1
00:00:05,369 --> 00:00:07,883
شكراً لكم جميعاً لتواجدكم هنا
،و أتمنى لكم أمسية رائعة
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,961
وقيادة آمنة -
أوه، لا أصدِّق الحرارة التي هنا -
3
00:00:11,129 --> 00:00:14,280
إنها 2:00 فجراً، كيف يكون
الجو حار و الشمس غائبة؟
4
00:00:14,449 --> 00:00:16,280
و كأنني لا أعرف هذا
ففرقة " كرانبيريز " تعزف
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,280
،و جمعية حقوق الحيوان ستتواجد هنا في السبت
6
00:00:18,449 --> 00:00:20,519
و سترتفع حرارة المكان إلى مليون درجة مئوية
7
00:00:22,329 --> 00:00:25,844
فيبي، إنكِ تبدين كما لو أنكِ في مسلسل
" مذكرات ذات الحذاء الأحمر "
8
00:00:26,009 --> 00:00:28,239
و أنا يجب أن أقبض على الرجال البغيضين وأطردهم
9
00:00:28,409 --> 00:00:30,639
لا يمكنني تَبريد جسمي -
حسناً، يا رجال -
10
00:00:30,809 --> 00:00:33,881
تحركوا من هنا، لا يوجد شيء لرؤيته
هيا اذهبوا
11
00:00:34,449 --> 00:00:37,282
يا إلهي
هل يجب أن أرُشّكِ بالماء لتصبحي أكثر إثارة؟
12
00:00:37,449 --> 00:00:41,647
إنها ليست غلطتي
فأنا أشعر بحالة من الإثارة العالية الآن
13
00:00:41,809 --> 00:00:43,879
ليس وكأنني قد أمانع من رَشّي بالماء
14
00:00:44,049 --> 00:00:46,404
ولكن أشعر بأنّي على نيران ملتهبة
تَحسّسي جَبيني
15
00:00:46,609 --> 00:00:49,601
فيبي، إنكِ تَغلين من الحرارة -
أعرف، وكأنني لا أعلم هذا -
16
00:00:49,769 --> 00:00:52,602
هناك شيء يحدث لي، بايبر
وهو شيء مُخيف فعلاً
17
00:00:52,769 --> 00:00:55,488
عزيزتي، أعتقد أنكِ يجب أن تَتصِلي بالدكتور
18
00:00:55,649 --> 00:00:59,688
ولكنني لا أشعر بالمرض
...إنني فقط... أشعر
19
00:01:01,369 --> 00:01:04,327
بالحرارة، و الإثارة
20
00:01:09,249 --> 00:01:10,967
لقد رأيت ذلك الحلم، بايبر
21
00:01:11,409 --> 00:01:13,923
إنه الحلم الذي يتعلّق بالجنس
22
00:01:14,089 --> 00:01:17,525
،ليس وكأنني لم أحلُم بالجنس من قبل
فلقد حلمت، وأنتِ تعلمين
23
00:01:17,689 --> 00:01:19,759
ولكن هذا الحلم... مُختلف تماماً
24
00:01:19,929 --> 00:01:26,038
فهو يبدو في سقيفة منزل رومانسية رائعة
مع شموع، و أغطية من " الساتان " الناعم
25
00:01:26,209 --> 00:01:27,608
حسناً، فهمت قصدكِ
26
00:01:27,769 --> 00:01:33,082
ولكن في كل يوم أكون مع رجل مُختلف ويقول بأنني لا أُقاوَم
27
00:01:33,249 --> 00:01:34,967
...من ثم نقوم بــ
28
00:01:35,369 --> 00:01:38,839
حسناً، لنقول بأننا نربح الميدالية الذهبية
29
00:01:39,009 --> 00:01:41,398
لأولمبياد " هيو هيفنِر "صاحب، بلاي بوي-
وهذا أمر سيء؟ -
30
00:01:41,569 --> 00:01:45,448
لا، إنه أمر جيد
إنه أمر رائع، حتى أقوم فجأة بقتلهم
31
00:01:45,609 --> 00:01:47,361
هكذا ينتهي حلمكِ؟
تقومين بقتل الفتى؟
32
00:01:47,529 --> 00:01:52,557
أقتلهم جميعهم كل ليلة، بايبر
لقد أخبرتكِ أن هناك مشكلة تحدث معي
33
00:01:52,729 --> 00:01:56,085
ليس هناك مشكلة معكِ
إنه مجرد حلم وحسب
34
00:01:56,369 --> 00:01:58,280
نتيجة الإحباط الجنسي المُفرِط
35
00:01:58,849 --> 00:02:00,840
ثِقي بي، فأنا أعلم هذا جيداً
36
00:02:01,129 --> 00:02:04,599
أوه، جيد، إننا نحلّ شفرة الرجال -
برو، مالذي تفعلينه هنا؟ -
37
00:02:04,769 --> 00:02:07,681
سأخبركِ بالذي لن أفعله
،إنني لن أضيء الشموع
38
00:02:07,849 --> 00:02:10,807
،لن أحصل على تدليك للظهر
ولن أحصل على حمّام فُقاعي لشخصيْن
39
00:02:10,969 --> 00:02:12,721
ألم تَسير الأمور جيداً مع، آلان؟
40
00:02:12,889 --> 00:02:14,800
حسناً، هذا هو الأمر
الذي لست متأكدة منه
41
00:02:14,969 --> 00:02:16,482
،أعني، إنه الموعد الثالث، وفي ليلة مُثيرة
42
00:02:16,649 --> 00:02:20,358
بعشاء رومانسي، وكل ما فعله هو قبلة الوداع
43
00:02:20,529 --> 00:02:21,518
إنني مُرتبكة قليلاً
44
00:02:21,689 --> 00:02:24,362
حسناً، ليس بالضرورة أن يكون هذا رفضاً رسمياً
45
00:02:24,529 --> 00:02:27,566
" أعني عندما يقول " سأتصل بكِ
فستكون هذه، قبلة الموت
46
00:02:27,769 --> 00:02:29,361
ربما هو مُتوتّر قليلاً -
،أجل -
47
00:02:29,529 --> 00:02:31,167
أو ربما هو غير مُتحمّس
48
00:02:31,329 --> 00:02:34,639
أعني، لقد أعطيته كل الإشارات
،التي تدل على الإنتقال للمرحلة التالية
49
00:02:34,809 --> 00:02:37,243
وكل ما فعله هو، الهروب
إنّ الرجال لا يهربون عندما تُعطينهم
50
00:02:37,409 --> 00:02:39,047
كل هذه الإشارات، صحيح؟
إذاً مالذي جعله يهرب؟
51
00:02:39,209 --> 00:02:42,007
حسناً، يكفيني ما سمعت من أمور الرجال
52
00:02:42,169 --> 00:02:44,603
أريد الذهاب للمنزل، و أخذ حمّام بارد
53
00:02:44,769 --> 00:02:46,600
و آمل في الحصول على ليلة جيدة
54
00:02:47,209 --> 00:02:49,518
أحلام سعيدة
لا تقتلي أحداً
55
00:02:51,089 --> 00:02:52,602
لا تسأليني
56
00:03:04,729 --> 00:03:06,959
لا أصدّق أننا نقوم بهذا
57
00:03:07,289 --> 00:03:10,884
ستكونين أكثر النساء اللاتي وقعت عينيّ عليهم جمالاً
58
00:03:16,329 --> 00:03:19,639
إمّا إنني أحلم
أو إنني واقع في الحب
59
00:03:20,969 --> 00:03:24,803
أوه، عزيزتي، إنني بلا شك واقع في الحب
60
00:03:26,689 --> 00:03:29,681
أين كنتِ طوال حياتي كلها؟
61
00:03:31,049 --> 00:03:32,562
إنكِ لا تُقاوَمين
61
00:03:46,400 --> 00:03:49,400
المسحورات
61
00:03:49,500 --> 00:03:54,500
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
61
00:03:54,600 --> 00:03:58,600
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع
62
00:05:23,449 --> 00:05:27,044
آلان، مرحباً -
مرحباً، عزيزتي، إن الجو حار، صحيح؟ -
63
00:05:27,289 --> 00:05:30,838
لابد أنه يوم سيء لدرجة تعطّل التّكييف -
أجل، يوم سيء. اسمع، ألان -
64
00:05:31,089 --> 00:05:33,284
دايفيد، هل يمكنكِ إيقاف
المصعد، من فضلك؟ شكراً
65
00:05:33,449 --> 00:05:35,041
آسف لقد تأخرت على الإجتماع
66
00:05:35,209 --> 00:05:38,645
،حسناً " ألان " لمجرد الفضول
هل حدث شيء
67
00:05:38,809 --> 00:05:41,562
في موعد الأمس جعلك تغضب منّي أو شيء ما؟
68
00:05:42,089 --> 00:05:45,001
أغضب؟ لا، لا، على الإطلاق
69
00:05:45,169 --> 00:05:48,206
في الواقع، لقد كانت ليلة رائعة
يجب أن نفعل هذا ثانيةً
70
00:05:48,409 --> 00:05:50,161
سأتصل بكِ
71
00:05:53,929 --> 00:05:55,328
إنها، قبلة الموت
72
00:05:55,489 --> 00:05:58,128
بالحديث عن القُبَل المُميتة
يجب أن أتحدّث إليكِ، برو
73
00:05:58,329 --> 00:06:02,447
أجل، بالتأكيد، داريل -
هل كل شيء بخير؟ -
74
00:06:02,809 --> 00:06:05,607
أتعلم، إنك رجل، و ربما تستطيع شرح هذا لي
75
00:06:05,769 --> 00:06:08,329
لماذا يقوم الرجل بإرسال كل تلك الإشارات معاً
76
00:06:08,489 --> 00:06:10,798
و بالتالي يقوم بقطعها نهائياً وكأنها لم تُوجَد؟
77
00:06:10,969 --> 00:06:12,687
مالذي تريدونه مِنّا، يا رجال؟
78
00:06:14,889 --> 00:06:18,768
حسناً، إنه لمن الرائع رؤية ذلك، بينما تُوشَك
الليلة الرومانسية على الموت، أليس كذلك؟
79
00:06:19,449 --> 00:06:21,724
إذاً، مالأمر، موريس؟
80
00:06:23,169 --> 00:06:24,397
هناك أربعة رجال قُتِلوا
81
00:06:24,569 --> 00:06:27,447
خلال الليالي الأربعة الفائتة
منذ أن أُصيبَت البلدة بالموجة الحرارية
82
00:06:27,889 --> 00:06:29,766
،أعتقد أن المُجرِمين سيستمرّون
83
00:06:29,929 --> 00:06:32,762
ولكن ليس لديّ أي مشتبه به -
أنا آسفة لسماع هذا -
84
00:06:33,369 --> 00:06:37,282
أنتِ وأنا حصلنا على هذه القضية
ويجب أن نعمل عليها معاً، صحيح؟
85
00:06:37,449 --> 00:06:40,088
إنكِ تعلمين بأنني أعرف أنكِ تُخبّئين سراً
86
00:06:40,289 --> 00:06:43,042
و أنتِ تعلمين أيضاً، أنني لا أريد معرفته
87
00:06:44,849 --> 00:06:47,522
ولكنني أتساءل إن كان السر
...قد يستطيع إيقاف هذه
88
00:06:48,729 --> 00:06:50,208
أوه، يا إلهي
89
00:06:53,689 --> 00:06:55,441
مالذي حدث لهم؟
90
00:06:55,649 --> 00:06:57,685
صدمة مُخيّة حادّة
91
00:06:57,849 --> 00:07:00,727
بالرغم من ذلك، لم يستطِع
الطبيب الشرعي معرفة السبب
92
00:07:00,969 --> 00:07:05,349
إنه حتى لا يستطيع اكتشاف سبب
خروج الهرمون الجنسي من الرجال الأربعة
94
00:07:05,449 --> 00:07:07,599
إنه أمر لا نجده كل يوم
95
00:07:07,849 --> 00:07:09,805
إننا نحتاج المساعدة في هذه القضية، برو
96
00:07:09,969 --> 00:07:12,244
إنه نوع المساعدات الذي يمكنكِ
أنتِ وحدكِ تقديمه لنا
97
00:07:14,369 --> 00:07:16,325
هل يوجد شيء آخر مُشترَك لدى الضحايا؟
98
00:07:16,489 --> 00:07:19,128
إنهم جميعاً أعضاء في، خدمة المواعدة
" تُدعى " الرومانسية الرائعة
99
00:07:19,289 --> 00:07:20,768
،و لقد عرفت المكان وبدأت بمراقبته
100
00:07:20,929 --> 00:07:22,920
ولكن لديهم العديد من الزبائن، لأراقبهم
101
00:07:23,089 --> 00:07:25,398
والعديد من المُشتبه بهم، لأخدعهم
102
00:07:25,569 --> 00:07:27,719
إن استمرّ الحال هكذا
فسيموت أحدهم الليلة
103
00:07:28,169 --> 00:07:32,162
إنني أعلم الأمر، ولكن لا أستطيع إيقافه -
سأرى ما يمكنني فعله -
104
00:07:32,649 --> 00:07:36,608
لا أريدكِ أن تتأذّي
جِدي ما تقدرين عليه، ثم أخبريني به
105
00:07:38,689 --> 00:07:40,884
إن كبير الضّباط يراقبني في هذه القضية
106
00:07:41,329 --> 00:07:44,207
لا يُمكِن لهذه القضية أن تتحوّل إلى أخرى غير قابلة للشرح
107
00:07:53,369 --> 00:07:56,805
بايبر، إنني أخبركِ بأن حلم البارحة
لم يكن حلماً
108
00:07:56,969 --> 00:08:01,008
،أو رؤيةً حتى
فلقد كان حقيقياً، و شعرت به
109
00:08:01,169 --> 00:08:06,038
لقد كنت... مُثارة جداً
...من ثم
110
00:08:06,529 --> 00:08:11,319
من ثم قمت بقتله -
فيبي، إنكِ لم تقتلي أي شخص -
111
00:08:11,489 --> 00:08:14,720
لقد شعرت بإهتزاز جسده
و خروجه عن السيطرة عندما كنت فوقه
112
00:08:14,889 --> 00:08:16,117
إنكِ تُصيبيني بالغثيان الآن
113
00:08:16,289 --> 00:08:18,325
إذاً كيف تَتصوّرين شعوري أنا؟
فأنا من عاشت الحدث
114
00:08:18,489 --> 00:08:21,162
لازلت أستطيع تذوّق طعم دماؤه -
حسناً -
115
00:08:21,889 --> 00:08:24,198
هل يوجد أحد بالمنزل؟ -
نحن هنا -
116
00:08:26,249 --> 00:08:27,921
لم يَحِن وقت الغداء بعد
مالذي تفعلينه في المنزل؟
117
00:08:28,089 --> 00:08:29,681
موريس، جاء لزيارتي
118
00:08:30,969 --> 00:08:33,608
فيبي، هل أنتِ بخير؟ -
إنني ساخنة جداً -
119
00:08:35,609 --> 00:08:37,839
درجة حرارتي 100.5 درجة مئوية
120
00:08:38,009 --> 00:08:39,886
لكنها لا تريد رؤية الطبيب
121
00:08:40,449 --> 00:08:43,361
مالذي أراده، موريس؟ -
المساعدة -
122
00:08:47,729 --> 00:08:49,082
أوه، يا إلهي
123
00:08:52,969 --> 00:08:54,960
إنهم الرجال، إنهم جميعاً هنا
124
00:08:55,129 --> 00:08:56,482
فيبي، لقد كنتِ تَحلُمين
125
00:08:56,649 --> 00:09:00,767
أحلم بالضحايا جميعهم؟
لا أظن ذلك
126
00:09:00,929 --> 00:09:03,124
،لقد رأيتهم جميعاً أمام عينيّ
127
00:09:03,289 --> 00:09:07,919
شعرت بكل لمساتهم، و اشتَممْت رائحتهم -
منذ متى أصابكِ هذا الشعور؟ -
128
00:09:08,489 --> 00:09:12,038
منذ أربعة ليالٍ -
منذ ابتداء الجرائم -
129
00:09:12,449 --> 00:09:14,519
مصادفة؟ لا أظن ذلك
130
00:09:14,689 --> 00:09:16,247
حسناً، ربما قدراتكِ تتطوّر
131
00:09:16,409 --> 00:09:18,639
ربما الآن، يمكنكِ مشاهدة الرُّؤى أثناء النوم
132
00:09:18,809 --> 00:09:21,004
أو ربما مُرتبطة روحياً بالشيطان
133
00:09:21,169 --> 00:09:24,479
خلال موجة قتله أو شيء ما -
أو ربما أنا القاتلة -
134
00:09:25,889 --> 00:09:28,722
،بالله عليكم، يا فتيات
هذا ليس وكأنه لم يحدث سابقاً
135
00:09:28,889 --> 00:09:31,198
أعني، لقد تحوّلت، بايبر
إلى " مُستذئِبة " سابقاً، أتذكرن؟
136
00:09:31,369 --> 00:09:32,882
تحوّلت إلى، وينديغو -
أياً كان اسمه -
137
00:09:33,049 --> 00:09:34,880
،اسمعي، إن كنتِ مرتبطة روحياً
138
00:09:35,049 --> 00:09:36,721
فربما يمكنكِ الذهاب إلى، خدمة المواعدة
139
00:09:36,889 --> 00:09:38,402
،و لمس أشرطة المُشتبه بهم
140
00:09:38,569 --> 00:09:40,127
لنرى إن كانت ستتّضح لكِ رؤيا
141
00:09:40,289 --> 00:09:43,008
إنها فكرة تستحق العناء
لذلك سأبقى هنا، لأرى ما يمكنني إيجاده
142
00:09:43,169 --> 00:09:45,729
في كتاب الظلال -
عذراً، انتظروا لحظة -
143
00:09:45,889 --> 00:09:48,767
أنا أخبركم بأنني أحد أنواع الشياطين القاتلة للرجال
144
00:09:48,929 --> 00:09:50,920
و أنتم تُريدوني أن أذهب لمركز العُزّاب؟
145
00:09:51,089 --> 00:09:52,442
فيبي، يجب أن نفعل شيء ما
146
00:09:52,609 --> 00:09:54,964
عدا ذلك، سيموت شخص آخر الليلة
147
00:10:09,449 --> 00:10:12,009
أوه، انظر إلى أثداء أولئك الفتيات الجميلات، هه؟
148
00:10:12,209 --> 00:10:14,325
سميث، قُم بعملك فحسب، مفهوم؟
149
00:10:14,569 --> 00:10:18,642
إنني أقوم بعملي، موريس
فأنا ألتقط صور جميع المُشتبهين بهم
150
00:10:18,889 --> 00:10:21,961
إن طلبت رأيي، فسأقول أن لهاتين الفتاتين العديد من الإحتمالات
151
00:10:25,689 --> 00:10:29,079
،مرحباً، أهلاً بكم في خدمات، الرومانسية الرائعة أنا " دارلا ". كيف يمكنني مساعدتكم؟
152
00:10:29,249 --> 00:10:31,240
أختي " برو " تريد الإشتراك هنا
153
00:10:31,409 --> 00:10:32,478
هل أريد هذا؟ -
،أجل -
154
00:10:32,649 --> 00:10:34,241
بينما آخذ جولة حول المكان -
صحيح -
155
00:10:34,409 --> 00:10:38,197
حسناً، " برو " اليوم هو يوم سعدكِ
لأننا نقوم بعرضٍ خاص
156
00:10:38,369 --> 00:10:41,406
وهو سنة كاملة غير محدودة
للدخول إلى شبكتنا، و لمكتبة الفيديو
157
00:10:41,569 --> 00:10:44,447
بتأمين من المال سيعود لكم بالتأكيد
$وقدره 3500
158
00:10:44,649 --> 00:10:48,278
ثلاثة آلاف و خمسمائة دولار؟
إنني أستطيع شراء رجل بهذا المبلغ
159
00:10:48,449 --> 00:10:50,644
أوه، إنني حقاً أشعر بالمُحبَطات مثلكِ
160
00:10:50,849 --> 00:10:53,727
لقد واجهتِ مشكلة ما، مع رجل مؤخراً، أليس كذلك؟
161
00:11:01,609 --> 00:11:05,522
أنا آسف جداً -
أوه، أنا آسفة، لم أرَك -
162
00:11:06,169 --> 00:11:10,640
.إنها ليست مشكلة
ليست مشكلة على الإطلاق
163
00:11:13,249 --> 00:11:16,321
هل تعمل هنا؟ -
...أوه، لا. في الواقع، أنا مُجرّد -
164
00:11:16,569 --> 00:11:18,321
أنا مُشترك هنا فحسب -
حقاً؟ -
165
00:11:18,529 --> 00:11:20,997
أجل -
...أعني، إن الأمر -
166
00:11:21,169 --> 00:11:22,397
لا يبدو وكأنكِ من النوع
167
00:11:22,569 --> 00:11:24,685
الذي يحتاج للمساعدة حتى يواعد -
أظن ذلك أيضاً -
168
00:11:27,529 --> 00:11:31,238
أوه، أنا " أوين " أوين جرانت
فيبي -
169
00:11:39,849 --> 00:11:43,808
يجب أن أذهب، حسناً؟
أنا آسفة، عن اذنك
170
00:11:43,969 --> 00:11:45,800
...ولكن، فيبي
آسفة -
171
00:11:47,009 --> 00:11:51,127
مُبارك لكِ " برو " فأيام المشاكل مع الرجال انتهت الآن
172
00:11:51,289 --> 00:11:53,803
هل سأراكِ في حفلة التعارف الليلة؟ -
حسناً -
173
00:11:54,089 --> 00:11:56,728
ليَكُن بمعلومكِ، إنني لا أواجه مشاكل مع الرجال
174
00:11:56,889 --> 00:11:58,766
قد تكون لديّ مشاكل مالية، وهذا صحيح
175
00:11:58,929 --> 00:12:02,239
ولكن ليس لديّ مشاكل مع الرجال -
سنخرج من هنا في الحال -
176
00:12:02,409 --> 00:12:04,047
لا بأس، عزيزتي -
إنني صادقة، لا توجد مشاكل -
177
00:12:04,209 --> 00:12:06,598
أَخْبريها -
ليس لديها مشاكل -
178
00:12:15,969 --> 00:12:17,687
بايبر؟
179
00:12:19,209 --> 00:12:20,483
لقد عدتم
180
00:12:20,649 --> 00:12:23,447
هل وجدتِ شيئاً في الكتاب؟ -
الكتاب؟ -
181
00:12:24,329 --> 00:12:26,559
أو كانت مشغولة بالنظر إلى شيء آخر؟
182
00:12:26,729 --> 00:12:29,960
لقد كنت أبحث
و يجب أن تُشاهدي ما وجدته
183
00:12:30,409 --> 00:12:32,764
أوه، إنني أشاهد ما وجدته، الآن
184
00:12:33,809 --> 00:12:36,369
بشرة سمراء ذهبية، و جسم رائع
185
00:12:37,049 --> 00:12:39,802
عندما تتخلّى الساحرة عن عواطفها
186
00:12:40,009 --> 00:12:42,569
و تتحالف مع الشر، لتحمي نفسها من التحطّم العاطفي
187
00:12:42,729 --> 00:12:45,527
تتحوّل إلى " ساكيباس " شيطان الإفتراس الجنسي
188
00:12:45,689 --> 00:12:47,759
دَعيني أرى ذلك
189
00:12:48,089 --> 00:12:51,718
إنها تبحث عن الرجال الأقوياء العاجزين
،عن مقاومة سحرها
190
00:12:51,889 --> 00:12:55,484
ثم تقوم بإطعامهم إلى
بويضاتِها، بلسانها الحاد
191
00:12:55,929 --> 00:12:58,966
إذاً هذا الوحش الشرير
هو ساحرة مُثارة جنسياً؟
192
00:12:59,129 --> 00:13:00,687
أجل، ولكنها ليست أنتِ، فيبي
193
00:13:00,849 --> 00:13:02,919
لأنكِ لم تتحالفي مع الشر، أليس كذلك؟
194
00:13:03,089 --> 00:13:05,649
وكما نعلم، إنكِ لا تملكين لِساناً حاد
195
00:13:07,049 --> 00:13:10,359
هذه تعويذة لِجَذب، الساكيباس
و تدميره بالنار
196
00:13:10,529 --> 00:13:13,362
الموت عن طريق اللهب لصديقتكم المُخلِصة؟
لا أظن ذلك
197
00:13:13,529 --> 00:13:15,360
حسناً، إننا يجب أن نصطاد
ذلك الشيء، صحيح؟
198
00:13:15,529 --> 00:13:18,566
إذاً، لِما لا أطلِق التعويذة عليّ لأجذبها
وإن اتّضحت أنها أنتِ
199
00:13:18,729 --> 00:13:21,243
من سَتنجذِب إليّ
ستقوم " بايبر " بتجميد المكان
200
00:13:21,409 --> 00:13:23,127
و سنبدأ من هناك
هل يبدو عادلاً؟
201
00:13:35,449 --> 00:13:38,646
يا قدرات النعيم والجحيم
ارسمي لنا فشل هذه المرأة الذريع
202
00:13:39,329 --> 00:13:42,878
و انتَزعي رغبتها الشنيعة
التي قد تَفنِيها كالحشرة في النار
203
00:13:49,649 --> 00:13:54,325
أتريْن؟ عرفت أنها ليست أنتِ -
إنني لم أحترِق، أنا بخير -
204
00:13:54,609 --> 00:13:55,962
أنا لست بخير
205
00:14:00,529 --> 00:14:02,087
أوه، يا إلهي -
يا إلهي -
206
00:14:04,289 --> 00:14:06,120
لا أصدّق هذا
207
00:14:09,249 --> 00:14:10,967
لدينا مشكلة جديدة
208
00:14:20,969 --> 00:14:24,564
برو، أرجوكِ اخرجي -
ليس قبل أن تعكِسوا هذه التعويذة -
209
00:14:24,729 --> 00:14:27,163
هيا، لقد مرّ عليكِ ساعة كاملة
210
00:14:28,329 --> 00:14:30,320
هل تعتقدين أنها تلمِس أعضاء جسدها؟
211
00:14:30,489 --> 00:14:32,764
الكتاب لا يذكر أي شي عن عكس التعويذة
212
00:14:32,929 --> 00:14:36,205
ربما يجب أن تَبقيْ رجلاً
" حتى تجذبي " الساكيباس
213
00:14:36,369 --> 00:14:38,087
حسناً، إنني لن أذهب لأي مكان -
أتريْن؟ -
214
00:14:40,689 --> 00:14:42,919
ليس لديكِ أي خيار آخر
215
00:14:43,089 --> 00:14:45,523
أعتقد أننا يجب أن نأخذكِ
إلى، خدمة المواعدة
216
00:14:45,689 --> 00:14:48,442
حيث يلتقط " الساكيباس " ضحاياه
217
00:14:48,609 --> 00:14:51,282
في الواقع، هذه فكرة جيدة
...إنها تستطيع
218
00:14:51,449 --> 00:14:53,519
إنه يستطيع الإشتراك كبقية الرجال
219
00:14:53,729 --> 00:14:55,685
إنني لن أشترِك في أي شيء
220
00:14:56,409 --> 00:15:00,084
هناك أرواح مهددة بالخطر، برو
فسيموت أحد الرجال الأبرياء اليوم
221
00:15:01,569 --> 00:15:04,242
إننا أخواتكِ، برو
فلا داعي للإحراج
222
00:15:04,409 --> 00:15:05,808
إننا لن نضحك
223
00:15:08,129 --> 00:15:10,438
كيف يمكنني انقاذ أي شخص؟
224
00:15:12,449 --> 00:15:14,644
حسناً، إنني أبدو بمظهر سخيف
225
00:15:15,409 --> 00:15:18,481
،فأنا أرتدي ملابس صديقي السابق، بايل
226
00:15:18,649 --> 00:15:21,209
،و لديّ شعر في أماكن غريبة
227
00:15:21,369 --> 00:15:25,521
كذلك إنني أمتلك عضو ذكري
!هذا ليس مُضحكاً
228
00:15:26,729 --> 00:15:30,039
ما مشكلتكِ؟ -
أنا آسفة، لم أستطِع مساعدتها -
229
00:15:32,609 --> 00:15:35,077
برو، لا داعي لأن تواعِدي أي شخص
230
00:15:35,249 --> 00:15:38,241
كل ماعليكِ فعله هو أن تظهري
على الشاشة، و تكوني مُتاحة
231
00:15:38,409 --> 00:15:40,604
،أتعلمين، " برو "
كلما أسرعتِ في صَيد، الساكيباس
232
00:15:40,769 --> 00:15:42,646
كلما أسرعتِ في التحوّل إلى امرأة
233
00:15:44,969 --> 00:15:46,925
قَوْل هذا أسهل من فعله
234
00:15:50,009 --> 00:15:52,398
،حسناً، عليكِ بالثقة، في المشي
الحديث، و المُصافحة
235
00:15:52,569 --> 00:15:54,241
كل الأمور تدور حول الثقة
236
00:15:54,409 --> 00:15:57,242
و الرياضة، فالرجال يحبون الرياضة -
و الإخلاص، فهو المفتاح الأساسي -
237
00:15:57,409 --> 00:15:59,604
،ولكن مايصنع شخصية الرجل، هو ملابسه
238
00:15:59,769 --> 00:16:01,361
،و السيارة التي يقودها، والمال الذي يكسبه
239
00:16:01,529 --> 00:16:03,679
بالإضافة للإطلالة -
أنتِ من المفترض أن تساعديني -
240
00:16:03,849 --> 00:16:05,521
حسناً، لنعمل على مَشيَتكِ
241
00:16:05,729 --> 00:16:09,244
كل ما عليكِ فعله هو تَخيّل الرجل
الذي أُعْجبتِ به، ثم قومي بمنافسته
242
00:16:09,409 --> 00:16:10,637
فكما تعلمين، إن المشي سيقودكِ
243
00:16:10,809 --> 00:16:12,606
رجل أُعْجبتُ به
حسناً، لديّ هذا
244
00:16:12,769 --> 00:16:14,760
حسناً
245
00:16:19,129 --> 00:16:21,927
الذي أعجبكِ هو، ريتشارد سيمونز
ذو الشخصية المُتذبذبة؟
246
00:16:26,409 --> 00:16:29,845
حسناً، سآخذ ملفات " موريس " لأحاول
الحصول على قائمة بصفات
247
00:16:30,009 --> 00:16:32,204
الذين يجذبون، الساكيباس
و أنتما الإثنتين افتحنَ الباب
248
00:16:32,409 --> 00:16:34,400
ماذا؟ -
حسناً، اعتبري هذا كتمرين لكِ -
249
00:16:34,569 --> 00:16:35,797
لخدمات المواعدة
250
00:16:35,969 --> 00:16:39,120
أوه، أوه، وجدته
إنه الممثل، توم هانكس
251
00:16:39,289 --> 00:16:41,200
الجميع يحبون، توم هانكس
فكّري به
252
00:16:41,369 --> 00:16:43,280
توم هانكس -
الجميع يحبونه -
253
00:16:43,769 --> 00:16:45,646
حسناً
254
00:16:48,809 --> 00:16:50,083
دان -
مرحباً -
255
00:16:50,249 --> 00:16:52,809
،آسف للماقطعة
و لكن آلة التجميد تعطّلت
256
00:16:52,969 --> 00:16:56,564
و أردت أن أحصل منكم على بعض الثلج
257
00:16:57,409 --> 00:17:00,924
...أوه، " دان "، هذا... هذا
هذا، ماني
258
00:17:01,089 --> 00:17:04,843
ماني هانكس، إنه صديقي
259
00:17:05,009 --> 00:17:07,569
تشرّفت بمعرفتك، ماني
260
00:17:07,729 --> 00:17:10,289
بايبر، تعالي هنا بسرعة -
حسناً، أنا آتية -
261
00:17:10,449 --> 00:17:12,724
سأعود لك مع الثلج في الحال -
أوه، انتظري، لا -
262
00:17:13,049 --> 00:17:14,482
إنه رجل صالح
263
00:17:15,569 --> 00:17:19,881
هل تقابلنا من قبل؟
فأنت تبدو مألوفاً
264
00:17:21,969 --> 00:17:24,278
إذاً هل تعرف الأخوات منذ فترة طويلة؟
265
00:17:24,969 --> 00:17:28,200
إنني كالأخ الذي لم يحصلوا عليه أبداً
266
00:17:30,729 --> 00:17:32,959
مالذي حدث؟ -
...لقد -
267
00:17:33,129 --> 00:17:36,724
،اتّضحت لي احدى الرؤيات الساخنة
إنها رؤيا، الساكيباس
268
00:17:36,889 --> 00:17:40,279
بايبر، أعتقد أنني فعلاً مُرتبطة بذلك الشيء روحياً
269
00:17:40,449 --> 00:17:43,327
فأنا أرى ما تراه
وأشعر بما تشعر بهِ
270
00:17:44,449 --> 00:17:45,848
لقد شعرت بالإثارة
271
00:17:46,449 --> 00:17:49,043
شعرتِ بالإثارة الممتعة
أَمْ الإثارة الساخنة؟
272
00:17:49,209 --> 00:17:52,087
بايبر، إنها ساخنة، حسناً؟
و أنا كذلك أيضاً
273
00:17:52,249 --> 00:17:54,319
إذاً، هذا يُفسّر سبب ارتفاع حرارتكِ
274
00:17:54,489 --> 00:17:56,798
لابد أن غريزتك ِالجنسية مرتبطة بها
275
00:17:56,969 --> 00:17:59,164
أجل، إنها تبدو، و كأنني لا أستطيع التحكم بها
276
00:18:04,089 --> 00:18:05,807
لقد حدثت مجدداً
277
00:18:06,449 --> 00:18:09,088
لقد رأيت حويصلات البيض
278
00:18:10,369 --> 00:18:11,768
أوه، يا إلهي
279
00:18:12,009 --> 00:18:13,886
أعتقد أنها حامل
أو تكاد تُفقّس بيضها
280
00:18:14,049 --> 00:18:16,961
تقصدين، سيصبح لها ذرية كاملة لقتل الرجال؟
281
00:18:17,129 --> 00:18:21,088
،عدا إن قمنا بإيقافها
أعتقد أن هذه خطّتها تماماً
282
00:18:21,729 --> 00:18:24,402
إذاً " بايبر " لا تواعد أحداً
283
00:18:25,849 --> 00:18:29,637
لا، ليس تماماً -
إذاً " بايبر " تواعد شخصاً ما -
284
00:18:30,129 --> 00:18:33,519
لا، ليس تماماً
285
00:18:35,249 --> 00:18:38,047
،حسناً، إنني أكره أن أراها تخرج مع رجل
286
00:18:38,249 --> 00:18:40,683
أوه، لنَقُل أنه يهرب في الموعد الثالث
287
00:18:40,849 --> 00:18:45,320
ألا تكره هذا النوع من الرجال؟ -
إنني لا أعرف أي رجل هكذا -
288
00:18:47,609 --> 00:18:50,362
ماذا عن فريق البيسبول، ناينَرز؟
289
00:18:52,369 --> 00:18:55,202
حسناً، هاهو ثلجك -
أوه، شكراً -
290
00:18:55,369 --> 00:18:57,246
أوه، على الرحب و السعة
حسناً، وداعاً
291
00:18:58,009 --> 00:19:00,682
اعتني بنفسك
بلِّغ تحياتنا إلى " جيني "، حسناً؟
292
00:19:00,849 --> 00:19:02,805
حسناً -
حسناً، جيد -
293
00:19:03,929 --> 00:19:08,047
إذاً؟
أوه، إننا في ورطة كبيرة، بل ضخمة
294
00:19:11,289 --> 00:19:14,759
أتعلمين، إنّ الأشياء الصغيرة هي ما أبحث عنها في العلاقة
295
00:19:14,929 --> 00:19:15,918
كما تعلمين، مثل
296
00:19:16,289 --> 00:19:21,443
الإستماع إلى الشريك
اللّطف، و الإحترام
297
00:19:21,889 --> 00:19:24,119
،وبالنسبة لي
أنا لا أعتقد بأن هناك شيء
298
00:19:24,289 --> 00:19:28,043
جنسي، أو مثير
أكثر من احترام الشخص لنفسه
299
00:19:28,729 --> 00:19:30,321
أقصد، احترام الفتاة لنفسها
300
00:19:31,369 --> 00:19:35,567
لأنكِ كما تعلمين، إن احترَمتْ الفتاة
نفسها، فستحترم الآخرين
301
00:19:37,489 --> 00:19:40,606
يمكنني أن أقول بأنك مُنسجم كثيراً
مع الجانب الأنثوي
302
00:19:42,649 --> 00:19:44,401
إنكِ لم تَسمعي البقية
303
00:19:46,569 --> 00:19:48,958
اسمه، أوين
و لقد اشترك هنا صباح اليوم
304
00:19:49,729 --> 00:19:52,880
دكتور، أوين جرانت؟ -
دكتور؟ -
305
00:19:53,089 --> 00:19:54,408
أجل، أعتقد أنه هو
306
00:19:54,569 --> 00:19:57,527
هل تعرفين كيف أتواصل معه؟
إن الأمر مهم
307
00:19:57,689 --> 00:20:00,487
$حسناً، يمكنكِ الإشتراك بـ 3500
و مشاهدة شريطه
308
00:20:10,769 --> 00:20:14,398
لا أصدّق هذا -
ماذا؟ -
309
00:20:14,569 --> 00:20:18,642
يبدو أن جارنا " دان " اشترك هنا
هل أنتِ متحمّسة لرؤيته؟
310
00:20:25,409 --> 00:20:26,683
لنذهب
311
00:20:31,249 --> 00:20:34,400
أوه، يمكن للرجل أن يدخل هناك
و يقوم ببعض الأضرار الحقيقية، أتعلم هذا؟
312
00:20:34,689 --> 00:20:37,328
كل ما عليك فعله هو التخلّي عن التظاهر
والتحرك قليلاً يا رجل الكهف
313
00:20:38,409 --> 00:20:40,161
إنك مثل رجل الكهف
أتعلم هذا، سميث؟
314
00:20:40,329 --> 00:20:42,923
إنني أعلم
فهذا ما يُخبروني به الفتيات
315
00:20:43,649 --> 00:20:44,638
أوه، يا رجل
316
00:20:45,809 --> 00:20:47,686
و كأن الجو يَغلي -
أجل، إنه كذلك -
317
00:20:48,249 --> 00:20:51,525
سأقوم ببعض الإستجواب في الداخل -
لا، إنك لن تذهب إلي أي مكان -
318
00:20:51,689 --> 00:20:54,761
هيا، إنها حفلة تعارف، صحيح؟
إنني أريد الدخول و التّعرف
319
00:20:57,409 --> 00:20:59,206
هل تعتقدين أن، الساكيباس
قد وصل إلى، أوين؟
320
00:20:59,369 --> 00:21:00,563
أعني، ماذا لو كنّا قد تأخرنا؟
321
00:21:00,729 --> 00:21:02,162
إن حدث ذلك لكانت هناك رؤية روحية
322
00:21:02,329 --> 00:21:04,240
،وطالما لم يحدث
لم يفُت الأوان
323
00:21:04,409 --> 00:21:05,922
أوه، هاهو هناك
324
00:21:07,489 --> 00:21:10,208
أتعلمين، أعتقد أنني يجب أن أعيده
325
00:21:10,369 --> 00:21:12,519
إلى المنزل لأبقيه بأمان
326
00:21:12,969 --> 00:21:15,164
أنتِ و هو في المنزل، و لوحدكم؟
327
00:21:15,329 --> 00:21:18,321
إنني سأتحدّث إليه وحسب -
إذاً، يمكنك ِالتحدّث إليه هنا -
328
00:21:18,489 --> 00:21:21,401
إنني ذاهبة إلى مكان الفيديو لأرى، برو
329
00:21:22,049 --> 00:21:23,880
" لا تنسيْ شريط " دان
330
00:21:28,569 --> 00:21:30,560
أجل، تشرّفت بمعرفتك أيضاً
331
00:21:32,129 --> 00:21:33,881
مرحباً -
مرحباً -
332
00:21:35,009 --> 00:21:38,206
إنكِ تقولين بأن شريطي سيكون مُتاحاً لجميع زبائنكِ
333
00:21:38,369 --> 00:21:39,688
،إذاً عن طريق دخول خدمة الإنترنت
334
00:21:39,849 --> 00:21:41,646
متى سأكون قادراً على مقابلة أي امرأة؟
335
00:21:41,809 --> 00:21:45,245
سيد " هانكس " هناك ما يجعلني أعتقد
بأنكِ ستواعد بالكثير في الغد
336
00:21:45,409 --> 00:21:47,843
فهذا شريط رائع جداً
337
00:21:49,889 --> 00:21:53,086
...أنا آسف، أعتقد
أنني لا أستطيع فعل هذا
338
00:21:53,249 --> 00:21:56,127
أوه، هيا. لقد دفعت
أختك تكاليف هذا، سيد جوردن
339
00:21:56,289 --> 00:21:58,723
يمكنك فعل هذا -
لا فأنتِ لا تعرفيني جيداً -
340
00:21:58,889 --> 00:22:01,449
حاول هذا فحسب
تحدّث من أعماق قلبك
341
00:22:01,609 --> 00:22:04,601
مالذي تبحث عنه في المرأة؟ -
مالذي أبحث عنه؟ -
342
00:22:06,409 --> 00:22:09,048
لا أعرف، فأنا من النوع القديم
...أعتقد أنني
343
00:22:10,609 --> 00:22:12,600
أبحث عن فتاة الجيران
344
00:22:13,049 --> 00:22:16,883
إنها طيّبة القلب
ذات شخصية رائعة وملائمة لي
345
00:22:17,049 --> 00:22:20,678
إنها من نوع الذي
،عندما أريد الذهاب للعمل صباحاً
346
00:22:21,569 --> 00:22:27,917
،انتظرها قليلاً حتى تذهب للعمل أيضاً
347
00:22:29,289 --> 00:22:35,319
لأحصل على لمحة من شعرها الأسود
،الطويل، وابتسامتها الرائعة
348
00:22:35,929 --> 00:22:40,719
على أمل أن تكتشف في يوم من الأيام أنني أراقبها
349
00:22:41,249 --> 00:22:43,604
فتبتسم لي
350
00:22:51,009 --> 00:22:52,567
هل تريدين...؟
351
00:22:53,089 --> 00:22:55,728
هل تريدين الخروج من هنا للتّمشي أو شيء ما؟
352
00:22:57,289 --> 00:23:02,966
أوَد ذلك فعلاً، لكن لا أستطيع -
لا تستطيعين؟ لِما لا؟ -
353
00:23:03,129 --> 00:23:04,767
...أوه، إن هذا صعب
354
00:23:05,609 --> 00:23:10,080
أعني من الصعب شرح هذا، أتعلم؟
هل الجو حار هنا؟
355
00:23:10,249 --> 00:23:13,047
أتعلمين ماذا؟ سأحضر لكِ شيئاً
لتشربينه و سأعود في الحال
356
00:23:13,209 --> 00:23:15,564
حسناً، لا بأس
357
00:23:23,249 --> 00:23:26,321
أوه، لا
إنها هنا
358
00:23:27,209 --> 00:23:29,882
!بايبر -
مالذي يحدث؟ هل أنتِ بخير؟ -
359
00:23:30,049 --> 00:23:32,483
أجل، يجب أن نخرج من هنا
بسرعة، حسناً؟ اتبعني
360
00:23:33,209 --> 00:23:36,884
حسناً، إن أمكنك، قِف هنا قليلاً
و ابقَ أمام ناظريّ، مفهوم؟
361
00:23:37,049 --> 00:23:38,118
حسناً -
حسناً -
362
00:23:40,209 --> 00:23:42,086
إنها هنا، لقد شعرت بها -
ماذا؟ أين هي؟ -
363
00:23:42,249 --> 00:23:44,046
لا أعلم، ولكنها بمكان ما في هذه الغرفة
364
00:23:44,209 --> 00:23:46,803
لابد أنها تتّبع، أوين -
إذاً، أخرجيه من هنا -
365
00:23:46,969 --> 00:23:48,482
!بسرعة -
حسناً -
366
00:23:48,649 --> 00:23:50,082
إلى أين تذهبين، يا عزيزتي؟
367
00:23:50,249 --> 00:23:51,238
عن اذنك
368
00:23:51,409 --> 00:23:54,606
لا، لا، لا، فأنا أريد التحدّث معكِ قليلاً
و بخصوصية
369
00:23:59,649 --> 00:24:02,561
ماهي مشكلتك " سميث "؟
دَعها تذهب
370
00:24:03,849 --> 00:24:06,761
" ماني، إنه " أوين
أَخْرِجه بسرعة
371
00:24:10,849 --> 00:24:14,046
مالذي تفعله؟
إنها قدراتكِ
372
00:24:14,209 --> 00:24:16,564
يا هذا، يكفي ما فعلته حسناً؟
!إنك رهن الإعتقال
373
00:24:18,929 --> 00:24:20,487
انتهى الأمر، إنك رهن الإعتقال، يا صاح
374
00:24:20,649 --> 00:24:23,402
اعتقِل الشخص الآخر، سميث
375
00:24:26,409 --> 00:24:30,527
هذا... هذا سيء
هذا سيء جداً
376
00:24:34,009 --> 00:24:35,806
أصبحت الأمور أكثر سوءاً
377
00:24:35,969 --> 00:24:38,881
إنّ " الساكيباس " لم تعُد مُنجذبة
إلى " أوين " بعد الآن
378
00:24:39,089 --> 00:24:42,764
إنها مُنجذبة إلى، برو -
رائع -
379
00:24:50,849 --> 00:24:54,637
تُريديني أن أطلق سراحه؟
لقد ضرب صديقكِ الشرطي
380
00:24:54,809 --> 00:24:57,721
أربعة رجال قُتِلوا في الليالي الأربعة الأخيرة
...ولكن لم يحدث شيء لليوم
381
00:24:57,889 --> 00:25:00,608
ماذا تعتقد السبب؟ -
إنّ " ماني " هو السبب -
382
00:25:00,769 --> 00:25:04,125
و إن بقِيَ في السجن
فسيموت رجل بريء الليلة
383
00:25:04,649 --> 00:25:07,083
...و أعتقد أنكم تريدوني أن أُطلِق سراح
384
00:25:07,409 --> 00:25:10,287
دكتور " أوين جرانت " أيضاً، هه؟ -
لا -
385
00:25:10,449 --> 00:25:12,280
في الواقع، إنه لا يزال ضحية مُشتبه بها
386
00:25:12,449 --> 00:25:15,168
و طالما هو هنا، فهو بأمان
لا يمكنك أن تُطلِق سراحه
387
00:25:19,329 --> 00:25:23,163
هذا سيجعلهم يركلون مؤخرتي
إنني أعلم هذا
388
00:25:30,409 --> 00:25:33,321
أتعلمين، إنني متفاجيء بأننا نحن الرجال
نستطيع فعل شيء ما
389
00:25:33,489 --> 00:25:35,923
وكما تعلمين، يبدو أن كل ما أفكّر به هو الجنس
390
00:25:36,129 --> 00:25:38,802
فالأمر يبدو وكأننا لا نُنهَك أبداً
391
00:25:39,529 --> 00:25:42,282
وكأنني لا أعرف هذا
هل أصلحت التّكييف؟
392
00:25:42,449 --> 00:25:44,485
اجل، لقد اضطررت لتنظيف الفلتر فحسب
393
00:25:44,649 --> 00:25:47,209
فلابد أن هناك ما علِق في قناة التّيار الهوائي
394
00:25:48,489 --> 00:25:52,448
احزري من كان على الهاتف؟ -
إنه " ألان " من، باكلاند -
395
00:25:52,609 --> 00:25:53,962
ألان؟ انتظري، هل اتصل فعلاً؟
396
00:25:54,129 --> 00:25:55,881
أجل، وهو يريد الخروج معكِ مجدداً
397
00:25:56,089 --> 00:25:59,240
لقد كسر نظريتنا حول الرفض -
حسناً، ماذا أخبرتِه؟ -
398
00:25:59,409 --> 00:26:02,401
لقد خرجت عن الموضوع، وأخبرته بأنكِ
شعرتِ بإرتفاع في معدّل الهرمونات
399
00:26:03,169 --> 00:26:07,685
درجة حرارتي 102.5 أعتقد أنها
طبيعية بالنسبة، للساكيباس
400
00:26:07,889 --> 00:26:11,086
ولكنها ليست جيدة بالنسبة لكِ
أعتقد أنكِ يجب أن تتّصلي بالدكتور
401
00:26:11,249 --> 00:26:12,762
بايبر، لا يوجد شيء يمكن أن يفعله لي
402
00:26:12,929 --> 00:26:16,399
إنه الإتصال مع " الساكيباس " فحسب
إنها تُصبح أقوى
403
00:26:16,569 --> 00:26:18,958
ربما لأنها فقدت ليلتها الحميمة للإطعام
404
00:26:19,129 --> 00:26:22,678
فهي لم تحصل على " أوين " أو، برو
إنها تريد القتل، يمكنني الشعور بهذا
405
00:26:22,929 --> 00:26:26,080
حسناً، مالذي سنفعله؟ -
حسناً، لديّ خطة -
406
00:26:26,249 --> 00:26:28,001
لقد اتصل اليوم محل، خدمة المواعدة
و اتّضح أن شريطي
407
00:26:28,169 --> 00:26:31,241
سُرِق من بين جميع شرائط
المحل، هذا الصباح
408
00:26:31,409 --> 00:26:34,287
مما يعني أن " الساكيباس " أحد الموظفات
لذا حددت موعداً معهم جميعاً
409
00:26:34,449 --> 00:26:35,643
ماذا؟ -
،أجل -
410
00:26:35,809 --> 00:26:37,208
واعدتهم في النادي الساعة 6
411
00:26:37,369 --> 00:26:40,088
لا، ليس اليوم لأن، الكرانبيريز
سيتفقّدون آلات الصوت
412
00:26:40,249 --> 00:26:42,809
قبل حفلة التّبرع غداً
فلا أستطيع المخاطرة بجعلهم يهربون خوفاً
413
00:26:42,969 --> 00:26:46,086
أوه، هذه ليست مشكلة، فأنا سأضرب
الساكيباس، قبل وصولهم هناك
414
00:26:46,249 --> 00:26:47,807
أوه، ستضربها، أليس كذلك؟
415
00:26:47,969 --> 00:26:50,688
إذاً، هذا العمل الرجولي
وهذا الإجتماع القصير
416
00:26:50,849 --> 00:26:54,046
هو نفسه الذي نُسمّيه، جولة استشارة
الأخوات المترابطات، أليس كذلك؟
417
00:26:54,209 --> 00:26:56,279
أنا الرجل، و أُنهي الأمور لوحدي
418
00:26:56,449 --> 00:26:58,679
لم يبدأ هذا حتى قام المغفل
بضرب، أوين
419
00:26:58,849 --> 00:27:02,603
كانت لديكم مشكلة وقمت بحلّها -
أوه، إنكِ تراهن على أنك فعلت هذا -
420
00:27:02,769 --> 00:27:05,806
لقد كدت تكسر فكّه -
لقد أنقذت حياته -
421
00:27:05,969 --> 00:27:08,847
إنها أنتِ من قالت بأنني يجب
أن أتمرّن على كَوني رجلاً، صحيح؟
422
00:27:09,049 --> 00:27:12,121
لذا تصرّفت وفق غريزتي
،ولأخبركِ الحقيقة، عندما ضربته
423
00:27:12,289 --> 00:27:14,757
شعرت بأنني أكثرة قوة
و بطريقة ما جعلني هذا رجلاً
424
00:27:15,449 --> 00:27:18,646
هل تريد أن تُصبح رجلاً حقيقياً؟
انظر إلى، دان
425
00:27:18,809 --> 00:27:21,528
فهو صادق، لطيف، و بقلب طيّب
426
00:27:21,689 --> 00:27:25,079
إنه من نوع الرجال الذين يخاطرون
بالتأخر عن عملهم، ليجعلوني أبتسم
427
00:27:25,249 --> 00:27:26,648
وليس كالطائشين، المتسكّعين
428
00:27:26,809 --> 00:27:29,448
الذين يعتقدون بأن الضرب سيُغيّر الحياة
429
00:27:32,449 --> 00:27:34,644
هل تعلّمت كل هذا بالنظر من النافذة وحسب؟
430
00:27:40,049 --> 00:27:44,088
أوه، أجل، جسم رائع
و سمرة أكثر روعة
431
00:27:45,649 --> 00:27:47,401
سيّارة رائعة
432
00:27:49,169 --> 00:27:52,241
أتعلمين، أعتقد أنكِ تتحوّلين إلى رجل تماماً
433
00:27:56,809 --> 00:27:59,448
أوه، يا رجل، انظر إلى هذا
انظر إليه
434
00:27:59,609 --> 00:28:01,725
إنني بالكاد أرى مافي الخارج
و أنت أطلقت سراحه
435
00:28:01,889 --> 00:28:03,800
لِما لا تحاول النظر إلى النادي لفترة وجيزة
436
00:28:03,969 --> 00:28:06,563
كلّما أسرعنا في القبض على المجرم
كلما أسرعت في في ترقِيَتك
437
00:28:09,369 --> 00:28:13,567
أتمنى أن يصل " الساكيباس " هنا بسرعة
لأنني سأموت
438
00:28:13,929 --> 00:28:15,806
حسناً، ركّزي على الخطة
439
00:28:16,729 --> 00:28:20,278
حسناً، سيقوم " ماني " بإغراء، الساكيباس
...حتى الممر، فأقوم أنا بتجميدها
440
00:28:20,449 --> 00:28:23,919
ثم يقوم باستخدام هرموناته المشحونة بالقدرات
441
00:28:24,089 --> 00:28:27,525
ليُناضل معها حتى تنفجر كلهب مُتَطايِر
فهمت هذا
442
00:28:33,809 --> 00:28:36,277
هل تفقّد " ماني " مؤخرة تلك الفتاة؟
443
00:28:36,449 --> 00:28:39,407
أوه، يا إلهي، لقد بدأ الأمر يصبح غريباً
444
00:28:39,609 --> 00:28:42,362
بدأ الأمر يصبح غريباً؟
أين كنتِ في الفترة الفائتة؟
445
00:28:45,169 --> 00:28:47,000
مرحباً -
مرحباً -
446
00:28:52,049 --> 00:28:56,645
إنك لم تتعرّف على ملامِحي، أليس كذلك؟ -
لا، آسف، هل يجب أن أعرفك؟ -
447
00:28:58,889 --> 00:29:02,677
إنني أعمل في " باكلاند " مع، برو هالوويل
448
00:29:04,049 --> 00:29:08,008
اسمي " ماني "، ماني هانكس -
أنا " ألان ستانتون " تشرّفت بمعرفتك -
449
00:29:08,569 --> 00:29:12,687
إذاً انت تعرف " برو "، هه؟ -
أجل، إننا نمشي معاً في طريق العودة -
450
00:29:13,329 --> 00:29:16,560
أجل، في الواقع، لقد واعدت
برو " بضع مرّات "
451
00:29:17,969 --> 00:29:19,607
،عندما أواعد النساء هذه الأيام
452
00:29:19,769 --> 00:29:21,600
لا أعرف مالذي يريدونه فحسب
453
00:29:22,129 --> 00:29:25,041
إنه وضع مُربِك جداً بالنسبة للرجل
454
00:29:25,609 --> 00:29:28,965
تقصد من أي ناحية بالضبط؟ -
من جميع النواحي -
455
00:29:29,129 --> 00:29:31,723
أعني، عندما تفتح الباب للمرأة
و تسحب الكرسي لتجلس
456
00:29:31,889 --> 00:29:33,600
هناك بعض النساء يُحببنَ هذا
والبعض الآخر يَكرهنَه
457
00:29:33,649 --> 00:29:36,322
إنك لن تعرف نوعهم حتى يفوت الأوان
458
00:29:36,489 --> 00:29:38,002
حسناً، وأنت تظن " برو " من أي نوع؟
459
00:29:38,169 --> 00:29:40,000
برو؟
460
00:29:40,169 --> 00:29:43,923
إنها من النوع الرائع، الذي يحب هذا
إنها مُذهلة
461
00:29:45,609 --> 00:29:48,885
ليس لديّ فكرة
...أعني
462
00:29:49,489 --> 00:29:51,605
إنني أراهن بعدم معرفتها بذلك
هل أخبرتها؟
463
00:29:52,609 --> 00:29:56,284
هل تمزح؟
أعتقد أنها ستهرب خوفاً إن لم أخبرها بذلك
464
00:29:57,289 --> 00:29:59,086
أين، برو؟ لقد فقدتُها، أعني فقدتُه
465
00:29:59,249 --> 00:30:00,841
...إنها هناك تتحدّث مع
466
00:30:02,369 --> 00:30:03,404
ماذا؟
467
00:30:04,089 --> 00:30:08,321
الساكيباس، هنا
إنني أرى ما تراه
468
00:30:08,529 --> 00:30:10,360
ماذا؟ أين هي؟ -
إنها في مكان ما هنا -
469
00:30:13,209 --> 00:30:14,437
لقد اكتشفت " برو " فحسب
470
00:30:16,969 --> 00:30:20,006
انتظري، أليست هذه المرأة
من، خدمة المواعدة
471
00:30:20,169 --> 00:30:21,921
التي قامت بتصوير، برو؟
472
00:30:22,409 --> 00:30:24,525
إنك تعرف، برو
فهي تعود لطبيعتها بسرعة
473
00:30:24,689 --> 00:30:27,157
و أنا أحترمها جداً
لمواجهتي بذلك الأمر
474
00:30:27,769 --> 00:30:29,919
لم أرغب بالتسرّع في العلاقة
475
00:30:30,089 --> 00:30:33,399
بالرغم من أنني أفكّر به الآن
ولكن التمهّل قد يجعلها غاضبة منّي
476
00:30:34,169 --> 00:30:36,763
،إنها نفس القواعد المُربكة
هل تفهم ما أعنيه؟
477
00:30:36,969 --> 00:30:38,322
أجل، فأنا بدأت أشعر به الآن
478
00:30:42,769 --> 00:30:43,963
نعم؟ -
برو، إنها هنا -
479
00:30:44,129 --> 00:30:45,198
اذهبي إلى الممر بسرعة
480
00:30:45,369 --> 00:30:47,803
إنها " جان " من خدمة المواعدة
و التي ترتدي الثوب الأحمر
481
00:30:47,969 --> 00:30:51,086
حسناً، إنني في طريقي
آسف " ألان " يجب أن أذهب
482
00:30:53,009 --> 00:30:57,560
مرحباً، مرحباً، إنكِ " جان "، صحيح؟
من محل، الرومانسية الرائعة؟
483
00:30:57,769 --> 00:30:59,202
أجل، هل تقابلنا من قبل؟
484
00:31:07,169 --> 00:31:08,443
إنها ليست أنتِ
485
00:31:15,289 --> 00:31:16,688
مرحباً، ماني
486
00:31:20,929 --> 00:31:23,682
مالذي يحدث لي؟ -
إنك تقع في الحب -
487
00:31:23,889 --> 00:31:27,086
إنك تريدني
إنك تحتاجني
488
00:31:27,329 --> 00:31:31,163
أخبرني أنني لا أُقاوَم
أخبرني بذلك
489
00:31:32,089 --> 00:31:33,363
إنكِ لا تُقاوَمين
490
00:31:41,569 --> 00:31:43,321
مالذي حدث؟
لماذا لم تستخدمي قدراتكِ؟
491
00:31:43,489 --> 00:31:45,241
،لقد حاولت استخدامها
ولكنها لم تعمل
492
00:31:45,409 --> 00:31:47,479
...وبعد ذلك شعرت أنني -
عاجز؟ -
493
00:31:47,649 --> 00:31:49,640
أتعلمين، إليك نصيحة عن الرجال، فيبي
494
00:31:49,809 --> 00:31:52,528
إننا عندما نفشل في شيء، عادةً
...لا نحب سماع كلمة
495
00:31:52,689 --> 00:31:53,838
عاجر؟ -
...أجل -
496
00:31:55,969 --> 00:31:57,482
!أوه، لا
497
00:31:58,489 --> 00:31:59,968
!توقّفي مكانكِ
498
00:32:02,969 --> 00:32:05,005
!توقّفي وإلا قتلتكِ! توقّفي
499
00:32:18,409 --> 00:32:22,163
لقد ماتت ولكنني لا أعلم
ما كان ذلك بحق الجحيم
500
00:32:22,489 --> 00:32:24,923
هل أنتم بخير، يا فتيات؟ -
أظن ذلك -
501
00:32:25,089 --> 00:32:26,886
يبدو أنك حصلت على قضيّتك
502
00:32:28,569 --> 00:32:30,480
حسناً، كيف يُعقَل أنني لازلت رجلاً؟
503
00:32:37,049 --> 00:32:38,880
،تقرير علم السّموم لن يأتي إلا بعد أسبوع
504
00:32:39,049 --> 00:32:41,324
لكن اجراء الدم التمهيدي
أظهر لنا شيء شاذ
505
00:32:41,489 --> 00:32:44,287
فنظام افراز الهرمونات الجنسية
لديها ذو مستوى عالٍ جداً
506
00:32:44,449 --> 00:32:45,723
هرمونات جنسية؟
507
00:32:46,329 --> 00:32:48,479
كيف...؟ كيف يُمكِن هذا؟
508
00:32:48,649 --> 00:32:50,287
لن أعرف هذا بالتأكيد
،حتى موعد التشريح
509
00:32:50,449 --> 00:32:51,802
،ولكن إن كان هذا صحيح
510
00:32:51,969 --> 00:32:54,199
فأنت قد قبضت على القاتل الحقيقي بالتأكيد
511
00:32:54,369 --> 00:32:56,519
كما أُخبرك، هناك شيء غريب في هذا
512
00:32:56,729 --> 00:32:58,685
إنّ هذا مؤسف، فهي فتاة جميلة
513
00:33:27,849 --> 00:33:32,206
إنني لا أفهم، فالكتاب يقول
لتَجذِب و تُدمِّر، الساكيباس
514
00:33:32,409 --> 00:33:35,719
إنها ستأتي إلينا و تنفجر كاللهب المُتَطايِر
515
00:33:35,969 --> 00:33:38,005
،أجل، لقد أتت إلينا فعلاً
516
00:33:38,249 --> 00:33:41,400
ولكنها بالتأكيد لم تنفجر
و الأسوأ، إنني لا أزال رجلاً
517
00:33:41,809 --> 00:33:44,960
لكن ما لا أفهمه، هو لِماذا عجزت عن استخدام قدراتي؟
518
00:33:45,129 --> 00:33:46,403
لا أعلم
519
00:33:51,369 --> 00:33:54,088
أتعلمين، إن الرجال يخافون أن يُرفَضوا كالنساء
520
00:33:54,729 --> 00:33:57,243
ثِقي بي، أعني
ربما لم يطلب منكِ " دان " الخروج بسبب هذا
521
00:33:57,409 --> 00:33:59,047
إنه خائف من أن ترفضيه
522
00:33:59,209 --> 00:34:01,279
كما لو أنكِ تعرفين هذا
523
00:34:01,489 --> 00:34:03,480
هل تعلمين هذا؟ -
إنني رجل، أليس كذلك؟ -
524
00:34:05,089 --> 00:34:09,401
يا فتيات إنّ " الساكيباس " على قيد الحياة
لقد شعرت بها تقتل مجدداً
525
00:34:09,569 --> 00:34:11,958
أوه، لا -
لماذا عجزت عن تدميرها؟ -
526
00:34:12,209 --> 00:34:15,042
لازلنا نستطيع انهاء هذا -
كيف؟ -
527
00:34:15,249 --> 00:34:17,365
أعني، لقد أوقعتني في شِباكِها، يافتيات
،أعني
528
00:34:17,529 --> 00:34:20,566
لقد شعرت و كأنني في غيبوبة
لقد كنت ضعيفة حتى الرُّكَب
529
00:34:20,729 --> 00:34:23,084
وللحظة شعرت بأنها لا تريدني أن أرفضها
530
00:34:23,249 --> 00:34:24,841
كما لو أنّ هذا سيُدمِّرها
531
00:34:25,249 --> 00:34:27,524
عظيم، إننا نتعامل مع شيطان حسّاس وقاتل للرجال
532
00:34:28,089 --> 00:34:30,398
أجل، لابد أننا فوّتنا شيء في الكتاب
استمرّي في القراءة
533
00:34:30,569 --> 00:34:32,366
سأذهب للحمّام بسبب الإحتصار
534
00:34:32,529 --> 00:34:34,565
حسناً، لا تنسَ إعادة مقعد المرحاض إلى مكانه
535
00:34:34,729 --> 00:34:36,765
حسناً، حسناً، حسناً
536
00:34:36,969 --> 00:34:40,439
هل يوجد شيء هناك؟ -
لا يوجد شيء على الإطلاق -
537
00:34:44,209 --> 00:34:45,278
فيبي؟
538
00:34:47,809 --> 00:34:49,208
إنها هنا
539
00:34:50,689 --> 00:34:52,680
الساكيباس، في المنزل
540
00:34:53,289 --> 00:34:54,563
!برو
541
00:34:55,529 --> 00:34:57,838
برو! إلى أين ذَهبَت؟
542
00:35:01,609 --> 00:35:06,364
لقد شاهدت شريطك مراراً
543
00:35:06,569 --> 00:35:09,447
...إن الأمور التي قلتها، جعلتني
544
00:35:10,329 --> 00:35:12,923
إنك لا تستطيع مقاومتي
545
00:35:16,169 --> 00:35:18,603
يجب أن نعثر على، برو
فيبي و إلاّ ستموت
546
00:35:20,009 --> 00:35:21,840
لقد اتصلت معها مجدداً
547
00:35:22,769 --> 00:35:25,158
إنني أرى " برو "، إنها على قيد الحياة -
حسناً، أين هي؟ -
548
00:35:25,329 --> 00:35:29,083
في نفس مكان الضحايا السابقين
ولكنني لا أعرف أين
549
00:35:29,249 --> 00:35:32,958
يا إلهي -
سأشاهدها، تموت ولا أستطيع فعل شيء -
550
00:35:33,289 --> 00:35:34,722
لحظة، استمعي إلي، فأنا لديّ فكرة
551
00:35:34,889 --> 00:35:37,528
إن كنتِ متّصلة مع، الساكيباس
إذاً، الساكيباس
552
00:35:37,689 --> 00:35:39,964
متّصلة معكِ، صحيح؟ -
مالذي تتحدثين عنه؟ -
553
00:35:40,129 --> 00:35:42,006
يجب أن تعكِسي الإتصال الروحي
554
00:35:42,169 --> 00:35:44,842
يجب أن تستخدمي قدرتكِ
لتتحكّمي بإرجاع، الساكيباس
555
00:35:45,009 --> 00:35:47,842
لتساعدي " برو " على مقاومتها
مالذي تقوله، الساكيباس؟
556
00:35:48,449 --> 00:35:52,601
أخبرني بأنك تريدني -
إنني أريدكِ -
557
00:35:53,009 --> 00:35:55,125
إنها تريد " برو " أن تعترف برغبتها بها -
حسناً -
558
00:35:55,289 --> 00:35:58,042
تحدّثي عن طريق، الساكيباس
وأخبري " برو " أنها لا تُريدها
559
00:35:58,209 --> 00:36:00,165
وأنها لن ترغب بها أبداً
هيا أخبريها
560
00:36:00,449 --> 00:36:02,883
أخبرني أنك تحتاجني -
إنني أحتاجكِ -
561
00:36:03,489 --> 00:36:06,162
تحدّثي إلى " برو " وكأنها بجانبكِ، فيبي
562
00:36:06,569 --> 00:36:08,560
أخبريها بأنها ليست رجل
إنها امرأة
563
00:36:08,889 --> 00:36:10,038
أخبرني
564
00:36:10,209 --> 00:36:12,598
إنكِ لستِ رجلاً، ولكنكِ امرأة -
بأنك امرأة -
565
00:36:12,809 --> 00:36:14,527
إنني امرأة -
ماذا؟ -
566
00:36:14,729 --> 00:36:17,243
يمكنكِ المقاومة، برو
...إن الرجال فقط
567
00:36:17,409 --> 00:36:18,808
هم الضعفاء أمامي؟
568
00:36:18,969 --> 00:36:22,757
يمكنني مقاومتكِ
في الواقع، إنني أرفضكِ
569
00:36:22,929 --> 00:36:26,399
!ماذا؟ لا يمكنك رفضي
!فأنا لا أُقاوَم
570
00:36:26,569 --> 00:36:28,287
ليس بالنسبة لي، إنكِ لستِ كذلك
أيتها العاهرة
571
00:36:53,929 --> 00:36:56,966
هل أنتِ بخير؟ -
إنني بخير -
572
00:36:58,489 --> 00:37:01,049
وكذلك، برو -
ماذا عن، الساكيباس؟ -
573
00:37:01,209 --> 00:37:02,278
لقد ماتت
574
00:37:12,729 --> 00:37:16,722
أوه، ماهذا، لقد ظننت أن الموجة الحرارية قد انتهت
575
00:37:16,889 --> 00:37:20,040
أجل، " برو " إنكِ تبدين مثيرة -
إنني ممتنّة لإرتدائي الكعوب مجدداً -
576
00:37:20,209 --> 00:37:23,406
حسناً، دَعيني أراكِ
أوه، إنكِ تقومين بهذه المشية مجدداً
577
00:37:23,609 --> 00:37:25,281
إذاً سنرى إن كان " ألان " سيوافقكم في هذا
578
00:37:25,489 --> 00:37:27,719
أوه، " ألان " اعتقدت أنكِ
تظنّينه غير مُتحمّس
579
00:37:27,889 --> 00:37:30,244
أجل، لقد كنت خاطئة
و أظنه مجرد ارتباك ذكوري
580
00:37:30,409 --> 00:37:33,719
يبدو أنكِ تعلّمت بعض الأشياء عن كونكِ امرأة نتيجة تحوّلكِ لرجل
581
00:37:33,889 --> 00:37:36,323
في الواقع، لقد تعلّمت
،أعني، إننا مختلِفون
582
00:37:36,489 --> 00:37:39,049
،و أنا سعيدة لهذا
ولكننا متشابهون في العديد من الأشياء
583
00:37:39,249 --> 00:37:41,717
وكما تعلمن، إننا نملك العواطف نفسها
584
00:37:42,329 --> 00:37:44,160
،فإن لم نتواصل معاً بصراحة
585
00:37:44,329 --> 00:37:47,207
ستفسد العلاقة، و تخرج عن السيطرة و ننفصِل
586
00:37:47,369 --> 00:37:51,760
و أحياناً قد يعود الأمر لنا
لنفتح الباب، ونحصل على الفرصة
587
00:37:51,969 --> 00:37:53,960
أوه، لقد اتصلتِ به خيراً، هه؟
588
00:37:54,209 --> 00:37:56,439
لقد أخذت نصيحة جيدة
من الأخ الذي لم أحصل عليه
589
00:37:56,609 --> 00:37:58,645
عن اذنكم -
على الرحب والسعة -
590
00:37:59,369 --> 00:38:01,929
إذاً، ماذا عنكِ، فيبي؟ -
أنا؟ -
591
00:38:04,609 --> 00:38:08,568
في الواقع، لديّ موعد مع دكتور
رغبت بمقابلته بشدة
592
00:38:09,289 --> 00:38:12,599
فأنا لازلت أشعر بالإثارة قليلاً -
إنني أرى ذلك، فلقد غمز إليكِ -
593
00:38:12,769 --> 00:38:15,442
،أيها الجمهور، إنه لمن الشرف لي أن أقدّم
594
00:38:15,609 --> 00:38:18,362
هذه الليلة كتبرّع
لصندوق حقوق الحيوانات
595
00:38:18,569 --> 00:38:19,843
!بقيادة، الكرانبيريز
596
00:38:55,089 --> 00:38:56,283
مسرورة لأنك فعلتها
597
00:38:56,449 --> 00:38:58,440
هل تمزحين؟
فأنا من هو مسرور لإتصالكِ
598
00:38:59,169 --> 00:39:02,241
في الواقع، إنني كنت أرغب بفعل هذا منذ فترة من الآن
599
00:39:02,449 --> 00:39:04,644
حقاً؟ لم أحزر هذا من قبل
600
00:39:05,329 --> 00:39:07,365
هل تريدين الرقص؟ -
بالطبع -
601
00:39:20,289 --> 00:39:23,998
ألان، مرحباً، سررت لرؤيتك -
إنني مسرور لمعاودتكِ الإتصال، برو -
602
00:39:24,169 --> 00:39:26,729
عليّ أن أعترف بأنني لم أظنكِ سَتتّصلين
603
00:39:26,889 --> 00:39:29,881
حسناً، في البداية لم أكن أرغب بالإتصال
...ولكنّني
604
00:39:30,409 --> 00:39:33,481
قابلت رجلاًً رائعاً
و شجَّعني على هذا
605
00:39:33,689 --> 00:39:36,442
حقاً؟ من يكون هذا؟
فأنا أريد أن أشكره
606
00:39:36,849 --> 00:39:40,285
أوه، سأشكره بنفسي
بدأت فرقة، كرانبيريز
607
00:39:40,449 --> 00:39:42,041
هيا نرقص
607
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
607
00:40:50,100 --> 00:40:55,100
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة