1 00:00:36,912 --> 00:00:42,084 ...تايمبس، إنني لم - تتوقّع رويتي؟ - 2 00:00:42,292 --> 00:00:45,254 .بالطبع فأنت لم تستحق مجيئي قبل الآن 3 00:00:45,420 --> 00:00:48,090 مالإسم الذي تستخدمه هنا؟ 4 00:00:49,800 --> 00:00:52,803 رودريغوز - أوه، نعم - 5 00:00:52,970 --> 00:00:58,058 لقد تم ارسالي إليك، رودريغوز كهدية 6 00:00:58,225 --> 00:01:01,103 ارسالك؟ من قِبَل مَن؟ - أعتقد أنك تعرف مَن - 7 00:01:01,269 --> 00:01:03,146 و لماذا 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,649 يمكنني هَزم المسحورات بنفسي 9 00:01:05,941 --> 00:01:08,360 لا أحتاج لأي مساعدة 10 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 حقاً؟ 11 00:01:10,278 --> 00:01:14,783 مالذي يجعلك تعتقد فعلاً بأنك وجدت المسحورات؟ 12 00:01:14,950 --> 00:01:16,618 هل تمزح معي؟ 13 00:01:16,785 --> 00:01:21,456 بعد اختفاء العديد من زملائي بشكل غامض في ( سان فرانسيسكو ) هذا العام؟ 15 00:01:21,623 --> 00:01:23,291 سيكون هناك سبب واحد لهذا 16 00:01:26,211 --> 00:01:29,589 لقد تظاهرت بأنني شرطي لأنني أدركت أن هنالك من يقوم بتغطيتهم 17 00:01:29,756 --> 00:01:33,010 وكنت محقاً بهذا، فهنالك شرطي يُغطِّيهم وهو سبب إيجادي لهم 18 00:01:33,176 --> 00:01:35,345 ولكنك بالتأكيد عرفت كل ذلك للتو، أليس كذلك؟ 19 00:01:35,512 --> 00:01:37,848 هذا ماجعلك تستحق المجيء إليّ الآن، صحيح؟ 20 00:01:38,265 --> 00:01:41,059 انتبه للسانك، رودريغوز خشية أن أقسمه لك إلى نِصفيْن 21 00:01:41,476 --> 00:01:43,937 ،هنالك شيء واحد إن وجدت المسحورات 22 00:01:44,104 --> 00:01:45,939 وهو أيضاً للقضاء عليهم 23 00:01:46,106 --> 00:01:49,860 تم اكتشافه من قِبَل الذين ذهبوا إليهم من قبلك 24 00:01:51,737 --> 00:01:53,280 غداً يوم الأربعاء 25 00:01:53,447 --> 00:01:58,577 أريدك أن تجمع الساحرات الثلاثة ،في مكان واحد بحلول منتصف الليل 26 00:01:58,744 --> 00:02:01,163 و اجعل هذه أفضل ضربة لك 27 00:02:01,872 --> 00:02:05,584 ...ولكن إن فشلت - إنني لن أفشل - 28 00:02:07,377 --> 00:02:10,756 ،حسناً، إن فشلت 29 00:02:10,922 --> 00:02:15,177 سأكون هناك لأساعدك في التعلّم من أخطائِك 30 00:02:15,927 --> 00:02:17,929 ثِق بي 31 00:02:20,515 --> 00:02:23,685 والآن، كيف تتوقع أن تجمعهم معاً؟ 32 00:02:24,561 --> 00:02:26,396 ترودو 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,246 صباح الخير، سان فرانسيسكو 34 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 ...يبدو أنه سيكون يوم أربعاء جميل 35 00:02:45,999 --> 00:02:48,793 بايبر، مالذي تفعلينه في المطعم؟ إنها الثامنة صباحاً 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 صباح الخير - صباح الخير - 37 00:02:50,962 --> 00:02:54,758 حسناً، سأكون هناك خلال ساعة، وداعاً 38 00:02:54,925 --> 00:02:56,885 ستكونين أين خلال ساعة؟ 39 00:02:57,093 --> 00:02:59,471 ،في المطعم. ( بايبر ) تصنع الطعام للشبكة الغذائية 40 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 و تحتاجني لأُحضِر لها ثوب آخر 41 00:03:01,640 --> 00:03:04,559 لأنها أسكبت صلصة الطماطم على ثوبها الذي ترتديه 42 00:03:04,726 --> 00:03:06,811 فقط ابتعدي عن خزانة ملابسي - ،أوه، لا تقلقي - 43 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 لأنني لا أعتقد أنها تريد تخريب ثوباً آخر يخصكِ 44 00:03:09,064 --> 00:03:12,025 لا أصدّق هذا - إنني أمزح، لا تُصابي بمرض عصبي - 45 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 .لا، إنني أتحدث عن الصحيفة هل رأيت الصفحة الرئيسية؟ 46 00:03:20,784 --> 00:03:23,328 أين أوقفتِ سيارتي بالأمس؟ 47 00:03:23,495 --> 00:03:25,622 ،في الممر حسبما أظن 48 00:03:32,754 --> 00:03:35,257 سيارة السيدة، هندرسون - أوه، الحمدالله - 49 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 ،أعني، أن سيارتكِ في الممر وأنتِ لن تطرديني لأعيش في منزل للكلاب 50 00:03:40,303 --> 00:03:43,014 هل هي بخير؟ - أجل، إنه مجرد ضرر بسيط - 51 00:03:43,223 --> 00:03:44,432 ليست مشكلة كبيرة 52 00:03:44,599 --> 00:03:47,686 فيبي، ( أندي ) في ورطة - ماذا؟ لماذا؟ - 53 00:03:52,315 --> 00:03:55,527 إنهم يعتقدون أنه قتل شرطي الشؤون الداخلية؟ !مستحيل 54 00:03:55,694 --> 00:03:59,030 ربما إنه مشروع، لمحاولة إجباره على كشف سرِّنا 55 00:03:59,197 --> 00:04:00,740 دعيني أرى ذلك 56 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 أوه، لا - ماذا رأيتِ؟ - 57 00:04:13,128 --> 00:04:15,839 لقد رأيت ( أندي )، برو 58 00:04:18,508 --> 00:04:20,552 لقد كان ميِّتاً 58 00:04:29,800 --> 00:04:32,400 المسحورات 58 00:04:32,410 --> 00:04:37,410 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 58 00:04:37,420 --> 00:04:43,420 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع مع الحلقة الأخيرة 59 00:06:00,068 --> 00:06:03,446 لقد قلتِ أنكِ لم تُشاهدي أي شيطان أو مشعوذ في رؤيتكِ، صحيح؟ 60 00:06:03,613 --> 00:06:06,950 لا، ولكن طريقة قذفه بالغرفة تدل على أنه كان هنالك شخص ما 61 00:06:07,116 --> 00:06:09,160 في هذه الغرفة، هنا؟ - أجل، هذه الغرفة - 62 00:06:09,327 --> 00:06:10,954 حسناً، وأنتِ متأكدة أنه، أندي؟ 63 00:06:11,120 --> 00:06:13,289 ...برو - أريد أن أتأكد فقط، حسناً - 64 00:06:13,456 --> 00:06:16,042 إنه ليس مجرد أي شخص نتحدث عنه إنكِ تعلمين ذلك 65 00:06:16,209 --> 00:06:19,629 إنني أعلم، وأنا متهمة لأمره أيضاً - أعلم ذلك، أنا آسفة - 66 00:06:21,172 --> 00:06:24,050 ،حسناً، لِما لا تذهبين لقضاء حاجة، بايبر - وأنا سأذهب لتحذير، أندي - 67 00:06:24,217 --> 00:06:26,844 كيف؟ لقد قال أنها ستكون مخاطرة كبيرة إن شُوهِدتِ معه 68 00:06:27,011 --> 00:06:29,889 حسناً، إنني لا أهتم، فلتعرف الشؤون الداخلية بأننا ساحرات 69 00:06:30,056 --> 00:06:34,143 فحياة ( أندي ) أكثر أهمية - حسناً، أرجوكِ كوني حَذِرة - 70 00:06:34,310 --> 00:06:36,813 فإننا لا نعرف نوع الشيطان الذي نواجهه 71 00:06:40,358 --> 00:06:43,695 إن أردت رأيي، فأنا لن أستغرب إن كان ( رودريغوز ) هو من ضرب شريكه 72 00:06:43,861 --> 00:06:45,113 لقد برّأته الشؤون الداخلية 73 00:06:45,321 --> 00:06:47,949 الشؤون الداخلية تُبريء أعمالها، تصوّر هذا - أجل - 74 00:06:50,827 --> 00:06:53,621 مالذي تفعله هنا، موريس؟ - أقوم بدعم شريكي، رودريغوز - 75 00:06:53,788 --> 00:06:55,790 إنه أمر لا تعرف عنه أي شيء 76 00:06:56,666 --> 00:06:59,168 إن هذا بَيْني و بَيْنه فقط 77 00:06:59,961 --> 00:07:01,254 لا بأس، داريل 78 00:07:08,970 --> 00:07:11,264 ،إن هذا للمحضر فقط 79 00:07:11,723 --> 00:07:13,850 لن أقول شيئاً من دون المحامي الخاص بي 80 00:07:14,434 --> 00:07:15,810 إنك لا تحتاج إلى محامي 81 00:07:16,269 --> 00:07:18,354 ليس إن كنت ترغب بمساعدتي 82 00:07:19,689 --> 00:07:21,816 أنت تريد منّي أن أساعدك؟ 83 00:07:23,985 --> 00:07:27,071 ماذا، ألا يمكنك اتِّهامي بنفسك، رودريغوز؟ 84 00:07:27,530 --> 00:07:30,450 ...اسمع، أندي - أوه، لقد أصبحت الآن، أندي؟ - 85 00:07:32,827 --> 00:07:36,748 أنا لا أعتقد أنه لك أي علاقة بمقتل شريكي هذا صحيح 86 00:07:36,914 --> 00:07:40,835 ولكن ما أعرفه هو، إنهاء هذا المحضر 87 00:07:41,002 --> 00:07:43,546 وأعتقد أنك تعرف لماذا 88 00:07:44,547 --> 00:07:48,760 إنه شريكي، أو على الأقل هذا ما بقِيَ منه 89 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 لا يمكن لأي بشري فعل هذا له 90 00:07:52,138 --> 00:07:55,683 أعتقد أنه قُتِل عن طريق شيء خارق 91 00:07:56,059 --> 00:07:58,394 وأعتقد أنه يمكنك مساعدتي لإكتشاف مَن أو ماذا يكون 92 00:07:58,561 --> 00:08:01,564 حقاً؟ مالذي يجعلك تعتقد ذلك؟ - بالله عليك - 93 00:08:01,731 --> 00:08:04,275 إنني أعلم بكل قضاياك الغير محلولة 94 00:08:04,525 --> 00:08:07,570 ،ومن وراء هذه القضايا إنني أعلم من تقوم بتغطيته 95 00:08:07,737 --> 00:08:09,572 إنه عمل نبيل جداً 96 00:08:10,490 --> 00:08:14,327 لابد أنك تهتم بها كثيراً حتى تتنازل عن عملك من أجلها 97 00:08:15,119 --> 00:08:17,371 برو هالوويل، ساحرة 98 00:08:21,292 --> 00:08:23,252 ساحرة؟ 99 00:08:23,586 --> 00:08:26,422 .انتظر هنا سأذهب لتحذير ساحر مدينة، أوز 100 00:08:27,006 --> 00:08:30,009 ليس لديّ الوقت للإلتفاف حول المكان، ترودو 101 00:08:30,176 --> 00:08:32,470 أريدك أن تقوم بترتيب مقابلة بَيْني و بَيْنها 102 00:08:32,637 --> 00:08:34,055 ويجب أن يكون الليلة 103 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 ،إن ساعدَتني لإيجاد من قتل شريكي 104 00:08:36,641 --> 00:08:40,144 ،سأُسقِط كل التهم التي ضدك ولن أُخبِر أحداً بشأنها 105 00:08:40,311 --> 00:08:43,147 فكّر بذلك، ولكن ليس طويلاً 106 00:08:55,034 --> 00:08:58,329 هل أنت بخير؟ - لست متأكداً - 107 00:08:59,247 --> 00:09:00,706 يجب أن أذهب لرؤية، برو 108 00:09:01,165 --> 00:09:05,545 هذا مُضحِك. لأنها اتصلت للتو وقالت بأنها يجب أن تقابلك أيضاً 109 00:09:30,611 --> 00:09:32,321 ماذا إذاً؟ 110 00:09:32,488 --> 00:09:34,532 أنا متأكد من انني جعلت ( ترودو ) يشتبه بي 111 00:09:34,699 --> 00:09:37,827 إنه سيذهب إلى ( برو )، ولن يكون لديها أي خيار عدا مقابلتي 112 00:09:38,494 --> 00:09:40,871 ولكنك يجب أن تُحضِرهم جميعاً معاً 113 00:09:41,872 --> 00:09:45,501 ترودو، مهتم بها جداً، وهو لن يخاطر بجعلها تقابلني لوحدها 114 00:09:45,918 --> 00:09:48,212 إنه سَيُصِر على إحضار القوة الثلاثية معها 115 00:09:48,379 --> 00:09:49,505 للحماية 116 00:09:49,672 --> 00:09:52,633 وأنت تعتقد بأنك تملك القدرة لهزيمتهم جميعاً؟ 117 00:09:52,800 --> 00:09:54,969 إنك لا تعتقد بأنني أستطيع، أليس كذلك؟ 118 00:09:55,136 --> 00:09:58,431 تعتقد بأنني سأفشل - الوقت سَيُخبِرنا بالحقيقة - 119 00:10:04,061 --> 00:10:06,480 فيبي، من هنا 120 00:10:07,607 --> 00:10:10,901 ،الحمدالله. منتج البرنامج سيكون هنا بأي لحظة 121 00:10:11,068 --> 00:10:12,778 وأنا هنا في دمار تام كلياً 122 00:10:12,945 --> 00:10:14,864 اعتقدت أنني سأكون مثل برنامج، سيلين ديون 123 00:10:15,031 --> 00:10:17,867 حيث أرتدي ملابسي بالمقلوب 124 00:10:18,034 --> 00:10:20,578 لقد اتّضحت لي رؤيا أن ( أندي ) يموت 125 00:10:20,870 --> 00:10:23,164 ماذا؟ متى؟ - في هذا الصباح - 126 00:10:23,331 --> 00:10:26,167 ألم تتفقَّدي بريدكِ الصوتي؟ لقد اتصلت وقلت أن الأمر مهم 127 00:10:26,334 --> 00:10:28,419 أوه، لا. أين، برو؟ - إنها تقوم بتحذيره - 128 00:10:28,586 --> 00:10:30,880 في الوقت الحالي، يجب أن نعرف من يكون هذا الشيطان 129 00:10:31,297 --> 00:10:33,257 بايبر؟ 130 00:10:33,632 --> 00:10:35,509 بايبر هالوويل؟ 131 00:10:36,260 --> 00:10:40,931 .يمكنني التعرّف عليكِ أينما كنتِ إنكِ لم تتغيَّري أبداً 132 00:10:41,265 --> 00:10:43,267 إنكِ لم تتعرَّفي عليّ، أليس كذلك؟ 133 00:10:44,602 --> 00:10:45,936 إنني، جُوان 134 00:10:48,522 --> 00:10:51,317 .جُوان هيرتز من المدرسة الثانوية( بيكر ) دفعة عام 92 135 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 .أوه، بالتأكيد .بالطبع، جُوان 136 00:10:56,030 --> 00:10:59,116 مالذي تفعلينه هنا؟ - إنني منتجة البرنامج - 137 00:11:00,034 --> 00:11:03,204 أنتِ منتجة البرنامج؟ إنها منتجة البرنامج 138 00:11:03,370 --> 00:11:04,580 لقد سمعت 139 00:11:04,955 --> 00:11:08,959 واو، ياله من عالم صغير لقد اعتقدت أنكِ انتقلتِ إلى، نيويورك 140 00:11:09,460 --> 00:11:12,379 ،لقد انتقلت، وهناك حيث التقيت بزوجي الرائع 141 00:11:12,546 --> 00:11:15,049 الذي كانت لديه هذه الفكرة المجنونة ،عن إظهار هذا البرنامج الصغير 142 00:11:15,216 --> 00:11:16,759 وجعلني المسؤولة عن كل شيء 143 00:11:16,926 --> 00:11:20,262 ،وها نحن الآن أصبحنا، الشبكة الغذائية أكثر البرامج شعبية 144 00:11:20,805 --> 00:11:22,306 إنها الأحلام التي تُصبِح حقيقية 145 00:11:22,473 --> 00:11:25,851 ،على أي حال، دَعكِ منّي ماذا كنت ِتفعلين؟ 146 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 لماذا فعلتِ ذلك؟ - مالذي يفترض أن أقوله لها؟ - 147 00:11:33,609 --> 00:11:36,153 أنني متضايقة مادياً، وأنني مديرة مطعم وحيدة 148 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 لازالت تعيش في نفس المنزل الذي نشأت فيه مع أخواتِها؟ 149 00:11:39,156 --> 00:11:41,826 و القطة، لا تنسَيْن القطة - فيبي، هذا ليس مُضحكاً - 150 00:11:41,992 --> 00:11:45,496 ،اسمعي، أنا لا أعلم لِما أنتِ غاضبة إنها مُفزِعة 151 00:11:45,830 --> 00:11:48,666 أنا آسفة، ولكن لا يوجد أحد بهذا النجاح في الـ 26 من العمر 152 00:11:48,833 --> 00:11:50,584 بالإضافة لذلك، إنكِ ناجحة 153 00:11:50,751 --> 00:11:52,837 ،إنك ِموهوبة، إنكِ مُبدِعة 154 00:11:53,003 --> 00:11:54,964 و الشبكة الغذائية هنا من أجل رؤيتكِ أنتِ 155 00:11:55,130 --> 00:11:58,551 وليس أنا، أو هي، بل أنتِ 156 00:11:59,093 --> 00:12:01,512 هل تشعرين بالتحسّن الآن؟ - قليلاً - 157 00:12:01,679 --> 00:12:04,056 جيد. والآن أَزيلي التجميد عن تلك العاهرة ذات الكعب 158 00:12:04,223 --> 00:12:07,226 .فلديكِ فقرة لإنجازها .ولدينا شيطان لنجده 159 00:12:08,352 --> 00:12:11,605 هل سبق لـ ( فيبي ) أن تكون خاطئة بشأن رؤياتِها؟ 160 00:12:11,772 --> 00:12:14,400 ،لا. ولكن الخبر الجيد هو أننا في كل مرة يحدث فيها هذا 161 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 نكون قادرين على التأثير بما هو قادم 162 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 ...فنقوم بمنع الشيطان أو المشعوذ قبل أن - قبل أن يقتلني - 163 00:12:19,738 --> 00:12:21,615 هل يجب عليّ كتابة ذلك؟ 164 00:12:21,782 --> 00:12:24,201 أندي، إنك يجب أن تكون أكثر حذراً فقط 165 00:12:24,368 --> 00:12:28,831 حتى نكتشف من هو هذا الشيطان ولماذا يريدك؟ 166 00:12:30,499 --> 00:12:32,251 أندي؟ 167 00:12:32,418 --> 00:12:36,338 ،لقد كنت أفكّر ماذا إن كان هذا الشيطان هو، رودريغوز؟ 168 00:12:37,047 --> 00:12:38,340 لماذا تقول ذلك؟ 169 00:12:38,883 --> 00:12:40,884 لقد وضعني في غرفة الإستجواب هذا الصباح 170 00:12:41,051 --> 00:12:42,720 ،أعتقد أنه كان يريد القبض عليّ 171 00:12:42,886 --> 00:12:44,972 ولكن ماكان يريده فعلاً هو مقابلة معكِ 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,223 مقابلة معي؟ لماذا؟ 173 00:12:46,390 --> 00:12:48,642 إنه يعتقد بأن شريكه قد قُتِل عن طريق شخص خارق 174 00:12:48,809 --> 00:12:52,438 ،وبطريقة ما، لا أعرف ماهي بالضبط لقد عرف أنكِ ساحرة، برو 175 00:12:54,064 --> 00:12:56,984 كيف له أن يعرف هذا، عدا...؟ - عدا أنه شيطان - 176 00:13:00,946 --> 00:13:06,035 حسناً، أخبِر ( رودريغوز ) أن يقابلني في المنزل في الساعة السادسة 177 00:13:06,201 --> 00:13:09,038 إن هذا خطير جداً، برو - ليس لدي خِيار آخر - 178 00:13:09,204 --> 00:13:12,416 ،إن لم أقابله، سيقوم بإحاطتك ثم سيحاول فَضحي 179 00:13:12,583 --> 00:13:14,752 ،ولكن إن كان شيطاناً و تحوَّل الأمر إلى فخاً؟ 180 00:13:14,918 --> 00:13:17,671 حينها ستكون ( بايبر ) و ( فيبي ) هناك لمُساندتي بالقوة الثلاثية 181 00:13:17,838 --> 00:13:23,802 بالإضافة إلى شخص آخر، أنا - لا، لا يمكنك أن تكون هناك، أندي - 182 00:13:24,845 --> 00:13:28,057 فهذا هو المكان الذي رأتك فيه ( فيبي ) برؤيتِها 183 00:13:30,267 --> 00:13:33,687 فقط عِدني بأنك ستبقى بعيداً 184 00:13:34,688 --> 00:13:37,399 لا يمكنني فعل ذلك، برو - إنني أعني هذا - 185 00:13:39,360 --> 00:13:41,236 لا تجعلني أستخدم سِحري عليك 186 00:13:46,075 --> 00:13:48,118 لا أريد أن يحدث لك أي شيء، أندي 187 00:13:49,578 --> 00:13:52,456 فأنت تعلم جيداً كم أنني لازلت أهتم لأمرك 188 00:13:52,790 --> 00:13:55,334 حسنا. أعدكِ 189 00:14:25,656 --> 00:14:27,491 حسناً، لنبدأ بالعمل على الخطة مجدداً 190 00:14:27,658 --> 00:14:30,494 أجل، لنفعل هذا، لأنني أريد أن أعرف لماذا أنا مَن تفتح الباب 191 00:14:30,661 --> 00:14:32,996 لأنكِ الوحيدة التي تعرف فنون الدفاع الذاتي، حسناً 192 00:14:33,163 --> 00:14:35,582 ،إذا ظهر ( رودريغوز ) وحاول فعل أي شيء بسرعة 193 00:14:35,749 --> 00:14:36,792 يمكنكِ ضربه و إيقاعه أرضاً 194 00:14:36,959 --> 00:14:39,169 ثم آتي من غرفة المعيشة وأقوم بتجميده 195 00:14:39,336 --> 00:14:41,755 ثم آتي من الأعلى و أجعله يطير في الهواء 196 00:14:41,922 --> 00:14:43,674 لازلت أشعر بأنني كالطُعم 197 00:14:46,343 --> 00:14:49,471 ماهو الوقت الآن؟ - قبل السادسة - 198 00:14:52,391 --> 00:14:54,601 .هذا شيء مُقلِق جداً إنها ليست علامة جيدة 199 00:14:54,768 --> 00:14:58,856 مما يعني أنه إن كان لا يريد قتل، برو لقام بالمجيء لموعدها بشكل دقيق 200 00:15:00,399 --> 00:15:03,026 حسناً، هيا، لندع هذا اليوم ينتهي معه 201 00:15:03,193 --> 00:15:04,486 حسناً 202 00:15:05,946 --> 00:15:08,282 حسناً، أنا قادمة 203 00:15:09,491 --> 00:15:12,035 .المفتش، رودريغوز أنا هنا لمقابلة، برو هالوويل 204 00:15:12,202 --> 00:15:13,871 أجل، لا مُزاح 205 00:15:14,037 --> 00:15:17,499 برو، بايبر، يا شريكاتي 206 00:15:28,427 --> 00:15:30,012 !فيبي 207 00:15:32,764 --> 00:15:33,849 فيبي 208 00:15:41,523 --> 00:15:43,317 أوه، يا إلهي 209 00:15:43,609 --> 00:15:47,779 أوه، يا إلهي، فيبي - برو، هل هي بخير؟ - 210 00:15:53,702 --> 00:15:54,953 لقد ماتت 211 00:15:55,996 --> 00:15:57,331 ماذا؟ 212 00:15:57,497 --> 00:15:59,207 !فيبي 213 00:15:59,374 --> 00:16:01,084 !فيبي 214 00:16:41,166 --> 00:16:43,001 تأذَّيت حتى الموت، أليس كذلك؟ 215 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 خاصةً، إن كان على يد ساحرة 216 00:16:46,797 --> 00:16:50,092 انتظر. مالذي حدث؟ أين أنا؟ 217 00:16:50,258 --> 00:16:54,054 أنت بالضبط في المكان الذي كنت فيه عندما قابلتني لأول مرة 218 00:16:54,221 --> 00:16:57,974 ،تمَّت إعادة الوقت أو بالأحرى، أنا أعدت الوقت 219 00:16:58,141 --> 00:17:00,560 ولكنهم قاموا بقتلي 220 00:17:01,728 --> 00:17:07,984 ،كان ذلك مساء يوم الأربعاء ونحن الآن في صباح يوم الأربعاء مجدداً 221 00:17:08,151 --> 00:17:10,737 :لهذا السبب تم ارسالي إليك 222 00:17:10,904 --> 00:17:14,241 لأستمر في إعادة الوقت حتى تتعلَّم من أخطائِك 223 00:17:14,408 --> 00:17:18,995 عدا أنك ستتذكّر كل ما حدث لك سابقاً في كل محاولاتك 224 00:17:19,162 --> 00:17:22,374 وفي كل مرّة تفشل فيها، ستتعلَّم أكثر 225 00:17:22,541 --> 00:17:27,129 حتى تصل للنهاية، وتقتلهم جميعاً 226 00:17:40,183 --> 00:17:41,351 صباح الخير، سان فرانسيسكو 227 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 ...يبدو أنه سيكون يوم أربعاء جميل 228 00:17:44,146 --> 00:17:48,567 بايبر، مالذي تفعلينه في المطعم؟ إنها الثامنة صباحاً 229 00:17:48,733 --> 00:17:51,570 صباح الخير - صباح الخير - 230 00:17:51,736 --> 00:17:53,613 انتظري لحظة 231 00:17:57,200 --> 00:17:59,494 إنني مفزوعة 232 00:18:00,203 --> 00:18:02,038 حسناً، سأكون هناك خلال ساعة 233 00:18:02,455 --> 00:18:04,332 ستكونين أين خلال ساعة؟ 234 00:18:06,793 --> 00:18:08,545 حسناً، اقرصيني - ماذا؟ - 235 00:18:08,712 --> 00:18:11,590 لا، إنني أعني هذا، اقرصيني أريد أن أتأكد من أنني مستيقظة 236 00:18:11,798 --> 00:18:15,010 لأنني إن كنت كذلك، فلقد رأيت قاتلاً أتى إلينا مسبقاً 237 00:18:15,177 --> 00:18:17,179 .إنها مجرد ظاهر الرؤية المُسبقة كل شخص يحدث له هذا 238 00:18:17,345 --> 00:18:22,058 .ليس كالتي تحدث معي، إنهم لا يستطيعون برو، هنالك شيء غريب يحدث هنا 239 00:18:22,225 --> 00:18:25,061 لا أصدّق هذا - لا، ثِقي بي، حسناً - 240 00:18:25,228 --> 00:18:27,189 !لقد حدث كل هذا مُسبقاً 241 00:18:27,355 --> 00:18:29,733 .إنني أتحدث عن الصحيفة هل رأيتِ الصفحة الرئيسية؟ 242 00:18:29,900 --> 00:18:34,696 أتريْن؟ مثل ذلك، وفي نفس المكان لقد قلتِ هذا من قبل، إنني أعلم ذلك 243 00:18:36,364 --> 00:18:38,700 حسناً، وهذا أيضاً حدث من قبل 244 00:18:38,867 --> 00:18:40,535 أين أوقفتِ سيارتي بالأمس؟ 245 00:18:40,702 --> 00:18:44,706 في الممر. ولقد أخبرتكِ ذلك في آخر مرة سألتِني فيها 246 00:18:46,791 --> 00:18:49,502 أعتقد أنه لدي تمدّد في الأوعية الدموية 247 00:18:51,379 --> 00:18:52,631 سيارة السيدة، هندرسون 248 00:18:53,340 --> 00:18:56,217 .مجرد ضرر بسيط إنها ليست مشكلة كبيرة 249 00:18:56,384 --> 00:18:57,844 برو، إنني لست خرقاء 250 00:18:58,428 --> 00:19:01,056 ،حسناً، ربما قليلاً ولكن هذا ليس له علاقة هنا 251 00:19:01,264 --> 00:19:03,224 فيبي، ( أندي ) في ورطة - ماذا؟ - 252 00:19:07,771 --> 00:19:09,481 دعيني أرى ذلك 253 00:19:17,155 --> 00:19:20,617 والآن، هذه هي نفس الرؤيا التي اتّضحت لي من قبل 254 00:19:20,951 --> 00:19:23,244 عن ماذا؟ - ...إنها عن ( أندي )، وهنا - 255 00:19:23,870 --> 00:19:25,538 حيث يُقتَل عن طريق شيطان ما 256 00:19:36,508 --> 00:19:38,426 مالذي تفعله هنا؟ - إنني أدعم شريكي - 257 00:19:38,593 --> 00:19:40,804 هل لديك مشكلة بذلك؟ - !اخرج من هنا. الآن - 258 00:19:45,642 --> 00:19:46,976 لا بأس ( داريل ) سأعتني بهذا 259 00:19:55,694 --> 00:19:57,862 ،إن هذا للمحضر فقط 260 00:19:58,405 --> 00:20:00,448 إنني لن أقول شيئاً من دون المحامي الخاص بي 261 00:20:00,615 --> 00:20:02,826 انسى أمر المحامي إنني لا أعبث معك هذه المرّة 262 00:20:03,118 --> 00:20:05,787 هذه المرة؟ مالذي تتحدث عنه؟ 263 00:20:06,287 --> 00:20:09,999 النقطة الأهم، إنني أعلم أن شريكي قُتِل بواسطة شيء خارق 264 00:20:10,166 --> 00:20:12,669 وأعلم أن، برو هالوويل يمكنها مساعدتي لإكتشافه 265 00:20:12,836 --> 00:20:14,212 حقاً؟ 266 00:20:14,462 --> 00:20:16,381 إذاً سأذهب للمُفوِّض ليرسل إشارة إلى، باتمان 267 00:20:16,548 --> 00:20:18,341 ثم سأعود لك لاحقاً 268 00:20:18,925 --> 00:20:21,469 هل تعتقد أنني أمزح؟ إنني أعرف كل شيء، ترودو 269 00:20:21,636 --> 00:20:23,972 وهذا يشمل حقيقة أن ( برو هالوول) ساحرة 270 00:20:24,139 --> 00:20:26,558 أنك ستُرتِّب مقابلة بَيْني و بَيْنها الليلة، مفهوم؟ 271 00:20:26,724 --> 00:20:29,227 أو سأقوم بإعتقال مؤخرتك، يا أيها السافل و أفضح سرّها 272 00:20:37,902 --> 00:20:40,029 عن ماذا كان ذلك؟ - إنني لست متأكداً - 273 00:21:00,341 --> 00:21:02,802 ماذا إذاً؟ - ،ترودو، سيقوم بتدبير موعد - 274 00:21:03,303 --> 00:21:06,931 ،ولكن ما أريد معرفته هو كيف أتجنّب ألم هزيمتي مجدداً 275 00:21:07,098 --> 00:21:10,226 يعتمد على ما إذا كنت قد تعلّمت بشكل كافي من هزيمتهم سابقاً 276 00:21:10,393 --> 00:21:11,436 مالذي تتذكّره؟ 277 00:21:11,603 --> 00:21:14,564 في المرة السابقة، لقد قتلت الصغرى، فيبي من دون قِتال 278 00:21:14,731 --> 00:21:17,567 ...ولكنني عندما اتجهت لقتل، بايبر 279 00:21:17,734 --> 00:21:19,736 أعتقد أنها هي التي تملك قدرة التجميد 280 00:21:19,903 --> 00:21:20,987 تعديل 281 00:21:21,154 --> 00:21:23,823 ،ببساطة، تَوقَّع المكان الذي أتت منه سابقاً 282 00:21:23,990 --> 00:21:27,577 قبل أن تسنح لها الفرصة لتجميدك 283 00:21:27,744 --> 00:21:29,954 ثم اقتل، برو 284 00:21:35,543 --> 00:21:37,754 أندي، يموت؟ هل أنتِ متأكدة بأن هذا ما رأيتِه؟ 285 00:21:37,921 --> 00:21:41,299 و الأسوأ، إنني أعلم بأنني رأيت تلك الرؤيا مُسبقاً 286 00:21:41,466 --> 00:21:44,469 أعني، قبل أن أحصل عليها هذا الصباح 287 00:21:44,636 --> 00:21:49,140 هل تعنين، بالأمس؟ - أجل، أعني، لا - 288 00:21:50,266 --> 00:21:52,977 إنها ليست الرؤيا فقط، ولكن كل شيء 289 00:21:53,144 --> 00:21:56,022 ،ولا تقولي أنها ظاهرة الرؤية المُسبقة لأنها ليست كذلك 290 00:21:56,189 --> 00:21:59,192 حسناً، ماهي إذاً؟ - بايبر؟ - 291 00:22:01,027 --> 00:22:02,362 بايبر هالوويل؟ 292 00:22:02,528 --> 00:22:07,742 .يمكنني التعرف عليكِ أينما كنتِ إنكِ لم تتغيّري أبداً 293 00:22:07,909 --> 00:22:10,119 إنكِ لم تتعرّفي عليّ، أليس كذلك؟ 294 00:22:10,286 --> 00:22:12,288 ...إنني - جُوان - 295 00:22:12,455 --> 00:22:16,125 جُوان هيرتز، صحيح؟ 296 00:22:16,292 --> 00:22:19,170 إنني مُحقة، أليس كذلك؟ أنا آسفة، هل تقابلنا من قبل؟ - 297 00:22:19,337 --> 00:22:22,465 أجل، أعني، نوعاً ما، من قبل 298 00:22:23,967 --> 00:22:29,347 ،في ثانوية ( بيكر )، دفعة 92 بالرغم من أنني لم أكن في ذلك الفصل 299 00:22:29,514 --> 00:22:32,809 ،أوه، بالتأكيد بالطبع، جُوان 300 00:22:32,976 --> 00:22:35,728 فيبي، كيف لكِ أن...؟ - هذا ما كنت أحاول إخباركِ به - 301 00:22:35,895 --> 00:22:39,023 أعتقد أننا نوعاً ما في حلقة زمنية مُخيفة 302 00:22:40,817 --> 00:22:42,986 فيبي - قومي بتجميدها، وسأريكِ ذلك - 303 00:22:44,570 --> 00:22:47,448 حسناً، ( جُوان ) هنا، لأنها منتجة برنامج الشبكة الغذائية 304 00:22:47,615 --> 00:22:50,993 ،إنها على وشك التفاخر بزواجها السعيد من رجل غني 305 00:22:51,160 --> 00:22:55,206 وعن كيفية اتّباعها لأحلامِها وكيف حصلت على عملية تجميل سيئة لأنفِها 306 00:22:55,373 --> 00:22:57,208 حسناً، لقد أضفت الجزء الأخير من عندي 307 00:22:57,375 --> 00:22:59,168 ولكن كل هذا سيُشعركِ بأنكِ 308 00:22:59,335 --> 00:23:02,171 تقومين بتضييع وقتكِ مقارنة بما قامت بهِ 309 00:23:02,338 --> 00:23:04,215 .أزيلي التجميد ابدئي هذا، وشاهدي نفسكِ 310 00:23:07,260 --> 00:23:12,098 هل أنتِ منتجة البرنامج؟ - لماذا، أجل، إنني المنتجة - 311 00:23:12,515 --> 00:23:16,269 و قمتِ بتتبّع أحلامكِ، أليس كذلك؟ و زواجكِ كله سعادة؟ من غنيّ مُقرف؟ 312 00:23:17,645 --> 00:23:21,482 ...حسناً، لم أكن أرغب بالتَّفاخر، ولكن - أوه، يا إلهي - 313 00:23:22,525 --> 00:23:23,985 حسناً، ( فيبي )، ابدئي حديثكِ 314 00:23:24,152 --> 00:23:26,654 حسناً، أفضل ما يمكنني اكتشافه هو أن شيطاناً ما قام بإطلاق تعويذة 315 00:23:26,821 --> 00:23:28,614 وأنا الوحيدة التي يمكنها رؤيته نوعاً ما 316 00:23:28,781 --> 00:23:32,410 لأن قدرتي تجعلني أرى أشياءً قد حدثت في أزمنة مختلفة 317 00:23:32,577 --> 00:23:34,495 هل لديكِ أي تفسير أفضل؟ - لا - 318 00:23:34,996 --> 00:23:36,414 ،حسناً، إن كنتِ محقة 319 00:23:36,581 --> 00:23:38,958 هل تعتقدين بأن هذا له علاقة بموت، أندي؟ 320 00:23:39,167 --> 00:23:42,128 لا أعلم، ولكننا لن نعرف هوية ...هذا الشيطان مالم نصل إلى 321 00:23:42,295 --> 00:23:44,964 .كتاب الظلال سآتي وراءكِ في الحال 322 00:23:45,298 --> 00:23:47,467 ،ماذا إن كان شيطاناً و اتّضح أن الأمر فخاً؟ 323 00:23:47,633 --> 00:23:50,386 سيكون لديّ ( بايبر ) و ( فيبي ) لمُساندتي بالقوة الثلاثية 324 00:23:50,553 --> 00:23:52,221 بالإضافة إلى شخص آخر، أنا 325 00:23:54,223 --> 00:23:55,266 مالأمر؟ 326 00:23:55,433 --> 00:23:58,478 هذا يبدو مألوفاً لي، وكل ذلك إنه كنوع من ظاهرة الرؤية المُسبقة 327 00:24:00,688 --> 00:24:02,482 لا عليك 328 00:24:03,399 --> 00:24:05,193 أندي، لا يُمكن أن تكون في هذه المقابلة 329 00:24:05,359 --> 00:24:07,862 ...ففي رؤية ( فيبي )، إنه المكان الذي 330 00:24:09,864 --> 00:24:12,200 عِدني فقط، أنك ستبقى بعيداً 331 00:24:12,783 --> 00:24:15,536 برو، لا يمكنني فعل ذلك - إنني أعني هذا - 332 00:24:15,870 --> 00:24:17,622 لا تجعلني أستخدم سحري عليك 333 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 أندي، إنني لا أريد أن يحدث لك أي شيء سيء 334 00:24:29,342 --> 00:24:31,802 إنك تعلم كم أنني لازلت أحبك 335 00:24:36,057 --> 00:24:37,642 ...لا 336 00:24:38,559 --> 00:24:39,769 إنني لا أعرف 337 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 هل يوجد شيء حول الحلقة الزمنية؟ 338 00:25:10,967 --> 00:25:12,927 ،تعويذة لتعجيل الوقت إنها حول نفس الأمر 339 00:25:13,135 --> 00:25:15,554 إنني أقول لكم بأن هذا كله جزء من خطَّته الشريرة 340 00:25:15,721 --> 00:25:19,475 إنني فقط لا أملك الوقت الكافي لأكتشفها بعد 341 00:25:19,934 --> 00:25:23,270 ماهو الوقت الآن؟ - قبل السادسة - 342 00:25:24,897 --> 00:25:26,315 سأفتح أنا الباب 343 00:25:30,236 --> 00:25:31,988 حسناً، أنا قادمة 344 00:25:33,823 --> 00:25:35,282 !فيبي 345 00:25:53,134 --> 00:25:55,261 !أوه، يا إلهي، لا 346 00:25:59,306 --> 00:26:01,142 !بايبر 347 00:26:29,670 --> 00:26:31,756 !ابنة العاهرة 348 00:26:32,715 --> 00:26:35,426 أرى أنك فشلت مجدداً - أجل، ولكنني تعلَّمت - 349 00:26:35,593 --> 00:26:39,180 هذه المرّة لقد قضيت على اثنتيْن في المرة الثالثة سأقضي على الأخيرة 350 00:26:52,610 --> 00:26:54,153 صباح الخير، سان فرانسيسكو 351 00:26:54,403 --> 00:26:57,573 يبدو أنه سيكون يوم أربعاء جميل في منطقة، باي 352 00:26:58,282 --> 00:26:59,867 لا تُخبريني فأنا أعرف ذلك 353 00:27:00,034 --> 00:27:03,204 لقد سكبتِ صلصة الطماطم على ثوبكِ، صحيح؟ هل أنا مُحقة؟ 354 00:27:03,370 --> 00:27:06,916 فكّري ( بايبر )، ألا يبدو لكِ هذا مألوفاً لدرجة سخيفة؟ 355 00:27:07,082 --> 00:27:08,626 صباح الخير - توقّفي - 356 00:27:09,293 --> 00:27:10,669 لا، لستِ أنتِ، بايبر 357 00:27:10,836 --> 00:27:14,006 القطة ستوقِع الفلفل، و تقول، مياو 358 00:27:16,300 --> 00:27:17,426 أوقِفي فكرتكِ مؤقتاً 359 00:27:17,593 --> 00:27:20,137 حسناً، ( بايبر ) يجب أن تأتي للمنزل بأسرع ما يُمكن 360 00:27:20,304 --> 00:27:22,223 حسناً، لدينا عمل كثير حول شيطان رئيسي يطاردنا 361 00:27:22,389 --> 00:27:25,142 أوه، وإن مررتِ بالقرب من فتاة اسمها ،جُوان، من المدرسة الثانوية 362 00:27:25,309 --> 00:27:28,938 أخبريها برغبتكِ بالذهاب، حتى لا تلتصق وسأشرح لكِ لاحقاً، أسرعي 363 00:27:30,523 --> 00:27:32,775 حسناً، مالذي يحدث؟ - بسرعة، اتبعيني - 364 00:27:44,662 --> 00:27:48,374 خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد 365 00:27:48,541 --> 00:27:52,253 سيارة تُزمِّر، تنزلق، ثم تَصطدِم 366 00:27:53,462 --> 00:27:56,674 ،سيارة السيدة، هندرسون وهو مجرد ضرر بسيط 367 00:27:56,840 --> 00:27:59,093 ومن الجيد أنني أوقفت سيارتكِ في الممر ليلة البارحة 368 00:27:59,260 --> 00:28:00,386 كيف عرفتِ ذلك؟ 369 00:28:00,552 --> 00:28:02,471 لأن كل ذلك حدث من قبل، برو 370 00:28:02,638 --> 00:28:04,098 وربما لأكثر من مرّة واحدة 371 00:28:04,265 --> 00:28:07,726 إن اليوم يقوم بإعادة نفسة إنني أعلم ذلك 372 00:28:07,893 --> 00:28:11,647 ،وفي كل مرة يحدث فيها هذا أقوم بإكتشاف الأمر أسرع بقليل 373 00:28:12,147 --> 00:28:15,025 لابد أن السبب هو قدرة الرؤيا التي أمتلكها 374 00:28:15,818 --> 00:28:17,486 الرؤيا 375 00:28:17,653 --> 00:28:20,572 من المفترض أن تتّضح لي رؤيا في الحال 376 00:28:20,781 --> 00:28:22,866 من المفترض؟ مالذي تعنينه؟ 377 00:28:23,325 --> 00:28:26,245 الصحيفة. انظري إلى الصفحة الرئيسية 378 00:28:30,708 --> 00:28:32,710 ...أندي - في ورطة - 379 00:28:32,876 --> 00:28:34,086 وأكثر مما تعرفينه، برو 380 00:28:34,712 --> 00:28:38,090 إن قمت بلمس الصحيفة، ستتّضح لي رؤيا 381 00:28:38,257 --> 00:28:39,967 ،نفس الرؤيا التي اتّضحت لي من قبل 382 00:28:40,134 --> 00:28:44,304 حيث يُقتَل ( أندي ) هنا، بواسطة أحد الشياطين 383 00:28:44,722 --> 00:28:46,640 يجب أن تُصدِّقيني 384 00:28:46,849 --> 00:28:49,226 ،لا، إنني أصدِّقكِ. والسؤال هو مالذي سنفعله بشأن هذا؟ 385 00:28:49,393 --> 00:28:51,395 حسناً، يجب أن تذهبي لتحذير، أندي 386 00:28:51,562 --> 00:28:53,480 و تُبقيهِ بعيداً عن منزلنا بأي ثمن 387 00:28:53,647 --> 00:28:55,816 في هذه الأثناء، سأقوم بالبحث في كتاب الظلال 388 00:28:55,983 --> 00:28:59,069 حتى أجد طريقة لِهَزم شيطان الوقت قبل أن يقتل، أندي 389 00:29:12,666 --> 00:29:14,752 في الواقع، لا يجب عليك فعل ذلك 390 00:29:14,918 --> 00:29:19,089 يجب ألاّ تفعل أي شيء مختلف إن كنت تتوقع النجاح الليلة 391 00:29:19,256 --> 00:29:22,009 إنني سأنجح الليلة، أيها العجوز 392 00:29:22,176 --> 00:29:23,635 لن يكون هناك المزيد من الحلقات الزمنية 393 00:29:23,802 --> 00:29:26,388 هذه المرّة سأقتل ( برو ) أولاً من ثم أقتل الإثنتيْن 394 00:29:26,555 --> 00:29:27,931 ،وعندما يموتون 395 00:29:28,098 --> 00:29:32,936 سيشعرون بمقدار كل الألم الذي جعلوني أعاني منه والمزيد 396 00:29:37,399 --> 00:29:40,360 ،جُوان، أنا آسفة جداً ولكن لا أستطيع عمل هذه الفقرة الآن 397 00:29:40,527 --> 00:29:43,363 .لقد حدث شيء ما إنه أمر سيء، يجب أن أذهب 398 00:29:43,697 --> 00:29:46,867 ماذا؟ تهربين من صلصة الطماطم؟ 399 00:29:47,034 --> 00:29:48,285 إنني أمزح 400 00:29:48,660 --> 00:29:52,956 ،اسمعي، أعلم أنني لا أملك العمل اللامع أو الخاتم اللامع 401 00:29:53,123 --> 00:29:54,291 ،أو الملابس الزاهية 402 00:29:54,458 --> 00:29:57,002 ولكن هذا لا يجعلني أقل منكِ أو أقل من أي شخص آخر 403 00:29:57,169 --> 00:29:59,588 وربما إنني لم أكتشف أحلامي حتى الآن 404 00:29:59,755 --> 00:30:02,925 كما تعتقدين أنكِ اكتشفتِ أحلامكِ فهذا لا يعني أنني لن أحاول إيجاد طريقة لذلك 405 00:30:03,091 --> 00:30:06,053 وعندما أفعل ذلك، كوني متأكدة أنني سأفعله بمجهودي أنا 406 00:30:06,220 --> 00:30:09,431 وليس بمجهود الدكتور الذي سَهَّل الأمر عليّ وأعطاني إياه 407 00:30:12,851 --> 00:30:16,063 حلقة زمنية؟ هل تعتقدين أن الشياطين قادرة على فعل أمور كهذه؟ 408 00:30:16,230 --> 00:30:18,440 .ليس وكأنني رأيت ذلك من قبل ،ولكنه إن كان شيطاناً 409 00:30:18,607 --> 00:30:21,151 فهو أقوى الشياطين الذين واجهناهم فعالية 410 00:30:21,318 --> 00:30:23,987 وهو يقوم بهذا كله ليقتلني؟ 411 00:30:24,154 --> 00:30:26,114 مستحيل، برو 412 00:30:26,281 --> 00:30:29,117 إن كان أكثر الشياطين فعالية كما تقولين فهو يجب أن يتبعكِ أنتِ 413 00:30:29,326 --> 00:30:30,369 أرجوك دعنا نعالج هذا 414 00:30:30,536 --> 00:30:33,205 أياً كان ماتفعله، عِدني بأنك ستبقى بعيداً عن المنزل 415 00:30:33,372 --> 00:30:35,249 لا يمكنني أن أعدكِ بذلك 416 00:30:35,415 --> 00:30:38,627 إن كنتِ مُحقة بأن، رودريغوز شيطاناً، إذاً هذا لابد أن يكون فخاً 417 00:30:38,794 --> 00:30:41,880 سيكون لديّ ( بايبر ) و ( فيبي ) لمُساندتي بالقوة الثلاثية 418 00:30:42,047 --> 00:30:43,757 ماذا إن كان يريدكم أنتم الثلاثة معاً؟ 419 00:30:43,924 --> 00:30:45,592 ماذا إن كان هذا السبب في إعادة الحلقة الزمنية؟ 420 00:30:45,759 --> 00:30:48,387 إننا يجب أن نأخذ فرصتنا - إنك يمكن أن تموتي، برو - 421 00:30:48,554 --> 00:30:50,764 .إنني أعني هذا إنه ليس قِتالك 422 00:30:50,931 --> 00:30:53,517 لا تجعلني أستخدم سحري عليك 423 00:30:54,560 --> 00:30:56,853 أندي، إنني سأموت إن حصل لك أي شيء 424 00:30:58,438 --> 00:31:00,065 أنا أحبك 425 00:31:01,608 --> 00:31:03,318 وأنا أحبك أيضاً، برو 426 00:31:33,181 --> 00:31:34,558 !أوه، يا إلهي! برو 427 00:31:37,602 --> 00:31:42,899 ساحر الشر ( تايمبس )، إنه يستطيع معالجة أمر الوقت في أي وقت يختاره 428 00:31:43,066 --> 00:31:45,027 هل يذكر كيف نقوم بهزمه؟ 429 00:31:45,319 --> 00:31:50,032 أخرجيه من الوقت الذي هو فيه أياً كان ما يعنيه هذا 430 00:31:58,332 --> 00:31:59,833 !لا 431 00:32:00,834 --> 00:32:02,252 !أندي 432 00:32:15,432 --> 00:32:19,144 هل أنتِ بخير؟ - أجل، هل ( برو ) بخير؟ - 433 00:32:20,312 --> 00:32:22,522 أجل، إنها فاقدة الوعي 434 00:32:35,202 --> 00:32:36,995 أوه، يا إلهي 435 00:32:37,204 --> 00:32:39,081 لقد مات 436 00:32:58,642 --> 00:33:00,685 السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة 437 00:33:00,852 --> 00:33:04,231 هو لأنني لم اكتشف طريقة لقتلك حتى الآن 438 00:33:04,397 --> 00:33:08,568 .هيا، اقتليني أيتها، الساحرة .إنني لا اهتم 439 00:33:08,735 --> 00:33:11,112 فيبي، مالذي تفعلينه؟ - إنني أحاول إنقاذ، أندي - 440 00:33:11,279 --> 00:33:14,115 .أندي؟ إن ( أندي ) مات لا يمكنكِ إنقاذه، فيبي 441 00:33:14,282 --> 00:33:16,493 لا؟ إننا في حلقة زمنية، أليس كذلك؟ 442 00:33:16,660 --> 00:33:19,579 ،كل ماعلينا فعله هو إعادة هذا اليوم مجدداً فيعيش، أندي 443 00:33:20,872 --> 00:33:26,044 وأنا أرغب بالمراهنة بأن موته سيقوم بإطلاق الحلقة الزمنية مجدداً 444 00:33:26,211 --> 00:33:29,381 .إنني معجب بكِ لقد أخبروني بأنكِ لن تعرفي 445 00:33:29,548 --> 00:33:30,966 حقاً؟ 446 00:33:31,216 --> 00:33:32,926 من قال لك؟ 447 00:33:34,219 --> 00:33:37,597 ،تايمبس؟ أجل ،إننا نعرف بأمره أيضاً 448 00:33:37,889 --> 00:33:40,141 ونحن نعرف أيضاً بأنك لست هو 449 00:33:40,308 --> 00:33:43,144 عدا ذلك، لقمت بإعادة اليوم في الحال 450 00:33:43,311 --> 00:33:46,940 إذاً، اين يمكننا إيجاده؟ - في كوابيسكِ - 451 00:33:49,067 --> 00:33:50,610 اقتليني 452 00:33:50,777 --> 00:33:52,737 إنني أتحدّاكِ 453 00:33:57,075 --> 00:33:58,702 لماذا هو راغب جداً بأن نقتله؟ 454 00:33:58,868 --> 00:34:01,329 ،من يهتم؟ فعندما يموت يعيش ( أندي )، وتنتهي القصة 455 00:34:01,496 --> 00:34:03,498 ماذا إن كانت هذه خطَّته؟ 456 00:34:03,665 --> 00:34:06,126 أن يُعيد الوقت ويقتلنا جميعاً في المرّة القادمة؟ 457 00:34:06,293 --> 00:34:09,713 ،لا يهم. فالأيام ستقوم بإعادة نفسها على أية حال 458 00:34:09,879 --> 00:34:12,090 ولن يكون هناك أي شيء لعين يمكنكم فعله لإيقاف الوقت 459 00:34:12,257 --> 00:34:14,467 ،اخرس، هيا .يجب أن نوقِظ، برو 460 00:34:16,720 --> 00:34:18,388 برو 461 00:34:18,555 --> 00:34:21,558 ،برو، هيا إننا نحتاج مساعدتكِ 462 00:34:21,725 --> 00:34:24,894 برو - برو، برو - 463 00:34:25,061 --> 00:34:27,397 تعالي إليّ، برو 464 00:34:28,690 --> 00:34:31,860 أندي، مالذي يحدث؟ أين نحن؟ 465 00:34:33,528 --> 00:34:34,863 إنني لست متأكداً تماماً 466 00:34:35,322 --> 00:34:38,700 ،لقد تمنَّيت أن أكون هنا بالأعلى ولكن ليس بهذه السرعة 467 00:34:39,576 --> 00:34:41,828 شيء واحد أنا متأكد منه وهو أنني سأبقى هنا 468 00:34:42,996 --> 00:34:44,748 أمّا أنتِ فلا 469 00:34:45,165 --> 00:34:46,541 إنني لا أفهم 470 00:34:49,544 --> 00:34:51,838 لقد خالفت وعدي، برو 471 00:34:52,005 --> 00:34:53,506 لقد أتيت لمنزلكِ الليلة 472 00:34:54,341 --> 00:34:58,386 اتّضح أنكِ لم تستطيعي منع رؤية فيبي، من الحدوث هذه المرّة 473 00:34:58,553 --> 00:35:01,014 لم يكن يُفترض بنا أن نوقِفها 474 00:35:01,598 --> 00:35:06,227 انتظر لحظة ( اندي )، لا - إن الأمور فعلاً على مايرام، برو - 475 00:35:06,519 --> 00:35:08,521 ثِقي بي 476 00:35:09,356 --> 00:35:11,858 إنه قدَري، لقد عرفت ذلك الآن 477 00:35:13,026 --> 00:35:15,403 وقدركِ أنتِ هو الإستمرار 478 00:35:15,570 --> 00:35:18,698 كل شيء يحدث لسبب، هل تذكرين؟ أنتِ من علَّمني هذا 479 00:35:18,865 --> 00:35:21,618 هذا ليس عدلاً - يجب أن تعودي - 480 00:35:21,868 --> 00:35:24,037 ،يجب أن تمنعي الحلقة الزمنية من الحدوث مجدداً 481 00:35:24,204 --> 00:35:26,790 ،أو ستموتين أنتِ و أخواتكِ 482 00:35:27,040 --> 00:35:29,000 وسيكون موتي بلا جدوى 483 00:35:29,501 --> 00:35:32,712 سأقتل ( رودريغوز ) لهذا - لا، لا تفعلي ذلك - 484 00:35:32,879 --> 00:35:34,297 إنكِ لستِ قاتلة، برو 485 00:35:34,506 --> 00:35:36,591 إنكِ امرأة طيِّبة، تقوم بفعل الخير 486 00:35:36,758 --> 00:35:41,596 لا أريد أن أفقدك - لا تقلقي، لن تفقِديني - 487 00:35:51,564 --> 00:35:54,234 لطالما سأكون هناك من أجلكِ، برو 488 00:36:01,199 --> 00:36:03,201 برو 489 00:36:09,749 --> 00:36:11,584 .برو، هيا، استيقظي، يا عزيزتي هيا 490 00:36:11,751 --> 00:36:13,169 .هيا، إننا نحتاج مساعدتكِ استيقِظي 491 00:36:13,336 --> 00:36:15,296 تَمهَّلي، تَمهَّلي، تَمهَّلي 492 00:36:15,463 --> 00:36:18,258 حسناً - أين، أندي؟ - 493 00:36:18,424 --> 00:36:20,927 برو، هنالك أمر مُريع قد حصل 494 00:36:23,346 --> 00:36:24,931 أوه، يا إلهي 495 00:36:25,849 --> 00:36:27,433 لقد حدث هذا كله بسرعة، برو 496 00:36:27,600 --> 00:36:29,769 لقد فتح الباب عندما حاول ( رودريغوز ) الهجوم 497 00:36:29,936 --> 00:36:32,522 لقد كان يحاول إنقاذنا 498 00:36:36,568 --> 00:36:38,778 وسينجح عمله 499 00:36:38,945 --> 00:36:42,323 أين كتاب الظلال؟ - إنه هنا - 500 00:36:47,745 --> 00:36:48,788 لماذا؟ 501 00:36:48,955 --> 00:36:52,083 أين التعويذة التي تقوم بتعجيل الوقت؟ 502 00:36:52,250 --> 00:36:54,002 مالذي تفعلينه؟ - ها هي - 503 00:36:54,168 --> 00:36:55,211 مالذي يحدث؟ 504 00:36:55,378 --> 00:36:57,463 إننا لا نريد تعجيل الوقت، ولكن نريد إرجاعه 505 00:36:57,630 --> 00:36:59,757 ،لا، إننا نريد ذلك، ثقي بي إن الفرصة الوحيدة التي لدينا 506 00:36:59,924 --> 00:37:03,553 ،للتخلِّص من ( تايمبس ) هي بفعل هذا وكسر الحلقة الزمنية، حسناً؟ 507 00:37:03,720 --> 00:37:06,931 ولكن إن كسرنا الحلقة الزمنية فلن نستطِع إنقاذ، أندي 508 00:37:07,098 --> 00:37:09,684 أعلم هذا - برو، هل أنتِ متأكدة؟ - 509 00:37:10,393 --> 00:37:12,437 لا، لست متأكدة 510 00:37:15,148 --> 00:37:18,526 يا رياح الوقت تجمَّعي وأعطِني أجنحة لأُسرِع طريقي 511 00:37:18,693 --> 00:37:19,736 انتظري لحظة 512 00:37:19,944 --> 00:37:24,157 أسرِعيني في رحلتي للغد و دَعي الغد يكون اليوم 513 00:37:24,574 --> 00:37:25,658 مالذي يحدث؟ 514 00:37:42,258 --> 00:37:44,510 !لا 515 00:37:59,317 --> 00:38:00,735 برو؟ 516 00:38:07,784 --> 00:38:10,661 أتعلمون ماذا، فقط قوموا بحلّ وثاقه و أخرجوه من هنا 517 00:38:10,870 --> 00:38:13,289 !ماذا؟ إنه سيقتلنا 518 00:38:13,456 --> 00:38:15,833 لا، إنه لا يملك القدرة لقتلنا 519 00:38:16,042 --> 00:38:17,919 من ناحية أخرى، إنه لايملك تايمبس، الذي يحتاجه 520 00:38:18,086 --> 00:38:20,505 إنني لن أحلّ وثاقه، برو 521 00:38:26,469 --> 00:38:28,221 أخرج من هنا، وإلاّ غيَّرت رأيي 522 00:38:28,596 --> 00:38:30,264 إنكِ ساحرة غبية 523 00:39:07,093 --> 00:39:10,054 ،ربما نحن لسنا مجرمات ولكننا لسنا ملائكةً أيضاً 524 00:40:58,829 --> 00:41:00,081 صباح الخير، سان فرانسيسكو 525 00:41:00,247 --> 00:41:02,750 يبدو أنه سيكون يوم اثنين رائع 526 00:41:02,917 --> 00:41:04,418 ...هنا في منطقة، باي 527 00:41:05,169 --> 00:41:08,214 ،إنها تحتاج إلى نوع آخر من الترفيه لأن هذا أصبح ممل جداً 528 00:41:08,381 --> 00:41:11,092 ،ربما يجب أن تقوم بتوظيف جُوان هيرتز، لتزيد من قدراتها 529 00:41:11,258 --> 00:41:13,678 ،بمناسبة الحديث عن الشيطانة بعينها 530 00:41:13,844 --> 00:41:15,930 هل اتصلتِ لتعديل موعد فقرتكِ؟ 531 00:41:16,097 --> 00:41:17,682 لا، إنني لن أذهب للفقرة 532 00:41:17,890 --> 00:41:20,393 لماذا؟ - لقد قررت أن أستقيل من وظيفتي - 533 00:41:20,601 --> 00:41:21,811 ماذا؟ 534 00:41:21,977 --> 00:41:24,397 وفي الواقع، أنا أدين بهذا إلى، جُوان 535 00:41:24,563 --> 00:41:26,857 فلقد جعلتني أدرك بطريقة ما أنني نَسيْت 536 00:41:27,024 --> 00:41:28,859 .ماذا كانت أحلامي .و لازالت 537 00:41:29,068 --> 00:41:31,487 لطالما أردت أن أكون كبيرة طبّاخين و أملك مطعمي الخاص 538 00:41:31,654 --> 00:41:32,905 وليس مطعماً أُديره فقط 539 00:41:33,072 --> 00:41:36,283 ،إنها وظيفة جميلة، و دَخلُها جيّد لكنّها ليست وظيفة أحلامي 540 00:41:37,034 --> 00:41:39,537 .أعتقد أن هذا عظيم إنه فعلاً عظيم 541 00:41:39,870 --> 00:41:45,960 ،ولا تقلقي، إن كنتِ تحتاجين إلى إعلانات مُغرية فأنا خبيرة بهذا 542 00:41:55,010 --> 00:41:57,930 برو؟ هل أنتِ بخير؟ 543 00:41:58,097 --> 00:42:00,975 أجل، في الوقع، إنني بخير 544 00:42:01,475 --> 00:42:04,645 لقد قاموا ببراءة، أندي وهم يبحثون عن ( رودريغوز ) الآن 545 00:42:04,812 --> 00:42:06,647 حظاً موفقاً 546 00:42:07,440 --> 00:42:09,984 هل أنتِ متأكدة من أنكِ بخير؟ 547 00:42:10,151 --> 00:42:11,777 أجل 548 00:42:12,153 --> 00:42:14,321 لقد كنت أفكّر فقط بكل ما مررنا به 549 00:42:14,488 --> 00:42:16,532 منذ أن أصبحنا ساحرات 550 00:42:16,699 --> 00:42:18,242 هل يجعلك هذا تشعرين بصُداع؟ - ،لا، في الواقع - 551 00:42:18,409 --> 00:42:20,161 إنه يُعطيني شعور جيّد 552 00:42:20,327 --> 00:42:21,745 ،أعني، أنه، إزعاج 553 00:42:21,912 --> 00:42:23,831 ...وأحياناً يمكنها تغيير حياتنا الخاصة 554 00:42:23,998 --> 00:42:28,377 آمين - ونحن نفعل أشياء جيّدة معاً - 555 00:42:29,378 --> 00:42:31,255 وهذا الأمر الوحيد الذي يجعلنا نوازن الأشياء السيئة 556 00:42:33,632 --> 00:42:35,676 إنني سأفتقد ( أندي ) كثيراً 557 00:42:36,844 --> 00:42:38,762 سيكون الأمر مُحزناً بدونه 558 00:42:40,931 --> 00:42:43,475 شيء ما يُخبرني بأنه سيكون دائماً معنا 559 00:42:48,022 --> 00:42:50,399 من الأفضل أن نستعد للعمل 560 00:42:53,652 --> 00:42:54,820 سأخبرها لاحقاً 561 00:42:55,029 --> 00:42:57,114 تُخبريني ماذا؟ - لاشيء. إنه ليس مهماً - 562 00:42:57,281 --> 00:43:00,492 لاشيء - لاشيء - 562 00:43:06,700 --> 00:43:11,700 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 562 00:43:11,710 --> 00:43:19,710 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء قريباً مع ترجمة الموسم الثاني