1 00:00:29,289 --> 00:00:32,361 ثالث شخص يغرق في هذا العام - هل رأى أحدكم ماحدث؟ - 2 00:00:32,529 --> 00:00:34,565 هل هذه ابنتها الصغيرة؟ - أبعِدها من هنا - 3 00:00:34,729 --> 00:00:37,163 لا تَدعها ترى والدتها هكذا - !أمي - 4 00:00:37,449 --> 00:00:40,805 هل أنتِ، برو؟ لقد أرسلتني جدّتكِ للبحث عنكِ 5 00:00:40,969 --> 00:00:43,278 لِمَ لا تعودين معي للداخل، حسناً؟ 6 00:00:49,249 --> 00:00:50,921 !أمي 7 00:00:55,329 --> 00:00:57,160 !أمي 8 00:01:10,009 --> 00:01:12,318 ألو؟ - برو؟ هل مازلتِ في الطريق؟ - 9 00:01:13,609 --> 00:01:15,042 أجل، إنّ الزحام جنوني 10 00:01:16,569 --> 00:01:17,763 اتّصل شخص من، باكلاند 11 00:01:17,929 --> 00:01:20,045 و اعتقدَ بأنكِ عدتِ من العقار المعروض للبيع 12 00:01:20,209 --> 00:01:22,439 لقد اتصلت للتأكد من أنكِ و سيارتي بخير 13 00:01:23,049 --> 00:01:26,121 أجل، إننا بخير - أوه، ذلك... لابد أن يكون، دان - 14 00:01:26,289 --> 00:01:28,041 أتعلمين، إنه يبعد عن منزلنا بعشرين قدماً 15 00:01:28,209 --> 00:01:30,848 أعني، يمكنكم التحدث بواسطة علبتان موصولتان بخيط 16 00:01:31,009 --> 00:01:32,283 نقطة مُقتبسة من، والدتي 17 00:01:33,569 --> 00:01:36,925 حسناً، اذهبي للتحدث مع صديقكِ أراكِ لاحقاً 18 00:02:29,969 --> 00:02:31,721 !ساعدوني 19 00:02:32,249 --> 00:02:33,238 !النجدة 20 00:02:35,129 --> 00:02:36,357 !ساعدوني 21 00:02:37,809 --> 00:02:39,561 لا! لقد فات الأوان 22 00:02:42,529 --> 00:02:44,201 فلقد تمكّن منه 23 00:02:44,369 --> 00:02:45,563 !اتصل بـ911 فحسب 23 00:02:57,800 --> 00:03:00,800 المسحورات 23 00:03:00,900 --> 00:03:05,900 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 23 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع 24 00:04:16,529 --> 00:04:17,757 أجل 25 00:04:28,049 --> 00:04:31,007 إنّني أسكُب - و أنا أمضغ - 26 00:04:31,889 --> 00:04:33,242 لا أصدّق أنك تأكل ذلك 27 00:04:33,409 --> 00:04:35,684 إنكم تقتلونني بلطافتكم هذه 28 00:04:35,849 --> 00:04:39,398 ألا يوجد لديكِ مكان لتذهبي إليه؟ مكان بعيد عن هنا؟ 29 00:04:40,689 --> 00:04:42,600 ،ما رأيكِ في الغد عندما تذهب ( جيني ) إلى المدرسة 30 00:04:42,769 --> 00:04:45,681 نحصل على إفطار حقيقي؟ - سأُحضِر ما يمكنني إحضاره - 31 00:04:45,849 --> 00:04:47,328 الغثيان؟ 32 00:04:48,409 --> 00:04:50,639 ماذا تفعلين في المنزل؟ لقد قلتِ بأنكِ ذاهبة للمكتب 33 00:04:51,049 --> 00:04:52,402 أجل، لقد تغيّرت الأمور 34 00:04:53,009 --> 00:04:55,648 دان، سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟ - حسناً - 35 00:04:56,249 --> 00:04:58,922 ...حسناً، لقد رأيت شيئاً ما 36 00:04:59,089 --> 00:05:00,647 ...أو شخصاً ما... 37 00:05:00,809 --> 00:05:03,323 يغرق. وهو شيء لم يكن له علاقة بالطبيعة 38 00:05:03,489 --> 00:05:05,207 في الطريق السريع؟ 39 00:05:05,369 --> 00:05:08,645 لا، لقد كان في البحيرة - أوه، انتظري لحظة - 40 00:05:09,289 --> 00:05:12,440 تقصدين البحيرة بمعناها الحقيقي؟ حيث ماتت والدتنا؟ 41 00:05:13,769 --> 00:05:15,327 لقد قلتِ بأنك ِعالقة في الزحام 42 00:05:15,929 --> 00:05:19,319 أجل، لقد علقت بعد خروجي منها فأنا أذهب هناك أحياناً للتفكير 43 00:05:19,489 --> 00:05:21,241 لم تُخبِرينا بذلك أبداً 44 00:05:21,409 --> 00:05:23,365 لأنني لم أرغب بأن تكون قضية كبرى 45 00:05:23,529 --> 00:05:25,042 ،على أي حال، هذا لا يتعلّق بوالدتنا حسناً؟ 46 00:05:25,209 --> 00:05:28,440 لقد رأيت شخصاً ما يُسحَب للداخل و حاولت مساعدته 47 00:05:28,609 --> 00:05:32,045 ،لكن ذلك الرجل أوقفني وقال " لقد تمكّن منه " 48 00:05:32,209 --> 00:05:33,642 أتعتقدين بأنه يعلم ماحدث؟ 49 00:05:33,809 --> 00:05:36,403 ممكن. مما يعني يجب أن أذهب إلى، باكلاند 50 00:05:36,569 --> 00:05:39,288 لأنهي العمل بسرعة، و أعود للبحيرة 51 00:05:39,969 --> 00:05:42,608 انتظري لحظة، برو ألم تنسيّ النقطة الأساسية؟ 52 00:05:42,769 --> 00:05:43,997 كيف يمكنكِ الإعتقاد بأنّ ما رأيتِه 53 00:05:44,169 --> 00:05:46,125 ليس له علاقة بموت، أمي؟ 54 00:05:46,289 --> 00:05:48,280 اسمعي، يجب أن نتوقّف عن القلق حول الماضي 55 00:05:48,449 --> 00:05:50,883 و نبدأ بالتعامل مع الحاضر إنهم يُعيديون فتح المُخيّم 56 00:05:51,049 --> 00:05:52,801 ظننت أنهم أغلقوه بعد ماحدث لوالدتي 57 00:05:52,969 --> 00:05:56,803 تماماً. ولم يُسمَح لأحد بأن يدخل البحيرة 58 00:05:56,969 --> 00:05:58,482 ،وإن كان بداخلها شيء يقتُل 59 00:05:58,649 --> 00:06:00,879 إذن كل ما نحتاجه هو بحيرة مليئة بالأطفال 60 00:06:01,049 --> 00:06:02,846 حسناً، كيف سنجد الرجل الذي أوقفكِ؟ 61 00:06:03,009 --> 00:06:05,284 ماذا عن السيدة، جونسن التي اعتادت فتح المُخيّم؟ 62 00:06:05,449 --> 00:06:07,519 ،إن كانت لا تزال هناك فهي قد تعرف من يكون 63 00:06:07,729 --> 00:06:09,082 إنها ماتزال هناك، وفي نفس الكابينة 64 00:06:09,649 --> 00:06:11,719 إذن أظنكِ تذهبين هناك للتفكير كثيراً 65 00:06:12,449 --> 00:06:16,124 ،أراكم في البحيرة سأكون هناك خلال ساعة 66 00:06:16,529 --> 00:06:19,601 أتعتقدين حقاً أنّ ما رأته لا علاقة له بموت والدتي؟ 67 00:06:19,769 --> 00:06:22,363 لا، وأنتِ؟ - إطلاقاً - 68 00:06:27,929 --> 00:06:30,727 مالذي تفعله هنا؟ - أتأمّل الإمكانيات - 69 00:06:30,889 --> 00:06:33,198 أي امكانيات؟ - إعادة التأثيث - 70 00:06:33,369 --> 00:06:36,918 أين ذوقكِ ومهارتكِ في هذا المكان؟ 71 00:06:37,089 --> 00:06:39,319 أين ( برو ) الحقيقية؟ - ،حسناً - 72 00:06:39,489 --> 00:06:41,639 أعتقد أن هذا ليس من شأنك، جاك 73 00:06:41,809 --> 00:06:44,369 والآن، إن كنت لا تُمانع لديّ أعمال كثيرة يجب إنهاؤها 74 00:06:44,529 --> 00:06:47,362 لذلك ربما يمكنك أن تُزعج أحد ما في القاعة 75 00:06:47,529 --> 00:06:49,042 في الواقع، لقد فعلت هذا 76 00:06:49,209 --> 00:06:51,279 ثم وقّعت على الورقة، و أرسلوني لمكتبي 77 00:06:51,449 --> 00:06:54,088 مكتبك؟ - حسناً، هذا لفترة مؤقتة بالتأكيد - 78 00:06:54,249 --> 00:06:56,479 حتى يجهز مكتبي 79 00:06:56,649 --> 00:06:58,526 انتظر، أتظن بأنك تعمل هنا؟ 80 00:06:58,689 --> 00:07:01,761 حسناً، لقد قلتِ لا يمكننا المواعدة والعمل معاً 81 00:07:01,929 --> 00:07:05,888 لذا إن كنتِ لا تريدين مواعدتي فيمكنني العمل على الحل الآخر 82 00:07:07,889 --> 00:07:09,720 وأنت تظن هذا ثوب العمل المناسب 83 00:07:09,889 --> 00:07:11,686 ،إن كان يمكنكِ الإفلات بهذا اللّباس 84 00:07:11,849 --> 00:07:13,487 فأنا يمكنني الإفلات بهذا الثوب 85 00:07:13,889 --> 00:07:17,279 ولا عجب بعدم حصول أحد على وظيفة هنا، فأنتِ تبدين، مُذهلة 86 00:07:18,409 --> 00:07:20,320 إنّ الإطراء لن يفيدك بشيء 87 00:07:20,489 --> 00:07:22,161 لقد جعلني أحصل على وظيفة 88 00:07:22,329 --> 00:07:25,480 حسناً، اسمع، لدي أشياء خاصة يجب الإعتناء بها 89 00:07:25,649 --> 00:07:29,767 ،لذا حتى أعود للعمل دعنا نتبع سياسة عدم التدخّل 90 00:07:29,929 --> 00:07:31,999 لا تلمس أي شيء 91 00:07:33,049 --> 00:07:37,918 أتعلمين ماذا، خُذي وقتكِ وسأجلس هنا مُرتاحاً حتى تعودي 92 00:07:43,049 --> 00:07:46,405 إنه زيّ جميل، ولكن الترجّل فيه يحتاج لبعض العمل 93 00:07:47,169 --> 00:07:48,966 لقد تعمّدت فعل هذا 94 00:07:54,609 --> 00:07:57,043 لا أصدّق أبداً كم مرَّ من الوقت 95 00:07:57,209 --> 00:07:59,518 ،لتكبرنَ كثيراً هكذا تفضّلي 96 00:08:00,169 --> 00:08:01,921 أوه، انظري إلى ( برو ) الصغيرة 97 00:08:02,089 --> 00:08:04,364 ضفائر جميلة، بايبر - هذا ليس عدلاً - 98 00:08:04,529 --> 00:08:09,080 لا، إنّ ما ليس عادلاً هو عدم ذهابي معكم للتخييم إطلاقاً 99 00:08:10,369 --> 00:08:12,803 لقد سمعنا بأنكِ تريدين فتح المُخيّم ثانيةً 100 00:08:13,569 --> 00:08:17,642 كنت سأفتحه. لقد اعتقدت بأنّ الأمر انتهى، حتى غرق شخص آخر اليوم 101 00:08:17,809 --> 00:08:21,199 لا أستطيع جعل المُخيِّمين يذهبون ...للسباحة في البحيرة بينما 102 00:08:22,649 --> 00:08:24,765 كنّا نتساءل إن أمكنكِ مساعدتنا في شيء 103 00:08:24,929 --> 00:08:28,239 لقد كانت ( برو ) هنا وذكرت لنا رجلاً 104 00:08:28,409 --> 00:08:30,161 كبير السن، بعض الشيء 105 00:08:30,329 --> 00:08:32,889 " أعتقد أنها قالت بأنه " مجنون 106 00:08:33,049 --> 00:08:34,801 كنّا نتساءل إن كنت تعرفين من يكون 107 00:08:34,969 --> 00:08:38,678 أوه، لابد أن يكون، سام فهو من النوع الغريب بعض الشيء 108 00:08:38,849 --> 00:08:40,601 لقد ظهر منذ ابتداء حوادث الغرق 109 00:08:40,769 --> 00:08:44,364 ثم بقِيَ هنا بلا أصدقاء، وبلا حياة خاصّة 110 00:08:44,529 --> 00:08:48,442 فشخص كهذا، لابد أن تتساءلي عما يمكنه فعله 111 00:09:05,369 --> 00:09:07,485 سيدة ( جونسن )، هل تذكرين أختي، برو؟ 112 00:09:07,649 --> 00:09:12,359 أوه، ( برو ) بالطبع أتذكّرها إنني مسرورة لرؤيتكِ 113 00:09:12,529 --> 00:09:16,078 واو، إنكِ تبدين كوالدتكِ و الشبه يزداد يوماً بعد يوم 114 00:09:16,769 --> 00:09:19,363 في الواقع، إنّ ( بايبر ) هي الأكثر شبهاً بها 115 00:09:22,689 --> 00:09:26,602 الناس يرَوْن أنّ كل واحدة منّا تشبهها في شيء، حسبما أظن 116 00:09:27,249 --> 00:09:30,764 ،بالطبع. حسناً هل ستأتون لزيارتي ثانيةً؟ 117 00:09:30,929 --> 00:09:32,647 فالمرأة المُسِنّة تشعر بالوحدة هنا 118 00:09:32,809 --> 00:09:35,926 وأنا أحب رؤية المُخيِّمين القدامى - بالتأكيد - 119 00:09:36,089 --> 00:09:37,204 وداعاً - شكراً لكِ - 120 00:09:37,369 --> 00:09:38,597 وداعاً - وداعاً - 121 00:09:46,689 --> 00:09:48,361 إنها لن تفتح المُخيّم، برو 122 00:09:48,529 --> 00:09:50,281 حقاً؟ إذن هذا يعني أن الأمر بيننا 123 00:09:50,449 --> 00:09:52,599 و بين ما يختبيء في البحيرة 124 00:09:52,769 --> 00:09:56,079 أهناك معلومات عن الرجل المجنون؟ - ...اسمه ( سام ) ويعيش في - 125 00:09:59,329 --> 00:10:02,446 ألو، معكم، برو - مرحباً، كيف حال موظفتي المفضّلة؟ - 126 00:10:02,609 --> 00:10:07,285 بخير، وكيف حال مؤخرة الشركة المفضلة؟ - أوه، لفتة جيدة - 127 00:10:07,449 --> 00:10:10,168 اسمعي، أردت إخباركِ بأنه مادمتِ غير موجودة 128 00:10:10,329 --> 00:10:12,365 فسآخذ موعد غدائكِ في الـ 12 مع السيّد، فوجيموتو 129 00:10:12,529 --> 00:10:14,008 لا، لا، لا، لا، انتظر 130 00:10:14,169 --> 00:10:17,320 السيّد ( فوجيموتو ) زبون خاص جداً - برو، أيمكنكِ الهدوء قليلاً؟ - 131 00:10:17,489 --> 00:10:21,402 فسأعتني بزبونكِ جيّداً، حسناً؟ أراكِ لاحقاً 132 00:10:25,289 --> 00:10:27,849 لا أستطيع اكتشاف ما هي مشكلة الشباب 133 00:10:28,009 --> 00:10:30,204 هذا مُضحك، كنّا سنسألكِ نفس الشيء 134 00:10:30,369 --> 00:10:31,597 عذراً؟ 135 00:10:32,449 --> 00:10:34,644 في كل مرّة يُشبّهكِ أحد بوالدتي تُصدّمين و تجفلين 136 00:10:34,809 --> 00:10:37,482 إنه اطراء فحسب، وليس لعنة - أهو كذلك؟ - 137 00:10:37,649 --> 00:10:40,209 ،ففي كل يوم أشعر بأنني أزداد شبهاً بها 138 00:10:40,369 --> 00:10:42,121 وهذا يُفزعني في كل يوم 139 00:10:42,289 --> 00:10:44,359 ...برو - أعني، ألا ترَوْن هذا؟ - 140 00:10:45,089 --> 00:10:48,047 انظرنَ إلى ما حدث لها وانظرنَ إلى ما يحدث لي 141 00:10:48,209 --> 00:10:51,519 ،ليس لديّ علاقة ناجحة بالرجال أصبحت المسؤولة عن العائلة 142 00:10:51,689 --> 00:10:54,362 ،والآن، بعد أن أصبحت، مسحورة 143 00:10:54,569 --> 00:10:58,118 هناك احتمال كبير بأن أموت في شبابي وكأنّ التاريخ يُعيد نفسه 144 00:10:58,289 --> 00:11:01,087 ...برو، هذا كله - مُصادفة؟ - 145 00:11:01,449 --> 00:11:04,919 ظَننتُنا اكتشفنا بأنه لاتوجد صدف في حياتنا 146 00:11:05,089 --> 00:11:06,807 مثل وجودي هنا عند هجوم ذلك الشيء 147 00:11:06,969 --> 00:11:08,482 وكأن وجودي هنا كان مقصوداً 148 00:11:08,649 --> 00:11:10,640 حسناً، إن تواجدكِ هنا ليس شيئاً مقصوداً 149 00:11:10,809 --> 00:11:12,959 فأنتِ تأتين هنا كل أسبوع 150 00:11:13,129 --> 00:11:17,998 حسناً، اسمعي، إنني أريد إيجاد مكان، ( سام ) فحسب 151 00:11:18,169 --> 00:11:22,526 ،لأرى ما يعرفه عن الشيطان ثمّ نهزمه وننجوا بحياتنا 152 00:12:22,129 --> 00:12:23,801 سام؟ 153 00:12:26,169 --> 00:12:28,683 كونوا هادئات جداً 154 00:12:28,849 --> 00:12:30,680 فنحن نُطارد شيطاناً 155 00:12:31,649 --> 00:12:33,287 أعتقد أنه ليس في منزله 156 00:12:42,569 --> 00:12:45,606 أوه، يا إلهي - ماذا؟ - 157 00:12:46,049 --> 00:12:48,358 مالأمر؟ - أمي - 158 00:12:48,529 --> 00:12:51,089 مالذي يفعله بصورتها؟ 159 00:12:51,249 --> 00:12:53,843 مَنْ هذا الرجل؟ - أو ماذا يكون؟ - 160 00:12:55,569 --> 00:12:59,608 حسناً، لديه مقالات عن كل حادثة غرق في البحيرة 161 00:13:02,489 --> 00:13:05,879 " مُدرّس العام لـ ( نيويورك ) " سام وايلدر 162 00:13:06,049 --> 00:13:07,368 في العام 1872؟ 163 00:13:07,529 --> 00:13:11,727 ...حسناً، إمّا يكون عمر هذا الرجل 127 عام أو 164 00:13:12,329 --> 00:13:13,842 يكون شيطاناً 165 00:13:14,009 --> 00:13:17,081 واسمه، سام؟ ،شيطان اسمه، سام؟ أعني 166 00:13:17,249 --> 00:13:19,399 ألا يمكن أن تكون هذه شهادة جَدّه؟ 167 00:13:19,569 --> 00:13:21,878 فعلى أي حال، لقد أنقذني 168 00:13:22,209 --> 00:13:25,406 ...ماهذه؟ لقد وجدت 169 00:13:26,369 --> 00:13:28,246 ليو؟ مرحباً. مالذي تفعله هنا؟ 170 00:13:28,409 --> 00:13:30,445 يجب أن نخرج من هنا فسيعود ( سام ) في أي لحظة 171 00:13:30,609 --> 00:13:32,327 انتظر، أنت تعرف ( سام )؟ - ...هيا، يجب أن - 172 00:13:32,489 --> 00:13:36,164 إننا لن نذهب لأي مكان حتى تُخبرنا بما تعرفه. من يكون، سام؟ 173 00:13:36,649 --> 00:13:39,083 ...سام، كان 174 00:13:40,049 --> 00:13:41,562 ...مُضيء والدتكم 175 00:13:53,249 --> 00:13:55,479 سام، كان مُضيء والدتنا؟ 176 00:13:55,649 --> 00:13:57,719 " ركّزي على كلمة " كان 177 00:13:58,089 --> 00:14:00,922 ،عندما ماتت والدتكم قام ( سام ) بقص أجنحته 178 00:14:01,089 --> 00:14:03,728 إنه بشري الآن، ولكن يوماً ما ...أجل، كان 179 00:14:03,889 --> 00:14:06,687 ،كان مُضيء وكان يعتني بوالدتكم 180 00:14:06,849 --> 00:14:08,202 ثمّ فقد والدتنا 181 00:14:08,369 --> 00:14:10,087 عند نفس الشيطان الذي تواجهونه الآن 182 00:14:10,249 --> 00:14:12,809 ،وأنت تعلم؟ طوال الوقت بأنه يعيش هنا بينما...؟ 183 00:14:12,969 --> 00:14:16,006 لم أستطِع إخباركِ ومالذي سيغيّره هذا؟ 184 00:14:16,169 --> 00:14:20,082 فكما تعلمين، لكان هذا سيشتِّت انتباهكِ أو قد تموتين بسببه 185 00:14:20,529 --> 00:14:24,283 يافتيات، لقد كنتنَّ ستواجهنَ هذا الشيطان عاجلاً أم آجلاً 186 00:14:25,129 --> 00:14:28,007 أنا هنا للتأكد من فعلكم لهذا بذهن صافي 187 00:14:28,169 --> 00:14:30,364 إنّ العواطف ستأخذ أفضل مالديكم 188 00:14:30,529 --> 00:14:34,363 حسناً، هل يمكنك لَوْمنا على هذا؟ - ليو، إنه قتلَ والدتنا - 189 00:14:35,009 --> 00:14:36,727 ليو، مُحِق، فهذا ليس بشأن والدتنا 190 00:14:37,329 --> 00:14:39,320 وليس بشأن ( سام )، لنفس السبب 191 00:14:39,489 --> 00:14:42,367 لكنه بشأن شيطان ينتظر الغد حتى يأكل افطاره المتأخر 192 00:14:42,529 --> 00:14:44,201 سيدة ( جونسن ) لن تفتح المُخيّم 193 00:14:44,369 --> 00:14:46,041 هذا لن يوقفه، ولكن سيؤخره 194 00:14:46,209 --> 00:14:48,040 يافتيات، إنه يتبعكم و يجب أن تهزموه 195 00:14:48,209 --> 00:14:50,279 اقرأنَ كتاب الظلال لتعرفنَ معلومات عن الشيطان 196 00:14:50,449 --> 00:14:51,723 قبل أن تقابلنه 197 00:14:51,889 --> 00:14:54,801 إنك تقول هذا وكأنك محترف عديم الشعور 198 00:14:54,969 --> 00:14:56,448 إنّ هذا شخصي بالنسبة لنا، ليو 199 00:14:56,609 --> 00:14:59,919 إنّ ( ليو ) لن يقوم بشيء شخصي بعد الآن، فهو يقوم بعمله فحسب 200 00:15:02,809 --> 00:15:04,481 ،والآن بعد أن فعلت هذا 201 00:15:04,649 --> 00:15:07,880 أعتقد أنه لايوجد سبب آخر لتواجدي معكم 202 00:15:12,529 --> 00:15:14,759 ،حسناً، لقد ذهب والآن يمكنكِ الشرح 203 00:15:14,929 --> 00:15:16,920 أشرح ماذا؟ - لماذا تتصرّفين وكأنّ - 204 00:15:17,089 --> 00:15:19,000 هذا لا يزعجكِ، برو 205 00:15:19,169 --> 00:15:21,729 إننا نتحدّث عن كيفية موت والدتنا 206 00:15:22,169 --> 00:15:24,637 النجدة! أرجوكم، ليساعدني أحدكم !ساعدوني 207 00:15:24,809 --> 00:15:26,481 أهذا صوت السيّدة، جونسن؟ 208 00:15:27,249 --> 00:15:29,444 !أرجوكم ساعدوني 209 00:15:30,409 --> 00:15:32,081 !أرجوكم ساعدوني 210 00:15:37,969 --> 00:15:39,561 !ساعدوني، أرجوكم. ساعدوني 211 00:15:39,729 --> 00:15:41,845 !يدكِ! أعطيني يدكِ 212 00:15:42,929 --> 00:15:45,238 برو، مالذي تنتظرينه؟ !إننا نحتاجكِ 213 00:15:47,769 --> 00:15:49,202 !أمي 214 00:15:49,369 --> 00:15:52,247 !ابتعدنَ عن ناصية القوارب، إنه هنا 215 00:15:54,169 --> 00:15:56,319 !إنه يسحبها للأسفل 216 00:15:56,489 --> 00:15:58,605 أوه، يا - !إلهي - 217 00:15:59,689 --> 00:16:01,884 !تباً، ابتعدنَ عن ناصية القوارب الآن 218 00:16:10,729 --> 00:16:11,878 لماذا لم تسمعنَ نصيحتي؟ 219 00:16:12,049 --> 00:16:15,246 لقد أخبرتكم بأن تبتعدوا عن البحيرة فهو يقتل في الماء فقط 220 00:16:15,809 --> 00:16:17,845 لماذا لم تسمعنَ نصيحتي؟ !لا أحد يسمع نصيحتي 221 00:16:18,009 --> 00:16:20,284 إننا نعرف مَنْ تكون 222 00:16:20,449 --> 00:16:22,007 يجب ألاّ تسمعنَ كلام الناس في المدينة 223 00:16:22,169 --> 00:16:24,444 فهم يقولون بأنني مجنون وأنا لست كذلك 224 00:16:24,809 --> 00:16:26,242 إننا نعلم بأنك عملت مع والدتنا 225 00:16:26,409 --> 00:16:28,320 ثمّ فقدتها 226 00:16:29,609 --> 00:16:32,407 عرفت بأنّكم ستأتون عرفت هذا 227 00:16:32,609 --> 00:16:34,679 ...ولاحقاً عندما رأيتكِ 228 00:16:34,849 --> 00:16:37,647 إنها في عينيكِ إنّ والدتكِ تشبه عينيكِ 229 00:16:37,809 --> 00:16:40,084 ليس لك الحق في التحدث عنها 230 00:16:40,249 --> 00:16:43,047 لقد خسرت هذا الحق عندما فقدتها 231 00:16:43,889 --> 00:16:45,083 لماذا نتحدّث معه؟ 232 00:16:45,249 --> 00:16:46,682 لأننا نحتاج لمعرفة ما يعرفه 233 00:16:46,849 --> 00:16:48,202 يجب أن تُخبرنا عن الشيطان 234 00:16:48,369 --> 00:16:49,768 لا. لا يمكنكم مواجهة ذلك الشيء 235 00:16:49,929 --> 00:16:52,443 ..إنه مخلوق من المياه، ولكنه ...يعتقد 236 00:16:52,609 --> 00:16:55,077 بأنكِ لا تعرفين أين سيكون أو ماذا يمكن أن يكون 237 00:16:55,249 --> 00:16:59,162 أحياناً يستعمل أشكال الضحايا لإغرائكِ لدخول الماء 238 00:16:59,329 --> 00:17:02,002 ولكن أحياناً لا يفعل هذا غادرنَ الآن، أرجوكم 239 00:17:02,169 --> 00:17:04,444 انسوا أمر قدومكم هنا انسوا أمر ما عرفتوه 240 00:17:04,609 --> 00:17:06,918 كيف نفعل هذا؟ أعني، إنه هناك و يحاول القتل 241 00:17:07,089 --> 00:17:08,602 لا يمكننا الإبتعاد عن هذا فحسب 242 00:17:08,769 --> 00:17:10,839 هل تريدون فعلاً معرفة ما أعرفه؟ 243 00:17:12,089 --> 00:17:13,363 إنني أعلم بأنكم لستم أقوياء بشكل كافي 244 00:17:13,529 --> 00:17:16,646 أو لستم مُتمكّنات جيّداً من قدراتكم لمواجهته 245 00:17:16,809 --> 00:17:19,960 أعلم بأنكِ تملكين نفس قدرة والدتكِ وهي قدرة التجميد 246 00:17:20,129 --> 00:17:23,280 وأعلم ماحدث لها عندما حاولت استخدام هذه القدرة 247 00:17:24,809 --> 00:17:27,198 أعلم بأنكِ ستُدخلين عواطفكِ في هذا 248 00:17:27,369 --> 00:17:30,486 حينها ستفقدين التركيز وتفقدين حياتكِ، هذا ما أعلمه 249 00:17:31,129 --> 00:17:34,565 حسناً، من الواضح أنك لا تعرفنا جيداً لأننا لن نغادر 250 00:17:35,889 --> 00:17:39,279 قوية، وعنيدة مثل، باتي 251 00:17:39,449 --> 00:17:41,644 إنني لا أشبه والدتي بشيء 252 00:17:41,969 --> 00:17:43,880 ولكنكِ هنا 253 00:17:44,529 --> 00:17:46,565 كما فعلت هي سابقاً - لكننا سنهزمه - 254 00:17:47,929 --> 00:17:50,045 والآن لديك خيار واحد 255 00:17:50,369 --> 00:17:53,202 إمّا أن تشترك معنا في هذا أو تبتعد عنّا بحق الجحيم 256 00:17:53,609 --> 00:17:55,884 القوة الثلاثية. حسناً، حسناً 257 00:17:57,929 --> 00:18:01,126 إن كنتم ستفعلون هذا فأنتم تحتاجون مساعدتي 258 00:18:01,289 --> 00:18:03,166 حسناً، يكفي هذا كيف سنتقله؟ 259 00:18:04,449 --> 00:18:05,564 إنكم لن تقتلوه 260 00:18:09,689 --> 00:18:13,238 والآن، سوف تذهبنَ إلى المنزل ثم ستذهبنَ للنوم مباشرةً 261 00:18:13,409 --> 00:18:16,526 وعندما تستيقظنَ من النوم لن تذكرنَ شيئاً عن قدومكم إلى البحيرة 262 00:18:16,689 --> 00:18:18,919 أو اكتشاف الشيطان أو مقابلتي 263 00:18:23,889 --> 00:18:26,039 لايمكن أن أَدَع هذا يحدث ثانيةً 264 00:18:38,609 --> 00:18:43,285 لقد غفوت، و استيقظت ثم فجأةً أصبحنا في يوم الخميس 265 00:18:43,969 --> 00:18:46,085 لا أشعر أنني بخير 266 00:18:47,369 --> 00:18:50,167 ما هذا؟ - لا أعلم، إنني أحك جسمي في كل مكان - 267 00:18:50,369 --> 00:18:52,325 إنه مثل ماحصل لـ ( برو ) بسبب اللبلاب السام 268 00:18:52,489 --> 00:18:54,684 ولكن ( برو ) حدث لها هذا ...في المخيّم و 269 00:19:07,049 --> 00:19:09,040 إنكِ لاتبدين جائعة 270 00:19:09,529 --> 00:19:11,167 إنكِ تبدين مُشوّشة 271 00:19:11,609 --> 00:19:13,201 وأنتِ مُعدِية 272 00:19:13,649 --> 00:19:15,321 دان، مالذي تفعله...؟ - إنه موعد الإفطار - 273 00:19:15,929 --> 00:19:18,648 أنا، وأنتِ، هنا 274 00:19:19,609 --> 00:19:20,962 أتذكرين؟ 275 00:19:21,129 --> 00:19:22,847 كل شيء غامض في هذا الصباح 276 00:19:23,009 --> 00:19:25,569 حسناً، أيوجد هناك شيء ما يمكنني فعله؟ 277 00:19:28,329 --> 00:19:30,889 يمكنك التوقف عند هذه الفكرة 278 00:19:32,649 --> 00:19:35,209 ماذا تفعلين هنا؟ - ماذا تفعل أنتَ هنا؟ فأنا أعيش هنا - 279 00:19:35,369 --> 00:19:37,883 ماذا تفعل، تتفقّد حديثي أنا و، دان؟ أعتقد أننا تحدّثنا بهذا الشأن 280 00:19:38,049 --> 00:19:40,483 لا علاقة لي بكم لماذا لستِ في البحيرة؟ 281 00:19:40,649 --> 00:19:41,968 أي بحيرة؟ 282 00:19:43,489 --> 00:19:47,448 اسمعي، لم يُغلق أي أحد المُخيم لذلك الأطفال في طريقهم الآن 283 00:19:49,329 --> 00:19:51,797 لقد فعل هذا، أليس كذلك؟ - فعل ماذا؟ - 284 00:19:51,969 --> 00:19:53,004 مَنْ فعل ماذا؟ من هو؟ 285 00:19:53,289 --> 00:19:57,407 " سام، استخدم " البودرة كما هو الحال في، ميكي الخارق 286 00:19:57,729 --> 00:19:59,208 ...لابد أنه حصل عليه من - أمي - 287 00:19:59,729 --> 00:20:02,289 جيّد، إنه التّلاشي. والآن، ركّزي إنه يبدو مثل 288 00:20:02,449 --> 00:20:03,723 تذكّر الأحلام 289 00:20:04,089 --> 00:20:07,923 حسناً، البحيرة، الأطفال الشيطان، سام 290 00:20:08,609 --> 00:20:11,487 سام؟ لماذا يفعل هذا بنا؟ 291 00:20:11,649 --> 00:20:14,368 ليمنع التاريخ من إعادة نفسه 292 00:20:16,049 --> 00:20:18,847 أوه، انتظروا لحظة، يافتيات أسرعوا هيا، هيا، هيا، هيا، هيا 293 00:20:26,169 --> 00:20:28,239 دان، أعلم أننا يجب أن نفعل هذا في هذا الصباح 294 00:20:28,409 --> 00:20:32,004 ولكنّي أشعر بأنّي غير قادرة على هذا - حسناً، سأطبخ أنا بينما تَحكّين جلدكِ - 295 00:20:32,689 --> 00:20:36,398 لا أستطيع، فهناك أمور عائلية تحدث 296 00:20:36,569 --> 00:20:39,447 إذاً لن يكون هناك فطور إنني أتفهّم هذا تماماً 297 00:20:39,889 --> 00:20:42,323 ...أَوَد تقبيلك، ولكن - ولكنكِ مُعدِية. سنؤجل الأمر للغد - 298 00:20:45,329 --> 00:20:46,887 إنني مسرور لصراحتكِ 299 00:20:47,409 --> 00:20:49,286 حسناً، أعتقد أنني أستطيع اخبارك بكل شيء 300 00:20:56,129 --> 00:20:59,007 عدا أمر وجود الشيطان - و عدا حقيقتك كساحرة - 301 00:21:00,449 --> 00:21:03,009 آسف، لقد كانت - الحقيقة - 302 00:21:04,089 --> 00:21:05,488 يجب أن نذهب للتغيّير 303 00:21:05,649 --> 00:21:08,766 إنّ المكان الوحيد الذي يمكن للفتاة المعدية الذهاب إليه 304 00:21:08,929 --> 00:21:10,567 لماذا تضربيني؟ - هو العودة إلى السرير - 305 00:21:10,729 --> 00:21:12,526 ...لكن - لكن لاشيء - 306 00:21:12,689 --> 00:21:16,443 ابحثي في كتاب الظلال عن طريقة للحماية فحسب 307 00:21:16,609 --> 00:21:20,045 لكن ماذا إن لم تكن هناك طريقة - إذاً سينتهي أمرنا - 308 00:21:46,809 --> 00:21:49,926 حسناً، ماذا سنفعل بشأن الخطّة؟ 309 00:21:50,089 --> 00:21:52,239 أعتقد أنّ لديّ خطّة - أحب تحمّلكِ للمسؤولية - 310 00:21:52,409 --> 00:21:54,286 حسناً، أتعرفين تلك البودرة التي استخدمها علينا، سام؟ 311 00:21:54,449 --> 00:21:55,802 ،ربما يجب أن نستخدمها على الأطفال 312 00:21:55,969 --> 00:21:58,437 لنجعلهم ينسون رغبتهم في السباحة لفترة مؤقتة 313 00:21:58,609 --> 00:22:01,646 هذا سيُبقيهم بأمان حتى نكتشف طريقة لتجفيف تلك، السافلة 314 00:22:01,809 --> 00:22:03,083 ممتاز - صحيح - 315 00:22:04,729 --> 00:22:06,845 الغذاء الصغير للشيطان - حسناً، اذهبي - 316 00:22:07,009 --> 00:22:10,206 أبعِديهم عن الماء. أخبريهم أي شيء وسأهتم أنا بـ، سام 317 00:22:19,449 --> 00:22:22,247 عرفت بأنني كان يجب أن أعطيكِ جرعة أقوى 318 00:22:23,569 --> 00:22:25,480 ليس فقط وضعتني أنا وأخواتي في خطر 319 00:22:25,649 --> 00:22:27,685 ولكنكَ خاطرت بأرواح بريئة كيف أمكنك هذا؟ 320 00:22:27,849 --> 00:22:30,409 فعلت مايجب فعله لحمايتكِ أنتِ وأخواتكِ 321 00:22:30,569 --> 00:22:32,207 لا أتحدّث عن ذلك 322 00:22:32,929 --> 00:22:34,487 ولكن عن هذا 323 00:22:34,649 --> 00:22:36,162 و كل هذه الأعوام 324 00:22:38,249 --> 00:22:40,843 كيف استطعت أن تجلس و تشاهدهم يموتون؟ 325 00:22:41,009 --> 00:22:42,727 بينما هُم أشخاص يجب أن تساعدهم 326 00:22:42,889 --> 00:22:46,848 حسناً، إن كنتِ لا تذكرين، فأنا لست من الرجال الصالحين بعد الآن 327 00:22:47,009 --> 00:22:48,840 ولكن جزء منك طيّب 328 00:22:49,569 --> 00:22:51,082 جزء منك سيكون طيّباً للأبد 329 00:22:51,289 --> 00:22:54,406 إنني لم أفعل شيئاً سوى تصعيب حياتكِ مالذي يجعلكِ متأكدة من هذا؟ 330 00:22:55,329 --> 00:22:56,967 لأنك أنقذتني 331 00:22:59,689 --> 00:23:02,681 لازلت تمتلك غريزة ( المُضيئين )، سام 332 00:23:02,889 --> 00:23:06,279 ربما قصصت أجنحتك فعلاً، ولكنك مازلت مُضيئاً، بداخلك. إنّ هذا يهمّك 333 00:23:09,569 --> 00:23:12,925 ما يهمّني أُخِذ منّي قبل 20 عاماً 334 00:23:15,489 --> 00:23:18,049 إذاً لدينا شيء مُشترك 335 00:23:19,129 --> 00:23:22,280 أتعتقدين أنني اخترت البقاء هنا، للمشاهدة؟ 336 00:23:22,449 --> 00:23:24,679 و إبعاد نفسي عن الموضوع؟ 337 00:23:26,129 --> 00:23:29,166 لقد كنت أنتظركِ - لماذا؟ - 338 00:23:29,329 --> 00:23:31,399 لقد عرفت بأنكِ ستأتين 339 00:23:31,569 --> 00:23:34,242 وكان يجب أن أكون هنا لإيقافكِ 340 00:23:35,169 --> 00:23:37,000 لأنقذكِ 341 00:23:38,129 --> 00:23:40,245 لأنك لم تستطِع انقاذ والدتي؟ 342 00:23:45,649 --> 00:23:47,765 سام. أحتاج لتلك، البودرة 343 00:23:48,969 --> 00:23:50,561 من ثمّ أحتاجك لتخبرني 344 00:23:50,729 --> 00:23:52,321 كيف أرادت أمي أن تهزم ذلك الشيء 345 00:23:54,169 --> 00:23:55,727 ،إن كنت ستواجه شياطينك، سام 346 00:23:55,889 --> 00:23:59,359 فيجب أن تساعدنا في هزم ذلك الشيطان 347 00:24:00,369 --> 00:24:02,405 إننا نحتاج مساعدتك 348 00:24:17,009 --> 00:24:18,727 سأحاول مواجهة شياطيني 349 00:24:20,329 --> 00:24:22,479 والسؤال هو، أتستطيعين أنت ذلك؟ 350 00:24:34,129 --> 00:24:36,199 لا يمكنني إيجاد شيء 351 00:24:36,369 --> 00:24:37,722 إذاً لا حاجة لأن تجلس معي 352 00:24:37,889 --> 00:24:40,005 فنظرات العطف ليست جزء من وظيفتك 353 00:24:40,329 --> 00:24:41,648 أعلم هذا 354 00:24:41,809 --> 00:24:43,561 ولماذا لم تنجح لمستك الشافية؟ 355 00:24:43,729 --> 00:24:46,402 أعني، يمكنك انقاذ الحياة ولكن لايمكنك معالجة اللبلاب السام؟ 356 00:24:46,569 --> 00:24:48,161 هذا ليس راجعاً لي 357 00:24:48,329 --> 00:24:51,765 إنني أشفي الناس عندما يسمحون لي عندما أعني الشفاء تماماً 358 00:24:51,929 --> 00:24:53,885 إذاً، لماذا لم تعني مساعدتي؟ 359 00:24:55,329 --> 00:24:58,002 لماذا لم أُعْنى بمساعدة أخواتي؟ 360 00:24:58,169 --> 00:25:00,364 هناك سبب ما دائماً 361 00:25:00,529 --> 00:25:02,804 ربما يجب أن تكوني هنا 362 00:25:07,609 --> 00:25:09,804 ...عزيزي، سام 363 00:25:11,489 --> 00:25:13,844 ليو - مالأمر؟ - 364 00:25:15,569 --> 00:25:17,799 إنها رسائل كتبتها والدتي إلى، سام 365 00:25:17,969 --> 00:25:21,518 لابد أنني نسيتها بسبب، البودرة 366 00:25:21,689 --> 00:25:22,838 عزيزي ( سام ) أين أنت؟ 367 00:25:23,009 --> 00:25:25,682 لقد مرّ أسبوعين على تواجدك ،هنا آخر مرّة، وأنا أتساءل 368 00:25:25,849 --> 00:25:29,398 هل أنت بخير؟ هل أخذوك لترشد شخص ما؟ 369 00:25:29,569 --> 00:25:34,040 وأنا أتساءل متى سيُعيدونك إليّ في، سان فرانسيسكو 370 00:25:34,209 --> 00:25:36,165 هل هذه...؟ 371 00:25:36,329 --> 00:25:38,399 رسالة حب؟ 372 00:25:41,769 --> 00:25:44,841 حسناً، ماذا عن لعبة، التشابك؟ 373 00:25:46,729 --> 00:25:49,448 حسناً، حسناً، ماذا عن لعبة، احزر مَنْ؟ 374 00:25:51,129 --> 00:25:52,687 حسناً 375 00:25:53,769 --> 00:25:54,758 لعبة الحبال 376 00:25:54,929 --> 00:25:56,521 هذا مُقرِف إننا نريد السباحة 377 00:25:56,689 --> 00:25:58,281 !أجل 378 00:26:00,689 --> 00:26:03,044 أوه، أتعلمين، كان يمكن أن أعمل على ذلك 379 00:26:03,209 --> 00:26:06,519 هل حصلتِ على، البودرة؟ - أوه، حصلت على ماهو أكثر - 380 00:26:07,089 --> 00:26:10,559 لا يجب أن تُحضريه - بلى، يجب هذا - 381 00:26:11,369 --> 00:26:12,484 ،حسناً، اهتمّي بذلك 382 00:26:12,649 --> 00:26:14,128 و سأعتني أنا بهذا - حسناً - 383 00:26:17,489 --> 00:26:19,764 بايبر؟ - بايبر؟ إنني بالكاد أعرفها - 384 00:26:19,929 --> 00:26:22,204 جاك، حسناً، إنني في وسط مسألة ما 385 00:26:22,369 --> 00:26:24,678 أجل، أجل، أجل، اسمعي سأشبككِ مع السيد، فوجيموتو 386 00:26:24,849 --> 00:26:26,487 بشأن تمثال الحصان، حسناً؟ انتظري لحظة 387 00:26:26,649 --> 00:26:29,243 ...لا، لا، لا، انتظر - ألو؟ - 388 00:26:29,649 --> 00:26:31,560 سيد ( فوجيموتو )، مرحباً 389 00:26:31,849 --> 00:26:33,202 سيدة ( هالوويل )، هل رأيتِه؟ 390 00:26:33,369 --> 00:26:35,121 لا، إنني انظر إلى المُجسّم 391 00:26:35,289 --> 00:26:37,086 الآن - كيف هو؟ - 392 00:26:37,249 --> 00:26:39,399 حسناً، يمكنني القول بحسب الطّوق ذو المجوهرات 393 00:26:39,569 --> 00:26:41,207 بأنه حصان أصلي 394 00:26:41,369 --> 00:26:44,725 من معرض ( نيويورك ) العالمي ...لعام 1939 و 395 00:26:44,889 --> 00:26:46,607 سيّد ( فوجيموتو ) هناك شيء آخر 396 00:26:46,769 --> 00:26:48,725 يجب أن تعرفه حول التمثال 397 00:26:48,889 --> 00:26:50,481 ،إنه تمثال عظيم 398 00:26:50,649 --> 00:26:55,279 وأعتقد بأنك تريده أن يكون فرصتك الأولى 399 00:26:56,969 --> 00:26:59,961 حسناً، جيّد. سأعتني بالملفات التي أُرسِلَت اليوم 400 00:27:00,129 --> 00:27:02,689 هذه تبدو فكرة جيّدة - حسناً. وادعاً، الآن - 401 00:27:05,049 --> 00:27:07,165 إذن مَنْ الذي ستأتمِنُه كَوَكيل مبيعات، جاك؟ 402 00:27:07,929 --> 00:27:10,079 برو، ألا تثقين بي؟ 403 00:27:19,569 --> 00:27:24,006 حسناً. والآن، تذكّروا يا أطفال بأن تذهبوا للنوم، وأنّ المياه سيئة 404 00:27:24,169 --> 00:27:28,560 و اليابسة جيّدة. المياه سيئة، و اليابسة جيّدة 405 00:27:30,569 --> 00:27:33,686 سام، نعم، لقد كنت واضحاً معي ،لقد تفتّحت عينيّ على الصعوبات 406 00:27:33,849 --> 00:27:35,805 والمخاطر، لكن جوابي هو نفسه 407 00:27:35,969 --> 00:27:38,039 عندما كنت ماتزال معي هنا 408 00:27:38,209 --> 00:27:41,645 لا أحد يستطيع فهمي مثلك. لا أحد 409 00:27:41,809 --> 00:27:45,279 إنني لا أستطيع تأمين الحياة الطبيعية مثل الناس الآخرين 410 00:27:45,449 --> 00:27:50,284 ،فالحوار ينتهي فور ابتدائه و لا أستطيع قضاء ليلة كاملة من دون مقاطعة 411 00:27:50,449 --> 00:27:52,280 ولا أستطيع قضاء ليلة كاملة معك 412 00:27:54,529 --> 00:27:56,838 وكأنها أنا مَنْ كتبت الرسالة 413 00:27:57,009 --> 00:27:58,681 أتمنى لو أنكِ فعلتِ ذلك 414 00:27:59,249 --> 00:28:00,841 ومالذي كانت ستغيّره؟ 415 00:28:04,649 --> 00:28:08,198 يبدو أنّ هذه عن شيطان الماء 416 00:28:08,369 --> 00:28:10,007 لا يمكن أن تكون معي عند البحيرة 417 00:28:10,169 --> 00:28:13,002 ،فهذا الشيطان قوي جداً ،ولا أستطيع المخاطرة بفقدانك 418 00:28:13,169 --> 00:28:15,478 ليس من أجلي بل من أجل مَنْ تحميهم 419 00:28:15,649 --> 00:28:17,958 فهم يجب أن يكونوا بالمرتبة الأولى لديك 420 00:28:18,329 --> 00:28:21,162 كما تعلم إنني لا أواجه هذا الشيطان إن لم أكن واثقة 421 00:28:21,329 --> 00:28:24,844 ،من عودتي إلى المنزل للعشاء ،و رؤية بناتي 422 00:28:25,009 --> 00:28:26,965 و رؤيتك 423 00:28:28,569 --> 00:28:31,083 إنها لم تَعُد للمنزل أبداً 424 00:28:32,009 --> 00:28:33,806 عندما حدث هذا، أين كان والدي؟ 425 00:28:34,289 --> 00:28:37,087 أخواتكِ يجب أن يعرفنَ بأمر والدتكِ و ( سام )، بايبر 426 00:28:37,249 --> 00:28:39,160 ،وإن كان هذا الشيطان قوياً كما اعتقدَتْ 427 00:28:39,329 --> 00:28:43,447 فإنهم يحتاجونني. ولكن كيف سنصل إلى هناك في الوقت المناسب لـ...؟ 428 00:28:44,729 --> 00:28:47,527 ،أيمكنك هذا؟ أعني ألا يخالف هذا القواعد؟ 429 00:28:47,689 --> 00:28:50,522 و مالقواعد التي لم نخالفها حتى الآن؟ 430 00:28:51,569 --> 00:28:53,366 يجب أن أمسككِ 431 00:29:05,729 --> 00:29:09,517 حان الوقت، سام. يجب أن نعرف كيف كانت والدتي ستقهره؟ 432 00:29:11,889 --> 00:29:13,641 لا أعلم 433 00:29:13,809 --> 00:29:16,767 لقد فشلت، لقد خسرتها ألا يكفي هذا؟ 434 00:29:17,569 --> 00:29:19,560 ...واو، ذلك يُشعرني بالـ 435 00:29:19,729 --> 00:29:21,526 حسناً، اجلسي الآن 436 00:29:22,569 --> 00:29:24,366 مالذي تفعلونه هنا؟ 437 00:29:24,529 --> 00:29:26,281 إنه يحبها - ماذا؟ - 438 00:29:26,449 --> 00:29:28,679 مَنْ يحب مَنْ؟ مالذي تتحدث هي عنه؟ 439 00:29:28,849 --> 00:29:29,884 سام 440 00:29:32,089 --> 00:29:33,602 لقد وجدنا الرسائل، سام 441 00:29:35,809 --> 00:29:37,925 ...لقد كنت أنا، و باتي 442 00:29:38,089 --> 00:29:40,364 واقعين في الحب 443 00:29:41,649 --> 00:29:45,119 في رسالتها، أخبرتكَ بأن تبتعد وألاّ تأتي للبحيرة 444 00:29:45,729 --> 00:29:47,765 ولكنني أتيت 445 00:29:48,449 --> 00:29:51,361 لم أكن لأفعل هذا لأي شخص آخر 446 00:29:51,529 --> 00:29:53,042 ،و لو كنت قد اتّبعت قواعد 447 00:29:53,209 --> 00:29:55,120 ،عدم الوقوع في الحب ،لما كنت معها هناك 448 00:29:55,289 --> 00:29:58,361 ولما كنت سأشتت انتباهها و لما كانت ميّتة أبداً 449 00:29:59,969 --> 00:30:01,766 لقد أحببتها، وأنت تلوم نفسك الآن 450 00:30:02,369 --> 00:30:04,599 حسناً، ألا تلومينني على هذا؟ 451 00:30:05,249 --> 00:30:07,558 ،في كل يوم، أستيقظ، و لوهلة فقط 452 00:30:07,729 --> 00:30:10,448 لوهلة فحسب، أعتقد بأنّ هذا ...لم يحدث، و ربما 453 00:30:13,449 --> 00:30:15,758 أجل، إنني ألوم نفسي 454 00:30:16,529 --> 00:30:19,566 من الضروري أن نتجاوز عواطفنا للتعامل مع هذا، سام. وكذلك أنت 455 00:30:20,249 --> 00:30:23,207 ...حتى لو كان هذا لا يغيّر واقعة أنني 456 00:30:23,369 --> 00:30:25,724 أنني لم أشاهد شيئاً 457 00:30:25,889 --> 00:30:28,881 لقد حاولت تحذيرها، ولكنّها جمَّدتني - لماذا؟ - 458 00:30:29,049 --> 00:30:31,165 لأنها كانت تحاول حمايته 459 00:30:32,289 --> 00:30:34,849 إنّ الحماية يجب أن تكون وظيفتي 460 00:30:36,569 --> 00:30:38,639 ،لم أستطِع مساعدتها لا أعرف كيف يمكنني مساعدتكم 461 00:30:38,809 --> 00:30:41,243 إنني لم أشاهد ما حدث 462 00:30:41,969 --> 00:30:43,800 أعرف شخصاً يمكنه رؤية أي شيء 463 00:30:46,809 --> 00:30:49,767 لا. انتظري لحظة 464 00:30:50,489 --> 00:30:54,118 إنكِ أنتِ من بدأت موضوع والدتنا وأنتِ مَنْ رفضت التّشبه بها 465 00:30:54,289 --> 00:30:56,280 وأنتِ لا تستطيعين الذهاب لنهاية ناصية القوارب 466 00:30:56,449 --> 00:30:59,043 لأنكِ تخافين من المشي على خطوات أقدامها 467 00:30:59,209 --> 00:31:04,283 والآن تريديني أن أعيش لحظاتها الأخيرة؟ 468 00:31:04,489 --> 00:31:07,481 كيف يكون هذا عدلاً؟ - إنه ليس عدلاً - 469 00:31:08,089 --> 00:31:11,559 ،لاشيء من هذا عدلاً سواء موت والدتي، أو ذنب، سام 470 00:31:11,729 --> 00:31:13,720 ولكنني أطلب مساعدتكِ لإنهاء هذا 471 00:31:42,729 --> 00:31:46,085 !أنتِ، احترسي! احترسي 472 00:32:02,169 --> 00:32:04,125 هل رأيتها؟ 473 00:32:04,889 --> 00:32:06,322 ...إنه 474 00:32:07,009 --> 00:32:09,125 إنه دخل بجسمها 475 00:32:09,529 --> 00:32:12,168 لقد أغرقها من الداخل 476 00:32:13,369 --> 00:32:16,202 ،فيبي، في رؤيتكِ ماذا كانت تفعل والدتي؟ 477 00:32:16,369 --> 00:32:19,839 لقد كانت تستعمل شيئاً ...على ناصية القوارب، بعض 478 00:32:20,849 --> 00:32:23,124 الأسلاك؟ - سلك كهرباء؟ - 479 00:32:23,289 --> 00:32:27,282 هذا ممكن. فالكهرباء هي الشيء الوحيد القادر على فصل جزيئات الماء 480 00:32:28,569 --> 00:32:29,638 ...إذاً 481 00:32:30,409 --> 00:32:31,888 مالشي المختلف الذي سنفعله؟... 482 00:32:32,049 --> 00:32:34,768 ،ربما لاشيء. سام هل كانت ستنجح خطة والدتي 483 00:32:34,929 --> 00:32:36,965 لو كانت قد أكملتها؟ - بالتأكيد - 484 00:32:37,129 --> 00:32:40,644 ولكنك قلت بأنّ قدرتها، أعني قدرتي لا تنفع ضد هذا الشيطان 485 00:32:43,129 --> 00:32:44,960 إذاً هذا الحل 486 00:32:46,329 --> 00:32:50,880 سوف نستعمل خطّة والدتي بوجود اختلاف واحد 487 00:32:51,969 --> 00:32:54,324 وهو أنّ الساحرة التي ستقف في نهاية الناصية 488 00:32:54,489 --> 00:32:56,923 ليست مَنْ تحمل قدرة التجميد 489 00:32:58,489 --> 00:33:00,207 لابد أن تكون أنا 490 00:33:10,329 --> 00:33:12,081 هل أنتِ جاهزة؟ 491 00:33:12,249 --> 00:33:13,967 أجل 492 00:33:14,129 --> 00:33:16,848 ليس عليكِ أن تفعلي هذا - بلى، يجب هذا - 493 00:33:17,009 --> 00:33:19,159 ركّزي على الشيطان فحسب فهذا ما يعتمد عليه الأمر 494 00:33:19,649 --> 00:33:21,287 صحيح 495 00:33:22,929 --> 00:33:25,284 لقد نسيت كم هو رائع هذا الشعور 496 00:33:26,209 --> 00:33:27,847 حقاً؟ 497 00:33:28,769 --> 00:33:30,999 كيف هو الشعور عندما تُصبح هالكاً؟ 498 00:33:31,729 --> 00:33:33,879 لماذا تريد معرفة هذا؟ 499 00:33:52,889 --> 00:33:55,084 لنذهب لمواجهة شياطيننا 500 00:34:14,729 --> 00:34:16,924 ...حسناً، إنك في الماء 501 00:34:17,609 --> 00:34:20,203 ...وأعلم بأنك كنت تنتظر هذا... 502 00:34:21,089 --> 00:34:22,807 ...و تنتظرني 503 00:34:23,249 --> 00:34:24,967 ،حسناً، هأنذا هنا تعال وتخلّص منّي 504 00:34:27,449 --> 00:34:29,599 لقد أخذت ماهو غالٍ عليّ 505 00:34:29,769 --> 00:34:32,886 ،و مادمت أنا حيّة فلن تستطيع القتل ثانيةً 506 00:34:39,529 --> 00:34:41,281 !احترسي - !برو، إنه خلفكِ - 507 00:34:41,649 --> 00:34:43,321 !بايبر، انتظري 508 00:34:45,169 --> 00:34:46,318 !لا 509 00:34:50,449 --> 00:34:52,679 !ليس هي! خُذني أنا 510 00:34:58,729 --> 00:35:00,606 !ابتعدي 511 00:35:03,009 --> 00:35:04,283 !الآن 512 00:35:12,929 --> 00:35:14,840 لا. سام 513 00:35:18,489 --> 00:35:20,480 لقد ذهبت، لقد ذهبت 514 00:35:22,049 --> 00:35:24,005 ليو، افعل شيئاً 515 00:35:27,209 --> 00:35:28,801 ماذا؟ لماذا لا يحدث شيئاً؟ 516 00:35:29,849 --> 00:35:32,443 لأنه لا يجب أن يساعده 517 00:35:32,849 --> 00:35:36,444 لا بأس. لقد حان موعد الرحيل - لا - 518 00:35:36,649 --> 00:35:39,402 لقد فعلت ما كنت أنتظره 519 00:35:39,569 --> 00:35:42,322 لقد منعت هذا من الحدوث إنّ التاريخ لن يعيد نفسه 520 00:35:43,049 --> 00:35:46,086 ولكنك ستموت - إنني ذاهب لرؤية ( باتي ) ثانيةً - 521 00:35:48,489 --> 00:35:50,445 لا تخسرها 522 00:35:58,009 --> 00:35:58,998 باتي؟ 523 00:36:04,209 --> 00:36:05,767 باتي؟ 524 00:36:09,169 --> 00:36:11,603 أبلغها تحياتي. تحياتنا جميعاً 525 00:36:51,729 --> 00:36:53,481 جاك 526 00:36:55,049 --> 00:36:56,641 لديّ شيء أقوله لك، حسناً؟ 527 00:36:56,809 --> 00:36:59,482 لقد عملت في ( باكلاند ) لعام ونصف 528 00:36:59,649 --> 00:37:01,879 وفي ذلك الوقت، نجوت من 529 00:37:02,049 --> 00:37:03,926 بيع الشركة، ومن افلاسها 530 00:37:04,089 --> 00:37:07,206 ومن رؤساء من الجحيم حاولوا قتلي 531 00:37:07,369 --> 00:37:10,167 لذا أياً كان ما تخطط له 532 00:37:10,329 --> 00:37:12,638 ،أو فعلته 533 00:37:12,809 --> 00:37:15,607 ،فلا شيء، وأنا أعني لاشيء تماماً سيفاجئني 534 00:37:16,809 --> 00:37:18,925 أحتاجكِ لتوقّعي على هذا فحسب 535 00:37:19,089 --> 00:37:22,161 إنها صفحة التوثيق على بيع، فوجيموتو 536 00:37:22,329 --> 00:37:24,126 لقد جعلتني الوكيلة للبيع 537 00:37:24,729 --> 00:37:27,527 حسناً، لقد كانت تلك صفقتكِ، أليس كذلك؟ 538 00:37:29,609 --> 00:37:32,077 لقد قمت بتغطيتي. إنني متفاجئة 539 00:37:33,809 --> 00:37:35,401 ...إذاً 540 00:37:36,809 --> 00:37:39,767 ...ما رأيك كتعبير عن شكري لك... 541 00:37:42,569 --> 00:37:44,321 أن آخذك معي للعشاء؟... 542 00:37:44,489 --> 00:37:46,559 ولكن ألا يكسر هذا 543 00:37:46,729 --> 00:37:49,402 أحد قواعد ( برو ) لآداب السلوك؟ 544 00:37:49,929 --> 00:37:52,648 قررت أنّه بالرغم من أنّ اختلاط العمل بالمرح 545 00:37:52,809 --> 00:37:56,643 ...يُمكن أن يؤدي لنتائج سلبية 546 00:37:58,489 --> 00:38:02,368 إلاّ أنه يمكن أن يُثمر... عن بعض المكافآت أحياناً 547 00:38:05,009 --> 00:38:06,362 ...إذاً 548 00:38:09,129 --> 00:38:10,687 ماذا ستكون النتائج؟... 549 00:38:10,849 --> 00:38:13,886 سلبية أَمْ مُثمِرة؟ 550 00:38:14,449 --> 00:38:17,839 حسناً، هذا يعتمد على ماتفعله عند العشاء 551 00:38:26,849 --> 00:38:29,682 على الأقل محاربة هذا الشيطان أتت بجائزة تعزية 552 00:38:30,249 --> 00:38:35,164 أعني، هذا لم يعيدها ولكن الرسائل قرّبتها إلينا 553 00:38:35,329 --> 00:38:38,560 إنه لمن الرائع أن تصنعي صحيفة من رسائل والدتنا 554 00:38:38,729 --> 00:38:40,799 إنّ هذا ليس بروعة رؤيتها على قيد الحياة 555 00:38:41,329 --> 00:38:42,842 لاشيء يساوي هذا 556 00:38:51,329 --> 00:38:53,889 شاي. أتريدين بعض الشاي؟ سأحضر البعض منه 557 00:38:54,209 --> 00:38:55,847 بالتأكيد 558 00:39:02,889 --> 00:39:04,845 لم أقصد المقاطعة 559 00:39:05,009 --> 00:39:09,002 أعتقد أنه يمكنني التحضير والتحدّث هل تريد شاي؟ 560 00:39:12,689 --> 00:39:14,520 ...إنه بشأن 561 00:39:14,689 --> 00:39:18,443 ذلك الموقف، كما تعلمين؟ ،سام، و والدتكِ 562 00:39:18,609 --> 00:39:19,883 و تلك الرسائل 563 00:39:22,089 --> 00:39:24,319 لقد أحبَّها 564 00:39:24,489 --> 00:39:25,717 ...مثل 565 00:39:28,409 --> 00:39:30,047 مثلما أحبكِ أنا 566 00:39:32,809 --> 00:39:36,040 ليو، لقد مررنا بذلك سابقاً، وكلانا ...يعرف شعور الآخر، ولكن هناك 567 00:39:36,209 --> 00:39:38,200 ...هناك أشياء 568 00:39:38,369 --> 00:39:39,961 أشخاص متعلّقون بهذا... 569 00:39:40,569 --> 00:39:42,764 ألا يمكنكِ إخبار ( دان ) بالحقيقة، بايبر؟ 570 00:39:43,129 --> 00:39:44,960 هذا شيء بيني وبينه 571 00:39:46,689 --> 00:39:47,963 أنا وأنت لدينا عمل نقوم به 572 00:39:48,129 --> 00:39:51,041 و ظننت أننا اتفقنا بأن نحاول جعل هذا في المقدّمة 573 00:39:51,969 --> 00:39:55,279 وهذا مافعله ( سام ) و والدتكِ وانظري إلى ما حدث 574 00:39:57,209 --> 00:40:00,440 إنك ستغادر أليس كذلك؟ من أجل الأوقات الجيّدة 575 00:40:00,609 --> 00:40:03,169 لا أعلم. ولكن ما أعرفه 576 00:40:03,329 --> 00:40:06,082 ...أنّنا يجب أن نتوقف عن العمل معاً، لأنني 577 00:40:06,409 --> 00:40:08,400 لا أستطيع التوقّف عن حبّكِ... 578 00:40:11,329 --> 00:40:13,718 مما يعني أنني لا أستطيع القيام بعملي 579 00:40:15,569 --> 00:40:17,685 وأنا لا يمكنني أيضاً 580 00:40:21,129 --> 00:40:23,723 لا أعرف كيف أقوم بتوديعك 581 00:40:25,649 --> 00:40:27,207 لا داعي لهذا 582 00:40:53,169 --> 00:40:54,887 دان، مالذي تفعله عند الباب الخلفي؟ 583 00:40:55,049 --> 00:40:56,880 ،حسناً، عندما طرقت الباب الأمامي 584 00:40:57,049 --> 00:40:59,119 لم أرغب بالمرور بكل تلك المسافة فحسب 585 00:41:00,489 --> 00:41:02,286 هل أنتِ جائعة؟ 586 00:41:03,649 --> 00:41:05,480 هل أنتِ بخير؟ 587 00:41:05,929 --> 00:41:07,328 ...أجل، إنني فقط 588 00:41:07,489 --> 00:41:08,717 إنني بخير 589 00:41:09,289 --> 00:41:11,644 هل أنتِ متأكدة؟ أعني، يمكنكِ اخباري بهذا 590 00:41:13,009 --> 00:41:16,319 أعلم، إنني لست جائعة فحسب 591 00:41:16,489 --> 00:41:17,478 بالله عليكِ 592 00:41:21,329 --> 00:41:23,524 حاولي تجريبه 593 00:41:24,089 --> 00:41:26,762 حسناً، سأجرّبه 593 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 593 00:41:35,100 --> 00:41:40,100 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة