1 00:00:20,849 --> 00:00:23,488 لو كنت مُحنّطة، لما كان هذا المكان أكثر موتاً مثل الآن 2 00:00:23,649 --> 00:00:25,799 أجل، أعتقد أننا يجب أن نأخذ ذلك العرض 3 00:00:27,409 --> 00:00:29,445 ما اسم هذا الرجل ثانيةً؟ - كريس باركر - 4 00:00:29,609 --> 00:00:31,361 وهو ليس من ذوي الفوائد الباهظة للقرض، أليس كذلك؟ 5 00:00:31,529 --> 00:00:33,247 لا، إنه جامع للمال، أي مستثمر 6 00:00:33,409 --> 00:00:35,718 ولن يكون هناك أي فوائد للقرض يمكن أن نعيدها له في أي وقت 7 00:00:35,889 --> 00:00:37,959 وثِقي بي، إنه لن يفتقد هذا المال أبداً 8 00:00:38,169 --> 00:00:42,765 يجب أن يكون هذا جيداً. متى سنُخبر، بايبر؟ - ليس حتى يصبح النادي في القائمة السوداء - 9 00:00:45,049 --> 00:00:47,927 إذاً يافتيات هل أعجبكم اسم النادي؟ ق.3؟ 10 00:00:48,169 --> 00:00:50,478 ،الإختصار لكلمة القوة الثلاثية أي نحن، الشركاء؟ 11 00:00:50,649 --> 00:00:54,437 أجل، إنه اسم عبقري ...بايبر، إن النادي 12 00:00:56,169 --> 00:00:58,399 هاديء بعض الشيء، ألا تعتقدين ذلك؟ 13 00:00:58,569 --> 00:01:00,878 سيكون جيداً عندما ينشر أحدهم خبر افتتاح النادي 14 00:01:01,049 --> 00:01:03,279 ومتى سيحدث هذا، بالضبط؟ 15 00:01:03,449 --> 00:01:05,326 لايمكن للمرء أن يحزر هذه الأمور بالضبط؟ 16 00:01:05,489 --> 00:01:06,922 فهذا ليس كإفتتاح مطعم 17 00:01:07,089 --> 00:01:08,920 بالإضافة، إن البنك لن يستعيد القرض 18 00:01:09,089 --> 00:01:10,727 فالأمر ليس وكأننا سنخسر المنزل 19 00:01:10,969 --> 00:01:12,800 من تحدّث بشأن فقدان المنزل؟ 20 00:01:12,969 --> 00:01:14,448 إننا لن نخسر المنزل، أليس كذلك؟ 21 00:01:14,609 --> 00:01:16,964 لا، لأننا سنأخذ ذلك العرض ولأننا نثق بقدرة، بايبر 22 00:01:17,169 --> 00:01:19,637 على ملىء هذا المكان بالناس - أي ناس؟ - 23 00:01:22,489 --> 00:01:24,559 أين الجميع؟ 24 00:02:14,849 --> 00:02:17,488 إذاً، أنت تقوم بإنتاج ألبوماتهم، أو ماذا؟ 25 00:02:17,689 --> 00:02:21,204 لا، لا، إنني لست بهذا الإبداع فأنا مدير أعمالهم الجديد 26 00:02:21,649 --> 00:02:24,925 إنني اهتم بأمورهم، ومهما تطلّب الأمر، أفعله 27 00:02:25,769 --> 00:02:27,600 إنني لا أصدّق هذا، يا رجل فهذا كأنه 28 00:02:27,769 --> 00:02:30,124 أفضل شيء حدث لي في حياتي 29 00:02:30,289 --> 00:02:31,642 إذاً، إنها ليلة الشابّات الحالمات 30 00:02:31,849 --> 00:02:36,047 لا أصدّق أنك أحضرتني إلى هنا - حسناً، إنك تبدين لي ذات روح ملائمة - 31 00:02:36,569 --> 00:02:40,005 إضافة، لقد قلتِ لي كلمات ساحرة قلتِ بأنكِ ستفعلين أي شيء، أتذكرين؟ 32 00:02:40,769 --> 00:02:42,202 أجل، أجل، سأفعل أي شيء 33 00:02:42,369 --> 00:02:45,122 حسناً، انتظري بالداخل فالفرقة قد تأتي بأي لحظة 34 00:02:45,289 --> 00:02:46,961 شكراً جزيلاً لك 35 00:02:47,489 --> 00:02:48,558 لا تشكريني بعد 36 00:03:03,969 --> 00:03:07,723 مرحباً؟ هل يوجد أحد هنا؟ مرحباً؟ 37 00:03:10,209 --> 00:03:11,642 ! هيا أسرع، سحقاً 38 00:03:38,169 --> 00:03:40,808 حسناً، إليك هذا، لن يكون هناك المزيد 39 00:03:42,849 --> 00:03:46,080 لا يمكنني أن أستمر في هذا يجب أن أتوقف 40 00:03:46,409 --> 00:03:48,206 لدينا اتفاقية معاً 41 00:03:48,369 --> 00:03:54,160 تحصل أنت على ماتريده و أحصل أنا على ما أريده 42 00:03:54,569 --> 00:03:56,924 ما أريده 42 00:04:06,200 --> 00:04:09,200 المسحورات 42 00:04:09,300 --> 00:04:14,300 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 42 00:04:14,400 --> 00:04:18,400 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع 43 00:05:21,809 --> 00:05:24,039 صباح الخير، سان فرانسيسكو معكم، رالف جارمن 44 00:05:24,329 --> 00:05:26,604 وهذا كان ألبوم فرقة، ( ديشوالا ) من أغنية " يحسب السيارات الزرقاء " 45 00:05:26,769 --> 00:05:28,361 ،فرقة ( ديشوالا ) ومديرهم، جيف كارلتون 46 00:05:28,529 --> 00:05:30,042 ،ضيوف استديو الغناء هذا الصباح 47 00:05:30,249 --> 00:05:32,922 للحديث عن حفلاتهم في النادي وفي أرجاء المدينة، لذا ابقوا معنا 48 00:05:33,089 --> 00:05:34,841 وسنخبركم أين تستطيعون إيجادهم 49 00:05:36,529 --> 00:05:38,440 عذراً - يريدونه أن يذهب خلال 30 ثانية - 50 00:05:38,609 --> 00:05:40,201 أحمق. هل تعرف أين مكان الحمَّام؟ 51 00:05:40,369 --> 00:05:42,599 ...أجل، إنه من هنا 52 00:05:43,209 --> 00:05:45,564 ماهذا يا رجل؟ - إنه تَدخّل - 53 00:06:07,009 --> 00:06:08,727 هذا سيء 54 00:06:13,769 --> 00:06:15,839 أتعلمين أنكِ يجب أن تقفلي الباب؟ 55 00:06:16,529 --> 00:06:18,520 فقد يدخل أي أحد فجأة 56 00:06:19,289 --> 00:06:20,847 جيني، مالذي تفعلينه هنا؟ 57 00:06:21,049 --> 00:06:24,121 هل أنا أكسر القواعد الآن؟ لأنني قاصر؟ 58 00:06:24,289 --> 00:06:27,247 لا، إننا لم نفتح في الواقع، لا أعلم 59 00:06:27,489 --> 00:06:29,081 مالذي تُلمِّحين إليه، جيني؟ 60 00:06:29,249 --> 00:06:30,807 ،حسناً، إن افتتحتِ النادي للعمل 61 00:06:30,969 --> 00:06:33,119 وكنت أنا هنا، هل كنتِ ستعتقلينني؟ 62 00:06:33,289 --> 00:06:35,519 ،لأنني أعتقد أن الصداقة تُحتَسب لشيء ما 63 00:06:35,729 --> 00:06:37,560 ...ورغم أننا لسنا أصدقاء بعد 64 00:06:37,769 --> 00:06:39,168 ،لكننا على الأقل جيران 65 00:06:39,329 --> 00:06:41,445 والجيران قد يخدمون بعضهم البعض، صحيح؟ 66 00:06:41,609 --> 00:06:44,646 أي نوع من الخدمات؟ - أريد تذكرة إلى الحفلة - 67 00:06:44,809 --> 00:06:47,607 أي حفلة؟ - إنها على كل محطات الراديو - 68 00:06:47,769 --> 00:06:51,205 يجب أن أراهم، و إن لم أفعل سأموت 69 00:06:51,409 --> 00:06:54,799 ليس لديّ فكرة عما تتحدثين عنه - إنها تتحدث عن الحب والعاطفة - 70 00:06:56,289 --> 00:06:57,438 بايبر هالوويل؟ 71 00:06:57,609 --> 00:07:00,965 أجل، أيمكنني مساعدتك بشي؟ - معكِ، جيف كارلتون - 72 00:07:01,489 --> 00:07:04,049 عليّ أن أخبركِ بأنني عندما سمعت عن نادي، ( ق ) التكعيبي 73 00:07:04,209 --> 00:07:06,200 بدا الأمر وكأن الموت قد سخر منّي 74 00:07:06,409 --> 00:07:09,242 إنه، ق3 - أياً كان - 75 00:07:09,609 --> 00:07:11,406 إنني مدير فرقة، ديشوالا 76 00:07:12,289 --> 00:07:14,644 ديشوالا؟ الديشوالا؟ 77 00:07:14,849 --> 00:07:16,680 ،لقد كنت أبحث عن المكان المناسب 78 00:07:16,849 --> 00:07:19,921 مكان صغير، جديد، و تحت الأرض 79 00:07:20,209 --> 00:07:21,642 فالشباب يريدون إعادة التعرف 80 00:07:21,809 --> 00:07:23,242 على خبرات بعضهم من الجانب الشخصي 81 00:07:23,409 --> 00:07:24,842 إنهم يريدون الإتصال معاً مجدداً 82 00:07:25,329 --> 00:07:28,321 وأعتقد أن هذا الثقب الصغير الذي في الأرض هو ما يطلبونه 83 00:07:28,649 --> 00:07:31,209 ديشوالا، يريدون العزف في ثقبي الصغير الذي في الأرض "؟ " 84 00:07:31,409 --> 00:07:32,637 وأنا أريد ذلك ألا تريدين ذلك؟ 85 00:07:34,089 --> 00:07:36,603 أجل - إذاً، لنتخطّي الحديث - 86 00:07:36,769 --> 00:07:38,407 ونبدأ بالإستثمار 87 00:07:39,329 --> 00:07:41,638 ،سيد ( كارلتون )، من فضلك 88 00:07:41,809 --> 00:07:45,040 هل تعتقد أنه يُسمَح لي بمقابلة الفرقة؟ 89 00:07:45,369 --> 00:07:46,688 سأفعل أي شيء تقريباً 90 00:07:49,729 --> 00:07:51,685 احذري ممّا تَتمنَّينه، عزيزتي 91 00:07:57,169 --> 00:08:00,286 برو، لا تشعري بالإرتباك - حسناً، إنه اتفاق كبير - 92 00:08:00,449 --> 00:08:02,519 إنني أعلم بأن ابتداء المشروع بذلك القرض من البنك 93 00:08:02,689 --> 00:08:04,884 الذي على عاتقكِ يجعل الأمور مُخيفة 94 00:08:05,049 --> 00:08:08,280 أجل، بالإضافة لقرضك - حسناً، اسمعي، إنني حتى لا أشك - 95 00:08:08,449 --> 00:08:09,564 بأنني سأرى أموالي ثانية 96 00:08:09,729 --> 00:08:11,606 إن حصلت أختكِ على النادي الخاص بها 97 00:08:11,769 --> 00:08:15,239 إذاً، الشروط لا تزال كما هي؟ - بالتأكيد، لا فوائد - 98 00:08:15,409 --> 00:08:19,038 لا، إننا سندفع لك فوائد - حسناً، لا بأس - 99 00:08:19,209 --> 00:08:20,608 فلتكن 25% أو أياً كان 100 00:08:21,089 --> 00:08:23,239 ،والآن، بمناسبة الحديث عن هذا 101 00:08:23,409 --> 00:08:28,085 لا يزال موضوع الرحلة إلى، باريس مفتوحاً للنقاش، أليس كذلك؟ 102 00:08:28,649 --> 00:08:29,923 ...سيد، باركر 103 00:08:30,089 --> 00:08:31,966 ،أعني، هيا ألم تُحدِث هذه الصفقة التعويضية 104 00:08:32,129 --> 00:08:33,847 ثقباً في جيبكِ حالياً؟ 105 00:08:34,009 --> 00:08:36,000 ...اسمع، إنني فعلاً أقدر عرضك 106 00:08:36,169 --> 00:08:40,208 إنه ليس عرض، برو إنه طلب للعشاء 107 00:08:40,369 --> 00:08:41,848 في باريس 108 00:08:42,849 --> 00:08:45,238 أتعلمين ماذا يُطلِقون على الخبز في فرنسا؟ 109 00:08:45,409 --> 00:08:47,604 الخبز - تماماً - 110 00:08:48,009 --> 00:08:51,240 سيكون العشاء في، باريس مكان اتفاقنا على الأمور 111 00:08:52,569 --> 00:08:55,800 ،لِما لا نبدأ بالحديث عن قرضك 112 00:08:55,969 --> 00:08:58,278 متبوع بطريقة دفعنا لكِ بأسرع وقت ممكن 113 00:08:58,449 --> 00:09:02,044 إنه من الصعب التساوم معكِ - و كذلك أنت - 114 00:09:02,249 --> 00:09:04,809 أوه، إنني حتى لم أبدأ بالشجار معكِ 115 00:09:06,689 --> 00:09:08,088 باريس؟ 116 00:09:08,369 --> 00:09:10,200 توقّف عن هذا - أبداً - 117 00:09:11,129 --> 00:09:13,768 سأراكِ في النادي مع المال 118 00:09:13,929 --> 00:09:15,362 حسناً، وداعاً 119 00:09:17,889 --> 00:09:19,720 حسناً، تمّت الأمور 120 00:09:19,889 --> 00:09:21,527 ،سيد ( باركر ) سيقابلنا في النادي 121 00:09:21,689 --> 00:09:23,361 و يُعطينا الشيك، وسيكون ذلك كل شيء 122 00:09:24,249 --> 00:09:26,126 إننا نقوم بالأمر الصحيح، أليس كذلك؟ 123 00:09:26,609 --> 00:09:31,205 حسناً، إننا نساعد أختنا وهو العمل الصحيح على الإطلاق، أليس كذلك؟ 124 00:09:31,889 --> 00:09:33,641 !احزرنَ مالذي فعلته !احزرنَ مالذي فعلته 125 00:09:33,809 --> 00:09:35,083 كل هذا بنفسي - ماذا؟ - 126 00:09:35,249 --> 00:09:36,284 هل أنتم جاهزون؟ - ماذا؟ - 127 00:09:36,449 --> 00:09:40,203 اسمعن هذا: فرقة ( ديشوالا ) ستعزف في النادي الخاص بي اليوم 128 00:09:40,689 --> 00:09:42,042 ماذا؟ - لقد أجمعت زمام الأمور - 129 00:09:42,249 --> 00:09:44,126 أرسلت أوراق الرأي والإقتراح ،أرسلت البيانات الصحفية 130 00:09:44,289 --> 00:09:47,486 وما لا تعرفونه هو أن، ديشوالا قرروا وضع النادي في جدولهم 131 00:09:47,649 --> 00:09:51,119 ماذا عن هذا؟ إن النادي صُدِّق رسمياً على أن يكون مكان تواجدهم 132 00:09:51,289 --> 00:09:52,483 إننا في الطليعة 133 00:09:52,689 --> 00:09:55,840 ،ولم أكن سأستطيع فعل هذا بدونكم، أيتها الصبورات 134 00:09:56,329 --> 00:09:59,719 و الأخوات الأكثر روعة في العالم بأكمله 135 00:10:00,129 --> 00:10:01,403 سأفتح أنا 136 00:10:06,889 --> 00:10:10,086 .ليو إن هذا اليوم يصبح أفضل شيئاً فشيئاً، مرحباً 137 00:10:10,289 --> 00:10:12,644 مرحباً ( بايبر )، يجب أن نتحدث - أجل، حسناً - 138 00:10:12,889 --> 00:10:15,449 هل أنت حرّ الليلة؟ من الأفضل نعم، لأنك في موعد معي 139 00:10:15,649 --> 00:10:17,526 لدينا تصريح بدخول الكواليس و دخول الجميع للحفل 140 00:10:17,689 --> 00:10:19,202 ليشاهدوا ( ديشوالا ) في النادي 141 00:10:19,369 --> 00:10:23,123 لقد فعلتها - لا، في الواقع، أنا من فعلها - 142 00:10:23,289 --> 00:10:25,200 ماذا؟ - اسمعي، لقد أردت إخباركِ سابقاً - 143 00:10:25,369 --> 00:10:26,848 ولكن لم يكن لديّ الوقت 144 00:10:27,009 --> 00:10:29,239 كان يجب أن أُسرِع فالقصة متعلقة بشيطان ما 145 00:10:29,769 --> 00:10:33,318 شيطان؟ - أجل، إنه سيكون في ناديكِ الليلة - 146 00:10:33,489 --> 00:10:37,198 ولكن، لا، لقد أتى مديرهم، جيف كارلتون إليّ وحجز لهم بنفسه 147 00:10:37,369 --> 00:10:39,599 أعلم هذا، فقد ألقيت عليه تعويذة - ألقيت ماذا؟ - 148 00:10:39,769 --> 00:10:42,237 لقد سرقتها نوعاً ما من ساحرة أخرى أعتني بها 149 00:10:42,409 --> 00:10:45,321 لقد اقترحت على، كارلتون أن يُحضِر ( ديشوالا ) إلى ناديكِ 150 00:10:45,489 --> 00:10:46,842 لماذا لم تأتِ إلينا؟ 151 00:10:47,009 --> 00:10:48,806 لأنه يعلم بأنني سأغضب منه 152 00:10:48,969 --> 00:10:50,641 مالذي تفعله؟ - أفعل وظيفتي - 153 00:10:50,809 --> 00:10:52,606 ،وظيفتك؟ ماذا نحن الآن ساحرات، ليو؟ 154 00:10:52,769 --> 00:10:54,999 و يُفتَرض بنا أن نقتل شيطاناً أثناء بيع تذاكر الحفل؟ 155 00:10:55,169 --> 00:10:56,284 هل أنت مجنون؟ - بايبر - 156 00:10:56,449 --> 00:10:59,486 لا، ( ليو ) اختر أي مكان آخر ولكن ليس في مكاني 157 00:11:02,249 --> 00:11:05,400 اسمعي، لقد قام مدير الفرقة بمساومة مع، مازلِن 158 00:11:05,569 --> 00:11:07,127 ذلك اسم الوحش؟ - أجل، و بمقابل - 159 00:11:07,289 --> 00:11:10,599 التضحية البشرية، سيقوم مازلِن، بجعل ( كارلتون ) غنياً 160 00:11:10,769 --> 00:11:12,999 وقوياً في جذب الفِرَق الناجحة إليه 161 00:11:13,169 --> 00:11:15,478 هل تُخبرني بأن، ديشوالا وقعوا في فخ وحش؟ 162 00:11:15,649 --> 00:11:17,401 إنهم لا يعرفون شيئاً عن الوحش 163 00:11:17,569 --> 00:11:20,208 إذاً هؤلاء الأبرياء، مالذي يحدث لهم؟ 164 00:11:20,369 --> 00:11:23,088 إنهم افتُرِسوا من قِبَل، مازلِن لِيلتَهِم أرواحُهم 165 00:11:24,369 --> 00:11:27,327 كلما زادت الأرواح التي يجمعها، مازلِن يزداد نجاح، كارلتون 166 00:11:27,489 --> 00:11:28,763 والآن، لا يمكنكم تدمير الشيطان 167 00:11:28,929 --> 00:11:30,885 من دون أن تُخرِجوا المحصورين بداخله 168 00:11:31,049 --> 00:11:35,679 هل كل هذا التحرير والتدمير بين أو أثناء أداء الفرقة؟ 169 00:11:38,049 --> 00:11:41,644 اسمعي، إنني أعلم بأنكِ غاضبة 170 00:11:41,809 --> 00:11:45,961 لا، لا، لقد أصبحت غاضبة بمجرد دخولك الباب 171 00:11:46,129 --> 00:11:48,768 والآن أنا غاضبة بشدة - يجب أن نتحدث - 172 00:11:48,929 --> 00:11:52,239 يجب أن تراهن بمؤخرتك المضيئة لفعل هذا - حسناً، ولكن لاحقاً، يجب أن أذهب - 173 00:11:58,329 --> 00:12:01,162 أترين، لهذا لا يجب أن تواعدي صديق العمل 174 00:12:02,009 --> 00:12:03,601 لقد كانت مُزحة 175 00:12:04,329 --> 00:12:07,287 أوه، عزيزتي، أنا آسفة - كيف أمكنه فعل هذا؟ - 176 00:12:07,449 --> 00:12:09,599 حسناً، لقد بدا وكأنه لم يملك خياراً آخر 177 00:12:09,769 --> 00:12:12,442 وبصراحة شديدة، أعتقد أننا لا نملك الخيار أيضاً 178 00:12:13,409 --> 00:12:17,925 حسناً، يجب أن أذهب إلى المكتب وأتصل بذلك المستثمر 179 00:12:18,089 --> 00:12:19,727 باركر، يجب أن أتحدث إلى، باركر 180 00:12:27,489 --> 00:12:30,481 خذها إلى هناك مع نظام سمّاعات، البيز - حسناً - 181 00:12:30,689 --> 00:12:31,963 هذه، تينا هيتشنز 182 00:12:32,129 --> 00:12:34,689 لقد فُقِدَت بالأمس عندما أتت إلى هذا النادي 183 00:12:34,889 --> 00:12:38,040 يا أنت، العنوان هو نادي، ق3 184 00:12:38,249 --> 00:12:39,807 إليك هذا - إنك ذاهب، لنادي، ق3 - 185 00:12:39,969 --> 00:12:41,084 نادي، بايبر هالوويل؟ 186 00:12:41,689 --> 00:12:44,522 أجل، لذلك إنني لا أملك وقتاً كثيراً - إذاً، سيكون لديك الوقت لهذا - 187 00:12:46,529 --> 00:12:48,599 لقد أجبت سؤالك - إنني لم أسألك - 188 00:12:49,649 --> 00:12:53,039 لقد سألتني إن كنت رأيت ( تينا ) أو أياً كانت - لا أعتقد أنني سألتك، هل قمتَ؟ - 189 00:12:53,209 --> 00:12:54,801 ماذا؟ - برؤيتها - 190 00:12:55,569 --> 00:12:58,037 إنني لم أرى أحداً، أيها المفتش 191 00:12:58,689 --> 00:13:00,042 انظر ثانيةً 192 00:13:00,209 --> 00:13:02,359 اسمع، ألديك أي فكرة عن عدد الفتيات مثلها 193 00:13:02,529 --> 00:13:03,723 اللاتي يأتين لحفلة كهذه؟ 194 00:13:03,889 --> 00:13:06,767 ،إنهنّ بالمئات، بل بالآلاف وكلهنَّ متشابهات 195 00:13:06,969 --> 00:13:11,042 بتنورة قصيرة، وبصدر مفتوح، كحبات البازلاء الصغيرة والمثيرة أثناء نموها 196 00:13:11,209 --> 00:13:13,165 تعني، مالإختلاف الذي سيحدث إن اختفت واحدة منهم؟ 197 00:13:13,329 --> 00:13:15,047 إنني لم أقُل ذلك - لن تحتاج لقوله - 198 00:13:15,209 --> 00:13:16,927 لِما لا تذهب لإزعاج عشيقها؟ 199 00:13:17,129 --> 00:13:18,881 لقد فعلت هذا، والآن إنني أتشاجر معك 200 00:13:19,049 --> 00:13:21,847 إنني لم أرَها !ما هذا الروتين النازي الإنتهاكي 201 00:13:22,009 --> 00:13:24,318 إنه يميل إلى اتباع روتين رد فعل المشتبه به 202 00:13:24,649 --> 00:13:26,162 هل أنا موقوف؟ - ليس بعد - 203 00:13:29,249 --> 00:13:31,558 ميلودي جينكنز؟ - لا - 204 00:13:32,249 --> 00:13:35,002 بريتاني تايلر؟ - ولا واحدة منهم، لم أشاهد أياً منهم - 205 00:13:35,689 --> 00:13:38,123 لقد اختفوا جميعهم في نوادي مختلفة 206 00:13:38,329 --> 00:13:41,207 في النوادي التي عزفت فرقتك فيها ألا يتعلق هذا بك؟ 207 00:13:41,489 --> 00:13:44,845 لا يتعلق بي في أي شكل من الأشكال وإن انتهينا الآن، أراك في الجوار 208 00:13:46,809 --> 00:13:48,162 سأضع هذا في الحسبان 209 00:13:53,209 --> 00:13:55,928 هذه مشكلة، ليو - إنها مشكلتنا - 210 00:13:56,089 --> 00:13:57,681 هل تريدين معرفة ماهي المشكلة الحقيقية؟ 211 00:13:57,849 --> 00:13:58,838 أوه، بدأنا مجدداً 212 00:13:59,009 --> 00:14:00,328 حسناً، لا عليكِ - شكراً لكِ - 213 00:14:00,489 --> 00:14:03,401 إذاً كيف نهزِم هذا البغيض؟ - أوه، لنكتشف هذا، أليس كذلك؟ - 214 00:14:03,569 --> 00:14:05,446 وماذا عن ذلك الموقف؟ 215 00:14:05,769 --> 00:14:07,248 أي موقف؟ 216 00:14:07,449 --> 00:14:09,246 ليو، كان غاضباً لأنني غضبت منه 217 00:14:09,409 --> 00:14:11,684 لديّ كل الحق في الغضب عليه، أليس كذلك؟ لا أريد التحدث في هذا 218 00:14:11,889 --> 00:14:13,083 إذاً لا تتحدثي 219 00:14:14,169 --> 00:14:16,125 ماذا؟ - انظري إلى ضحايا، مازلِن - 220 00:14:16,729 --> 00:14:20,847 ،أجل، إنهم يُحصَرون بداخل الشيطان و ماهو مُحزِن، بقاؤهم أحياء 221 00:14:21,089 --> 00:14:24,161 فهو يُعذّب أرواحهم بسبب فرحهم ليتغذّى من معاناتهم 222 00:14:25,849 --> 00:14:29,046 يجب أن نُخرجهم من بطنه - بماذا؟ بدواء شيطاني للقيء؟ - 223 00:14:29,209 --> 00:14:32,042 ،في الواقع، أجل فهذا يبدو الحل المناسب 224 00:14:32,209 --> 00:14:34,086 الشيطان يبحث عن الأرواح الراغبة، و الواثقة 225 00:14:34,289 --> 00:14:36,962 المُقدَّمة إليه بواسطة الشخص الذي تحالف معه 226 00:14:37,729 --> 00:14:39,799 المدير - إذاً، يجب أن نقترب من، كارلتون - 227 00:14:39,969 --> 00:14:42,005 حسناً، إنني قريبة منه ،و كما نعلم 228 00:14:42,169 --> 00:14:44,683 إنني روح راغبة، و واثقة، وقابلة للإمتصاص 229 00:14:44,849 --> 00:14:46,965 فأنا شخص سريع الوقوع في الفخ و بوجه جميل 230 00:14:47,129 --> 00:14:50,041 هلاّ تتوقفي عن ذلك؟ - أنتِ محقة، حسناً - 231 00:14:50,209 --> 00:14:51,722 ليو، آخر اهتماماتي لليوم 232 00:14:51,889 --> 00:14:53,959 صحيح، فنحن سنهتم به في الغد 233 00:14:54,129 --> 00:14:56,518 لا أعتقد أنني سأصبر لتلك المدة - ،يجب عليكِ ذلك - 234 00:14:56,689 --> 00:14:59,965 لأن الليلة، لدينا شيطان أساسي نريد ركل مؤخرته 235 00:15:11,889 --> 00:15:14,483 إن الشرطة تقوم بإستجوابي وتعلم ماذا؟ 236 00:15:14,649 --> 00:15:17,038 إنهم لن يقبضوا عليك، يا سيدي ولكنهم سيقبضون عليّ أنا 237 00:15:17,209 --> 00:15:19,006 حسناً، إنني أُلغي الحلف 238 00:15:19,169 --> 00:15:21,922 انتهي الأمر، لن يكون هناك المزيد من الأرواح 239 00:15:22,089 --> 00:15:25,445 إن الحلف، والإتفاقية الآن باطلان وملغيّان بشكل رسمي 240 00:15:32,929 --> 00:15:36,001 إنك ستحترم اتفاقيَّتك، سيد كارلتون 241 00:15:36,569 --> 00:15:39,208 إنك ستُحضِر لي المزيد من الأرواح - حسناً - 242 00:15:39,649 --> 00:15:42,243 المزيد من الأرواح 243 00:15:49,209 --> 00:15:52,758 ،إذاً ما تُخبريني به هو أنكِ لن تحتاجي 244 00:15:53,489 --> 00:15:56,367 إلى فارسٍ أبيض لينقذكِ أنتِ وأخواتكِ من الدَّين 245 00:15:56,969 --> 00:15:58,800 لا - ولكن لدينا اتفاق - 246 00:15:58,969 --> 00:16:02,564 حسناً، ما كان بيننا ،هو موافقة لعقد اتفاق 247 00:16:03,089 --> 00:16:06,286 وأنا الآن غير موافقة - لقد فهمت - 248 00:16:07,729 --> 00:16:09,924 هذا ليس له أي علاقة 249 00:16:10,089 --> 00:16:13,240 باختيار الفرقة ناديّكم للعزف فيه الليلة، أليس كذلك؟ 250 00:16:13,449 --> 00:16:14,723 إن الأخبار تنتشر بسرعة - ،أجل، لقد - 251 00:16:14,889 --> 00:16:16,322 أبعدتنا ( بايبر ) عن الخطر 252 00:16:16,489 --> 00:16:20,004 أجل، وبقيامكِ بهذا، اتّضح لي أن هناك نقود ستأتي إليكم بطريقة مذبذبة 253 00:16:20,609 --> 00:16:22,167 مالذي تقصده؟ - ،ما أعنيه هو - 254 00:16:22,449 --> 00:16:25,680 أنني أعلم بأنك ِتطرديني من المكتب - ولكنني أحب هذه الحفلة أيضاً - 255 00:16:25,849 --> 00:16:28,841 وأعتقد أن مغامرة أختكِ ،الصغيرة في طريقها للنجاح 256 00:16:29,129 --> 00:16:30,403 مما يعني أنني 257 00:16:30,569 --> 00:16:33,288 ذهبت إلى البنك الخاص بكم وقدّمت طلب سحب قرضكم 258 00:16:33,449 --> 00:16:36,486 إنك لم تفعل هذا - لقد فعلت - 259 00:16:37,489 --> 00:16:40,561 ،حسناً، سيد باركر 260 00:16:41,409 --> 00:16:43,400 هناك علاقة صداقة بيننا - أجل، و أعتقد أنكِ أظهرتِ - 261 00:16:43,569 --> 00:16:46,129 ،العديد من المباديء القيّمة من وجهة نظري 262 00:16:46,289 --> 00:16:49,725 لكنني فقط أعتقدت بأن نادي أختكِ سيصبح الأفضل 263 00:16:49,889 --> 00:16:52,119 هل يمكنكِ وضعي في قائمة الضيوف الليلة؟ 264 00:16:52,289 --> 00:16:55,326 بالإضافة لشخص آخر فأنا أوَد تأكيد ما أعتقده 265 00:16:56,129 --> 00:16:58,723 ،حسناً، إنني أطلب منك بلطف 266 00:16:58,969 --> 00:17:01,119 ،ومن أجل مصلحتك الخاصة ألاّ تفعل هذا 267 00:17:01,329 --> 00:17:03,365 أهذا تهديد يا سيدة، هالوويل؟ 268 00:17:04,929 --> 00:17:08,604 احذري، فأنت قد تعرّضين علاقة مُربحة جداً للخطر 269 00:17:09,969 --> 00:17:11,448 وهما ترخيصان 270 00:17:11,609 --> 00:17:13,964 إنني أرغب بمَكانيْن بالقرب من المسرح 271 00:17:22,249 --> 00:17:23,762 كيف يعمل هذا؟ 272 00:17:23,929 --> 00:17:26,682 سَنسكُب على ( مازلن ) القليل من حمض إقلاب المعدة القوي 273 00:17:26,889 --> 00:17:29,642 وإن كان كتاب الظلال مُحقاً فهو سيختفي 274 00:17:29,809 --> 00:17:32,084 ،كفرقعة فقاعة غازيّة، ليحرّر ضحاياه 275 00:17:32,249 --> 00:17:33,318 ويتركهم بأمان تام 276 00:17:33,489 --> 00:17:35,684 فيبي، إننا لا نستطيع إعطاء قطّتنا بعض الفيتامينات 277 00:17:35,849 --> 00:17:37,840 فكيف لنا أن نُنزِل هذا في بلعوم الشيطان؟ 278 00:17:38,849 --> 00:17:40,760 بهذه - ماهذه؟ - 279 00:17:40,969 --> 00:17:43,324 إنها بالونة - حسناً أين هي؟ - 280 00:17:43,809 --> 00:17:44,878 أين هي ماذا؟ 281 00:17:45,049 --> 00:17:47,483 ملعقة السكّر الكبيرة التي تُخفي ذلك الشيء 282 00:17:47,649 --> 00:17:50,368 إنكِ تنظرين إليها الآن - عذراً؟ - 283 00:17:50,529 --> 00:17:53,043 حسناً، إن الطريقة الوحيدة للوصول إلى ( مازلِن ) هو كارلتون، صحيح؟ 284 00:17:53,569 --> 00:17:55,719 لذا كل ما عليّ فعله هو ،الإقتراب من، كارلتون 285 00:17:55,969 --> 00:18:01,248 وأدّعي بأنني مُسلّية ...ثم نجعل ( مازلِن ) يبتلع هذا 286 00:18:01,449 --> 00:18:05,044 صحيح، قبل أن يبتلعكِ أنتِ، فيبي لا، هذا خطر جداً 287 00:18:05,209 --> 00:18:08,519 حسناً، إن لم تكن لديكِ فكرة أفضل فهذه خيارنا الوحيد 288 00:18:08,689 --> 00:18:10,805 أنتِ و ( برو ) ستُخرِجاني منه سأكون بخير 289 00:18:16,729 --> 00:18:18,082 إنني أكرهه 290 00:18:18,449 --> 00:18:20,644 بالطبع تكرهينه فهو شيطان 291 00:18:20,809 --> 00:18:22,606 انتظري، إننا نتحدث عن الشيطان، أليس كذلك؟ 292 00:18:22,769 --> 00:18:25,522 إنه حتى لم يمتلك الحشمة ليسألني أولاً 293 00:18:25,729 --> 00:18:27,526 على الأقل كان ليناقشني بهذا 294 00:18:27,689 --> 00:18:30,408 ليو - أعني، هل تصدّقين ما فعله؟ - 295 00:18:30,569 --> 00:18:33,037 ،لقد بدا وكأنه لم يكن بيننا علاقة من قبل 296 00:18:33,209 --> 00:18:34,688 وكأنها مجرد صداقة عمل 297 00:18:39,289 --> 00:18:41,678 يجب أن تضعي الغطاء، عزيزتي 298 00:18:43,249 --> 00:18:46,321 ولقد رأيت المستقبل أيضاً وكما تعلمين لقد تزوّجنا أنا، و ليو 299 00:18:46,609 --> 00:18:49,919 و الزواج في المستقبل يتضمّن بعض أنواع العلاقة في الحاضر 300 00:18:50,089 --> 00:18:52,080 والسؤال هو، أين هذه العلاقة؟ 301 00:18:52,369 --> 00:18:55,600 إنها في مكان ما بين الإضطراب والتعقيد 302 00:18:55,849 --> 00:18:57,680 تحدّثي إليه وحسب، عزيزتي ستكون الأمور بخير 303 00:18:57,889 --> 00:19:00,687 ...إنني أوَد أن أُجمّده، وأركله في 304 00:19:02,049 --> 00:19:03,448 الأفضل ألاّ يكون هو 305 00:19:06,249 --> 00:19:08,809 ستضربينه في سيقانِه؟ - ليس بالضبط - 306 00:19:13,169 --> 00:19:15,125 بايبر - دان، مرحباً - 307 00:19:15,289 --> 00:19:18,042 هل يمكنني التحدّث إليكِ للحظة؟ - بالتأكيد، مالمشكلة؟ - 308 00:19:18,849 --> 00:19:22,444 إنها ( جيني )، هل أخبرتِها بأنها تستطيع مشاهدة ( ديشوالا ) الليلة؟ 309 00:19:22,649 --> 00:19:25,607 لا، لا، لا يمكنها الذهاب - لقد قالت بأنكِ قلتِ، لا بأس - 310 00:19:26,249 --> 00:19:28,319 ،حسناً، إنني لم أخبرها بهذا بالضبط 311 00:19:28,489 --> 00:19:30,241 ولكن هذه الأمور حدثت بسرعة نوعاً ما 312 00:19:30,409 --> 00:19:32,684 حسناً، إنها في الغرفة تختار ملابسها 313 00:19:32,849 --> 00:19:35,158 أوه، يا إلهي، سأذهب للتحدث إليها 314 00:19:36,569 --> 00:19:38,685 مرحباً - مرحباً - 315 00:19:38,849 --> 00:19:42,364 اسمعي، كنت آمل أن نتحدث معاً 316 00:19:42,529 --> 00:19:45,919 ...بالتأكيد، ( ليو ) هذا - دان غوردن - 317 00:19:46,649 --> 00:19:48,048 انتظر، هل تعرفه؟ 318 00:19:48,209 --> 00:19:50,769 هل تمزحين؟ لقد اعتاد أن يلعب في القاعدة الثانية لفريق، مارينرز 319 00:19:50,929 --> 00:19:53,648 كان عنده فصل زاخر بالنجوم حتى ضُربَت ركبته عند انزلاقه أمام المنزل 320 00:19:53,649 --> 00:19:55,685 لازلت أعتقد أنك بخير - وأنا أيضاً - 321 00:19:55,849 --> 00:19:57,248 أنا، ليو - تشرّفت بمعرفتك - 322 00:19:57,409 --> 00:20:00,321 ،لا، إنه لم يتشرّف أكنت تتابع البيسبول؟ 323 00:20:01,409 --> 00:20:03,365 أجل - كان لديك وقت للبيسبول، ولكن - 324 00:20:03,529 --> 00:20:06,089 لم يكن لديك الوقت لتخبرني عن ذلك الأمر، الذي يتعلق بالشخص الذي 325 00:20:06,249 --> 00:20:08,604 ظهر في ذلك المكان؟ 326 00:20:08,809 --> 00:20:11,767 ،اسمعوا، إن كنتم تريدون التحدث ...أو شيء ما، فيمكنني 327 00:20:11,929 --> 00:20:15,365 لا، لا، لا، إننا لا نتحتاج للتحدث ليو، يأتي من وقت لآخر لإصلاح الأمور 328 00:20:15,529 --> 00:20:18,965 و ( فيبي ) يمكنها التصرّف معه لنذهب للتحدث إلى، جيني 329 00:20:19,329 --> 00:20:21,718 تشرّفت بمعرفتك - أجل، و أنا ايضاً - 330 00:20:25,009 --> 00:20:28,604 إنها غاضبة قليلاً فحسب - أجل، إنني لا ألومها - 331 00:20:36,529 --> 00:20:39,965 أجل، والآن ستقولين لي " داريل"؟ وأقول لكِ " برو "؟ 332 00:20:40,129 --> 00:20:42,404 من ثم تقولين لي شيء مثل مالذي تفعله هنا "؟ " 333 00:20:42,569 --> 00:20:44,321 مالذي تتحدث عنه؟ 334 00:20:44,489 --> 00:20:47,049 أندي، لم يملك الوقت ليعلّمني كل خطوات هذه المسرحية 335 00:20:47,209 --> 00:20:48,688 ولكنني متعلّم سريع الفهم 336 00:20:49,049 --> 00:20:51,040 يجب ان أذهب - إلى النادي؟ - 337 00:20:51,729 --> 00:20:56,405 ،كالعادة، بالكاد أعرف مالذي يجري معكم وهذا الأمر يزعجني جداً 338 00:20:56,769 --> 00:20:58,725 اسمع، سأشرح لك كل شيء لاحقاً 339 00:20:58,929 --> 00:21:01,762 ولكنكِ لن تفعلي ،إنني أعلم بأن هذا لتجعليني بأمان 340 00:21:01,929 --> 00:21:04,159 وأنا أحترم ذلك 341 00:21:04,369 --> 00:21:06,280 مالذي تعرفينه عن، جيف كارلتون؟ 342 00:21:06,449 --> 00:21:09,043 لا أستطيع إخبارك - إنّ هذا يتعلّق بعملي - 343 00:21:09,849 --> 00:21:12,727 لقد رحل، أندي ولكنني لست مثله 344 00:21:12,889 --> 00:21:15,278 وأنا لا أقول بأنني أريد معرفة كل شيء 345 00:21:15,449 --> 00:21:17,405 ،ولكن عندما تدخلين أنتِ وأخواتكِ ساحة 346 00:21:17,569 --> 00:21:19,241 الجريمة بأكملها لوحدكما، أصبح أكثر جنوناً 347 00:21:19,409 --> 00:21:21,798 أجل، وهذا خطير جداً - !إنني شرطي - 348 00:21:21,969 --> 00:21:26,042 توقفي عن حمايتي، برو - ...اسمع، إنك لا تملك أي فكرة عن - 349 00:21:26,209 --> 00:21:28,882 إنني رجل واسع الخيال ولديّ الكثير من الأفكار 350 00:21:29,089 --> 00:21:31,887 حتى إنني لفترة اعتقدت بأنكنّ تعملنَ للمخابرات المركزية 351 00:21:32,049 --> 00:21:33,277 ولكن هذا لا يهم 352 00:21:33,449 --> 00:21:36,759 ما يهم الآن هو أننا على علاقة في العمل على نفس القضية 353 00:21:36,929 --> 00:21:41,002 يجب أن نتواصل معاً أو سأكون غير حضاري جداً 354 00:21:44,249 --> 00:21:45,398 حسناً 355 00:21:47,449 --> 00:21:52,443 الفتيات المفقودات، و جيف كارلتون؟ - إننا نعمل على هذه القضية - 356 00:21:54,489 --> 00:21:57,242 توقّعت هذا - ...اسمع - 357 00:21:58,529 --> 00:22:01,089 داريل، ثِق بنا فحسب، حسناً؟... 358 00:22:02,209 --> 00:22:03,961 هذا مالدينا لنتحدّث عنه الآن 359 00:22:05,289 --> 00:22:08,247 بالتأكيد - يجب أن أذهب - 360 00:22:14,809 --> 00:22:16,367 كوني حذرة 361 00:22:20,849 --> 00:22:22,328 جيني، إنّ الحكومة ستوقفني 362 00:22:22,489 --> 00:22:24,684 كيف سيكتشفون ذلك؟ هل ستخبرينهم؟ 363 00:22:24,849 --> 00:22:27,283 لأنني لن أخبرهم أبداً هل يناسبني الأحمر، أو ذو الخامة الخشنة 364 00:22:27,449 --> 00:22:30,043 جيني - أجل، لنستمع من الخال، دان - 365 00:22:30,249 --> 00:22:32,888 الذي لم يُزيِّف هويته أبداً ،ولم يتسلل إلى الحانة 366 00:22:33,089 --> 00:22:34,488 والذي لم يقم بأعمال خاطئة، اطلاقاً 367 00:22:35,049 --> 00:22:37,688 إننا نتحدث عنكِ - لا، إننا نتحدث عن، بايبر - 368 00:22:37,849 --> 00:22:40,443 فلقد قالت بأنني أستطيع رؤية العرض - إنني لم أقل ذلك أبداً - 369 00:22:41,409 --> 00:22:44,128 جيني، أنا آسفة ولكن لا أستطيع ادخالكِ للنادي 370 00:22:44,529 --> 00:22:46,326 لقد جعلوني والديكِ المسئول عنكِ 371 00:22:46,529 --> 00:22:50,442 صحيح، الكل مسئولاً عن نفسه ولكن ليس أنا، لمِا كل هذا؟ 372 00:22:58,009 --> 00:23:00,842 أنا آسف، إنها كما تعلمين ...تشعر بأنها صغيرة 373 00:23:01,049 --> 00:23:05,088 و مخدوعة، لا عليك إنني أعرف شعورها 374 00:23:10,609 --> 00:23:13,248 إنكِ لم تضعي أي ترخيص لدخول رجل الإستثمار، اليس كذلك؟ 375 00:23:13,449 --> 00:23:14,768 مستحيل أن أضع له 376 00:23:14,929 --> 00:23:17,727 رجل الأمن استلم طلبه بعدم دخول، كريس باركر 377 00:23:17,889 --> 00:23:20,847 ،آخر شيء نحتاجه هو إخبار ( بايبر ) بأنها ستفقد النادي 378 00:23:21,009 --> 00:23:22,647 ...إن وافق البنك على طلبه 379 00:23:22,809 --> 00:23:24,527 لنتعامل مع التعقيدات الجهنمية واحدة تلو الأخرى 380 00:23:24,689 --> 00:23:27,157 هل لديكِ حبة السم؟ - إنني مُسلّحة وخطيرة - 381 00:23:27,329 --> 00:23:29,604 جيد، لأن رجل الشيطان قادم 382 00:23:29,769 --> 00:23:31,680 لنتّخذ وضعيّة العمل 383 00:23:35,169 --> 00:23:38,718 سيد، كارلتون - ازدحام جيد، هل الفرقة هنا؟ - 384 00:23:38,889 --> 00:23:40,288 أجل، إنهم خلف الكواليس 385 00:23:40,449 --> 00:23:42,201 إنهم هناك، وكل شيء جاهز 386 00:23:42,369 --> 00:23:44,564 هذا من الأفضل، لأنني لا أريد أي مشاكل 387 00:23:46,409 --> 00:23:49,207 هذا سيء جداً - إنني أراك ِتتحدثين إلى نفسكِ مجدداً - 388 00:23:49,409 --> 00:23:50,683 مالذي تفعله هنا؟ 389 00:23:50,849 --> 00:23:52,646 إنني أراقب الأمور هذا ما أفعله، أتذكرين؟ 390 00:23:52,809 --> 00:23:54,845 إنني أتذكّر عندما توقّفت عن هذا 391 00:23:55,009 --> 00:23:57,284 اسمعي، هذا ليس سهلاً عليّ أيضاً ( بايبر )، هل تعلمين؟ 392 00:23:57,449 --> 00:23:59,679 ليو، إنني لا أستطيع التحدّث عن هذا الآن عن إذنك 393 00:24:04,689 --> 00:24:07,442 حسناً، ( فيبي )، اذهبي للتخلص منه - ضعي عينكِ عليّ - 394 00:24:07,609 --> 00:24:09,361 إنكِ ستفتقدينه نوعاً ما بذلك الزي 395 00:24:12,249 --> 00:24:15,480 عندما تنتهي من الأضواء انتقل إلى المؤثرات الصوتية، مفهوم؟ 396 00:24:15,649 --> 00:24:17,048 عذراً 397 00:24:17,409 --> 00:24:21,084 ألست أنت، جيف كارلتون؟ - أجل - 398 00:24:21,249 --> 00:24:25,765 رائع، لقد تعرّفت عليك من سباق الأغاني الذي على قناة ( أم تي في ) الشهر الفائت 399 00:24:25,929 --> 00:24:27,521 إذاً هنالك من رأى ذلك؟ 400 00:24:27,849 --> 00:24:30,409 إنني معجب بهذا - لقد كان هذا مُغرياً - 401 00:24:30,609 --> 00:24:32,440 لقد سجّلت ذلك منذ شهرين تقريباً 402 00:24:32,649 --> 00:24:34,526 إنني لم أكن أعلم بأن هناك شيء اسمه 403 00:24:34,689 --> 00:24:38,841 مدير موسيقي، بغضّ النظر عمّا يفعلونه حتى ظهرت أنت في المشهد 404 00:24:39,009 --> 00:24:40,362 أعني، من يعلم؟ 405 00:24:40,929 --> 00:24:45,400 إنني الآن آخذ دروساً في الإدارة الموسيقية في مدرسة ( آنيكس ) للموسيقى 406 00:24:45,609 --> 00:24:48,203 وأنت مصدر إلهامي - حقاً؟ - 407 00:24:48,449 --> 00:24:52,488 إنني أقولها من كل قلبي هل لديك أي نصائح ارشادية؟ 408 00:24:52,729 --> 00:24:57,519 إنني قد أفعل أي شيء للدخول إلى غرف الكواليس 409 00:24:58,929 --> 00:25:00,408 أي شيء، هه؟ 410 00:25:02,569 --> 00:25:05,083 أتريدين مقابلة الفرقة؟ - !بالتأكيد - 411 00:25:05,649 --> 00:25:06,923 تفضّلي من هنا 412 00:25:08,889 --> 00:25:10,607 إلى أين يأخذها؟ 413 00:25:12,729 --> 00:25:14,082 إلى الخلف 414 00:25:16,569 --> 00:25:18,082 حسناً، لنذهب 415 00:25:23,289 --> 00:25:25,723 أنت، لِما هذه العجلة؟ - لا نملك وقتاً لنضيّعه - 416 00:26:01,329 --> 00:26:02,842 هل أنتِ بخير؟ - هل تخلّصتِ منه؟ - 417 00:26:03,009 --> 00:26:04,000 لا - ماذا؟ - 417 00:26:04,100 --> 00:26:05,200 أعتقد بأننا نحتاج لبالون أكبر 418 00:26:05,209 --> 00:26:08,042 حسناً، يجب أن نجتمِع ثانيةً، هيا بنا 419 00:26:23,889 --> 00:26:27,484 إنه ضخم، وقبيح، وأعتقد أننا فعلاً نحتاج لبالون أكبر 420 00:26:27,649 --> 00:26:30,038 ربما لأننا جئنا بسرعة - ربما لأنه رأى الجرعة - 421 00:26:30,209 --> 00:26:31,688 حسناً، بالنسبة لي إنّ الشبح قد خاف 422 00:26:31,849 --> 00:26:34,921 و أخذ معه كل الأرواح العالقة اللاتي يجب أن ننقذهن 423 00:26:35,089 --> 00:26:36,841 إننا لسنا متأكدات من ذهاب الشيطان تماماً 424 00:26:37,009 --> 00:26:39,000 ،ولكن إن كان لا يزال هنا ،فهو سيأكل مجدداً 425 00:26:39,169 --> 00:26:41,524 و ( كارلتون ) هو من سيُطعِمه هل لديكِ حبّة السم؟ 426 00:26:41,689 --> 00:26:43,361 أجل، ولكنّي لا أعتقد أنها ستكون كافية 427 00:26:43,529 --> 00:26:47,522 فيبي، توقفي. حسناً، إننا نحتاج لتغطية المخارج والبحث عن، كارلتون 428 00:26:47,969 --> 00:26:49,004 ،وإن رأيناه يأخذ أي أحد 429 00:26:49,169 --> 00:26:51,239 بايبر، تقومين أنتِ بتجميده ونحن سنأخذ وضعية الإستعداد 430 00:26:51,409 --> 00:26:53,320 أتمنى لو نستطيع إدخال رأسه في المرحاض 431 00:26:53,489 --> 00:26:56,799 و نجعله يُخرِج الشيطان - أوه، عزيزتي، لازلتِ غاضبة من، ليو - 432 00:26:57,209 --> 00:27:00,963 إنني أتحدّث عن، كارلتون - لا يمكنني الإستمرار - 433 00:27:03,329 --> 00:27:06,401 لقد أحضرت لي ساحرات لتدميري 434 00:27:06,569 --> 00:27:09,288 ماذا؟ مالذي تتحدث عنه؟ !لا، لم أفعل، أقسم لك 435 00:27:09,449 --> 00:27:11,326 إنك تُقسِم إلى مَن؟ 436 00:27:14,049 --> 00:27:16,847 أقسم لك أنت فقط إنني لم أعرف بأمر الساحرات 437 00:27:17,009 --> 00:27:19,807 مَن قمت بإختيارها، تحمل المفتاح 438 00:27:19,969 --> 00:27:22,608 لتدميري، خذه منها 439 00:27:22,849 --> 00:27:25,682 ولكن لماذا؟ إنهنّ يعرفنَ بشأنك !و يعرفنَ بشأني 440 00:27:25,889 --> 00:27:29,802 خذه منها، وأحضر الساحرات إليّ 441 00:27:29,969 --> 00:27:31,925 حسناً، ولكن كيف سأُحضِرهم إلى هنا مجدداً؟ 442 00:27:32,129 --> 00:27:33,881 أعني، إنهم سيشتبهون بي 443 00:27:34,049 --> 00:27:37,246 قم بإغرائهم بروح بريئة 444 00:27:41,849 --> 00:27:44,238 عذراً، أوه، أنا آسفة 445 00:27:45,329 --> 00:27:46,648 اعذرني 446 00:27:50,449 --> 00:27:51,848 عذراً 447 00:27:53,369 --> 00:27:54,688 آسفة 448 00:27:56,489 --> 00:27:58,798 ،اسمع، أنا آسف ،ولكن إن لم يكن لديك تذكرة 449 00:27:58,969 --> 00:28:01,358 واسمك ليس موجوداً في لائحة الضيوف فلا يمكنني ادخالك 450 00:28:02,689 --> 00:28:06,602 إذاً حاول البحث تحت حرف ( ج ) بإسم جرانت 451 00:28:09,089 --> 00:28:11,523 أوه، ها أنت سيد ( جرانت ) تدخل 452 00:28:13,009 --> 00:28:14,362 شكراً لك كثيراً 453 00:28:19,009 --> 00:28:23,161 ،سيداتي وسادتي ارفعوا أيديكم تحية لـ، ديشوالا 454 00:28:58,009 --> 00:29:00,648 أتمنى أن تتوقف عن فعل هذا - مالذي يحدث؟ - 455 00:29:00,809 --> 00:29:03,403 إننا نعمل على هذا، ليو إننا ننتظر أن يفعل ( كارلتون ) ذلك 456 00:29:03,569 --> 00:29:05,400 ماذا، هل تظنيني أحب فعل هذا؟ - ليو - 457 00:29:05,569 --> 00:29:07,161 تعتقدين أنني لا أريد البقاء معكِ؟ 458 00:29:07,329 --> 00:29:09,843 ألك أن تتوقف عن هذه السخافة؟ أعرف ما يجب أن تفعله، ولطالما عرفت 459 00:29:10,009 --> 00:29:12,239 والسؤال هو، مالذي تريده؟ مالذي ستفعله؟ 460 00:29:12,409 --> 00:29:14,684 ماذا ستفعل بي، وبعلاقتنا؟ هل فكّرت بهذا مُسبقاً؟ 461 00:29:14,849 --> 00:29:17,124 أفكر طوال الوقت - وهل سبق أن رغبت بمناقشة هذا معي؟ - 462 00:29:17,289 --> 00:29:19,757 ...أجل، ولكن الوقت دائماً يكون 463 00:29:22,609 --> 00:29:26,488 يكون سيئاً. حسناً، توقّف عند هذا ولا تتحرك، فقط ابقَ هنا وحسب 464 00:29:31,849 --> 00:29:33,441 موريس، هنا 465 00:29:35,889 --> 00:29:37,561 أوه، يا إلهي 466 00:29:37,849 --> 00:29:40,488 مالذي تنظرين إليه؟ إنه هناك 467 00:29:40,649 --> 00:29:42,526 أجل، حسناً، تعاليّ، تعاليّ 468 00:29:49,969 --> 00:29:51,846 أترى تلك الجميلة التي عند المسرح بزيّ رمادي؟ 469 00:29:52,369 --> 00:29:54,087 أجل - إنها تملك شيئاً في حقيبتها - 470 00:29:54,289 --> 00:29:56,405 شيء غير شرعي؟ - أجل، أخرِجها من هنا - 471 00:29:56,609 --> 00:29:58,327 تولّى هذا، هيا اذهب 472 00:30:03,249 --> 00:30:05,001 أنت، مالذي تفعله؟ 473 00:30:05,169 --> 00:30:07,524 أبحث عن الأسلحة - لايوجد شيء هنا - 474 00:30:11,449 --> 00:30:15,920 ماهذا بحق الجحيم؟ - $هذه تتطلّب فاتورة تنظيف بـ 75 - 475 00:30:23,209 --> 00:30:26,758 ها أنتِ هنا، جيني؟ مرحباً، إنني أتذكّركِ 476 00:30:26,929 --> 00:30:28,760 أنتِ صديقة ( بايبر هالوويل )، صحيح؟ 477 00:30:28,969 --> 00:30:32,086 و صديقة ( فيبي ) و ( برو ) إننا كالأخوات 478 00:30:32,249 --> 00:30:34,001 اسمعي، هل تريدين مقابلة الفرقة؟ 479 00:30:34,649 --> 00:30:38,164 هل أنت جاد؟ !يا إلهي، قد أفعل أي شيء لمقابلتهم 480 00:30:38,809 --> 00:30:39,924 اتبعيني 481 00:30:54,409 --> 00:30:55,637 مرحباً، برو 482 00:30:57,369 --> 00:30:59,007 سيد، باركر - أين، فيبي؟ - 483 00:30:59,209 --> 00:31:02,201 دعيني أحزر، ( بايبر هالوويل )، صحيح؟ - أجل، من تكون؟ من هذا؟ - 484 00:31:02,369 --> 00:31:03,563 اسمي، كريس باركر 485 00:31:03,729 --> 00:31:05,879 سأسيطر على كل شيء هنا، في الخارج 486 00:31:06,049 --> 00:31:07,926 انتظر، ماذا؟ - بايبر، يجب أن نتحدث - 487 00:31:08,249 --> 00:31:09,284 ليس الآن 488 00:31:09,449 --> 00:31:11,679 ،سأكون راغباً بمناقشة بقاؤكِ هنا ،على أية حال 489 00:31:11,849 --> 00:31:13,965 النقاش عن التقليل من قيمة المكان، بالتأكيد 490 00:31:14,129 --> 00:31:15,608 جيني، هنا مع، كارلتون - ماذا؟ - 491 00:31:15,769 --> 00:31:17,600 جيني، هنا؟ - ولقد فقدت الجرعة - 492 00:31:17,769 --> 00:31:19,839 بايبر، الأمر مهم - أجل، انتظر دورك يا صاح - 493 00:31:20,009 --> 00:31:21,488 أنت، لِما لا ترجع إلى الخلف 494 00:31:21,649 --> 00:31:23,799 حسناً، ليتوقّف الجميع 495 00:31:29,369 --> 00:31:30,688 انظروا 496 00:31:30,889 --> 00:31:32,607 أوه، يا إلهي - أوه، يا إلهي - 497 00:31:32,809 --> 00:31:34,879 أوه، يا إلهي - !أوه، يا إلهي - 498 00:31:43,009 --> 00:31:44,761 جمِّديهم مجدداً !إنهم يخرجون من الباب 499 00:31:45,409 --> 00:31:46,683 !ماهذا؟ 500 00:31:49,489 --> 00:31:50,888 مرحباً؟ 501 00:32:03,609 --> 00:32:05,406 انتظري، توقفي - جيني، بالداخل - 502 00:32:05,569 --> 00:32:07,799 أجل، ولكننا لا نستطيع قتل، مازلِن من دون الجرعة 503 00:32:07,969 --> 00:32:09,721 لكن لا يمكننا الوقوف هكذا وحسب إنها ستموت 504 00:32:21,609 --> 00:32:22,883 ساعدنا - إنه سيقتلني - 505 00:32:23,049 --> 00:32:25,165 إنه سيحرق اللحم الذي على عظامي للأبد 506 00:32:25,809 --> 00:32:28,403 استمع، أيها الأحمق إمّا أن تُخبرنا بكيفية انقاذ، جيني 507 00:32:28,569 --> 00:32:29,888 ،و إخراج الوحش الموسيقي من النادي 508 00:32:30,049 --> 00:32:32,483 أو قضاء بقية حياتك في الجحيم قد يكون أقل ما تقلق بشأنه 509 00:32:32,649 --> 00:32:34,879 لا يوجد شيء يمكنكم فعله - يمكننا كسر الحلف - 510 00:32:35,049 --> 00:32:37,358 و تحريرك من، مازلِن 511 00:32:38,929 --> 00:32:40,840 صدِّقيني، إن كنت أستطيع مساعدتكم لفعلت 512 00:32:41,089 --> 00:32:44,764 إن دخلتم سيَبتلِعكُم جميعاً وستبقون أحياء بداخله 513 00:32:45,209 --> 00:32:46,608 هذه ليست فكرة سيئة 514 00:32:46,969 --> 00:32:48,607 ماذا؟ - أين الشيطان؟ - 515 00:32:52,209 --> 00:32:54,040 خلف ذلك الباب 516 00:32:54,209 --> 00:32:56,439 لديّ فكرة، سنجعله يأكلنا 517 00:32:56,929 --> 00:32:58,282 عذراً، نجعله ماذا؟ 518 00:32:58,449 --> 00:33:01,407 وعندنا نُصبح بداخله تقوم، برو بإستخدام قدرتها و تفجيره 519 00:33:01,569 --> 00:33:02,968 من الداخل؟ 520 00:33:03,289 --> 00:33:05,883 من الذي قال بأننا لن نخسر قدراتنا بداخله؟ 521 00:33:06,049 --> 00:33:07,801 ربما هذا ما يريده بالضبط 522 00:33:08,009 --> 00:33:11,718 حسناً، ليس لدينا خيار آخر، فيبي فلقد فقدنا حبّة السم 523 00:33:13,169 --> 00:33:14,443 هل فقدناه؟ 524 00:33:18,289 --> 00:33:19,563 فيبي، مالذي...؟ 525 00:33:26,409 --> 00:33:29,924 حان الوقت لتنضمّوا إلى صديقتكم أيتها الساحرات 526 00:33:30,849 --> 00:33:31,918 صديقتكم 527 00:33:42,009 --> 00:33:44,045 مالذي يحدث هنا بالخلف؟ 528 00:33:54,369 --> 00:33:55,688 جيني 529 00:33:58,649 --> 00:34:01,243 هيا، يجب أن نُعيدها للمنزل 530 00:34:03,809 --> 00:34:05,083 إنهن مُشوَّشات قليلاً 531 00:34:05,329 --> 00:34:07,320 برو، مالذي يحدث هنا؟ 532 00:34:08,649 --> 00:34:11,482 هلاّ يخبرني أحد بما حدث؟ - إنك تقبض على المُختطِف - 533 00:34:12,209 --> 00:34:14,848 و تُنقِذ الضحايا عمل رائع 534 00:34:16,849 --> 00:34:19,204 ثِق بي، هذا كل ما تريد معرفته 535 00:34:20,649 --> 00:34:22,719 أعتقد أن هذا كل ما أحتاج لمعرفته 536 00:34:28,769 --> 00:34:30,122 ،سيد، باركر 537 00:34:30,609 --> 00:34:31,962 إليك ما تحتاج لمعرفته 538 00:34:32,329 --> 00:34:35,765 ،هذا المكان ملكنا، بجميع أجزائه العليا السفلى، الخير، وخاصةً الشر 539 00:34:36,049 --> 00:34:39,280 كل هذا ملكنا ،والآن، إن أزعجتنا مجدداً 540 00:34:39,529 --> 00:34:42,805 لن يكون هذا مجر تهديد لك هل اتفقنا؟ 541 00:34:43,049 --> 00:34:45,119 أجل - جيد - 542 00:36:00,889 --> 00:36:02,288 تدفعين الفواتير؟ 543 00:36:02,529 --> 00:36:05,123 جميع الفواتير الأخيرة لهذا الشهر 544 00:36:05,289 --> 00:36:06,642 الشكر إلى، ليو 545 00:36:07,209 --> 00:36:09,006 ،حسناً، تقنياً، إن لم تكن المهمة له 546 00:36:09,169 --> 00:36:10,921 لما استطعتِ إحضار ( ديشوالا ) أبداً 547 00:36:11,129 --> 00:36:15,600 ،أعتقد هذا، و تقنياً لو لم نقضي على الشيطان 548 00:36:15,929 --> 00:36:19,365 لما ترك زبونكِ، كريس باركر سيطرته العدائية علينا 549 00:36:19,529 --> 00:36:22,089 لقد اتصلوا من البنك وقالوا بأن السيد، باركر 550 00:36:22,289 --> 00:36:25,565 لم تكن معدته بحالة جيدة ليُرهِبنا 551 00:36:25,729 --> 00:36:28,289 لذا قام بسحب عرضه - أنا آسفة - 552 00:36:28,449 --> 00:36:31,600 كان من المُفترض أن يساعدنا إننا لم نتوقع أن يخوننا 553 00:36:32,329 --> 00:36:33,603 لا عليكم 554 00:36:33,929 --> 00:36:36,602 ،أعني، إنني أعلم لماذا لم ترغبنَ بجرح مشاعري 555 00:36:36,769 --> 00:36:38,487 ولكن كان يجب أن تخبروني بالحقيقة 556 00:36:38,649 --> 00:36:41,083 لقد قلت بأنني آسفة - إننا آسفتان - 557 00:36:42,009 --> 00:36:44,842 إنّ وقوع الأمور الشخصية عليّ 558 00:36:45,009 --> 00:36:47,523 وظهور مشاكل العمل، لا يختلطان معاً بشكل جيد 559 00:36:48,609 --> 00:36:49,962 أنا سأفتح الباب 560 00:36:53,009 --> 00:36:55,364 لِماذا كنتِ تحاولين جعل اللوم كله عليّ؟ 561 00:36:59,809 --> 00:37:01,640 مرحباً - مرحباً - 562 00:37:02,889 --> 00:37:06,165 شكراً على كل شيء 563 00:37:07,329 --> 00:37:10,765 إنني أقوم بعملي وحسب هل تريد الدخول، و الجلوس؟ 564 00:37:10,929 --> 00:37:12,362 إنني أوَد ذلك 565 00:37:13,329 --> 00:37:14,808 ولكن لا يمكنك 566 00:37:15,729 --> 00:37:19,483 لقد أَوْصلنا ( جيني ) للمنزل و ( دان ) لا يعلم أنها كانت في النادي 567 00:37:19,769 --> 00:37:21,839 ولكن هل أنت متأكد بأنها لن تتذكر شيئاً؟ 568 00:37:22,209 --> 00:37:24,643 لقد اعتنيت بهذا عن طريق بعض الخدع السحرية 569 00:37:25,889 --> 00:37:27,607 إذاً أنت تمسح الذكريات الآن؟ 570 00:37:28,009 --> 00:37:29,283 ...لا، إنني أجعل الألم يختفي 571 00:37:30,529 --> 00:37:34,044 إن استطعت... ،و أحياناً لا أستطيع 572 00:37:34,769 --> 00:37:36,202 مهما فعلت من محاولات 573 00:37:36,369 --> 00:37:39,327 وماذا عن ضحايا ( مازلِن ) الآخرين؟ - سيكونون بخير - 574 00:37:39,529 --> 00:37:42,680 لن يتذكّرنَ شيئاً عن " مازلِن " أو كارلتون - جيد - 575 00:37:44,369 --> 00:37:46,280 بايبر، هل تعنين ما قلته؟ 576 00:37:48,329 --> 00:37:50,604 ما قلته متى؟ - ،منذ شهرين - 577 00:37:50,769 --> 00:37:53,602 ،عندما كدت أن أموت، وأنقذتِ حياتي لقد غادرت روحي، فقلتِ 578 00:37:54,009 --> 00:37:55,761 بأنكِ تُحبِّيني 579 00:37:56,849 --> 00:37:58,328 اعتقدت بأنك ستموت 580 00:37:58,609 --> 00:38:00,406 حسناً، أحياناً أنا أبطيء قليلاً 581 00:38:02,289 --> 00:38:04,200 هل عَنيْتِ هذا؟ 582 00:38:04,369 --> 00:38:05,882 أجل، كنت أعني هذا 583 00:38:08,009 --> 00:38:10,842 إنك تُبطيء؟ - ماذا عن الآن؟ - 584 00:38:13,969 --> 00:38:15,402 لازلت أعنيه 585 00:38:16,049 --> 00:38:18,483 لكن...؟ - ولكن لا يمكننا الإستمرار بفعل هذا - 586 00:38:19,089 --> 00:38:21,603 لا أستطيع الإستمرار بفعل هذا أشعر بأن كل ما أفعله 587 00:38:21,809 --> 00:38:24,846 هو الإنتظار حتى تظهر لي وعندما تفعل ذلك، يكون الأمر 588 00:38:25,009 --> 00:38:26,328 وكأنه غير صحيح تماماً 589 00:38:26,489 --> 00:38:30,243 حسناً، اعتقدت أنني... أفعل ما تريدينني أن أفعله، بايبر 590 00:38:30,849 --> 00:38:33,283 أنتِ التي لم ترغبي بأن أقص أجنحتي 591 00:38:34,009 --> 00:38:38,161 وأنت لا يجب أن تفعل هذا، ليس من أجلي ولكن ذلك لا يُسهّل الأمور علينا 592 00:38:41,529 --> 00:38:43,884 مالذي سنفعله؟ 593 00:38:45,849 --> 00:38:47,282 لا أعلم، ليو 594 00:38:50,289 --> 00:38:52,883 اذهب، لا بأس، إنني اتفهّم هذا 595 00:39:00,689 --> 00:39:02,281 سأراكِ لاحقاً 595 00:39:42,400 --> 00:39:47,400 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 595 00:39:47,500 --> 00:39:52,500 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة