1 00:00:05,369 --> 00:00:07,883 شكراً لكم جميعاً لتواجدكم هنا ،و أتمنى لكم أمسية رائعة 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,961 وقيادة آمنة - أوه، لا أصدِّق الحرارة التي هنا - 3 00:00:11,129 --> 00:00:14,280 إنها 2:00 فجراً، كيف يكون الجو حار و الشمس غائبة؟ 4 00:00:14,449 --> 00:00:16,280 و كأنني لا أعرف هذا ففرقة " كرانبيريز " تعزف 5 00:00:16,449 --> 00:00:18,280 ،و جمعية حقوق الحيوان ستتواجد هنا في السبت 6 00:00:18,449 --> 00:00:20,519 و سترتفع حرارة المكان إلى مليون درجة مئوية 7 00:00:22,329 --> 00:00:25,844 فيبي، إنكِ تبدين كما لو أنكِ في مسلسل " مذكرات ذات الحذاء الأحمر " 8 00:00:26,009 --> 00:00:28,239 و أنا يجب أن أقبض على الرجال البغيضين وأطردهم 9 00:00:28,409 --> 00:00:30,639 لا يمكنني تَبريد جسمي - حسناً، يا رجال - 10 00:00:30,809 --> 00:00:33,881 تحركوا من هنا، لا يوجد شيء لرؤيته هيا اذهبوا 11 00:00:34,449 --> 00:00:37,282 يا إلهي هل يجب أن أرُشّكِ بالماء لتصبحي أكثر إثارة؟ 12 00:00:37,449 --> 00:00:41,647 إنها ليست غلطتي فأنا أشعر بحالة من الإثارة العالية الآن 13 00:00:41,809 --> 00:00:43,879 ليس وكأنني قد أمانع من رَشّي بالماء 14 00:00:44,049 --> 00:00:46,404 ولكن أشعر بأنّي على نيران ملتهبة تَحسّسي جَبيني 15 00:00:46,609 --> 00:00:49,601 فيبي، إنكِ تَغلين من الحرارة - أعرف، وكأنني لا أعلم هذا - 16 00:00:49,769 --> 00:00:52,602 هناك شيء يحدث لي، بايبر وهو شيء مُخيف فعلاً 17 00:00:52,769 --> 00:00:55,488 عزيزتي، أعتقد أنكِ يجب أن تَتصِلي بالدكتور 18 00:00:55,649 --> 00:00:59,688 ولكنني لا أشعر بالمرض ...إنني فقط... أشعر 19 00:01:01,369 --> 00:01:04,327 بالحرارة، و الإثارة 20 00:01:09,249 --> 00:01:10,967 لقد رأيت ذلك الحلم، بايبر 21 00:01:11,409 --> 00:01:13,923 إنه الحلم الذي يتعلّق بالجنس 22 00:01:14,089 --> 00:01:17,525 ،ليس وكأنني لم أحلُم بالجنس من قبل فلقد حلمت، وأنتِ تعلمين 23 00:01:17,689 --> 00:01:19,759 ولكن هذا الحلم... مُختلف تماماً 24 00:01:19,929 --> 00:01:26,038 فهو يبدو في سقيفة منزل رومانسية رائعة مع شموع، و أغطية من " الساتان " الناعم 25 00:01:26,209 --> 00:01:27,608 حسناً، فهمت قصدكِ 26 00:01:27,769 --> 00:01:33,082 ولكن في كل يوم أكون مع رجل مُختلف ويقول بأنني لا أُقاوَم 27 00:01:33,249 --> 00:01:34,967 ...من ثم نقوم بــ 28 00:01:35,369 --> 00:01:38,839 حسناً، لنقول بأننا نربح الميدالية الذهبية 29 00:01:39,009 --> 00:01:41,398 لأولمبياد " هيو هيفنِر "صاحب، بلاي بوي- وهذا أمر سيء؟ - 30 00:01:41,569 --> 00:01:45,448 لا، إنه أمر جيد إنه أمر رائع، حتى أقوم فجأة بقتلهم 31 00:01:45,609 --> 00:01:47,361 هكذا ينتهي حلمكِ؟ تقومين بقتل الفتى؟ 32 00:01:47,529 --> 00:01:52,557 أقتلهم جميعهم كل ليلة، بايبر لقد أخبرتكِ أن هناك مشكلة تحدث معي 33 00:01:52,729 --> 00:01:56,085 ليس هناك مشكلة معكِ إنه مجرد حلم وحسب 34 00:01:56,369 --> 00:01:58,280 نتيجة الإحباط الجنسي المُفرِط 35 00:01:58,849 --> 00:02:00,840 ثِقي بي، فأنا أعلم هذا جيداً 36 00:02:01,129 --> 00:02:04,599 أوه، جيد، إننا نحلّ شفرة الرجال - برو، مالذي تفعلينه هنا؟ - 37 00:02:04,769 --> 00:02:07,681 سأخبركِ بالذي لن أفعله ،إنني لن أضيء الشموع 38 00:02:07,849 --> 00:02:10,807 ،لن أحصل على تدليك للظهر ولن أحصل على حمّام فُقاعي لشخصيْن 39 00:02:10,969 --> 00:02:12,721 ألم تَسير الأمور جيداً مع، آلان؟ 40 00:02:12,889 --> 00:02:14,800 حسناً، هذا هو الأمر الذي لست متأكدة منه 41 00:02:14,969 --> 00:02:16,482 ،أعني، إنه الموعد الثالث، وفي ليلة مُثيرة 42 00:02:16,649 --> 00:02:20,358 بعشاء رومانسي، وكل ما فعله هو قبلة الوداع 43 00:02:20,529 --> 00:02:21,518 إنني مُرتبكة قليلاً 44 00:02:21,689 --> 00:02:24,362 حسناً، ليس بالضرورة أن يكون هذا رفضاً رسمياً 45 00:02:24,529 --> 00:02:27,566 " أعني عندما يقول " سأتصل بكِ فستكون هذه، قبلة الموت 46 00:02:27,769 --> 00:02:29,361 ربما هو مُتوتّر قليلاً - ،أجل - 47 00:02:29,529 --> 00:02:31,167 أو ربما هو غير مُتحمّس 48 00:02:31,329 --> 00:02:34,639 أعني، لقد أعطيته كل الإشارات ،التي تدل على الإنتقال للمرحلة التالية 49 00:02:34,809 --> 00:02:37,243 وكل ما فعله هو، الهروب إنّ الرجال لا يهربون عندما تُعطينهم 50 00:02:37,409 --> 00:02:39,047 كل هذه الإشارات، صحيح؟ إذاً مالذي جعله يهرب؟ 51 00:02:39,209 --> 00:02:42,007 حسناً، يكفيني ما سمعت من أمور الرجال 52 00:02:42,169 --> 00:02:44,603 أريد الذهاب للمنزل، و أخذ حمّام بارد 53 00:02:44,769 --> 00:02:46,600 و آمل في الحصول على ليلة جيدة 54 00:02:47,209 --> 00:02:49,518 أحلام سعيدة لا تقتلي أحداً 55 00:02:51,089 --> 00:02:52,602 لا تسأليني 56 00:03:04,729 --> 00:03:06,959 لا أصدّق أننا نقوم بهذا 57 00:03:07,289 --> 00:03:10,884 ستكونين أكثر النساء اللاتي وقعت عينيّ عليهم جمالاً 58 00:03:16,329 --> 00:03:19,639 إمّا إنني أحلم أو إنني واقع في الحب 59 00:03:20,969 --> 00:03:24,803 أوه، عزيزتي، إنني بلا شك واقع في الحب 60 00:03:26,689 --> 00:03:29,681 أين كنتِ طوال حياتي كلها؟ 61 00:03:31,049 --> 00:03:32,562 إنكِ لا تُقاوَمين 61 00:03:46,400 --> 00:03:49,400 المسحورات 61 00:03:49,500 --> 00:03:54,500 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 61 00:03:54,600 --> 00:03:58,600 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع 62 00:05:23,449 --> 00:05:27,044 آلان، مرحباً - مرحباً، عزيزتي، إن الجو حار، صحيح؟ - 63 00:05:27,289 --> 00:05:30,838 لابد أنه يوم سيء لدرجة تعطّل التّكييف - أجل، يوم سيء. اسمع، ألان - 64 00:05:31,089 --> 00:05:33,284 دايفيد، هل يمكنكِ إيقاف المصعد، من فضلك؟ شكراً 65 00:05:33,449 --> 00:05:35,041 آسف لقد تأخرت على الإجتماع 66 00:05:35,209 --> 00:05:38,645 ،حسناً " ألان " لمجرد الفضول هل حدث شيء 67 00:05:38,809 --> 00:05:41,562 في موعد الأمس جعلك تغضب منّي أو شيء ما؟ 68 00:05:42,089 --> 00:05:45,001 أغضب؟ لا، لا، على الإطلاق 69 00:05:45,169 --> 00:05:48,206 في الواقع، لقد كانت ليلة رائعة يجب أن نفعل هذا ثانيةً 70 00:05:48,409 --> 00:05:50,161 سأتصل بكِ 71 00:05:53,929 --> 00:05:55,328 إنها، قبلة الموت 72 00:05:55,489 --> 00:05:58,128 بالحديث عن القُبَل المُميتة يجب أن أتحدّث إليكِ، برو 73 00:05:58,329 --> 00:06:02,447 أجل، بالتأكيد، داريل - هل كل شيء بخير؟ - 74 00:06:02,809 --> 00:06:05,607 أتعلم، إنك رجل، و ربما تستطيع شرح هذا لي 75 00:06:05,769 --> 00:06:08,329 لماذا يقوم الرجل بإرسال كل تلك الإشارات معاً 76 00:06:08,489 --> 00:06:10,798 و بالتالي يقوم بقطعها نهائياً وكأنها لم تُوجَد؟ 77 00:06:10,969 --> 00:06:12,687 مالذي تريدونه مِنّا، يا رجال؟ 78 00:06:14,889 --> 00:06:18,768 حسناً، إنه لمن الرائع رؤية ذلك، بينما تُوشَك الليلة الرومانسية على الموت، أليس كذلك؟ 79 00:06:19,449 --> 00:06:21,724 إذاً، مالأمر، موريس؟ 80 00:06:23,169 --> 00:06:24,397 هناك أربعة رجال قُتِلوا 81 00:06:24,569 --> 00:06:27,447 خلال الليالي الأربعة الفائتة منذ أن أُصيبَت البلدة بالموجة الحرارية 82 00:06:27,889 --> 00:06:29,766 ،أعتقد أن المُجرِمين سيستمرّون 83 00:06:29,929 --> 00:06:32,762 ولكن ليس لديّ أي مشتبه به - أنا آسفة لسماع هذا - 84 00:06:33,369 --> 00:06:37,282 أنتِ وأنا حصلنا على هذه القضية ويجب أن نعمل عليها معاً، صحيح؟ 85 00:06:37,449 --> 00:06:40,088 إنكِ تعلمين بأنني أعرف أنكِ تُخبّئين سراً 86 00:06:40,289 --> 00:06:43,042 و أنتِ تعلمين أيضاً، أنني لا أريد معرفته 87 00:06:44,849 --> 00:06:47,522 ولكنني أتساءل إن كان السر ...قد يستطيع إيقاف هذه 88 00:06:48,729 --> 00:06:50,208 أوه، يا إلهي 89 00:06:53,689 --> 00:06:55,441 مالذي حدث لهم؟ 90 00:06:55,649 --> 00:06:57,685 صدمة مُخيّة حادّة 91 00:06:57,849 --> 00:07:00,727 بالرغم من ذلك، لم يستطِع الطبيب الشرعي معرفة السبب 92 00:07:00,969 --> 00:07:05,349 إنه حتى لا يستطيع اكتشاف سبب خروج الهرمون الجنسي من الرجال الأربعة 94 00:07:05,449 --> 00:07:07,599 إنه أمر لا نجده كل يوم 95 00:07:07,849 --> 00:07:09,805 إننا نحتاج المساعدة في هذه القضية، برو 96 00:07:09,969 --> 00:07:12,244 إنه نوع المساعدات الذي يمكنكِ أنتِ وحدكِ تقديمه لنا 97 00:07:14,369 --> 00:07:16,325 هل يوجد شيء آخر مُشترَك لدى الضحايا؟ 98 00:07:16,489 --> 00:07:19,128 إنهم جميعاً أعضاء في، خدمة المواعدة " تُدعى " الرومانسية الرائعة 99 00:07:19,289 --> 00:07:20,768 ،و لقد عرفت المكان وبدأت بمراقبته 100 00:07:20,929 --> 00:07:22,920 ولكن لديهم العديد من الزبائن، لأراقبهم 101 00:07:23,089 --> 00:07:25,398 والعديد من المُشتبه بهم، لأخدعهم 102 00:07:25,569 --> 00:07:27,719 إن استمرّ الحال هكذا فسيموت أحدهم الليلة 103 00:07:28,169 --> 00:07:32,162 إنني أعلم الأمر، ولكن لا أستطيع إيقافه - سأرى ما يمكنني فعله - 104 00:07:32,649 --> 00:07:36,608 لا أريدكِ أن تتأذّي جِدي ما تقدرين عليه، ثم أخبريني به 105 00:07:38,689 --> 00:07:40,884 إن كبير الضّباط يراقبني في هذه القضية 106 00:07:41,329 --> 00:07:44,207 لا يُمكِن لهذه القضية أن تتحوّل إلى أخرى غير قابلة للشرح 107 00:07:53,369 --> 00:07:56,805 بايبر، إنني أخبركِ بأن حلم البارحة لم يكن حلماً 108 00:07:56,969 --> 00:08:01,008 ،أو رؤيةً حتى فلقد كان حقيقياً، و شعرت به 109 00:08:01,169 --> 00:08:06,038 لقد كنت... مُثارة جداً ...من ثم 110 00:08:06,529 --> 00:08:11,319 من ثم قمت بقتله - فيبي، إنكِ لم تقتلي أي شخص - 111 00:08:11,489 --> 00:08:14,720 لقد شعرت بإهتزاز جسده و خروجه عن السيطرة عندما كنت فوقه 112 00:08:14,889 --> 00:08:16,117 إنكِ تُصيبيني بالغثيان الآن 113 00:08:16,289 --> 00:08:18,325 إذاً كيف تَتصوّرين شعوري أنا؟ فأنا من عاشت الحدث 114 00:08:18,489 --> 00:08:21,162 لازلت أستطيع تذوّق طعم دماؤه - حسناً - 115 00:08:21,889 --> 00:08:24,198 هل يوجد أحد بالمنزل؟ - نحن هنا - 116 00:08:26,249 --> 00:08:27,921 لم يَحِن وقت الغداء بعد مالذي تفعلينه في المنزل؟ 117 00:08:28,089 --> 00:08:29,681 موريس، جاء لزيارتي 118 00:08:30,969 --> 00:08:33,608 فيبي، هل أنتِ بخير؟ - إنني ساخنة جداً - 119 00:08:35,609 --> 00:08:37,839 درجة حرارتي 100.5 درجة مئوية 120 00:08:38,009 --> 00:08:39,886 لكنها لا تريد رؤية الطبيب 121 00:08:40,449 --> 00:08:43,361 مالذي أراده، موريس؟ - المساعدة - 122 00:08:47,729 --> 00:08:49,082 أوه، يا إلهي 123 00:08:52,969 --> 00:08:54,960 إنهم الرجال، إنهم جميعاً هنا 124 00:08:55,129 --> 00:08:56,482 فيبي، لقد كنتِ تَحلُمين 125 00:08:56,649 --> 00:09:00,767 أحلم بالضحايا جميعهم؟ لا أظن ذلك 126 00:09:00,929 --> 00:09:03,124 ،لقد رأيتهم جميعاً أمام عينيّ 127 00:09:03,289 --> 00:09:07,919 شعرت بكل لمساتهم، و اشتَممْت رائحتهم - منذ متى أصابكِ هذا الشعور؟ - 128 00:09:08,489 --> 00:09:12,038 منذ أربعة ليالٍ - منذ ابتداء الجرائم - 129 00:09:12,449 --> 00:09:14,519 مصادفة؟ لا أظن ذلك 130 00:09:14,689 --> 00:09:16,247 حسناً، ربما قدراتكِ تتطوّر 131 00:09:16,409 --> 00:09:18,639 ربما الآن، يمكنكِ مشاهدة الرُّؤى أثناء النوم 132 00:09:18,809 --> 00:09:21,004 أو ربما مُرتبطة روحياً بالشيطان 133 00:09:21,169 --> 00:09:24,479 خلال موجة قتله أو شيء ما - أو ربما أنا القاتلة - 134 00:09:25,889 --> 00:09:28,722 ،بالله عليكم، يا فتيات هذا ليس وكأنه لم يحدث سابقاً 135 00:09:28,889 --> 00:09:31,198 أعني، لقد تحوّلت، بايبر إلى " مُستذئِبة " سابقاً، أتذكرن؟ 136 00:09:31,369 --> 00:09:32,882 تحوّلت إلى، وينديغو - أياً كان اسمه - 137 00:09:33,049 --> 00:09:34,880 ،اسمعي، إن كنتِ مرتبطة روحياً 138 00:09:35,049 --> 00:09:36,721 فربما يمكنكِ الذهاب إلى، خدمة المواعدة 139 00:09:36,889 --> 00:09:38,402 ،و لمس أشرطة المُشتبه بهم 140 00:09:38,569 --> 00:09:40,127 لنرى إن كانت ستتّضح لكِ رؤيا 141 00:09:40,289 --> 00:09:43,008 إنها فكرة تستحق العناء لذلك سأبقى هنا، لأرى ما يمكنني إيجاده 142 00:09:43,169 --> 00:09:45,729 في كتاب الظلال - عذراً، انتظروا لحظة - 143 00:09:45,889 --> 00:09:48,767 أنا أخبركم بأنني أحد أنواع الشياطين القاتلة للرجال 144 00:09:48,929 --> 00:09:50,920 و أنتم تُريدوني أن أذهب لمركز العُزّاب؟ 145 00:09:51,089 --> 00:09:52,442 فيبي، يجب أن نفعل شيء ما 146 00:09:52,609 --> 00:09:54,964 عدا ذلك، سيموت شخص آخر الليلة 147 00:10:09,449 --> 00:10:12,009 أوه، انظر إلى أثداء أولئك الفتيات الجميلات، هه؟ 148 00:10:12,209 --> 00:10:14,325 سميث، قُم بعملك فحسب، مفهوم؟ 149 00:10:14,569 --> 00:10:18,642 إنني أقوم بعملي، موريس فأنا ألتقط صور جميع المُشتبهين بهم 150 00:10:18,889 --> 00:10:21,961 إن طلبت رأيي، فسأقول أن لهاتين الفتاتين العديد من الإحتمالات 151 00:10:25,689 --> 00:10:29,079 ،مرحباً، أهلاً بكم في خدمات، الرومانسية الرائعة أنا " دارلا ". كيف يمكنني مساعدتكم؟ 152 00:10:29,249 --> 00:10:31,240 أختي " برو " تريد الإشتراك هنا 153 00:10:31,409 --> 00:10:32,478 هل أريد هذا؟ - ،أجل - 154 00:10:32,649 --> 00:10:34,241 بينما آخذ جولة حول المكان - صحيح - 155 00:10:34,409 --> 00:10:38,197 حسناً، " برو " اليوم هو يوم سعدكِ لأننا نقوم بعرضٍ خاص 156 00:10:38,369 --> 00:10:41,406 وهو سنة كاملة غير محدودة للدخول إلى شبكتنا، و لمكتبة الفيديو 157 00:10:41,569 --> 00:10:44,447 بتأمين من المال سيعود لكم بالتأكيد $وقدره 3500 158 00:10:44,649 --> 00:10:48,278 ثلاثة آلاف و خمسمائة دولار؟ إنني أستطيع شراء رجل بهذا المبلغ 159 00:10:48,449 --> 00:10:50,644 أوه، إنني حقاً أشعر بالمُحبَطات مثلكِ 160 00:10:50,849 --> 00:10:53,727 لقد واجهتِ مشكلة ما، مع رجل مؤخراً، أليس كذلك؟ 161 00:11:01,609 --> 00:11:05,522 أنا آسف جداً - أوه، أنا آسفة، لم أرَك - 162 00:11:06,169 --> 00:11:10,640 .إنها ليست مشكلة ليست مشكلة على الإطلاق 163 00:11:13,249 --> 00:11:16,321 هل تعمل هنا؟ - ...أوه، لا. في الواقع، أنا مُجرّد - 164 00:11:16,569 --> 00:11:18,321 أنا مُشترك هنا فحسب - حقاً؟ - 165 00:11:18,529 --> 00:11:20,997 أجل - ...أعني، إن الأمر - 166 00:11:21,169 --> 00:11:22,397 لا يبدو وكأنكِ من النوع 167 00:11:22,569 --> 00:11:24,685 الذي يحتاج للمساعدة حتى يواعد - أظن ذلك أيضاً - 168 00:11:27,529 --> 00:11:31,238 أوه، أنا " أوين " أوين جرانت فيبي - 169 00:11:39,849 --> 00:11:43,808 يجب أن أذهب، حسناً؟ أنا آسفة، عن اذنك 170 00:11:43,969 --> 00:11:45,800 ...ولكن، فيبي آسفة - 171 00:11:47,009 --> 00:11:51,127 مُبارك لكِ " برو " فأيام المشاكل مع الرجال انتهت الآن 172 00:11:51,289 --> 00:11:53,803 هل سأراكِ في حفلة التعارف الليلة؟ - حسناً - 173 00:11:54,089 --> 00:11:56,728 ليَكُن بمعلومكِ، إنني لا أواجه مشاكل مع الرجال 174 00:11:56,889 --> 00:11:58,766 قد تكون لديّ مشاكل مالية، وهذا صحيح 175 00:11:58,929 --> 00:12:02,239 ولكن ليس لديّ مشاكل مع الرجال - سنخرج من هنا في الحال - 176 00:12:02,409 --> 00:12:04,047 لا بأس، عزيزتي - إنني صادقة، لا توجد مشاكل - 177 00:12:04,209 --> 00:12:06,598 أَخْبريها - ليس لديها مشاكل - 178 00:12:15,969 --> 00:12:17,687 بايبر؟ 179 00:12:19,209 --> 00:12:20,483 لقد عدتم 180 00:12:20,649 --> 00:12:23,447 هل وجدتِ شيئاً في الكتاب؟ - الكتاب؟ - 181 00:12:24,329 --> 00:12:26,559 أو كانت مشغولة بالنظر إلى شيء آخر؟ 182 00:12:26,729 --> 00:12:29,960 لقد كنت أبحث و يجب أن تُشاهدي ما وجدته 183 00:12:30,409 --> 00:12:32,764 أوه، إنني أشاهد ما وجدته، الآن 184 00:12:33,809 --> 00:12:36,369 بشرة سمراء ذهبية، و جسم رائع 185 00:12:37,049 --> 00:12:39,802 عندما تتخلّى الساحرة عن عواطفها 186 00:12:40,009 --> 00:12:42,569 و تتحالف مع الشر، لتحمي نفسها من التحطّم العاطفي 187 00:12:42,729 --> 00:12:45,527 تتحوّل إلى " ساكيباس " شيطان الإفتراس الجنسي 188 00:12:45,689 --> 00:12:47,759 دَعيني أرى ذلك 189 00:12:48,089 --> 00:12:51,718 إنها تبحث عن الرجال الأقوياء العاجزين ،عن مقاومة سحرها 190 00:12:51,889 --> 00:12:55,484 ثم تقوم بإطعامهم إلى بويضاتِها، بلسانها الحاد 191 00:12:55,929 --> 00:12:58,966 إذاً هذا الوحش الشرير هو ساحرة مُثارة جنسياً؟ 192 00:12:59,129 --> 00:13:00,687 أجل، ولكنها ليست أنتِ، فيبي 193 00:13:00,849 --> 00:13:02,919 لأنكِ لم تتحالفي مع الشر، أليس كذلك؟ 194 00:13:03,089 --> 00:13:05,649 وكما نعلم، إنكِ لا تملكين لِساناً حاد 195 00:13:07,049 --> 00:13:10,359 هذه تعويذة لِجَذب، الساكيباس و تدميره بالنار 196 00:13:10,529 --> 00:13:13,362 الموت عن طريق اللهب لصديقتكم المُخلِصة؟ لا أظن ذلك 197 00:13:13,529 --> 00:13:15,360 حسناً، إننا يجب أن نصطاد ذلك الشيء، صحيح؟ 198 00:13:15,529 --> 00:13:18,566 إذاً، لِما لا أطلِق التعويذة عليّ لأجذبها وإن اتّضحت أنها أنتِ 199 00:13:18,729 --> 00:13:21,243 من سَتنجذِب إليّ ستقوم " بايبر " بتجميد المكان 200 00:13:21,409 --> 00:13:23,127 و سنبدأ من هناك هل يبدو عادلاً؟ 201 00:13:35,449 --> 00:13:38,646 يا قدرات النعيم والجحيم ارسمي لنا فشل هذه المرأة الذريع 202 00:13:39,329 --> 00:13:42,878 و انتَزعي رغبتها الشنيعة التي قد تَفنِيها كالحشرة في النار 203 00:13:49,649 --> 00:13:54,325 أتريْن؟ عرفت أنها ليست أنتِ - إنني لم أحترِق، أنا بخير - 204 00:13:54,609 --> 00:13:55,962 أنا لست بخير 205 00:14:00,529 --> 00:14:02,087 أوه، يا إلهي - يا إلهي - 206 00:14:04,289 --> 00:14:06,120 لا أصدّق هذا 207 00:14:09,249 --> 00:14:10,967 لدينا مشكلة جديدة 208 00:14:20,969 --> 00:14:24,564 برو، أرجوكِ اخرجي - ليس قبل أن تعكِسوا هذه التعويذة - 209 00:14:24,729 --> 00:14:27,163 هيا، لقد مرّ عليكِ ساعة كاملة 210 00:14:28,329 --> 00:14:30,320 هل تعتقدين أنها تلمِس أعضاء جسدها؟ 211 00:14:30,489 --> 00:14:32,764 الكتاب لا يذكر أي شي عن عكس التعويذة 212 00:14:32,929 --> 00:14:36,205 ربما يجب أن تَبقيْ رجلاً " حتى تجذبي " الساكيباس 213 00:14:36,369 --> 00:14:38,087 حسناً، إنني لن أذهب لأي مكان - أتريْن؟ - 214 00:14:40,689 --> 00:14:42,919 ليس لديكِ أي خيار آخر 215 00:14:43,089 --> 00:14:45,523 أعتقد أننا يجب أن نأخذكِ إلى، خدمة المواعدة 216 00:14:45,689 --> 00:14:48,442 حيث يلتقط " الساكيباس " ضحاياه 217 00:14:48,609 --> 00:14:51,282 في الواقع، هذه فكرة جيدة ...إنها تستطيع 218 00:14:51,449 --> 00:14:53,519 إنه يستطيع الإشتراك كبقية الرجال 219 00:14:53,729 --> 00:14:55,685 إنني لن أشترِك في أي شيء 220 00:14:56,409 --> 00:15:00,084 هناك أرواح مهددة بالخطر، برو فسيموت أحد الرجال الأبرياء اليوم 221 00:15:01,569 --> 00:15:04,242 إننا أخواتكِ، برو فلا داعي للإحراج 222 00:15:04,409 --> 00:15:05,808 إننا لن نضحك 223 00:15:08,129 --> 00:15:10,438 كيف يمكنني انقاذ أي شخص؟ 224 00:15:12,449 --> 00:15:14,644 حسناً، إنني أبدو بمظهر سخيف 225 00:15:15,409 --> 00:15:18,481 ،فأنا أرتدي ملابس صديقي السابق، بايل 226 00:15:18,649 --> 00:15:21,209 ،و لديّ شعر في أماكن غريبة 227 00:15:21,369 --> 00:15:25,521 كذلك إنني أمتلك عضو ذكري !هذا ليس مُضحكاً 228 00:15:26,729 --> 00:15:30,039 ما مشكلتكِ؟ - أنا آسفة، لم أستطِع مساعدتها - 229 00:15:32,609 --> 00:15:35,077 برو، لا داعي لأن تواعِدي أي شخص 230 00:15:35,249 --> 00:15:38,241 كل ماعليكِ فعله هو أن تظهري على الشاشة، و تكوني مُتاحة 231 00:15:38,409 --> 00:15:40,604 ،أتعلمين، " برو " كلما أسرعتِ في صَيد، الساكيباس 232 00:15:40,769 --> 00:15:42,646 كلما أسرعتِ في التحوّل إلى امرأة 233 00:15:44,969 --> 00:15:46,925 قَوْل هذا أسهل من فعله 234 00:15:50,009 --> 00:15:52,398 ،حسناً، عليكِ بالثقة، في المشي الحديث، و المُصافحة 235 00:15:52,569 --> 00:15:54,241 كل الأمور تدور حول الثقة 236 00:15:54,409 --> 00:15:57,242 و الرياضة، فالرجال يحبون الرياضة - و الإخلاص، فهو المفتاح الأساسي - 237 00:15:57,409 --> 00:15:59,604 ،ولكن مايصنع شخصية الرجل، هو ملابسه 238 00:15:59,769 --> 00:16:01,361 ،و السيارة التي يقودها، والمال الذي يكسبه 239 00:16:01,529 --> 00:16:03,679 بالإضافة للإطلالة - أنتِ من المفترض أن تساعديني - 240 00:16:03,849 --> 00:16:05,521 حسناً، لنعمل على مَشيَتكِ 241 00:16:05,729 --> 00:16:09,244 كل ما عليكِ فعله هو تَخيّل الرجل الذي أُعْجبتِ به، ثم قومي بمنافسته 242 00:16:09,409 --> 00:16:10,637 فكما تعلمين، إن المشي سيقودكِ 243 00:16:10,809 --> 00:16:12,606 رجل أُعْجبتُ به حسناً، لديّ هذا 244 00:16:12,769 --> 00:16:14,760 حسناً 245 00:16:19,129 --> 00:16:21,927 الذي أعجبكِ هو، ريتشارد سيمونز ذو الشخصية المُتذبذبة؟ 246 00:16:26,409 --> 00:16:29,845 حسناً، سآخذ ملفات " موريس " لأحاول الحصول على قائمة بصفات 247 00:16:30,009 --> 00:16:32,204 الذين يجذبون، الساكيباس و أنتما الإثنتين افتحنَ الباب 248 00:16:32,409 --> 00:16:34,400 ماذا؟ - حسناً، اعتبري هذا كتمرين لكِ - 249 00:16:34,569 --> 00:16:35,797 لخدمات المواعدة 250 00:16:35,969 --> 00:16:39,120 أوه، أوه، وجدته إنه الممثل، توم هانكس 251 00:16:39,289 --> 00:16:41,200 الجميع يحبون، توم هانكس فكّري به 252 00:16:41,369 --> 00:16:43,280 توم هانكس - الجميع يحبونه - 253 00:16:43,769 --> 00:16:45,646 حسناً 254 00:16:48,809 --> 00:16:50,083 دان - مرحباً - 255 00:16:50,249 --> 00:16:52,809 ،آسف للماقطعة و لكن آلة التجميد تعطّلت 256 00:16:52,969 --> 00:16:56,564 و أردت أن أحصل منكم على بعض الثلج 257 00:16:57,409 --> 00:17:00,924 ...أوه، " دان "، هذا... هذا هذا، ماني 258 00:17:01,089 --> 00:17:04,843 ماني هانكس، إنه صديقي 259 00:17:05,009 --> 00:17:07,569 تشرّفت بمعرفتك، ماني 260 00:17:07,729 --> 00:17:10,289 بايبر، تعالي هنا بسرعة - حسناً، أنا آتية - 261 00:17:10,449 --> 00:17:12,724 سأعود لك مع الثلج في الحال - أوه، انتظري، لا - 262 00:17:13,049 --> 00:17:14,482 إنه رجل صالح 263 00:17:15,569 --> 00:17:19,881 هل تقابلنا من قبل؟ فأنت تبدو مألوفاً 264 00:17:21,969 --> 00:17:24,278 إذاً هل تعرف الأخوات منذ فترة طويلة؟ 265 00:17:24,969 --> 00:17:28,200 إنني كالأخ الذي لم يحصلوا عليه أبداً 266 00:17:30,729 --> 00:17:32,959 مالذي حدث؟ - ...لقد - 267 00:17:33,129 --> 00:17:36,724 ،اتّضحت لي احدى الرؤيات الساخنة إنها رؤيا، الساكيباس 268 00:17:36,889 --> 00:17:40,279 بايبر، أعتقد أنني فعلاً مُرتبطة بذلك الشيء روحياً 269 00:17:40,449 --> 00:17:43,327 فأنا أرى ما تراه وأشعر بما تشعر بهِ 270 00:17:44,449 --> 00:17:45,848 لقد شعرت بالإثارة 271 00:17:46,449 --> 00:17:49,043 شعرتِ بالإثارة الممتعة أَمْ الإثارة الساخنة؟ 272 00:17:49,209 --> 00:17:52,087 بايبر، إنها ساخنة، حسناً؟ و أنا كذلك أيضاً 273 00:17:52,249 --> 00:17:54,319 إذاً، هذا يُفسّر سبب ارتفاع حرارتكِ 274 00:17:54,489 --> 00:17:56,798 لابد أن غريزتك ِالجنسية مرتبطة بها 275 00:17:56,969 --> 00:17:59,164 أجل، إنها تبدو، و كأنني لا أستطيع التحكم بها 276 00:18:04,089 --> 00:18:05,807 لقد حدثت مجدداً 277 00:18:06,449 --> 00:18:09,088 لقد رأيت حويصلات البيض 278 00:18:10,369 --> 00:18:11,768 أوه، يا إلهي 279 00:18:12,009 --> 00:18:13,886 أعتقد أنها حامل أو تكاد تُفقّس بيضها 280 00:18:14,049 --> 00:18:16,961 تقصدين، سيصبح لها ذرية كاملة لقتل الرجال؟ 281 00:18:17,129 --> 00:18:21,088 ،عدا إن قمنا بإيقافها أعتقد أن هذه خطّتها تماماً 282 00:18:21,729 --> 00:18:24,402 إذاً " بايبر " لا تواعد أحداً 283 00:18:25,849 --> 00:18:29,637 لا، ليس تماماً - إذاً " بايبر " تواعد شخصاً ما - 284 00:18:30,129 --> 00:18:33,519 لا، ليس تماماً 285 00:18:35,249 --> 00:18:38,047 ،حسناً، إنني أكره أن أراها تخرج مع رجل 286 00:18:38,249 --> 00:18:40,683 أوه، لنَقُل أنه يهرب في الموعد الثالث 287 00:18:40,849 --> 00:18:45,320 ألا تكره هذا النوع من الرجال؟ - إنني لا أعرف أي رجل هكذا - 288 00:18:47,609 --> 00:18:50,362 ماذا عن فريق البيسبول، ناينَرز؟ 289 00:18:52,369 --> 00:18:55,202 حسناً، هاهو ثلجك - أوه، شكراً - 290 00:18:55,369 --> 00:18:57,246 أوه، على الرحب و السعة حسناً، وداعاً 291 00:18:58,009 --> 00:19:00,682 اعتني بنفسك بلِّغ تحياتنا إلى " جيني "، حسناً؟ 292 00:19:00,849 --> 00:19:02,805 حسناً - حسناً، جيد - 293 00:19:03,929 --> 00:19:08,047 إذاً؟ أوه، إننا في ورطة كبيرة، بل ضخمة 294 00:19:11,289 --> 00:19:14,759 أتعلمين، إنّ الأشياء الصغيرة هي ما أبحث عنها في العلاقة 295 00:19:14,929 --> 00:19:15,918 كما تعلمين، مثل 296 00:19:16,289 --> 00:19:21,443 الإستماع إلى الشريك اللّطف، و الإحترام 297 00:19:21,889 --> 00:19:24,119 ،وبالنسبة لي أنا لا أعتقد بأن هناك شيء 298 00:19:24,289 --> 00:19:28,043 جنسي، أو مثير أكثر من احترام الشخص لنفسه 299 00:19:28,729 --> 00:19:30,321 أقصد، احترام الفتاة لنفسها 300 00:19:31,369 --> 00:19:35,567 لأنكِ كما تعلمين، إن احترَمتْ الفتاة نفسها، فستحترم الآخرين 301 00:19:37,489 --> 00:19:40,606 يمكنني أن أقول بأنك مُنسجم كثيراً مع الجانب الأنثوي 302 00:19:42,649 --> 00:19:44,401 إنكِ لم تَسمعي البقية 303 00:19:46,569 --> 00:19:48,958 اسمه، أوين و لقد اشترك هنا صباح اليوم 304 00:19:49,729 --> 00:19:52,880 دكتور، أوين جرانت؟ - دكتور؟ - 305 00:19:53,089 --> 00:19:54,408 أجل، أعتقد أنه هو 306 00:19:54,569 --> 00:19:57,527 هل تعرفين كيف أتواصل معه؟ إن الأمر مهم 307 00:19:57,689 --> 00:20:00,487 $حسناً، يمكنكِ الإشتراك بـ 3500 و مشاهدة شريطه 308 00:20:10,769 --> 00:20:14,398 لا أصدّق هذا - ماذا؟ - 309 00:20:14,569 --> 00:20:18,642 يبدو أن جارنا " دان " اشترك هنا هل أنتِ متحمّسة لرؤيته؟ 310 00:20:25,409 --> 00:20:26,683 لنذهب 311 00:20:31,249 --> 00:20:34,400 أوه، يمكن للرجل أن يدخل هناك و يقوم ببعض الأضرار الحقيقية، أتعلم هذا؟ 312 00:20:34,689 --> 00:20:37,328 كل ما عليك فعله هو التخلّي عن التظاهر والتحرك قليلاً يا رجل الكهف 313 00:20:38,409 --> 00:20:40,161 إنك مثل رجل الكهف أتعلم هذا، سميث؟ 314 00:20:40,329 --> 00:20:42,923 إنني أعلم فهذا ما يُخبروني به الفتيات 315 00:20:43,649 --> 00:20:44,638 أوه، يا رجل 316 00:20:45,809 --> 00:20:47,686 و كأن الجو يَغلي - أجل، إنه كذلك - 317 00:20:48,249 --> 00:20:51,525 سأقوم ببعض الإستجواب في الداخل - لا، إنك لن تذهب إلي أي مكان - 318 00:20:51,689 --> 00:20:54,761 هيا، إنها حفلة تعارف، صحيح؟ إنني أريد الدخول و التّعرف 319 00:20:57,409 --> 00:20:59,206 هل تعتقدين أن، الساكيباس قد وصل إلى، أوين؟ 320 00:20:59,369 --> 00:21:00,563 أعني، ماذا لو كنّا قد تأخرنا؟ 321 00:21:00,729 --> 00:21:02,162 إن حدث ذلك لكانت هناك رؤية روحية 322 00:21:02,329 --> 00:21:04,240 ،وطالما لم يحدث لم يفُت الأوان 323 00:21:04,409 --> 00:21:05,922 أوه، هاهو هناك 324 00:21:07,489 --> 00:21:10,208 أتعلمين، أعتقد أنني يجب أن أعيده 325 00:21:10,369 --> 00:21:12,519 إلى المنزل لأبقيه بأمان 326 00:21:12,969 --> 00:21:15,164 أنتِ و هو في المنزل، و لوحدكم؟ 327 00:21:15,329 --> 00:21:18,321 إنني سأتحدّث إليه وحسب - إذاً، يمكنك ِالتحدّث إليه هنا - 328 00:21:18,489 --> 00:21:21,401 إنني ذاهبة إلى مكان الفيديو لأرى، برو 329 00:21:22,049 --> 00:21:23,880 " لا تنسيْ شريط " دان 330 00:21:28,569 --> 00:21:30,560 أجل، تشرّفت بمعرفتك أيضاً 331 00:21:32,129 --> 00:21:33,881 مرحباً - مرحباً - 332 00:21:35,009 --> 00:21:38,206 إنكِ تقولين بأن شريطي سيكون مُتاحاً لجميع زبائنكِ 333 00:21:38,369 --> 00:21:39,688 ،إذاً عن طريق دخول خدمة الإنترنت 334 00:21:39,849 --> 00:21:41,646 متى سأكون قادراً على مقابلة أي امرأة؟ 335 00:21:41,809 --> 00:21:45,245 سيد " هانكس " هناك ما يجعلني أعتقد بأنكِ ستواعد بالكثير في الغد 336 00:21:45,409 --> 00:21:47,843 فهذا شريط رائع جداً 337 00:21:49,889 --> 00:21:53,086 ...أنا آسف، أعتقد أنني لا أستطيع فعل هذا 338 00:21:53,249 --> 00:21:56,127 أوه، هيا. لقد دفعت أختك تكاليف هذا، سيد جوردن 339 00:21:56,289 --> 00:21:58,723 يمكنك فعل هذا - لا فأنتِ لا تعرفيني جيداً - 340 00:21:58,889 --> 00:22:01,449 حاول هذا فحسب تحدّث من أعماق قلبك 341 00:22:01,609 --> 00:22:04,601 مالذي تبحث عنه في المرأة؟ - مالذي أبحث عنه؟ - 342 00:22:06,409 --> 00:22:09,048 لا أعرف، فأنا من النوع القديم ...أعتقد أنني 343 00:22:10,609 --> 00:22:12,600 أبحث عن فتاة الجيران 344 00:22:13,049 --> 00:22:16,883 إنها طيّبة القلب ذات شخصية رائعة وملائمة لي 345 00:22:17,049 --> 00:22:20,678 إنها من نوع الذي ،عندما أريد الذهاب للعمل صباحاً 346 00:22:21,569 --> 00:22:27,917 ،انتظرها قليلاً حتى تذهب للعمل أيضاً 347 00:22:29,289 --> 00:22:35,319 لأحصل على لمحة من شعرها الأسود ،الطويل، وابتسامتها الرائعة 348 00:22:35,929 --> 00:22:40,719 على أمل أن تكتشف في يوم من الأيام أنني أراقبها 349 00:22:41,249 --> 00:22:43,604 فتبتسم لي 350 00:22:51,009 --> 00:22:52,567 هل تريدين...؟ 351 00:22:53,089 --> 00:22:55,728 هل تريدين الخروج من هنا للتّمشي أو شيء ما؟ 352 00:22:57,289 --> 00:23:02,966 أوَد ذلك فعلاً، لكن لا أستطيع - لا تستطيعين؟ لِما لا؟ - 353 00:23:03,129 --> 00:23:04,767 ...أوه، إن هذا صعب 354 00:23:05,609 --> 00:23:10,080 أعني من الصعب شرح هذا، أتعلم؟ هل الجو حار هنا؟ 355 00:23:10,249 --> 00:23:13,047 أتعلمين ماذا؟ سأحضر لكِ شيئاً لتشربينه و سأعود في الحال 356 00:23:13,209 --> 00:23:15,564 حسناً، لا بأس 357 00:23:23,249 --> 00:23:26,321 أوه، لا إنها هنا 358 00:23:27,209 --> 00:23:29,882 !بايبر - مالذي يحدث؟ هل أنتِ بخير؟ - 359 00:23:30,049 --> 00:23:32,483 أجل، يجب أن نخرج من هنا بسرعة، حسناً؟ اتبعني 360 00:23:33,209 --> 00:23:36,884 حسناً، إن أمكنك، قِف هنا قليلاً و ابقَ أمام ناظريّ، مفهوم؟ 361 00:23:37,049 --> 00:23:38,118 حسناً - حسناً - 362 00:23:40,209 --> 00:23:42,086 إنها هنا، لقد شعرت بها - ماذا؟ أين هي؟ - 363 00:23:42,249 --> 00:23:44,046 لا أعلم، ولكنها بمكان ما في هذه الغرفة 364 00:23:44,209 --> 00:23:46,803 لابد أنها تتّبع، أوين - إذاً، أخرجيه من هنا - 365 00:23:46,969 --> 00:23:48,482 !بسرعة - حسناً - 366 00:23:48,649 --> 00:23:50,082 إلى أين تذهبين، يا عزيزتي؟ 367 00:23:50,249 --> 00:23:51,238 عن اذنك 368 00:23:51,409 --> 00:23:54,606 لا، لا، لا، فأنا أريد التحدّث معكِ قليلاً و بخصوصية 369 00:23:59,649 --> 00:24:02,561 ماهي مشكلتك " سميث "؟ دَعها تذهب 370 00:24:03,849 --> 00:24:06,761 " ماني، إنه " أوين أَخْرِجه بسرعة 371 00:24:10,849 --> 00:24:14,046 مالذي تفعله؟ إنها قدراتكِ 372 00:24:14,209 --> 00:24:16,564 يا هذا، يكفي ما فعلته حسناً؟ !إنك رهن الإعتقال 373 00:24:18,929 --> 00:24:20,487 انتهى الأمر، إنك رهن الإعتقال، يا صاح 374 00:24:20,649 --> 00:24:23,402 اعتقِل الشخص الآخر، سميث 375 00:24:26,409 --> 00:24:30,527 هذا... هذا سيء هذا سيء جداً 376 00:24:34,009 --> 00:24:35,806 أصبحت الأمور أكثر سوءاً 377 00:24:35,969 --> 00:24:38,881 إنّ " الساكيباس " لم تعُد مُنجذبة إلى " أوين " بعد الآن 378 00:24:39,089 --> 00:24:42,764 إنها مُنجذبة إلى، برو - رائع - 379 00:24:50,849 --> 00:24:54,637 تُريديني أن أطلق سراحه؟ لقد ضرب صديقكِ الشرطي 380 00:24:54,809 --> 00:24:57,721 أربعة رجال قُتِلوا في الليالي الأربعة الأخيرة ...ولكن لم يحدث شيء لليوم 381 00:24:57,889 --> 00:25:00,608 ماذا تعتقد السبب؟ - إنّ " ماني " هو السبب - 382 00:25:00,769 --> 00:25:04,125 و إن بقِيَ في السجن فسيموت رجل بريء الليلة 383 00:25:04,649 --> 00:25:07,083 ...و أعتقد أنكم تريدوني أن أُطلِق سراح 384 00:25:07,409 --> 00:25:10,287 دكتور " أوين جرانت " أيضاً، هه؟ - لا - 385 00:25:10,449 --> 00:25:12,280 في الواقع، إنه لا يزال ضحية مُشتبه بها 386 00:25:12,449 --> 00:25:15,168 و طالما هو هنا، فهو بأمان لا يمكنك أن تُطلِق سراحه 387 00:25:19,329 --> 00:25:23,163 هذا سيجعلهم يركلون مؤخرتي إنني أعلم هذا 388 00:25:30,409 --> 00:25:33,321 أتعلمين، إنني متفاجيء بأننا نحن الرجال نستطيع فعل شيء ما 389 00:25:33,489 --> 00:25:35,923 وكما تعلمين، يبدو أن كل ما أفكّر به هو الجنس 390 00:25:36,129 --> 00:25:38,802 فالأمر يبدو وكأننا لا نُنهَك أبداً 391 00:25:39,529 --> 00:25:42,282 وكأنني لا أعرف هذا هل أصلحت التّكييف؟ 392 00:25:42,449 --> 00:25:44,485 اجل، لقد اضطررت لتنظيف الفلتر فحسب 393 00:25:44,649 --> 00:25:47,209 فلابد أن هناك ما علِق في قناة التّيار الهوائي 394 00:25:48,489 --> 00:25:52,448 احزري من كان على الهاتف؟ - إنه " ألان " من، باكلاند - 395 00:25:52,609 --> 00:25:53,962 ألان؟ انتظري، هل اتصل فعلاً؟ 396 00:25:54,129 --> 00:25:55,881 أجل، وهو يريد الخروج معكِ مجدداً 397 00:25:56,089 --> 00:25:59,240 لقد كسر نظريتنا حول الرفض - حسناً، ماذا أخبرتِه؟ - 398 00:25:59,409 --> 00:26:02,401 لقد خرجت عن الموضوع، وأخبرته بأنكِ شعرتِ بإرتفاع في معدّل الهرمونات 399 00:26:03,169 --> 00:26:07,685 درجة حرارتي 102.5 أعتقد أنها طبيعية بالنسبة، للساكيباس 400 00:26:07,889 --> 00:26:11,086 ولكنها ليست جيدة بالنسبة لكِ أعتقد أنكِ يجب أن تتّصلي بالدكتور 401 00:26:11,249 --> 00:26:12,762 بايبر، لا يوجد شيء يمكن أن يفعله لي 402 00:26:12,929 --> 00:26:16,399 إنه الإتصال مع " الساكيباس " فحسب إنها تُصبح أقوى 403 00:26:16,569 --> 00:26:18,958 ربما لأنها فقدت ليلتها الحميمة للإطعام 404 00:26:19,129 --> 00:26:22,678 فهي لم تحصل على " أوين " أو، برو إنها تريد القتل، يمكنني الشعور بهذا 405 00:26:22,929 --> 00:26:26,080 حسناً، مالذي سنفعله؟ - حسناً، لديّ خطة - 406 00:26:26,249 --> 00:26:28,001 لقد اتصل اليوم محل، خدمة المواعدة و اتّضح أن شريطي 407 00:26:28,169 --> 00:26:31,241 سُرِق من بين جميع شرائط المحل، هذا الصباح 408 00:26:31,409 --> 00:26:34,287 مما يعني أن " الساكيباس " أحد الموظفات لذا حددت موعداً معهم جميعاً 409 00:26:34,449 --> 00:26:35,643 ماذا؟ - ،أجل - 410 00:26:35,809 --> 00:26:37,208 واعدتهم في النادي الساعة 6 411 00:26:37,369 --> 00:26:40,088 لا، ليس اليوم لأن، الكرانبيريز سيتفقّدون آلات الصوت 412 00:26:40,249 --> 00:26:42,809 قبل حفلة التّبرع غداً فلا أستطيع المخاطرة بجعلهم يهربون خوفاً 413 00:26:42,969 --> 00:26:46,086 أوه، هذه ليست مشكلة، فأنا سأضرب الساكيباس، قبل وصولهم هناك 414 00:26:46,249 --> 00:26:47,807 أوه، ستضربها، أليس كذلك؟ 415 00:26:47,969 --> 00:26:50,688 إذاً، هذا العمل الرجولي وهذا الإجتماع القصير 416 00:26:50,849 --> 00:26:54,046 هو نفسه الذي نُسمّيه، جولة استشارة الأخوات المترابطات، أليس كذلك؟ 417 00:26:54,209 --> 00:26:56,279 أنا الرجل، و أُنهي الأمور لوحدي 418 00:26:56,449 --> 00:26:58,679 لم يبدأ هذا حتى قام المغفل بضرب، أوين 419 00:26:58,849 --> 00:27:02,603 كانت لديكم مشكلة وقمت بحلّها - أوه، إنكِ تراهن على أنك فعلت هذا - 420 00:27:02,769 --> 00:27:05,806 لقد كدت تكسر فكّه - لقد أنقذت حياته - 421 00:27:05,969 --> 00:27:08,847 إنها أنتِ من قالت بأنني يجب أن أتمرّن على كَوني رجلاً، صحيح؟ 422 00:27:09,049 --> 00:27:12,121 لذا تصرّفت وفق غريزتي ،ولأخبركِ الحقيقة، عندما ضربته 423 00:27:12,289 --> 00:27:14,757 شعرت بأنني أكثرة قوة و بطريقة ما جعلني هذا رجلاً 424 00:27:15,449 --> 00:27:18,646 هل تريد أن تُصبح رجلاً حقيقياً؟ انظر إلى، دان 425 00:27:18,809 --> 00:27:21,528 فهو صادق، لطيف، و بقلب طيّب 426 00:27:21,689 --> 00:27:25,079 إنه من نوع الرجال الذين يخاطرون بالتأخر عن عملهم، ليجعلوني أبتسم 427 00:27:25,249 --> 00:27:26,648 وليس كالطائشين، المتسكّعين 428 00:27:26,809 --> 00:27:29,448 الذين يعتقدون بأن الضرب سيُغيّر الحياة 429 00:27:32,449 --> 00:27:34,644 هل تعلّمت كل هذا بالنظر من النافذة وحسب؟ 430 00:27:40,049 --> 00:27:44,088 أوه، أجل، جسم رائع و سمرة أكثر روعة 431 00:27:45,649 --> 00:27:47,401 سيّارة رائعة 432 00:27:49,169 --> 00:27:52,241 أتعلمين، أعتقد أنكِ تتحوّلين إلى رجل تماماً 433 00:27:56,809 --> 00:27:59,448 أوه، يا رجل، انظر إلى هذا انظر إليه 434 00:27:59,609 --> 00:28:01,725 إنني بالكاد أرى مافي الخارج و أنت أطلقت سراحه 435 00:28:01,889 --> 00:28:03,800 لِما لا تحاول النظر إلى النادي لفترة وجيزة 436 00:28:03,969 --> 00:28:06,563 كلّما أسرعنا في القبض على المجرم كلما أسرعت في في ترقِيَتك 437 00:28:09,369 --> 00:28:13,567 أتمنى أن يصل " الساكيباس " هنا بسرعة لأنني سأموت 438 00:28:13,929 --> 00:28:15,806 حسناً، ركّزي على الخطة 439 00:28:16,729 --> 00:28:20,278 حسناً، سيقوم " ماني " بإغراء، الساكيباس ...حتى الممر، فأقوم أنا بتجميدها 440 00:28:20,449 --> 00:28:23,919 ثم يقوم باستخدام هرموناته المشحونة بالقدرات 441 00:28:24,089 --> 00:28:27,525 ليُناضل معها حتى تنفجر كلهب مُتَطايِر فهمت هذا 442 00:28:33,809 --> 00:28:36,277 هل تفقّد " ماني " مؤخرة تلك الفتاة؟ 443 00:28:36,449 --> 00:28:39,407 أوه، يا إلهي، لقد بدأ الأمر يصبح غريباً 444 00:28:39,609 --> 00:28:42,362 بدأ الأمر يصبح غريباً؟ أين كنتِ في الفترة الفائتة؟ 445 00:28:45,169 --> 00:28:47,000 مرحباً - مرحباً - 446 00:28:52,049 --> 00:28:56,645 إنك لم تتعرّف على ملامِحي، أليس كذلك؟ - لا، آسف، هل يجب أن أعرفك؟ - 447 00:28:58,889 --> 00:29:02,677 إنني أعمل في " باكلاند " مع، برو هالوويل 448 00:29:04,049 --> 00:29:08,008 اسمي " ماني "، ماني هانكس - أنا " ألان ستانتون " تشرّفت بمعرفتك - 449 00:29:08,569 --> 00:29:12,687 إذاً انت تعرف " برو "، هه؟ - أجل، إننا نمشي معاً في طريق العودة - 450 00:29:13,329 --> 00:29:16,560 أجل، في الواقع، لقد واعدت برو " بضع مرّات " 451 00:29:17,969 --> 00:29:19,607 ،عندما أواعد النساء هذه الأيام 452 00:29:19,769 --> 00:29:21,600 لا أعرف مالذي يريدونه فحسب 453 00:29:22,129 --> 00:29:25,041 إنه وضع مُربِك جداً بالنسبة للرجل 454 00:29:25,609 --> 00:29:28,965 تقصد من أي ناحية بالضبط؟ - من جميع النواحي - 455 00:29:29,129 --> 00:29:31,723 أعني، عندما تفتح الباب للمرأة و تسحب الكرسي لتجلس 456 00:29:31,889 --> 00:29:33,600 هناك بعض النساء يُحببنَ هذا والبعض الآخر يَكرهنَه 457 00:29:33,649 --> 00:29:36,322 إنك لن تعرف نوعهم حتى يفوت الأوان 458 00:29:36,489 --> 00:29:38,002 حسناً، وأنت تظن " برو " من أي نوع؟ 459 00:29:38,169 --> 00:29:40,000 برو؟ 460 00:29:40,169 --> 00:29:43,923 إنها من النوع الرائع، الذي يحب هذا إنها مُذهلة 461 00:29:45,609 --> 00:29:48,885 ليس لديّ فكرة ...أعني 462 00:29:49,489 --> 00:29:51,605 إنني أراهن بعدم معرفتها بذلك هل أخبرتها؟ 463 00:29:52,609 --> 00:29:56,284 هل تمزح؟ أعتقد أنها ستهرب خوفاً إن لم أخبرها بذلك 464 00:29:57,289 --> 00:29:59,086 أين، برو؟ لقد فقدتُها، أعني فقدتُه 465 00:29:59,249 --> 00:30:00,841 ...إنها هناك تتحدّث مع 466 00:30:02,369 --> 00:30:03,404 ماذا؟ 467 00:30:04,089 --> 00:30:08,321 الساكيباس، هنا إنني أرى ما تراه 468 00:30:08,529 --> 00:30:10,360 ماذا؟ أين هي؟ - إنها في مكان ما هنا - 469 00:30:13,209 --> 00:30:14,437 لقد اكتشفت " برو " فحسب 470 00:30:16,969 --> 00:30:20,006 انتظري، أليست هذه المرأة من، خدمة المواعدة 471 00:30:20,169 --> 00:30:21,921 التي قامت بتصوير، برو؟ 472 00:30:22,409 --> 00:30:24,525 إنك تعرف، برو فهي تعود لطبيعتها بسرعة 473 00:30:24,689 --> 00:30:27,157 و أنا أحترمها جداً لمواجهتي بذلك الأمر 474 00:30:27,769 --> 00:30:29,919 لم أرغب بالتسرّع في العلاقة 475 00:30:30,089 --> 00:30:33,399 بالرغم من أنني أفكّر به الآن ولكن التمهّل قد يجعلها غاضبة منّي 476 00:30:34,169 --> 00:30:36,763 ،إنها نفس القواعد المُربكة هل تفهم ما أعنيه؟ 477 00:30:36,969 --> 00:30:38,322 أجل، فأنا بدأت أشعر به الآن 478 00:30:42,769 --> 00:30:43,963 نعم؟ - برو، إنها هنا - 479 00:30:44,129 --> 00:30:45,198 اذهبي إلى الممر بسرعة 480 00:30:45,369 --> 00:30:47,803 إنها " جان " من خدمة المواعدة و التي ترتدي الثوب الأحمر 481 00:30:47,969 --> 00:30:51,086 حسناً، إنني في طريقي آسف " ألان " يجب أن أذهب 482 00:30:53,009 --> 00:30:57,560 مرحباً، مرحباً، إنكِ " جان "، صحيح؟ من محل، الرومانسية الرائعة؟ 483 00:30:57,769 --> 00:30:59,202 أجل، هل تقابلنا من قبل؟ 484 00:31:07,169 --> 00:31:08,443 إنها ليست أنتِ 485 00:31:15,289 --> 00:31:16,688 مرحباً، ماني 486 00:31:20,929 --> 00:31:23,682 مالذي يحدث لي؟ - إنك تقع في الحب - 487 00:31:23,889 --> 00:31:27,086 إنك تريدني إنك تحتاجني 488 00:31:27,329 --> 00:31:31,163 أخبرني أنني لا أُقاوَم أخبرني بذلك 489 00:31:32,089 --> 00:31:33,363 إنكِ لا تُقاوَمين 490 00:31:41,569 --> 00:31:43,321 مالذي حدث؟ لماذا لم تستخدمي قدراتكِ؟ 491 00:31:43,489 --> 00:31:45,241 ،لقد حاولت استخدامها ولكنها لم تعمل 492 00:31:45,409 --> 00:31:47,479 ...وبعد ذلك شعرت أنني - عاجز؟ - 493 00:31:47,649 --> 00:31:49,640 أتعلمين، إليك نصيحة عن الرجال، فيبي 494 00:31:49,809 --> 00:31:52,528 إننا عندما نفشل في شيء، عادةً ...لا نحب سماع كلمة 495 00:31:52,689 --> 00:31:53,838 عاجر؟ - ...أجل - 496 00:31:55,969 --> 00:31:57,482 !أوه، لا 497 00:31:58,489 --> 00:31:59,968 !توقّفي مكانكِ 498 00:32:02,969 --> 00:32:05,005 !توقّفي وإلا قتلتكِ! توقّفي 499 00:32:18,409 --> 00:32:22,163 لقد ماتت ولكنني لا أعلم ما كان ذلك بحق الجحيم 500 00:32:22,489 --> 00:32:24,923 هل أنتم بخير، يا فتيات؟ - أظن ذلك - 501 00:32:25,089 --> 00:32:26,886 يبدو أنك حصلت على قضيّتك 502 00:32:28,569 --> 00:32:30,480 حسناً، كيف يُعقَل أنني لازلت رجلاً؟ 503 00:32:37,049 --> 00:32:38,880 ،تقرير علم السّموم لن يأتي إلا بعد أسبوع 504 00:32:39,049 --> 00:32:41,324 لكن اجراء الدم التمهيدي أظهر لنا شيء شاذ 505 00:32:41,489 --> 00:32:44,287 فنظام افراز الهرمونات الجنسية لديها ذو مستوى عالٍ جداً 506 00:32:44,449 --> 00:32:45,723 هرمونات جنسية؟ 507 00:32:46,329 --> 00:32:48,479 كيف...؟ كيف يُمكِن هذا؟ 508 00:32:48,649 --> 00:32:50,287 لن أعرف هذا بالتأكيد ،حتى موعد التشريح 509 00:32:50,449 --> 00:32:51,802 ،ولكن إن كان هذا صحيح 510 00:32:51,969 --> 00:32:54,199 فأنت قد قبضت على القاتل الحقيقي بالتأكيد 511 00:32:54,369 --> 00:32:56,519 كما أُخبرك، هناك شيء غريب في هذا 512 00:32:56,729 --> 00:32:58,685 إنّ هذا مؤسف، فهي فتاة جميلة 513 00:33:27,849 --> 00:33:32,206 إنني لا أفهم، فالكتاب يقول لتَجذِب و تُدمِّر، الساكيباس 514 00:33:32,409 --> 00:33:35,719 إنها ستأتي إلينا و تنفجر كاللهب المُتَطايِر 515 00:33:35,969 --> 00:33:38,005 ،أجل، لقد أتت إلينا فعلاً 516 00:33:38,249 --> 00:33:41,400 ولكنها بالتأكيد لم تنفجر و الأسوأ، إنني لا أزال رجلاً 517 00:33:41,809 --> 00:33:44,960 لكن ما لا أفهمه، هو لِماذا عجزت عن استخدام قدراتي؟ 518 00:33:45,129 --> 00:33:46,403 لا أعلم 519 00:33:51,369 --> 00:33:54,088 أتعلمين، إن الرجال يخافون أن يُرفَضوا كالنساء 520 00:33:54,729 --> 00:33:57,243 ثِقي بي، أعني ربما لم يطلب منكِ " دان " الخروج بسبب هذا 521 00:33:57,409 --> 00:33:59,047 إنه خائف من أن ترفضيه 522 00:33:59,209 --> 00:34:01,279 كما لو أنكِ تعرفين هذا 523 00:34:01,489 --> 00:34:03,480 هل تعلمين هذا؟ - إنني رجل، أليس كذلك؟ - 524 00:34:05,089 --> 00:34:09,401 يا فتيات إنّ " الساكيباس " على قيد الحياة لقد شعرت بها تقتل مجدداً 525 00:34:09,569 --> 00:34:11,958 أوه، لا - لماذا عجزت عن تدميرها؟ - 526 00:34:12,209 --> 00:34:15,042 لازلنا نستطيع انهاء هذا - كيف؟ - 527 00:34:15,249 --> 00:34:17,365 أعني، لقد أوقعتني في شِباكِها، يافتيات ،أعني 528 00:34:17,529 --> 00:34:20,566 لقد شعرت و كأنني في غيبوبة لقد كنت ضعيفة حتى الرُّكَب 529 00:34:20,729 --> 00:34:23,084 وللحظة شعرت بأنها لا تريدني أن أرفضها 530 00:34:23,249 --> 00:34:24,841 كما لو أنّ هذا سيُدمِّرها 531 00:34:25,249 --> 00:34:27,524 عظيم، إننا نتعامل مع شيطان حسّاس وقاتل للرجال 532 00:34:28,089 --> 00:34:30,398 أجل، لابد أننا فوّتنا شيء في الكتاب استمرّي في القراءة 533 00:34:30,569 --> 00:34:32,366 سأذهب للحمّام بسبب الإحتصار 534 00:34:32,529 --> 00:34:34,565 حسناً، لا تنسَ إعادة مقعد المرحاض إلى مكانه 535 00:34:34,729 --> 00:34:36,765 حسناً، حسناً، حسناً 536 00:34:36,969 --> 00:34:40,439 هل يوجد شيء هناك؟ - لا يوجد شيء على الإطلاق - 537 00:34:44,209 --> 00:34:45,278 فيبي؟ 538 00:34:47,809 --> 00:34:49,208 إنها هنا 539 00:34:50,689 --> 00:34:52,680 الساكيباس، في المنزل 540 00:34:53,289 --> 00:34:54,563 !برو 541 00:34:55,529 --> 00:34:57,838 برو! إلى أين ذَهبَت؟ 542 00:35:01,609 --> 00:35:06,364 لقد شاهدت شريطك مراراً 543 00:35:06,569 --> 00:35:09,447 ...إن الأمور التي قلتها، جعلتني 544 00:35:10,329 --> 00:35:12,923 إنك لا تستطيع مقاومتي 545 00:35:16,169 --> 00:35:18,603 يجب أن نعثر على، برو فيبي و إلاّ ستموت 546 00:35:20,009 --> 00:35:21,840 لقد اتصلت معها مجدداً 547 00:35:22,769 --> 00:35:25,158 إنني أرى " برو "، إنها على قيد الحياة - حسناً، أين هي؟ - 548 00:35:25,329 --> 00:35:29,083 في نفس مكان الضحايا السابقين ولكنني لا أعرف أين 549 00:35:29,249 --> 00:35:32,958 يا إلهي - سأشاهدها، تموت ولا أستطيع فعل شيء - 550 00:35:33,289 --> 00:35:34,722 لحظة، استمعي إلي، فأنا لديّ فكرة 551 00:35:34,889 --> 00:35:37,528 إن كنتِ متّصلة مع، الساكيباس إذاً، الساكيباس 552 00:35:37,689 --> 00:35:39,964 متّصلة معكِ، صحيح؟ - مالذي تتحدثين عنه؟ - 553 00:35:40,129 --> 00:35:42,006 يجب أن تعكِسي الإتصال الروحي 554 00:35:42,169 --> 00:35:44,842 يجب أن تستخدمي قدرتكِ لتتحكّمي بإرجاع، الساكيباس 555 00:35:45,009 --> 00:35:47,842 لتساعدي " برو " على مقاومتها مالذي تقوله، الساكيباس؟ 556 00:35:48,449 --> 00:35:52,601 أخبرني بأنك تريدني - إنني أريدكِ - 557 00:35:53,009 --> 00:35:55,125 إنها تريد " برو " أن تعترف برغبتها بها - حسناً - 558 00:35:55,289 --> 00:35:58,042 تحدّثي عن طريق، الساكيباس وأخبري " برو " أنها لا تُريدها 559 00:35:58,209 --> 00:36:00,165 وأنها لن ترغب بها أبداً هيا أخبريها 560 00:36:00,449 --> 00:36:02,883 أخبرني أنك تحتاجني - إنني أحتاجكِ - 561 00:36:03,489 --> 00:36:06,162 تحدّثي إلى " برو " وكأنها بجانبكِ، فيبي 562 00:36:06,569 --> 00:36:08,560 أخبريها بأنها ليست رجل إنها امرأة 563 00:36:08,889 --> 00:36:10,038 أخبرني 564 00:36:10,209 --> 00:36:12,598 إنكِ لستِ رجلاً، ولكنكِ امرأة - بأنك امرأة - 565 00:36:12,809 --> 00:36:14,527 إنني امرأة - ماذا؟ - 566 00:36:14,729 --> 00:36:17,243 يمكنكِ المقاومة، برو ...إن الرجال فقط 567 00:36:17,409 --> 00:36:18,808 هم الضعفاء أمامي؟ 568 00:36:18,969 --> 00:36:22,757 يمكنني مقاومتكِ في الواقع، إنني أرفضكِ 569 00:36:22,929 --> 00:36:26,399 !ماذا؟ لا يمكنك رفضي !فأنا لا أُقاوَم 570 00:36:26,569 --> 00:36:28,287 ليس بالنسبة لي، إنكِ لستِ كذلك أيتها العاهرة 571 00:36:53,929 --> 00:36:56,966 هل أنتِ بخير؟ - إنني بخير - 572 00:36:58,489 --> 00:37:01,049 وكذلك، برو - ماذا عن، الساكيباس؟ - 573 00:37:01,209 --> 00:37:02,278 لقد ماتت 574 00:37:12,729 --> 00:37:16,722 أوه، ماهذا، لقد ظننت أن الموجة الحرارية قد انتهت 575 00:37:16,889 --> 00:37:20,040 أجل، " برو " إنكِ تبدين مثيرة - إنني ممتنّة لإرتدائي الكعوب مجدداً - 576 00:37:20,209 --> 00:37:23,406 حسناً، دَعيني أراكِ أوه، إنكِ تقومين بهذه المشية مجدداً 577 00:37:23,609 --> 00:37:25,281 إذاً سنرى إن كان " ألان " سيوافقكم في هذا 578 00:37:25,489 --> 00:37:27,719 أوه، " ألان " اعتقدت أنكِ تظنّينه غير مُتحمّس 579 00:37:27,889 --> 00:37:30,244 أجل، لقد كنت خاطئة و أظنه مجرد ارتباك ذكوري 580 00:37:30,409 --> 00:37:33,719 يبدو أنكِ تعلّمت بعض الأشياء عن كونكِ امرأة نتيجة تحوّلكِ لرجل 581 00:37:33,889 --> 00:37:36,323 في الواقع، لقد تعلّمت ،أعني، إننا مختلِفون 582 00:37:36,489 --> 00:37:39,049 ،و أنا سعيدة لهذا ولكننا متشابهون في العديد من الأشياء 583 00:37:39,249 --> 00:37:41,717 وكما تعلمن، إننا نملك العواطف نفسها 584 00:37:42,329 --> 00:37:44,160 ،فإن لم نتواصل معاً بصراحة 585 00:37:44,329 --> 00:37:47,207 ستفسد العلاقة، و تخرج عن السيطرة و ننفصِل 586 00:37:47,369 --> 00:37:51,760 و أحياناً قد يعود الأمر لنا لنفتح الباب، ونحصل على الفرصة 587 00:37:51,969 --> 00:37:53,960 أوه، لقد اتصلتِ به خيراً، هه؟ 588 00:37:54,209 --> 00:37:56,439 لقد أخذت نصيحة جيدة من الأخ الذي لم أحصل عليه 589 00:37:56,609 --> 00:37:58,645 عن اذنكم - على الرحب والسعة - 590 00:37:59,369 --> 00:38:01,929 إذاً، ماذا عنكِ، فيبي؟ - أنا؟ - 591 00:38:04,609 --> 00:38:08,568 في الواقع، لديّ موعد مع دكتور رغبت بمقابلته بشدة 592 00:38:09,289 --> 00:38:12,599 فأنا لازلت أشعر بالإثارة قليلاً - إنني أرى ذلك، فلقد غمز إليكِ - 593 00:38:12,769 --> 00:38:15,442 ،أيها الجمهور، إنه لمن الشرف لي أن أقدّم 594 00:38:15,609 --> 00:38:18,362 هذه الليلة كتبرّع لصندوق حقوق الحيوانات 595 00:38:18,569 --> 00:38:19,843 !بقيادة، الكرانبيريز 596 00:38:55,089 --> 00:38:56,283 مسرورة لأنك فعلتها 597 00:38:56,449 --> 00:38:58,440 هل تمزحين؟ فأنا من هو مسرور لإتصالكِ 598 00:38:59,169 --> 00:39:02,241 في الواقع، إنني كنت أرغب بفعل هذا منذ فترة من الآن 599 00:39:02,449 --> 00:39:04,644 حقاً؟ لم أحزر هذا من قبل 600 00:39:05,329 --> 00:39:07,365 هل تريدين الرقص؟ - بالطبع - 601 00:39:20,289 --> 00:39:23,998 ألان، مرحباً، سررت لرؤيتك - إنني مسرور لمعاودتكِ الإتصال، برو - 602 00:39:24,169 --> 00:39:26,729 عليّ أن أعترف بأنني لم أظنكِ سَتتّصلين 603 00:39:26,889 --> 00:39:29,881 حسناً، في البداية لم أكن أرغب بالإتصال ...ولكنّني 604 00:39:30,409 --> 00:39:33,481 قابلت رجلاًً رائعاً و شجَّعني على هذا 605 00:39:33,689 --> 00:39:36,442 حقاً؟ من يكون هذا؟ فأنا أريد أن أشكره 606 00:39:36,849 --> 00:39:40,285 أوه، سأشكره بنفسي بدأت فرقة، كرانبيريز 607 00:39:40,449 --> 00:39:42,041 هيا نرقص 607 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 607 00:40:50,100 --> 00:40:55,100 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة