,470 - D'abord, je vous fige. - Je le dévie. 485 00:30:35,940 --> 00:30:39,690 - Je pourrais m'élever et vous frapper. - Vous avez frappé un clone. 486 00:30:39,860 --> 00:30:42,350 Et si je vous envoyais une Prue astrale comme leurre 487 00:30:42,530 --> 00:30:45,780 et qu'ensuite je... Oh, je suis désolée. 488 00:30:47,030 --> 00:30:48,940 Pas autant que vous le seriez, 489 00:30:49,120 --> 00:30:51,610 si j'apparaissais derrière vous et vous poignardais. 490 00:30:51,830 --> 00:30:53,790 Ca, ça serait moche. 491 00:30:54,000 --> 00:30:55,460 C'est trop dur. 492 00:30:55,630 --> 00:30:58,460 D'habitude, dans ces situations, tout arrive si vite, 493 00:30:58,630 --> 00:31:00,040 ça fait monter l'adrénaline. 494 00:31:00,210 --> 00:31:04,880 Réfléchissez en utilisant votre cerveau, pas vos glandes. 495 00:31:05,260 --> 00:31:06,720 Allez, réessayez. 496 00:31:43,380 --> 00:31:47,000 Si on n'arrive pas à vaincre Eames, on peut au moins vaincre Natalie? 497 00:31:47,180 --> 00:31:49,050 Ne me tente pas. 498 00:31:49,220 --> 00:31:52,260 Bon, j'ai terminé la partie clonage de l'incantation. 499 00:31:52,430 --> 00:31:54,640 J'ai presque fini la transfiguration. 500 00:31:54,810 --> 00:31:57,430 La mienne fait un peu western. 501 00:31:57,610 --> 00:32:00,180 "Je rejette ta déviation." 502 00:32:00,820 --> 00:32:03,520 C'est bon pour moi, mais tu dois la soumettre à tu sais qui. 503 00:32:03,900 --> 00:32:07,900 Léo n'a jamais eu à approuver nos incantations. Il nous faisait confiance. 504 00:32:08,120 --> 00:32:10,190 Oui, mais elle dit qu'elle a besoin de l'entendre. 505 00:32:10,410 --> 00:32:14,240 Aucune de nous ne peut lui donner ce dont elle a besoin. Pas vrai? 506 00:32:14,410 --> 00:32:17,500 Oui, mais même si on la trouve antipathique, on peut l'admirer 507 00:32:17,670 --> 00:32:19,540 pour son professionnalisme et son zèle. 508 00:32:19,750 --> 00:32:21,500 Ouais, mais c'est pas Léo. 509 00:32:22,380 --> 00:32:23,870 Ca avance, cette incantation? 510 00:32:24,090 --> 00:32:25,710 - On a fini. - Bien. 511 00:32:25,880 --> 00:32:27,510 Tenez. 512 00:32:32,470 --> 00:32:34,680 OK. Allons attraper ce démon. 513 00:32:35,060 --> 00:32:36,970 D'accord, je vais le localiser. 514 00:32:37,190 --> 00:32:38,850 Inutile, j'ai un plan 515 00:32:39,020 --> 00:32:41,310 pour le combattre sur notre terrain, pas le sien. 516 00:32:41,520 --> 00:32:46,100 - Le faire venir à nous? Comment? - Vous avez ce qu'il veut. 517 00:32:46,490 --> 00:32:49,990 - Vous allez servir d'appât. - Si je me téléporte sans protection, 518 00:32:50,160 --> 00:32:53,360 Eames pourra me localiser avec ses pouvoirs d'être des ténèbres. 519 00:32:53,540 --> 00:32:57,530 Avec vous trois en position, dès que Eames arrive, je disparais. 520 00:32:57,750 --> 00:32:59,080 On a l'avantage. 521 00:32:59,540 --> 00:33:01,950 On peut pas vous laisser faire ça. Trop dangereux. 522 00:33:02,840 --> 00:33:05,960 - Merci de votre sollicitude. - Je ne pense pas à vous. 523 00:33:08,220 --> 00:33:11,630 Pas seulement à vous. Je crains que si vous échouez... 524 00:33:11,850 --> 00:33:14,090 J'ai étudié toutes les permutations possibles. 525 00:33:14,270 --> 00:33:17,020 Tant qu'on suit les règles, on réussira. 526 00:33:32,660 --> 00:33:34,150 Maintenant. 527 00:33:39,330 --> 00:33:41,410 - Clone. - Soyez prêtes avec l'incantation. 528 00:33:41,580 --> 00:33:43,490 Il peut être n'importe où. Prends l'arbalète. 529 00:33:45,880 --> 00:33:49,330 Attendez. Où est-il? Pourquoi ne se bat-il pas? 530 00:33:49,930 --> 00:33:51,590 Parce qu'on a l'arbalète. 531 00:33:51,800 --> 00:33:54,170 Non, quelque chose ne va pas. C'est trop facile. 532 00:33:54,390 --> 00:33:56,430 Pire encore, décevant. 533 00:33:56,600 --> 00:33:58,970 Peu importe. On a l'arbalète, partons. 534 00:34:11,570 --> 00:34:14,060 - Vous l'avez? - On l'a. 535 00:34:14,280 --> 00:34:16,490 Oui, mais on n'a pas eu Eames. 536 00:34:16,910 --> 00:34:20,490 Ca ne fait rien. Il n'était pas notre objectif principal. 537 00:34:20,710 --> 00:34:23,460 Je trouve qu'il a abandonné trop facilement. 538 00:34:23,670 --> 00:34:25,410 Vous étiez préparées et pas lui. 539 00:34:25,590 --> 00:34:28,370 Notre plan était bien préparé, bien minuté, bien exécuté. 540 00:34:28,590 --> 00:34:30,500 Sauf qu'on n'a pas pu le mettre à exécution. 541 00:34:31,760 --> 00:34:33,750 On a eu ce qu'on voulait et nul n'a été blessé. 542 00:34:33,930 --> 00:34:35,510 Ce qui arrive quand les anges gardiens 543 00:34:35,680 --> 00:34:36,960 et les sorcières s'allient. 544 00:34:37,390 --> 00:34:40,430 Et grâce à vous, ils auront l'occasion de le faire encore. 545 00:34:40,600 --> 00:34:42,590 Je vais amener ça là-haut. 546 00:34:43,900 --> 00:34:45,560 Ca veut dire que Léo va revenir? 547 00:34:47,020 --> 00:34:50,360 C'est pas moi qui décide. A plus tard. 548 00:34:52,990 --> 00:34:55,740 Alors Eames ne s'est pas battu? 549 00:34:56,530 --> 00:34:58,490 Non. Je l'ai désarmé, il a fui. 550 00:34:58,700 --> 00:35:02,750 - Vous l'avez attendu? Ou cherché? - Non, on a suivi les règles. 551 00:35:02,960 --> 00:35:05,360 Et on a récupéré l'arbalète. 552 00:35:07,460 --> 00:35:09,090 L'arbalète. 553 00:35:24,400 --> 00:35:27,980 Elle avait raison. Beaucoup trop facile. 554 00:35:44,480 --> 00:35:46,850 On a suivi ces stupides règles et voilà ce qui est arrivé. 555 00:35:47,070 --> 00:35:48,310 Je déteste les règles. 556 00:35:48,490 --> 00:35:50,890 Pourquoi j'ai pas suivi mon instinct? 557 00:35:51,070 --> 00:35:53,990 Aucune de nous ne l'a fait. Mais je vais le faire maintenant. Léo. 558 00:35:59,160 --> 00:36:03,290 Ecoute. On a fait tout ce qu'elle a demandé, je te le jure. 559 00:36:03,460 --> 00:36:07,290 Je sais, je regardais. J'étais pas censé le faire, mais assez parlé. 560 00:36:07,510 --> 00:36:09,580 On ne suivra plus les règles. 561 00:36:09,760 --> 00:36:11,750 Bon, il faut arrêter Eames. 562 00:36:11,930 --> 00:36:14,630 Le poison des êtres des ténèbres ne tue pas instantanément. 563 00:36:14,800 --> 00:36:16,510 On a encore le temps d'agir. 564 00:36:16,720 --> 00:36:18,800 Il faut un plan. Quels sont nos choix? 565 00:36:19,020 --> 00:36:21,720 Il n'y en a qu'un. Transgresser le règlement, à fond. 566 00:36:22,350 --> 00:36:23,760 Tu veux dire... 567 00:36:23,940 --> 00:36:25,400 - Et on... - Oui. 568 00:36:25,610 --> 00:36:26,980 - Et ça fera... - Je l'espère. 569 00:36:33,950 --> 00:36:36,440 Ca devrait être plus facile de mourir, la seconde fois. 570 00:36:36,620 --> 00:36:39,240 Mais ça n'en a pas l'air. 571 00:36:39,410 --> 00:36:43,200 Inutile de lutter contre le poison. 572 00:36:44,000 --> 00:36:48,410 Ne sais-tu pas que la mort n'est que le début? 573 00:36:48,590 --> 00:36:50,960 Et c'est le début de beaucoup plus de morts. 574 00:36:51,170 --> 00:36:54,960 Ca fait quoi de savoir que tu seras responsable 575 00:36:55,140 --> 00:36:58,750 de la fin des anges gardiens et des sorcières? 576 00:36:58,970 --> 00:37:01,260 La fin du bien. 577 00:37:03,310 --> 00:37:04,940 J'entends quelqu'un arriver? 578 00:37:09,650 --> 00:37:12,600 Mais j'entends quelqu'un partir. 579 00:38:04,460 --> 00:38:07,490 - Que faites-vous ici? - On te met une pâtée. 580 00:38:07,960 --> 00:38:10,410 Inutile d'essayer de te téléporter, ça ne marchera pas. 581 00:38:10,750 --> 00:38:13,080 Tu n'as pas juste absorbé les pouvoirs de l'ange gardien, 582 00:38:13,260 --> 00:38:14,750 mais aussi sa vulnérabilité. 583 00:38:14,970 --> 00:38:19,430 Le poison de cette flèche est en train de te tuer, comme tu as tué Natalie. 584 00:38:19,600 --> 00:38:21,010 C'est assez poétique. 585 00:38:21,180 --> 00:38:23,260 J'ai envie de faire des rimes, et vous, les filles? 586 00:38:23,430 --> 00:38:25,670 Oui. Ce poison est trop lent à mon goût. 587 00:38:27,520 --> 00:38:29,890 C'est l'heure du repentir Et de venger la victime 588 00:38:30,110 --> 00:38:34,350 - Pouvoir de clonage, tourne la page - Pouvoir de changer, soit étranger 589 00:38:34,570 --> 00:38:36,940 Je rejette ta déviation 590 00:38:43,200 --> 00:38:46,790 - Ca a marché. - Rien de décevant à ça. 591 00:38:50,880 --> 00:38:52,750 En voilà un. 592 00:38:55,510 --> 00:38:57,300 Votre ange gardien est fier de vous. 593 00:38:57,760 --> 00:39:01,420 - Merci, mais on a juste improvisé. - Eh bien, ça a marché. 594 00:39:01,600 --> 00:39:04,270 Pas aussi bien qu'on l'aurait souhaité. 595 00:39:04,430 --> 00:39:08,050 - On aurait aimé sauver Natalie. - Je sais, moi aussi. 596 00:39:08,230 --> 00:39:09,600 Elle est morte pour le bien. 597 00:39:09,770 --> 00:39:11,890 Elle aurait choisi de le faire. 598 00:39:13,440 --> 00:39:16,310 Mais le fait qu'on se soit téléportés ici ne l'aurait pas emballée. 599 00:39:16,820 --> 00:39:20,520 C'est pourquoi on devrait filer avant d'avoir des ennuis. 600 00:39:21,950 --> 00:39:25,320 Attends. On visite pas? On rencontre pas les Fondateurs? 601 00:39:26,700 --> 00:39:29,710 - On y va. - Léo. 602 00:39:29,870 --> 00:39:33,120 Peu importe. On peut pas s'en souvenir, de toute façon. 603 00:39:33,340 --> 00:39:35,330 Tu t'en souviendras, cette fois. 604 00:40:12,500 --> 00:40:14,620 J'ai vérifié les messages à la maison. 605 00:40:14,790 --> 00:40:17,750 Reece a appelé. Il veut te parler à propos de l'affaire. 606 00:40:17,960 --> 00:40:19,590 Vraiment? Il a dit que c'était urgent? 607 00:40:20,340 --> 00:40:22,420 Qu'est-ce qui est urgent dans cette affaire? 608 00:40:24,930 --> 00:40:28,550 Rien. En fait, je ne peux penser à rien d'urgent. 609 00:40:28,770 --> 00:40:31,970 Moi si. Je veux que Léo entre d'urgence dans ce bar. 610 00:40:32,190 --> 00:40:35,350 Il est là-haut depuis longtemps et je commence à m'inquiéter. 611 00:40:35,560 --> 00:40:38,600 Comment peuvent-ils lui en vouloir, alors qu'on les a sauvés? 612 00:40:38,820 --> 00:40:41,060 Il a transgressé des règles importantes en le faisant. 613 00:40:41,280 --> 00:40:42,990 Eh bien, s'ils le lui reprochent, 614 00:40:43,160 --> 00:40:44,650 je passe de l'autre côté. 615 00:40:44,870 --> 00:40:48,780 - Moi aussi. - Ouais, moi aussi. 616 00:40:48,950 --> 00:40:50,700 Je dois retourner travailler. 617 00:40:55,500 --> 00:40:57,490 Bon, qu'est-ce que t'as en tête? 618 00:40:57,670 --> 00:40:59,540 Rien. 619 00:40:59,710 --> 00:41:02,210 - Tu le sais. - Ne plaisante pas. 620 00:41:03,340 --> 00:41:06,010 Phoebe, si tu veux en parler, je suis là. 621 00:41:06,930 --> 00:41:08,760 Je veux juste t'aider. 622 00:41:10,600 --> 00:41:12,180 Je... 623 00:41:13,600 --> 00:41:16,890 J'étais juste inquiète à propos de Léo, moi aussi. 624 00:41:22,280 --> 00:41:24,240 Je vais chercher Piper. 625 00:41:29,200 --> 00:41:31,740 - Comment ça va? - Très bien. 626 00:41:32,370 --> 00:41:34,360 En fait, je mens. Ca ne va pas du tout. 627 00:41:37,540 --> 00:41:40,000 Pardonne-moi de ne jamais faire les choses bien. 628 00:41:40,170 --> 00:41:44,880 C'est moi qui devrais m'excuser. Je t'ai laissé tomber. 629 00:41:45,090 --> 00:41:48,960 J'aurais dû faire plus attention. Ca n'arrivera plus, OK? 630 00:41:51,180 --> 00:41:53,390 Pourquoi c'était si long? Que s'est-il passé? 631 00:41:53,600 --> 00:41:54,980 J'ai des nouvelles. 632 00:41:56,600 --> 00:41:59,390 Ils ont découvert que vous aviez été là-haut. 633 00:41:59,570 --> 00:42:03,060 Alors, ils ont décidé d'examiner les faits de la situation Natalie. 634 00:42:03,280 --> 00:42:07,490 Et ils ont décidé à l'unanimité de lever la période d'essai. 635 00:42:07,950 --> 00:42:12,240 - Quoi? - Piper, on est officiellement fiancés. 636 00:42:14,620 --> 00:42:16,580 - C'est génial! - C'est super.