1 00:00:23,273 --> 00:00:25,025 آآو، تباً 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,444 لا بأس، دايزي 3 00:00:27,611 --> 00:00:31,823 أوه، ( ليو ) الحمدالله أنه أنت لقد كنت مرعوبة 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,661 يجب أن تكوني قوية للمزيد من الوقت، و ستصبحين بأمان 5 00:00:35,827 --> 00:00:39,790 لكنه موجود هنا، ليو وهو يحاول إيجادي 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,751 ،لقد رأيت ما يمكن أن يفعله رأيت قدراته 7 00:00:51,468 --> 00:00:53,804 كيف فعلت هذا؟ 8 00:00:54,304 --> 00:00:57,307 من أنتم يا أيها الناس؟ - يجب أن تثقي بي، دايزي - 9 00:00:57,474 --> 00:01:00,519 ولكن لماذا أنا، ليو؟ إنني مازلت لا أفهم 10 00:01:00,686 --> 00:01:02,604 لديكِ مستقبل مميز جداً ينتظركِ 11 00:01:02,771 --> 00:01:05,107 لهذا السبب أردتكِ أن تأتي إلى، سان فرانسيسكو 12 00:01:05,273 --> 00:01:07,442 لدي صديقات قَويِّات هنا، يستطعنَ مساعدتكِ 13 00:01:07,609 --> 00:01:10,737 ليو، ماذا لو وَجدَني ( آليك ) أولاً؟ - لن يستطِع هذا - 14 00:01:10,904 --> 00:01:13,865 لقد جعلتكِ غير مرئية له - مرحباً، ليو - 15 00:01:14,032 --> 00:01:15,701 لقد كنت أبحث عنك في كل مكان 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,829 و أدركت أن وجودك هنا قد يكون لسبب واحد 17 00:01:19,788 --> 00:01:23,375 أين أنتِ، دايزي؟ أعلم أنكِ قريبة من هنا 18 00:01:23,542 --> 00:01:27,129 .لا بأس ( دايزي )، إنه لا يستطيع رؤيتكِ لا تقولي أي كلمة، ارحلي من هنا 19 00:01:27,295 --> 00:01:29,381 لا تسمعي كلامه، عزيزتي لا ترحلي 20 00:01:32,300 --> 00:01:35,303 لقد رحلت للتو، آليك - إنني أحبها، ليو - 21 00:01:35,470 --> 00:01:39,725 بقدر ما تحب ساحرتك الصغيرة ما اسمها؟ بايبر 22 00:01:39,891 --> 00:01:42,060 المُظلمين غير قادرين على الحب، آليك 23 00:01:42,227 --> 00:01:43,687 إنني واقع في الحب هذه المرّة 24 00:01:43,854 --> 00:01:47,607 أنا أحب ( دايزي )، وأنت تُبعِدها عنّي 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,109 ،لقد كان هذا قبل يومان 26 00:01:49,276 --> 00:01:51,528 وكل ما كان عليّ فعله هو التفكير بها من ثم أقوم بضربتي 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,447 وبعدها سأكون معها هناك 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,575 بعدها فجأةً، اختفت من جهازي المُستكشِف 29 00:01:56,742 --> 00:02:00,328 لقد اختفت بواسطة مُضيء بواسطتك 30 00:02:00,495 --> 00:02:01,997 ،حسناً، إن كنت تعرف أنني أخفَيتُها 31 00:02:02,164 --> 00:02:05,417 إذاً، فأنت أيضاً تعرف أنك لن تجدها مادمت حياً 32 00:02:05,584 --> 00:02:09,629 نعم، لذلك لديْ حل لهذا الأمر 33 00:02:30,567 --> 00:02:33,528 لا أصدّق أنكِ ترتدين طقم ( البكيني ) للطائرة 34 00:02:33,695 --> 00:02:36,698 حفظ للوقت، فلدينا 48 ساعة فقط في جزيرة، كابو 35 00:02:36,865 --> 00:02:39,367 فور وصولنا، سأكون على الشاطيء للحصولة على بشرة سمراء ذهبية 36 00:02:39,534 --> 00:02:41,203 أعلم، ولكنكِ تجعلينني أبدو غير عصرية 37 00:02:41,369 --> 00:02:43,538 إن هذه رؤيتي النبوئية 38 00:02:43,705 --> 00:02:46,750 عملياً لقد كان يجب أن أستجدي رجل المحاسبة لإعارتنا شقته الخاصة 39 00:02:46,917 --> 00:02:50,295 فلن يكون هناك مشعوذين أمامنا و أخيراً اكتشف ( أندي ) سرّنا الكبير 40 00:02:50,462 --> 00:02:52,506 إنني ذاهبة للحصول على بعض الجنون - إنها مسالة وقت - 41 00:02:52,672 --> 00:02:55,050 كم من الوقت اتّبعتكِ لأرى دماء رجال جدد؟ 42 00:02:55,217 --> 00:02:59,804 هذه المرّة أريده أن يكون ببشرة سمراء ذهبية - بمهارات شفوية محدودة - 43 00:02:59,971 --> 00:03:02,599 و بدون شروط مُرفَقة - بدون شروط مُرفَقة - 44 00:03:02,766 --> 00:03:06,061 ستيلاّ، إننا نستعيد روتين ماضينا 45 00:03:08,355 --> 00:03:11,399 إذاً بالحديث عن الساحرات أين، بايبر؟ 46 00:03:11,566 --> 00:03:14,945 أعتقد أن ( بايبر ) ستعمل على الروتين الحُر لفترة قليلة 47 00:03:15,111 --> 00:03:19,074 ...أوه، لا يمكن أن تكون جادّة بــ - أخذ إجازة من الرجال، أجل - 48 00:03:19,241 --> 00:03:20,909 أعتقد أنها تخاف من الوقوع في الحب مجدداً 49 00:03:21,076 --> 00:03:23,662 ،إذاً، بينما نحتفل بإجازة نهاية الأسبوع كلها مالذي ستقوم بفعله؟ 50 00:03:23,828 --> 00:03:26,081 لا أعلم، آخر مرة تفقَّدتُها فيها، كانت بالعلِّية 51 00:03:26,248 --> 00:03:29,334 تبحث عن حقيبة لتضع كُتبها فيها 52 00:03:29,501 --> 00:03:30,794 كُتب؟ أي نوع من الكُتب؟ 53 00:03:30,961 --> 00:03:33,421 كنوع القصص التي يكتبوها في أفلام الممثل، كيفن كوستنر 54 00:03:33,588 --> 00:03:36,675 !أوه، لا يجب أن نوقف هذا الجنون 55 00:03:36,841 --> 00:03:38,176 ربما يجب أن نتركها هكذا 56 00:03:38,343 --> 00:03:41,096 ،أعني فنحن لسنا من وقَعتا في حب مشعوذ، شبح 57 00:03:41,263 --> 00:03:43,056 عامل غير محبوب جغرافياً 58 00:03:43,223 --> 00:03:46,643 و طالب جامعي أحمق - ربما تمُر بفترة ركود - 59 00:03:46,810 --> 00:03:47,894 هذا مُحتَمل الحدوث 60 00:03:48,395 --> 00:03:52,607 حسناً، هذا يحدث لـ ( بايبر ) باستمرار ولكن العزوبية ليست الحل 61 00:03:52,774 --> 00:03:55,151 يومان من المواعدة لن تقضي على فترة الركود 62 00:03:55,318 --> 00:03:57,445 فهذا سيبدو قريباً لكلمة، امتصاص الفراغ 63 00:03:59,239 --> 00:04:01,574 برو، فيبي 64 00:04:09,582 --> 00:04:11,418 ليو؟ 64 00:04:28,582 --> 00:04:31,000 المسحورات 64 00:04:31,010 --> 00:04:36,010 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 64 00:04:36,020 --> 00:04:40,020 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم و مشاهدة ممتعة للجميع 65 00:06:08,576 --> 00:06:11,496 احذري - إنني حَذِرة - 66 00:06:11,663 --> 00:06:13,540 لا أصدق أنكِ تعلمين 67 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 ،بواقعة أن عاملنا الرجل الذي كنت أواعده 68 00:06:16,459 --> 00:06:18,503 ،كان رجلاً خارقاً هل حدث هذا لينزلِق كل ماتعرفينه عنه؟ 69 00:06:18,670 --> 00:06:22,507 لم يكن هناك أي انزلاقات، حسناً لقد أخبرتكِ، ولكنكِ لم ترغبي بتصديقي 70 00:06:22,674 --> 00:06:25,426 ...بايبر، لقد أردت أن - ولكنك لم تفعل - 71 00:06:25,593 --> 00:06:27,554 ...حسناً، إننا يجب أن يجب أن نرفع ساقَيْك للأعلى 72 00:06:27,720 --> 00:06:29,931 لا تقلقي بشأني هناك شخص ما 73 00:06:30,265 --> 00:06:32,433 يجب أن نُخرِج السهم - لا، لا تلمِسيه - 74 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 إن رأس السهم مُرشَّح بالسم 75 00:06:34,060 --> 00:06:37,230 كيف يُفتَرض بنا سحبه إن كنّا لا نستطيع لمسه؟ 76 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 لقد أتيت للفتاة المناسبة تفضلي، هل أنت جاهز؟ 77 00:06:48,700 --> 00:06:50,743 حسناً، لقد أحضرت كل شيء يمكنني إيجاده 78 00:06:50,910 --> 00:06:53,454 ...ولكنني لم أعرف ما يمكنني استخدامه على ماذا هو مجدداً؟ 79 00:06:53,621 --> 00:06:55,665 مضيء - ...أجل، إنهم نوع من - 80 00:06:55,832 --> 00:06:58,042 هل تعلمون ( بيتر بان ) وفراشته الصغيرة المُرشِدة؟ 81 00:06:58,209 --> 00:07:00,920 إنهم مثل هذا النوع كالأميرة الصغيرة ( توتو ) ذات الأجنحة 82 00:07:01,170 --> 00:07:03,923 إنه يُرشِد الساحرات - و المضيئين المُستَقبليِّين - 83 00:07:04,090 --> 00:07:07,260 لهذا أتيت إليكم - كان يجب أن تُخبريني - 84 00:07:07,427 --> 00:07:09,971 ...حسناً - كان يجب عليّ أن أخبركِ - 85 00:07:12,932 --> 00:07:15,143 أوه، هل هذا يُؤلم؟ جيد 86 00:07:15,685 --> 00:07:17,687 اسمعوا، هناك امرأة اسمها، دايزي 87 00:07:17,854 --> 00:07:19,772 يجب أن تقومون بحمايتها من المُظلِم 88 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 المُظلِم، هل هو من أصابك؟ - أجل - 89 00:07:22,317 --> 00:07:24,902 إنهم يُظلّون النساء البريئات 90 00:07:25,069 --> 00:07:27,530 هدفهم هو خلق الشر من خلال إعادة الإنتاج 91 00:07:27,697 --> 00:07:32,160 عظيم، أجيال من شياطين الشر - عدا أنه خرَق القواعد - 92 00:07:32,327 --> 00:07:35,872 لقد وقع في حب أحد ضحاياه إنها بشريّة 93 00:07:36,789 --> 00:07:38,458 ولقد بادلته نفس مشاعر الحب 94 00:07:38,624 --> 00:07:41,044 حتى اكتشفت حقيقة من يكون، صحيح؟ 95 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 بايبر، لديكِ كل الحق لتغضبي منّي 96 00:07:43,296 --> 00:07:46,007 شكراً لسماحك لي بهذا سأحضر المزيد من الشاش 97 00:07:47,800 --> 00:07:49,886 أرجوكم، يجب أن تجدنَ دايزي، قبل أن يعثر عليها 98 00:07:50,053 --> 00:07:53,056 ،عدا ذلك، فهي لن تقدر على فعل الخير المُقَدّر لها 99 00:07:53,222 --> 00:07:55,141 ولن تكون قادرة على أن تُصبح مُضيئة 100 00:07:55,308 --> 00:07:58,227 حسناً، أين هي؟ - لا أعلم - 101 00:07:58,394 --> 00:08:01,773 ،آخر مرة رأيتها فيها كانت في محل صغير في، كاسترو 102 00:08:01,939 --> 00:08:03,691 متوجهة إلى سيّارتها الأجرة 103 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 إن وجدها قبلنا، فلن يدعها تذهب، أبداً 104 00:08:06,110 --> 00:08:09,280 هل هناك أي نصائح حول هزيمة المُظلِم، في حالة مصادفتنا له؟ 105 00:08:09,447 --> 00:08:13,618 ...لا، فقط فقط لا تجعلينه يلمسكِ 106 00:08:13,785 --> 00:08:14,911 إن قدراته في يديه 107 00:08:15,078 --> 00:08:17,330 وعندما يختار هذا سيقوم بفعل، لمسة الموت 108 00:08:17,497 --> 00:08:21,000 و نحن لدينا القوة الثلاثية. حسناً اتصلي بالخطوط الجوية، و ألغي تذاكرنا 109 00:08:21,167 --> 00:08:23,294 سأتصل بــ ( أندي )، لأرى إن كان يستطيع مساعدتي في تحديد موقعها 110 00:08:23,461 --> 00:08:25,046 ...و ( بايبر ) يجب أن - سأتحدث إليها - 111 00:08:25,213 --> 00:08:28,007 فيجب على أحد ما البقاء مع، ليو - ممتاز - 112 00:08:29,842 --> 00:08:32,845 هل تستمتِع بهذا بقدر استمتاعي به؟ - ما هذا؟ - 113 00:08:33,012 --> 00:08:35,640 ،أوه، إنك تعلم، المعالجة الصامتة اللامبالاة 114 00:08:39,352 --> 00:08:41,938 أعلم، أنه قد مرّ أسبوع منذ قيام الشؤون الداخلية بخطّتهم 115 00:08:42,104 --> 00:08:44,357 ولكن مالذي ينتظرونه؟ - إنني لا أتحدث عن الشؤون الداخلية - 116 00:08:44,524 --> 00:08:45,983 إنني أتحدث عن علاقتنا أنا وأنت 117 00:08:46,150 --> 00:08:48,986 ليس لديّ أي مشاكل - مما يعني أنها مشكلة أحدنا - 118 00:08:49,153 --> 00:08:53,574 ،إن الشؤون الداخلية تقف على مؤخرتنا و لازلت أجهل السبب، ولكنني متأكد بأنك تعرف 119 00:08:54,242 --> 00:08:55,743 هل تشعر بأنك ترغب بالتَّحاور؟ 120 00:08:57,537 --> 00:08:58,996 محقق القتل، ترودو 121 00:08:59,163 --> 00:09:00,456 ...أندي، مرحباً، أنا - مرحباً - 122 00:09:01,332 --> 00:09:04,210 فرانكلن، كيف حالك في علم القضاء؟ 123 00:09:04,377 --> 00:09:05,419 لا يمكنك التحدث 124 00:09:06,045 --> 00:09:10,299 لا، في الوقع، لِماذا لم تتفقَّد ذلك في مختبر القوات الفدرالية؟ 125 00:09:10,466 --> 00:09:14,095 أندي، إنني أحتاج مساعدتك فالأمر مهم جداً هل سأراك في مطعم، الزلزال؟ 126 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 حسناً، سأكون هناك 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,522 زوجة ( فرانكلن ) أنجبت طفلة بالأمس 128 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 ولقد أخذ إجازة لأسبوع كامل 129 00:09:27,733 --> 00:09:29,652 هل يتصل بك لحماية الأمومة؟ 130 00:09:38,160 --> 00:09:41,038 لا تريد إخباري بما يحدث، حسناً 131 00:09:41,205 --> 00:09:43,958 ولكن لا تكذِب عليّ، حسناً، يا شريكي؟ 132 00:10:00,933 --> 00:10:02,643 أندي، مالذي يحدث؟ 133 00:10:04,270 --> 00:10:08,190 إن الشؤون الداخلية تبحث في القضايا التي لم أستطِع حلّها 134 00:10:08,482 --> 00:10:10,693 كل القضايا التي تتعلق بالخارقين 135 00:10:11,777 --> 00:10:14,739 كل القضايا التي تتعلق بي 136 00:10:15,197 --> 00:10:17,908 هل تظن أنهم اتّبعوك إلى هنا؟ 137 00:10:18,284 --> 00:10:20,494 لم أدع هذه الفكرة تقترب منهم 138 00:10:21,746 --> 00:10:23,748 ...أندي، إن كنّا 139 00:10:23,914 --> 00:10:28,627 ...إن كنت أنا من وضعك في هذا الموقف - لقد أتيت لمساعدتكِ - 140 00:10:28,794 --> 00:10:30,504 أجل، ولكنك تحتاج للمساعدة 141 00:10:33,299 --> 00:10:36,344 هل يمكنهم إجبارك لتخبرهم؟ - أخبرهم عنكِ؟ - 142 00:10:36,510 --> 00:10:38,304 لن أفعل ذلك أبداً 143 00:10:38,888 --> 00:10:41,390 ولكن يجب أن نحذر من زياراتنا معاً 144 00:10:41,557 --> 00:10:43,684 ...يجب أن يبدو الأمر، وكأننا لازلنا 145 00:10:43,851 --> 00:10:45,936 أصدقاء... 146 00:10:46,937 --> 00:10:49,190 أندي، إننا لانزال أصدقاء 147 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 سنبقى أصدقاءً للأبد 148 00:10:53,027 --> 00:10:55,780 هل أنتِ متأكدة بأنني لست مجرد شخص يحتفظ بسرّكِ، برو؟ 149 00:10:57,365 --> 00:10:59,283 إنك تعرفني أكثر من ذلك 150 00:11:03,662 --> 00:11:05,664 أنا مسرورة لأنني أخبرتك 151 00:11:05,831 --> 00:11:07,249 إنني مسرورة 152 00:11:08,709 --> 00:11:10,586 و أنا كذلك 153 00:11:10,753 --> 00:11:13,464 و الآن، إن احتجتني كل ما عليكِ هو أن تطلبي ذلك 154 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 حسناً، إنني أطلب مساعدتك 155 00:11:16,008 --> 00:11:17,635 أحتاج للعثور على شخص ما 156 00:11:17,802 --> 00:11:21,138 إنها في خطر، و أنا يجب أن أعثر عليها قبل أن يجدها هو 157 00:11:21,305 --> 00:11:22,890 هو؟ 158 00:11:23,474 --> 00:11:25,434 أتعلمين ماذا؟ لا أريد معرفة من يكون 159 00:11:25,601 --> 00:11:28,437 فالخصوصيات دائماً ما توقعني في ورطة 160 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 ماهو آخر مكان شوهِدَت فيه؟ 161 00:11:30,689 --> 00:11:33,275 متوجهة إلى سيارتها الأجرة، خارج محل، ميني مارت 162 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 حسناً، يمكننا الحصول على كاميرا الأمن من المحل 163 00:11:38,030 --> 00:11:39,323 و إحاطة الأعمال التجارية 164 00:11:39,490 --> 00:11:41,242 لنرى إن كنّا نستطيع الحصول على رخصة السيارة 165 00:11:41,408 --> 00:11:43,702 وهل هذه الرخصة ستقودنا لمحل إقامتها 166 00:11:45,454 --> 00:11:46,705 شكراً 167 00:11:50,042 --> 00:11:55,589 ...ليو، لقد أحضرت لك بعض الطعام في حالة إنك تأكل، صحيح؟ 168 00:11:55,756 --> 00:11:57,758 أجل، ( فيبي ) أنا آكل 169 00:11:57,925 --> 00:12:01,095 كيف حال، بايبر؟ - أوه، كما تعلم، تحاول التكيّف مع الأمر - 170 00:12:01,262 --> 00:12:05,349 أعني، إننا لا نكتشف في كل يوم أن الرجل الذي نواعده ليس بشرياً 171 00:12:05,516 --> 00:12:07,810 ...بالرغم من حالة، بايبر 172 00:12:07,977 --> 00:12:11,480 أتمنى لو أنها لم تكتشف الأمر بهذه الطريقة 173 00:12:12,147 --> 00:12:15,776 البقاء معها يكسر القوانين، ولكن الإبتعاد عنها يُحطِّم قلبي 174 00:12:16,777 --> 00:12:21,031 أتعلم، ( ليو )، إن الأمر ليس وكأننا أسرعنا في إخبارك أننا ساحرات 175 00:12:21,198 --> 00:12:25,744 أعتقد أن ( بايبر ) تتفهّم بأن مثل هذه الأسرار الصغيرة يجب أن يُحتَفظ بها 176 00:12:27,538 --> 00:12:30,332 هل هناك أخبار عن، دايزي؟ - نعم و لا - 177 00:12:30,499 --> 00:12:34,503 لقد اتصلت ( برو )، وقالت أن ( أندي ) وجد محل إقامتها 178 00:12:34,670 --> 00:12:37,006 إنهم في طريقهم إليها 179 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 أنا آسفة، أنا آسفة 180 00:12:46,265 --> 00:12:49,143 لا بأس، أعلم أنها سيئة 181 00:12:50,019 --> 00:12:53,647 أعتقد أنني يجب أن أعمل على جعل وجهي بلا تعابير، صحيح؟ 182 00:12:56,108 --> 00:13:00,321 أتعلم ( ليو )، ألم تُخبرني أن المُضيئين لديهم القدرة على الشفاء؟ 183 00:13:00,487 --> 00:13:03,407 لماذا لا يمكنك أن...؟ - لا، فقدراتي للآخرين فقط - 184 00:13:03,574 --> 00:13:06,160 لا يمكنني استخدامها على نفسي 185 00:13:16,295 --> 00:13:19,840 ...أتعلم، يجب أن يجب أن نجعلك تتحسَّن 186 00:13:20,007 --> 00:13:22,968 من ثم سيكون لديك أنت و ( بايبر ) الكثير من الوقت للتحدث بتلك الأمور 187 00:13:23,135 --> 00:13:26,639 عندما تتشافى - فيبي، إنني لن أتشافى - 188 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 هذا سخف منك، ليو بالتأكيد ستتشافى 189 00:13:29,558 --> 00:13:31,769 ...إننا يجب أن نجد شيئاً في كتاب الظلال 190 00:13:31,935 --> 00:13:35,522 لا، إن سمّ ( المُظلِمين ) لا يمكن ردعه 191 00:13:38,359 --> 00:13:42,029 .إنه يعني قتل، المُضيئين هذا هو الهدف منه 192 00:13:42,196 --> 00:13:44,990 إنه يعمل بطريقته داخل نظام جسدي 193 00:13:46,992 --> 00:13:49,286 إنها مجرد مسألة وقت 194 00:13:50,120 --> 00:13:51,830 كم من الوقت؟ 195 00:13:52,414 --> 00:13:54,500 ليس الكثير 196 00:13:57,211 --> 00:13:59,713 إنني سأموت، ولا يوجد شيء يمكنكِ فعله حول هذا 197 00:14:02,174 --> 00:14:08,138 ،قُوّتي تنحسِر وكذلك قدرتي على إخفاء، دايزي 198 00:14:14,019 --> 00:14:16,563 إننا سننقذكما أنتما الإثنين، ليو 199 00:14:28,951 --> 00:14:31,578 ،لقد بحثت في كل مكان داخل هذا الكتاب اللعين حول شيء ما 200 00:14:31,745 --> 00:14:34,790 ...أي شيء يمكنه مساعدة ( ليو )، ولا أستطيع 201 00:14:36,041 --> 00:14:38,377 ماهذا الوجه الحزين؟ مالمشكلة؟ 202 00:14:39,920 --> 00:14:42,297 إن ( ليو ) في حالة سيئة جداً، بايبر 203 00:14:43,715 --> 00:14:45,884 و حالته تتحوَّل للأسوأ 204 00:14:46,051 --> 00:14:49,471 ،إنني أعلم، ولهذا السبب أنا أبحث عن مرهم أو علاج، أو شيء ما 205 00:14:49,638 --> 00:14:52,182 حسناً، يجب أن تسمعيني 206 00:14:56,436 --> 00:14:59,773 ...من الصعب عليّ قول هذا 207 00:15:00,607 --> 00:15:03,193 ولكنني أعتقد أنكِ يجب أن تسمعيه 208 00:15:03,610 --> 00:15:09,324 ...أعتقد أنكِ يجب أن تتعلّمي كيفية تقبُّل احتمال أننا ربما 209 00:15:10,492 --> 00:15:14,371 ...ليس من المفترض بنا أن نساعد ليو 210 00:15:15,789 --> 00:15:18,333 ربما هو ليس بريئنا الذي يحتاج للمساعدة 211 00:15:18,917 --> 00:15:23,297 ربما نحن مَعنِيِّين بمساعدة ( دايزي ) فقط 212 00:15:29,469 --> 00:15:33,307 يجب أن نساعده، سواء كنّا مَعنيِّين بهذا أو لا 213 00:15:52,326 --> 00:15:54,745 لقد أحضرت أزهاركِ المفضلة 214 00:15:56,079 --> 00:15:58,123 اعتقدت أنكِ ستكونين سعيدة لرؤيتي 215 00:15:59,750 --> 00:16:02,169 لقد افتقدت هذا، افتقدت أنفسنا معاً 216 00:16:02,836 --> 00:16:07,466 .لن نكون معاً، آليك أرجوك، توقف 217 00:16:07,633 --> 00:16:08,884 أبداً 218 00:16:09,051 --> 00:16:12,137 إنكِ أنتِ من أحبها، دايزي إنكِ لي 219 00:16:12,304 --> 00:16:15,098 .إجازة، الهند هل تذكرين ذلك؟ 220 00:16:15,265 --> 00:16:18,268 عندما أصبحت المدينة حارّة جداً ،ولم نكن قادرين على التنفس 221 00:16:18,435 --> 00:16:19,978 فجلسنا على سلّم نجاتكِ 222 00:16:20,145 --> 00:16:23,649 نتبادل الأدوار في فرك قطع الثلج على رقبة بعضنا البعض 223 00:16:23,815 --> 00:16:25,108 وعلى ظهرنا - !توقف - 224 00:16:25,275 --> 00:16:27,653 عندما قلتِ لأول مرة أنكِ تحبينني 225 00:16:27,819 --> 00:16:30,322 "للأبد ( آليك )، سأحبك للأبد" 226 00:16:34,284 --> 00:16:37,079 والآن، هل توجد أي طريقة لمعالجة أمر الرجل الذي أحبَّكِ؟ 227 00:16:37,245 --> 00:16:40,123 .إنك لست رجلاً إنك حتى لست بشرياً 228 00:16:40,290 --> 00:16:44,002 لا تجعليني أندم على قولي لكِ حقيقة من أكون 229 00:16:44,336 --> 00:16:46,004 ألا تفهمين هذا، دايزي؟ 230 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 أنا أحبكِ 231 00:16:49,341 --> 00:16:51,843 والآن، لا يمكن لأي أحد أن يمنعنا من بعض 232 00:16:52,010 --> 00:16:53,720 فكّري بذلك 233 00:16:53,887 --> 00:16:57,849 لقد وجدتكِ ماذا تعتقدين أن تعني هذه الكلمة؟ 234 00:16:58,475 --> 00:17:00,018 أجل، هذا صحيح 235 00:17:00,185 --> 00:17:03,146 لقد قصصت أجنحة، ليو و قريباً سيختفي للأبد 236 00:17:03,313 --> 00:17:06,316 لذلك، يمكنني أن أجدكِ متى شئت 237 00:17:07,025 --> 00:17:09,528 عذراً؟ معكِ المدير هل كل شيء على ما يرام؟ 238 00:17:09,694 --> 00:17:10,987 لقد ربحت 239 00:17:11,238 --> 00:17:16,701 لا، لن تربح إلاّ إن أتيت معك برغبتي وهذا لن يحدث أبداً 240 00:17:16,868 --> 00:17:18,620 إذاً، إنني لن أذهب من هنا أبداً 241 00:17:18,787 --> 00:17:20,497 عذراً، إنني سأدخل 242 00:17:20,664 --> 00:17:22,582 !لا! لا تدخل 243 00:17:22,791 --> 00:17:24,418 ...اعتقدت أنني سمعت 244 00:17:25,460 --> 00:17:27,462 لا أحد يمكنه ابعادنا عن بعض الآن، دايزي 245 00:17:27,629 --> 00:17:29,589 !أرجوك، توقف 246 00:17:40,559 --> 00:17:43,186 !لايمكنكِ الهرب منّي - !دايزي - 247 00:17:57,033 --> 00:17:58,994 ما ذلك بحق الجحيم؟ 248 00:17:59,161 --> 00:18:01,329 مرحباً بك في عالمي 249 00:18:06,418 --> 00:18:08,253 ...لقد وصلت ( برو ) للمنزل، إنها 250 00:18:08,420 --> 00:18:10,380 ماهو لي، لك وما هو لك، لي 251 00:18:10,547 --> 00:18:14,301 دَعْ قدراتنا تتخطى الحواجز - إنني أسمع تقفية تعويذة - 252 00:18:14,467 --> 00:18:17,470 مالذي تفعلينه؟ - أي شيء يمكنني فعله - 253 00:18:17,637 --> 00:18:21,349 إننا نعلم ان ( ليو ) لا يستطيع شفاء نفسه ولكن ربما بقدراته يمكنني ذلك 254 00:18:21,516 --> 00:18:24,019 مالذي تتحدثين عنه؟ - إنها تعويذة تحويل القدرات - 255 00:18:24,186 --> 00:18:25,520 ،إن تبادلت أنا و ( ليو ) القدرات 256 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 سأحصل على اللمسة الشافية و ربما سأستطيع معالجته 257 00:18:28,190 --> 00:18:31,193 مرحباً، مالذي يحدث؟ - كما تعلمين، كالعادة - 258 00:18:31,359 --> 00:18:33,153 ،نصنع بعض القهوة ،نقرأ الصحف 259 00:18:33,320 --> 00:18:36,239 ونعمل على تحويل قدرات، بايبر إلى ( ليو )، إنكِ تعلمين 260 00:18:36,406 --> 00:18:38,241 يحب أن أحميه، برو 261 00:18:39,284 --> 00:18:41,077 حسناً. هل هذا آمن؟ 262 00:18:41,703 --> 00:18:44,247 .لأخبركِ الحقيقة، إنني لا أهتم إنه سيموت 263 00:18:44,414 --> 00:18:47,167 وإن كان لدى أحداكما فكرة أفضل، فأنا مُصغِية 264 00:18:47,334 --> 00:18:49,169 وإن كان العكس، فسأُطلِق التعويذة 265 00:18:49,544 --> 00:18:52,047 و أرغب بفعل هذا مع دعم من أخواتي 266 00:18:53,089 --> 00:18:54,466 ألقي التعويذة 267 00:18:59,137 --> 00:19:00,889 ماهو لي، لك و ماهو لك، لي 268 00:19:01,056 --> 00:19:02,682 دَعْ قدراتنا تتخطى الحواجز 269 00:19:02,849 --> 00:19:06,061 إنني أقدِّم قدرتي للتشارك و أطلب منك تحوِيل قدراتنا عبر الفضاء 270 00:19:08,021 --> 00:19:10,982 هل عملت؟ - لا أعلم - 271 00:19:18,281 --> 00:19:20,659 لا يمكنني التجميد - هذه علامة جيدة - 272 00:19:20,825 --> 00:19:23,662 لابد أن التعويذة عملت - ...حسناً، هذا يعني أنني أنا، و فيبي - 273 00:19:28,833 --> 00:19:32,962 أوه، أعتقد أنه اتّضحت لي إحدى رؤيات، فيبي 274 00:19:33,713 --> 00:19:36,174 حقاً؟ مالذي رأيتِه؟ 275 00:19:36,966 --> 00:19:39,135 رأيت هذه تنكسِر 276 00:19:40,345 --> 00:19:42,097 !القطة، لا 277 00:19:44,474 --> 00:19:46,685 هل فعلت هذا للتو؟ 278 00:19:47,852 --> 00:19:49,646 ...و أنا رأيته، إذاً 279 00:19:50,105 --> 00:19:53,233 حسناً، إنكِ تُحرِّكين الأشياء، و أنا أحصل على الرؤيات 280 00:19:53,400 --> 00:19:55,944 ،و ( بايبر ) لا يمكنها التجميد بعد الآن ...مما يعني 281 00:19:56,111 --> 00:19:57,987 أنكِ ستصرخين عليّ؟ 282 00:19:58,154 --> 00:20:03,034 هل قامت بتحويل قدراتنا جميعاً؟ - إنه كفيلم، يوم الجمعة المُفزِع - 283 00:20:03,576 --> 00:20:05,078 أتعلمون، سأرد أنا على الهاتف 284 00:20:05,245 --> 00:20:10,333 وأنا متأكدة يا فتيات أنكم ستعملون على هذا ريثما أعود 285 00:20:14,629 --> 00:20:16,756 حسناً، يمكنني فعل ذلك 286 00:20:16,923 --> 00:20:18,800 والآن، قومي بالشفاء 287 00:20:20,051 --> 00:20:22,220 بالله عليكِ، أشفيه لماذا لا تعمل معي؟ 288 00:20:22,387 --> 00:20:24,848 حسناً، حسناً، حسناً، ( بايبر )، اهدئي 289 00:20:25,014 --> 00:20:26,975 ،أتذكرين عندما حصلنا على قدراتنا لأول مرّة 290 00:20:27,142 --> 00:20:29,352 لقد اتّخذنا فترة حتى اكتشفنا كيفية اطلاقهم 291 00:20:29,519 --> 00:20:31,312 إنني أقوم بما أفعله دائماً 292 00:20:31,479 --> 00:20:35,775 نعم، ولكن يجب ان تفعلي طريقته بإطلاقها و ليس طريقتكِ 293 00:20:36,109 --> 00:20:37,902 لقد كان ذلك، أندي 294 00:20:38,069 --> 00:20:40,655 هناك تهمة جديدة أُضيفَت لرصيد، دايزي 295 00:20:40,822 --> 00:20:43,241 لقد حجزت تذكرة لركوب الحافلة قبل 20 دقيقة وهي تهرب مجدداً 296 00:20:43,408 --> 00:20:46,453 .إن غادرت المدينة، فلن نكون قادرين على إيجادها لنذهب 297 00:20:46,619 --> 00:20:48,204 انتظري، يجب أن نُعيد تحويل قدراتنا 298 00:20:48,371 --> 00:20:51,708 ليس قبل أن أُشفي، ليو - بايبر، يجب أن نصل إلى، دايزي - 299 00:20:51,875 --> 00:20:54,502 وأنا يجب أن أُشفيه إنني لن أفقده ثانيةً 300 00:20:55,712 --> 00:20:57,964 حسناً، أتعلمين ماذا، ابقيّ هنا 301 00:20:58,131 --> 00:21:00,717 يجب أن نعثر على دايزي، قبل أن يجدها، المُظلِم 302 00:21:00,884 --> 00:21:04,262 و سنفعل هذا بقدرات بعضنا البعض - هيا بنا - 303 00:21:06,848 --> 00:21:08,766 هل أردتم رؤيتي؟ 304 00:21:09,350 --> 00:21:11,019 تفضّل بالجلوس 305 00:21:16,691 --> 00:21:18,610 لقد كشفت لنا عادة الظهور في مشهد الجريمة 306 00:21:18,776 --> 00:21:20,361 قبل صدور أي خبر عنها، أيها المفتش؟ 307 00:21:20,862 --> 00:21:22,488 لا أعلم مالذي تتحدث عنه؟ 308 00:21:22,655 --> 00:21:26,826 جريمة فندق ( كابري )، لم يقم أحد بإخبار مسؤول الجرائم عنها، ترودو 309 00:21:26,993 --> 00:21:28,494 ليس حتى أخبرته أنت 310 00:21:29,621 --> 00:21:31,873 لقد حصلت على نصيحة - إنك تكذب - 311 00:21:35,919 --> 00:21:38,963 الشهود يضعونك في مشهد الجريمة مع امرأة 312 00:21:39,130 --> 00:21:43,051 متوسطة الحجم، سمراء، جذابة 313 00:21:43,218 --> 00:21:45,261 هل تُحدِث الصفات أي رنة برأسك؟ 314 00:21:45,511 --> 00:21:46,554 في المرّة السابقة، دقَّقت في الأمر 315 00:21:46,721 --> 00:21:49,849 واكتشفت أنني لست مُلزَماً بإعطائك معلوماتي، رودريغوز 316 00:21:50,016 --> 00:21:51,726 ،ربما ليس في المحكمة 317 00:21:51,893 --> 00:21:54,020 فلقد دقَّقت في الأمر سابقاً و اكتشفت أننا لم نكن فيها 318 00:21:54,979 --> 00:21:59,108 هذا تحقيق الشؤون الداخلية إنك لا تملك نفس الحقوق 319 00:22:01,444 --> 00:22:04,530 إنك لا تملك أي فكرة، عن كيفية إيذائي لك 320 00:22:07,575 --> 00:22:11,204 أخبرنا فقط عمّن تقوم بتغطيته، أيها المفتش 321 00:22:31,224 --> 00:22:32,308 أثبِت نفسك 322 00:22:45,905 --> 00:22:49,033 عذراً، أين يمكنني أن أجد الحافلة رقم 24؟ 323 00:22:50,118 --> 00:22:52,120 لقد أخبرتكِ، أنني سأكون هناك دائماً من أجلكِ، دايزي 324 00:22:58,042 --> 00:22:59,794 أنا آسفة - إن الأمور بخير تماماً - 325 00:23:01,045 --> 00:23:05,508 إنني لست مستعجلاً، فأنا أستطيع الإنتظار للأبد هل تودِّين الإنضمام إليّ؟ 326 00:23:10,430 --> 00:23:14,350 حسناً، هل تحاولين إغضابي؟ - هذا بالضبط ما أفعله - 327 00:23:14,517 --> 00:23:16,227 عدا أنّ هذا لا يعمل - كيف تعلمين؟ - 328 00:23:16,394 --> 00:23:18,479 لأنني لا أرى أي أشياء تطير حول المكان 329 00:23:18,646 --> 00:23:20,523 إنكِ يجب أن تعرفي كيفية استخدام قدراتي 330 00:23:20,690 --> 00:23:22,483 في حالة ظهور ( المُظلِم )، أتذكرين؟ 331 00:23:22,650 --> 00:23:24,986 عندما استخدمت قدراتي لأول مرّة كان الغضب سبب اطلاقها 332 00:23:25,153 --> 00:23:28,948 لذا أحتاج للضغط على ما بداخلكِ - حسناً، ليس من السهل إغضابي - 333 00:23:29,115 --> 00:23:31,659 ،ماذا بدأ يناديكِ ذلك الفتى الذي في المدرسة الثانوية 334 00:23:31,826 --> 00:23:34,078 بعدما وجدكِ تمارسين الجنس مع شخص ما تحت المُدرَّجات؟ 335 00:23:34,245 --> 00:23:36,706 إن هذا لن يعمل - ماذا كان الإسم؟ - 336 00:23:36,873 --> 00:23:39,417 أوه، أجل، ( فريبي ) الفتاة المجّانِية 337 00:23:42,503 --> 00:23:44,005 حسناً، انتهي الدرس 338 00:23:45,423 --> 00:23:48,134 إنكِ تعلمين أن تلك مجرد إشاعة، صحيح؟ 339 00:23:52,597 --> 00:23:54,974 حسناً، إنه دوركِ، إننا نحتاج إلى رؤيا 340 00:23:55,141 --> 00:23:56,434 أين، دايزي؟ - هل يجب عليّ هذا؟ - 341 00:23:56,601 --> 00:24:00,062 ...آخر مرة فعلتها حصلت على كل أنواع تشويش الذهن و 342 00:24:01,606 --> 00:24:03,441 ،أتعلمين، إنكم يا فتيات سمحتم لأنفسكم 343 00:24:03,608 --> 00:24:07,278 .بأن تجعلوني دليلكم الإرشادي البريء حسناً، إن هذا يحتاج للعمل 344 00:24:07,445 --> 00:24:10,031 إنها عديمة الفائدة، حسناً ...إنني لن أرى أي 345 00:24:13,993 --> 00:24:18,164 هل آذانكِ تَرِن عندما يحدث ذلك؟ - مالذي رأيتِه؟ - 346 00:24:19,290 --> 00:24:21,042 ،لست متأكدة، لأنها مرَّت بسرعة 347 00:24:21,209 --> 00:24:23,586 ،ولكنني إن كنت ألعب لعبة الإحتمالات لكنت سأقول أنها، دايزي 348 00:24:23,753 --> 00:24:26,214 أين هي؟ - في الحمّّام - 349 00:24:28,382 --> 00:24:30,092 حسناً 350 00:24:30,509 --> 00:24:33,471 سأكون بخير يمكنني معالجة ذلك 351 00:24:37,725 --> 00:24:42,021 لا يمكنكِ الهرب منّي، دايزي - لماذا لا تريد أن تتركني؟ - 352 00:24:42,188 --> 00:24:45,775 .لأننا سنكون سعداء معاً لقد كنّا كذلك سابقاً، أتذكرين؟ 353 00:24:46,400 --> 00:24:48,694 كل ما عليكِ فعله هو الذهاب معي برغبتكِ 354 00:24:49,237 --> 00:24:52,406 ثم ماذا؟ أراك تقتل المزيد من الناس الأبرياء 355 00:24:52,573 --> 00:24:54,325 أنتِ من جعلني أفعل ذلك 356 00:24:54,492 --> 00:24:57,495 ذلك الرجل كان يمكن أن يبقى حياً لو كنتِ قد أتيتِ معي 357 00:24:57,662 --> 00:25:01,207 هذا كل ما أطلبه وحينها سيتوقف القتل 358 00:25:01,582 --> 00:25:04,252 يمكننا الحصول على الخلود معاً 359 00:25:12,593 --> 00:25:15,972 أعتقد أن هذا حمَّام السيدات - وهذا حوار خاص - 360 00:25:19,308 --> 00:25:20,810 !فيبي 362 00:25:24,939 --> 00:25:27,024 حسناً، الآن هو الوقت المناسب لتكوني غاضبة 363 00:25:27,191 --> 00:25:29,026 لم يسبق لي استخدام هذا على ساحرة من قبل 364 00:25:29,193 --> 00:25:32,738 سيارة الجدَّة، وانبعاج غيتارها الآلي اللذين تَوبَّختِ بسببهم، أنا التي فعلت ذلك 365 00:25:36,117 --> 00:25:38,703 لقد عوقِبت بالبقاء في المنزل بسبب ذلك، برو 366 00:25:42,957 --> 00:25:44,875 لم يسبق لي استخدام هذا على مُظلِم من قبل 367 00:25:50,089 --> 00:25:52,091 أوه، يا إلهي. هل هو...؟ 368 00:25:52,883 --> 00:25:55,261 دايزي، ( ليو ) قام بإرسالنا يجب أن نأخذكِ إليه 369 00:25:55,428 --> 00:25:58,055 هيا، كل شيء بخير 370 00:26:10,234 --> 00:26:14,447 أوه، يا إلهي، أرجوكِ اعملي هيا، اعملي 371 00:26:19,660 --> 00:26:22,788 ...عندما أموت - إنك لن تموت - 372 00:26:23,122 --> 00:26:25,332 ...عندما يحدث هذا 373 00:26:27,042 --> 00:26:31,464 ...اعلمي أن هذا هو المكان الذي أرغب أن أكون فيه 374 00:26:38,554 --> 00:26:40,014 أنا أحبكِ 375 00:26:50,566 --> 00:26:52,777 .أوه، يا إلهي لقد وجدني ثانيةً 376 00:26:52,943 --> 00:26:54,653 كيف عرفتِ؟ - هذا مايفعله - 377 00:26:54,820 --> 00:26:58,240 إنه يُرسِل لي الأزهار، و بذلك أعلم أنه يراقبني 378 00:26:59,825 --> 00:27:01,535 لا، عزيزتي، هذه إلى، برو 379 00:27:02,536 --> 00:27:05,206 إنهم من، أندي إنه يريد رؤيتي في الحال 380 00:27:05,372 --> 00:27:07,208 هل حدث شيء لهاتفه؟ 381 00:27:07,374 --> 00:27:09,877 إنها قصة طويلة، ولكنني لا أستطيع تركَكُم يا فتيات 382 00:27:10,211 --> 00:27:12,880 ،لا، ( برو ) سنصعد للأعلى إلى، ليو 383 00:27:13,047 --> 00:27:16,258 وكما تعلمين، تذكّري، أنني الآن الفتاة ذات القدرة الفعَّالة، اذهبي 384 00:27:16,425 --> 00:27:18,677 هل أنتِ متأكدة؟ - أجل، بالتأكيد، سنكون بخير - 385 00:27:21,055 --> 00:27:23,390 لنذهب لتفقّد، ليو 386 00:27:25,768 --> 00:27:27,603 ...بايبر، لقد وجدنا، دايزي و 387 00:27:30,397 --> 00:27:32,358 لقد حاولت 388 00:27:37,738 --> 00:27:39,615 لقد مات 389 00:27:53,045 --> 00:27:56,799 دايزي، إنني لا أعتقد أنه الوقت المناسب لتكوني لوحدكِ 390 00:27:56,966 --> 00:28:01,095 من دون ( ليو )، ستكون مجرد مسألة وقت و سيعثر عليّ ( آليك ) مجدداً 391 00:28:01,262 --> 00:28:03,514 يجب أن أهرب - لا - 392 00:28:03,681 --> 00:28:05,891 أنا و أخواتي يمكننا الإعتناء بأمر، آليك 393 00:28:06,058 --> 00:28:10,729 لا أريدكِ أن تحاولي. هناك العديد من الناس الأبرياء الذين ماتوا بسببي 394 00:28:10,896 --> 00:28:14,066 و الآن، ليو - عزيزتي، هذا ليس خطأكِ - 395 00:28:14,233 --> 00:28:15,526 هذا لا يهم 396 00:28:15,693 --> 00:28:20,281 عندما يجدني ( آليك ) مجدداً فإنه لن يجعلكم تعترضون طريقه أيضاً 397 00:28:20,531 --> 00:28:24,368 .إنه من الأفضل أن أغادر ثقي بي، يجب أن أذهب 398 00:28:24,535 --> 00:28:26,578 لا تتجرئي بفعل ذلك 399 00:28:27,413 --> 00:28:30,624 ليو، تخلّى عن حياته من أجل احضارك إلى هنا 400 00:28:30,791 --> 00:28:34,044 ،إن غادرتِ ( آليك ) سيجدكِ بالتأكيد 401 00:28:34,211 --> 00:28:37,089 و موت ( ليو ) لن يعني أي شيء 402 00:28:37,631 --> 00:28:40,092 إنكِ لن تذهبي إلى أي مكان 403 00:28:49,184 --> 00:28:53,647 لقد تقبّلت هذا على أننا لسنا هنا لنفس السبب الذي اعتدنا فعله في الثانوية العامة 404 00:28:53,981 --> 00:28:55,983 لسوء الحظ، لا 405 00:28:56,150 --> 00:28:58,736 مما يجعلني أتمنى عودة الأيام القديمة و الجميلة 406 00:28:58,902 --> 00:29:01,280 أجل، لقد حاولنا ذلك للتو 407 00:29:02,239 --> 00:29:03,490 برو، لقد قمت بكل ما يمكنني فعله 408 00:29:03,657 --> 00:29:06,702 ،لأُبقي الشؤون الداخلية بعيداً عن اكتشاف سرّكِ 409 00:29:06,869 --> 00:29:08,746 ولكن لا يوجد المزيد مما يمكني فعله بعد اليوم 410 00:29:08,912 --> 00:29:10,080 لماذا؟ مالذي حدث؟ 411 00:29:10,873 --> 00:29:13,167 لم أخبرهم بما أرادوا معرفته 412 00:29:13,333 --> 00:29:16,170 .لقد احتَميْت خلف درعي هذا كان ردِّي التلقائي 413 00:29:17,421 --> 00:29:20,591 لذا قررت أن أجعل ( رودريغوز ) يقوم بهذا بنفسه، لأنه كالكلب الحقير 414 00:29:20,758 --> 00:29:22,926 ،ولكنه عندما قام بربط كل القضايا الغير محلولة بكِ 415 00:29:23,093 --> 00:29:25,054 قرّر أنكِ ستكونين المفتاح الذي يوصله إليّ 416 00:29:25,220 --> 00:29:27,056 ،وإذا لم تكوني حذِرة 417 00:29:27,222 --> 00:29:30,225 سيكتشف أنكِ أنتِ و أخواتكِ من يبحث عنهم و يريدهم 418 00:29:30,392 --> 00:29:33,854 انتظر، لقد تم استجوابك للتو بسببي، و أنت تُخبِرني أن أحترس؟ 419 00:29:34,021 --> 00:29:37,649 ،وحتى تنتهي الشؤون الداخلية من قضِيَّتي من الأفضل لنا ألاّ نتقابل 420 00:29:37,983 --> 00:29:41,236 إنكِ لا تريدينهم أن يُوصِلوا النقاط معاً، صدِّقيني 421 00:29:42,863 --> 00:29:45,157 لا يمكنني تصديق أنك قلق عليّ 422 00:29:45,324 --> 00:29:48,494 بينما ستخسر كل ما عملت من أجله 423 00:29:50,662 --> 00:29:55,417 كل تلك القضايا الغير محلولة ...التي يتعقّبها، رودريغوز 424 00:29:56,293 --> 00:29:59,755 ...كانت حياة بريء ساعدتِ أنتِ و أخواتكِ في إنقاذها 425 00:29:59,922 --> 00:30:02,883 ما تفعلينه هو نفس السبب الذي جعلني أُصبح شرطياً 426 00:30:03,926 --> 00:30:06,220 أعتقد أنني بتلك الطريقة، أفعل ذلك أيضاً 427 00:30:08,764 --> 00:30:11,725 أنا آسفة - لا، لا تعتذري - 428 00:30:12,601 --> 00:30:14,812 كل شيء يحدث لسبب 429 00:30:14,978 --> 00:30:16,772 أتذكرين، عندما علَّمتِني هذا؟ 430 00:30:22,653 --> 00:30:24,363 شكراً 431 00:30:30,285 --> 00:30:32,496 اعتني بنفسكِ، برو 432 00:30:43,382 --> 00:30:45,842 اعتقدت أنكِ قد ترغبين بالتحدث قليلاً 433 00:30:47,886 --> 00:30:51,557 .إنه كان يُمكِن أن يبقى معنا .كان يُمكِن أن يقاتل بقوة أكبر 434 00:30:52,724 --> 00:30:55,227 لقد كان يتألّم، كان يجب أن نتركه يذهب 435 00:30:55,394 --> 00:30:57,646 ،لم يكن عليه الموت إن سحرنا لم يفشل من قبل 436 00:30:57,813 --> 00:30:59,773 لقد ألقيت التعويذة لقد أخذت قدرته 437 00:30:59,940 --> 00:31:03,485 كل ما كان عليه فعله هو أن يُريني طريقة عمل هذا و لن يَموت أبداً 438 00:31:04,528 --> 00:31:08,532 كيف لكِ أن تغضبي عليه؟ - لأنها كانت يجب أن تعمل - 439 00:31:09,199 --> 00:31:13,662 برو، اتّضحت لها رؤيا، و أنتِ اكتشفتِ طريقة استعمال قدرتها 440 00:31:13,829 --> 00:31:17,374 لماذا لا يمكنني معرفة كيفية اطلاق القدرة؟ لماذا لم يستطِع إخباري فقط؟ 441 00:31:17,541 --> 00:31:20,127 ويُعطيني قدرته؟ 442 00:31:26,300 --> 00:31:27,884 لقد أراد العَيْش 443 00:31:30,012 --> 00:31:32,389 لم يرغب بأن يترككِ 444 00:31:37,602 --> 00:31:40,731 إنه من الصعب أن تخسري شخص تحبينه 445 00:32:01,043 --> 00:32:03,128 أنا أحبك، ليو 446 00:32:28,904 --> 00:32:30,655 لقد وجدتها 447 00:32:30,822 --> 00:32:34,451 .ليو، أنا أحبك هل يمكنك سماعي؟ 448 00:32:34,618 --> 00:32:36,703 ،أنا أحبك، ليو أرجوك، اسمعني 449 00:32:48,548 --> 00:32:51,968 !بايبر - أوه، حمداً لله - 450 00:32:53,011 --> 00:32:57,182 لقد حاولت بصعوبة ولكنني لم أستطِع فعلها مُسبقاً 451 00:32:57,349 --> 00:33:01,144 لماذا لم تُخبرني؟ - أن الحب هو الطريقة لإطلاق القدرة؟ - 452 00:33:01,311 --> 00:33:04,105 كان يجب أن تكتشفي ذلك بنفسكِ 453 00:33:05,315 --> 00:33:07,108 لماذا لم تُخبِريني بهذا؟ 454 00:33:07,275 --> 00:33:11,696 لا أعلم، لقد كنت خائفة، لقد كنت خائفة بأنني لو اعترفت بمشاعري فعلاً 455 00:33:11,863 --> 00:33:13,573 قد أتألّم أكثر، عندما أفقدك 456 00:33:13,740 --> 00:33:16,493 أنا آسفة جداً كان يجب أن أخبرك بهذا سابقاً 457 00:33:17,869 --> 00:33:19,579 أن تقوليها متأخراً أفضل من عدم قولكِ إياها أبداً 458 00:33:30,757 --> 00:33:35,178 ليو؟ أوه، يا إلهي. كيف قمتِ...؟ - لا يوجد وقت للشرح - 459 00:33:35,345 --> 00:33:37,806 ،لقد كنتِ غير مُختفية لوقت طويل آليك، يمكنه إيجادها 460 00:33:37,973 --> 00:33:39,641 أين، برو؟ نحتاجها للعودة إلى هنا 461 00:33:39,808 --> 00:33:42,435 و يجب أن نجد تعويذةً لهزم، المُظلِم 462 00:33:42,602 --> 00:33:43,812 إنها تعويذة، القوة الثلاثية 463 00:33:43,979 --> 00:33:46,481 حسناً، أعتقد أنها أخذت هاتفها النقال معها 464 00:33:48,191 --> 00:33:49,359 !لا 465 00:33:51,736 --> 00:33:54,489 حسناً، لا مزيد من الخُدع، أيتها الفتيات - دعها تذهب، آليك - 466 00:33:54,656 --> 00:33:58,326 لا أظن ذلك. فأنا أملكُ مَن تُحبُّها و أنت تملكُ مَن أحبُّها 467 00:33:58,493 --> 00:34:01,580 هل تهتم بالمساومة؟ لا تفعلي ذلك 468 00:34:01,746 --> 00:34:03,290 فأنا سأقتلها إن اضطررت 469 00:34:03,832 --> 00:34:06,334 هل لازلت تعتقد أنني غير قادر على الحب، ليو؟ 470 00:34:06,501 --> 00:34:08,169 هل ترى كم سأذهب بهذا بعيداً؟ 471 00:34:08,336 --> 00:34:10,755 !آليك، لا - دايزي، ابقي بعيدة - 472 00:34:10,922 --> 00:34:12,549 !أنتِ اخرسي 473 00:34:16,136 --> 00:34:18,179 !لا - فيبي، أوقفيه - 474 00:34:33,069 --> 00:34:35,071 لا أستطيع فعلها 475 00:34:35,447 --> 00:34:36,948 بلى، تَستطيعين 476 00:34:37,115 --> 00:34:40,327 فأنتِ تملكين كل قدراتي وهذا يشمل القدرة على إيجاد، دايزي 477 00:34:40,493 --> 00:34:43,496 ليو، ألن يكون هذا أسرع إن قمنا بإرجاع تحويل القدرات؟ 478 00:34:43,788 --> 00:34:45,957 لا، إنني مازلت ضعيفاً جداً 479 00:34:46,124 --> 00:34:47,459 إن الأمر يرجِع إلى، بايبر 480 00:34:48,793 --> 00:34:50,545 و الآن، ثِقي بي، بايبر 481 00:34:51,046 --> 00:34:53,340 ...حسناً، ابحثي بعمق بداخلكِ 482 00:34:54,507 --> 00:34:56,384 ...بسلام... 483 00:34:57,302 --> 00:34:59,262 ...على مكان يمكنكِ أن تجدي الحب فيه 484 00:35:00,847 --> 00:35:04,392 انتظر، يمكنني سماعها - حسناً، استمِعي إليها - 485 00:35:04,559 --> 00:35:05,894 دَعيها تُخبركِ بمكان تواجدها 486 00:35:07,062 --> 00:35:12,817 .إنها تصرُخ، إنها خائفة إنه يدفعها بقرب الأشجار 487 00:35:13,401 --> 00:35:16,696 هل يمكنكِ التعرّف على المكان؟ هل يمكنكِ إخباري بمكانهم؟ 488 00:35:17,697 --> 00:35:20,492 بستان الأبطال. متنزّه الباب الذهبي - هيا لنذهب - 489 00:35:22,077 --> 00:35:25,663 ماذا عن، ليو؟ - أنا بخير. أَنقِذوا، دايزي - 490 00:35:25,830 --> 00:35:29,209 بايبر، إننا نوعاً ما نحتاج للقوة الثلاثية لفعل هذا 491 00:35:29,375 --> 00:35:31,753 في الواقع، أظن أننا لا نحتاج لفعل هذا 492 00:35:32,128 --> 00:35:36,716 أعتقد أن هناك طريقة أفضل، ( بايبر ) تبقى مع ( ليو ). وسأخبر ( برو ) الطريقة في السيارة 493 00:35:39,677 --> 00:35:40,970 لماذا تأخذني إلى هنا؟ 494 00:35:41,137 --> 00:35:43,765 كان يمكن أن تكوني حبيبتي، دايزي أن تُصبحي شريكة حياتي 495 00:35:43,932 --> 00:35:44,974 أنا لا أفهم 496 00:35:45,141 --> 00:35:46,976 لقد جعلتِ هذا المكان، فراش موتكِ 497 00:35:47,143 --> 00:35:49,062 غلطتكِ هي من جعلتكِ لن تَبقيْن على قيد الحياة 498 00:35:49,229 --> 00:35:51,523 لا، ( آليك ) أرجوك لا تقتلني 499 00:35:51,689 --> 00:35:54,609 ...إن كنت تُحبّني فعلاً - إن كنت أحبكِ ماذا؟ - 500 00:35:54,776 --> 00:35:58,530 هل تعتقدين أنني أستطيع نسيانكِ بسهولة؟ وأبدأ بالتحرك؟ ثم أجد شخصاً آخر؟ 501 00:36:00,990 --> 00:36:03,576 إنكِ المرأة الوحيدة التي أحببتها على الإطلاق، دايزي 502 00:36:03,743 --> 00:36:07,038 وأنا سأكون آخر رجلٍ تقومين بهجرهِ على الإطلاق 503 00:36:08,706 --> 00:36:10,416 !دعها تذهب 504 00:36:10,583 --> 00:36:13,336 !إنها لي - ...يا ابن الــ - 505 00:36:15,547 --> 00:36:16,840 !افعلي ذلك ( برو )، الآن 506 00:36:17,006 --> 00:36:19,259 ماهو لي، لك و ماهو لك، لي 507 00:36:19,425 --> 00:36:20,802 دَعْ قدراتنا تتخطى الحواجز 508 00:36:20,969 --> 00:36:23,596 كان يجب أن تبتعدي عن فعل هذا تماماً 509 00:36:25,139 --> 00:36:28,643 إنني أقدِّم قدرتي للتشارك و أطلب منك تحويل قدراتنا عبر الفضاء 510 00:36:31,312 --> 00:36:32,480 ماذا؟ 511 00:36:34,357 --> 00:36:36,442 أين قدرتي؟ 512 00:36:38,862 --> 00:36:42,156 إنه الحقد. الحقد هو طريقة اطلاق القدرة - إذاً، احقدي عليه - 513 00:36:42,907 --> 00:36:44,826 لا مشكلة 514 00:36:46,286 --> 00:36:47,912 أحضريه، إليّ، فيبي 515 00:37:02,135 --> 00:37:04,053 ماهو لي، لك و ماهو لك، لي 516 00:37:04,220 --> 00:37:06,014 دَعْ قدراتنا تتخطى الحواجز 517 00:37:13,563 --> 00:37:15,398 لقد مات 518 00:37:15,565 --> 00:37:17,400 لقد فعلتِها 519 00:37:19,068 --> 00:37:20,903 هل أنتِ بخير؟ 520 00:37:22,363 --> 00:37:25,450 لا أصدّق كيف يمكن للحقد أن يفعل هذا 521 00:37:25,908 --> 00:37:28,161 لا أريد أن أشعر بهذا مُطلقاً 522 00:37:28,745 --> 00:37:31,706 لقد أعدتِ لي حياتي للتو 523 00:37:34,417 --> 00:37:39,380 والآن، عندما نعود للمنزل ستُعيدين لي قدرتي، صحيح؟ 524 00:37:43,718 --> 00:37:46,179 ،أتمنى تقريباً، لو أنني لم أُعيد لك قدراتك 525 00:37:46,346 --> 00:37:48,640 و عندها لن تكون قادراً على تَرْكي 526 00:37:49,182 --> 00:37:50,850 و أنا أيضاً 527 00:37:53,227 --> 00:37:55,772 ،إذاً، إن كانت ( دايزي ) سَتُصبح مُضيئة 528 00:37:55,938 --> 00:37:58,650 ألا يعني ذلك أنك اعتدت أن تكون...؟ 529 00:37:58,816 --> 00:38:00,693 بشرياً؟ 530 00:38:01,235 --> 00:38:03,196 أجل، اعتدت هذا 531 00:38:03,363 --> 00:38:06,908 في الواقع، لقد وُلِدت هنا في، سان فرانسيسكو 532 00:38:07,075 --> 00:38:10,244 لقد عشت هنا و نضجت، حتى ذهبت إلى الحرب 533 00:38:10,703 --> 00:38:13,039 هل تعني حرب مثل، الفيتنام؟ 534 00:38:13,206 --> 00:38:15,208 لا، الحرب العالمية الثانية 535 00:38:15,375 --> 00:38:18,711 حتى تركت المدرسة المتوسطة وسجّلت كمساعد طبيب 536 00:38:18,878 --> 00:38:22,298 فأنا أردت أن أنقِذ الناس، لا أن أرميهم بالنار 537 00:38:22,465 --> 00:38:24,759 ،و آخر شيء أتذكّره 538 00:38:24,926 --> 00:38:28,096 ،أنني كنت أُضمِّد جرح في رأس جندي 539 00:38:28,596 --> 00:38:30,807 ،ثم شعرت بألم حاد 540 00:38:30,973 --> 00:38:34,560 والشيء التالي الذي أذكره أنني كنت عائماً، و مُحاط بالمُضيئين 541 00:38:35,311 --> 00:38:38,356 ...ثم عرضوا عليّ الخلود 542 00:38:39,023 --> 00:38:43,820 وفرصة لمساعدة الناس المُميَّزين مثلكِ 543 00:38:44,695 --> 00:38:51,369 ولم يسبق لي إطلاقاً أن أدرك بأنني ...لم أقم بالإختيار الصحيح 544 00:38:52,078 --> 00:38:53,412 حتى قابلتكِ... 545 00:38:55,039 --> 00:38:59,544 منذ ذلك الحين، وأنا أفكّر كيف سأستطيع ،أن أستسلِم، لإعادة حياتي العادية مجدداً 546 00:38:59,710 --> 00:39:03,506 ...و لأحصل على عائلة، و أكبر في السن 547 00:39:04,257 --> 00:39:05,883 ...معك 548 00:39:08,719 --> 00:39:10,221 هل هذا مُحتَمل الحدوث؟ 549 00:39:10,388 --> 00:39:13,349 أجل ( بايبر ) يمكنني أن أعود بشرياً مجدداً 550 00:39:13,516 --> 00:39:16,018 أعني، إن كنتِ تريدين هذا منّي 551 00:39:16,561 --> 00:39:19,605 هل تمزح؟ إنني أرغب بهذا أكثر من أي شيء 552 00:39:19,772 --> 00:39:22,942 فأنا لا أريد أن أفقدك ثانيةً - ولكن؟ - 553 00:39:23,818 --> 00:39:27,864 ،لكنك حينها لن تقدر على مساعدة الساحرات الأخريات 554 00:39:28,030 --> 00:39:31,075 أو مُضيئين المُستقبل الآخرين، أليس كذلك؟ 555 00:39:31,492 --> 00:39:34,287 لن يمكنك مساعدة أشخاص آخرين مثل، دايزي 556 00:39:43,796 --> 00:39:45,047 يجب أن أذهب 557 00:39:56,475 --> 00:39:58,477 أنا أحبكِ 558 00:40:12,033 --> 00:40:14,243 و أنا أحبك أيضاً 559 00:40:25,379 --> 00:40:28,841 كيف حالك؟ - بأفضل حال، ماذا عنك؟ - 560 00:40:29,008 --> 00:40:30,885 هؤلاء السفلة يُريدونني أن ألبس قناع الصديق المُخادع 561 00:40:31,052 --> 00:40:33,220 أجل، وهل ترتدي هذا القناع الآن؟ 562 00:40:33,596 --> 00:40:35,765 ماذا تعتقد؟ 563 00:40:36,849 --> 00:40:38,225 هل أنت واقع في أحد المشاكل؟ 564 00:40:38,893 --> 00:40:40,519 أقل من مشاكلك 565 00:40:42,104 --> 00:40:45,358 أريدك أن تعرف أنني أفعل كل هذا لسبب جيد 566 00:40:45,524 --> 00:40:47,735 أندي، أنا شريكك 567 00:40:48,444 --> 00:40:50,446 والأكثر أهمية، أنني صديقك 568 00:40:52,198 --> 00:40:54,950 أريد أن أصدّق بأنك تعمل لصالحنا 569 00:40:55,868 --> 00:40:58,579 ولكنك ستساعدني فعلاً، لو أخبرتني سبب قيامك بهذا 570 00:41:00,206 --> 00:41:04,585 إنني لا أسأل للشؤون الداخلية ولكنني أسأل لنفسي 571 00:41:06,003 --> 00:41:07,421 أعتقد أنك تُدين لي بذلك 572 00:41:13,552 --> 00:41:16,055 لقد أخبرتك أنهم سيتقابلون، أليس كذلك؟ 573 00:41:16,222 --> 00:41:19,725 لن ينفعنا هذا بشيء، طالما لا نستطيع سماعهم بهذه الضوضاء 574 00:41:22,311 --> 00:41:24,105 بالتأكيد، أتمنى لو أستطيع قراءة حركة الشِّفاه 575 00:41:25,981 --> 00:41:27,400 من الذي تقوم بتغطيته؟ 576 00:41:33,697 --> 00:41:34,990 إنها، برو 577 00:41:36,575 --> 00:41:39,036 وكل ما أستطيع إخبارك به هو 578 00:41:39,328 --> 00:41:42,581 أنها مرتبطة بكل قضايانا الغير محلولة 579 00:41:43,916 --> 00:41:45,835 برو؟ 580 00:41:46,877 --> 00:41:50,256 كنت على أمل ألا تقول أنها هي 581 00:41:55,511 --> 00:41:59,515 لا يمكنني الحصول على شيء منهم - إنه يقوم بالتغطية على، برو هالوويل - 582 00:41:59,682 --> 00:42:01,142 ماذا؟ 583 00:42:01,308 --> 00:42:03,602 بحق الجحيم كيف عرفت أن...؟ 584 00:42:03,769 --> 00:42:05,688 !أوه، يا إلهي 585 00:42:20,578 --> 00:42:22,079 ليو 586 00:42:35,551 --> 00:42:39,138 هل هذه رغبتي أنا فقط، أو أنكِ تستطيعين رسم مُخطّط تمهيدي بالطباشير بشأن هذا المكان؟ 587 00:42:39,305 --> 00:42:41,515 واو، لا يمكنني معرفة احتمال ما تقصدينه، فيبي 588 00:42:41,682 --> 00:42:46,020 أعني لقد انتهت العطلة تقريباً ،ولم نذهب إلى، كابو 589 00:42:46,187 --> 00:42:49,315 ،إنني لن أرى ( أندي ) مجدداً و ( بايبر ) فقدت حب حياتِها للتو 590 00:42:49,481 --> 00:42:52,359 إن الكأس المُمتليء بالهموم زالَ منه ماهو أكثر من النصف، برو 591 00:42:52,526 --> 00:42:57,615 ،بايبر، أنقذت حُب حياتها، آليك اختفى للأبد 592 00:42:57,781 --> 00:43:01,493 و ( دايزي ) في طريقها للعودة إلى عائلتها 593 00:43:01,660 --> 00:43:05,372 .حتى أننا استطعنا استرجاع قدراتنا الحمدالله 594 00:43:05,539 --> 00:43:09,126 الحمدالله؟ لقد اعتقدت أنكِ دائماً كنتِ ترغبين بقدرة فعّالة 595 00:43:09,835 --> 00:43:14,673 ربما، و لكنني لم أظن يوماً أنني سأفتقد رؤياتي 596 00:43:14,840 --> 00:43:18,802 فالحصول على قدرتكِ كان مثل ارتداء الثوب الضيِّق جداً 597 00:43:18,969 --> 00:43:20,512 ليس وكأنني لم أرتدي ثوباً ضيقاً من قبل 598 00:43:20,679 --> 00:43:23,098 أتذكرين عندما قلت بأنكِ لا تملكين أي رؤيةٍ مستقبلية؟ 599 00:43:23,265 --> 00:43:26,352 في أي مرة تقصدين؟ - حسناً، إنكِ لن تسمعي هذا ثانيةً - 600 00:43:26,936 --> 00:43:29,855 فالإتصال للحصول على الرؤيا يتطلَّب قوة كبيرة منكِ 601 00:43:30,648 --> 00:43:32,608 سأشرب نخب هذا 602 00:43:32,775 --> 00:43:36,320 إن كنّا لا نستطيع الذهاب إلى، كابو فلا بد أن نُحضِر ( كابو ) إلينا، صحيح؟ 603 00:43:36,528 --> 00:43:39,865 لا اعلم ( فيبي ) ولكنه لا زال لدينا بعض المشاكل الجدّية 604 00:43:40,032 --> 00:43:43,827 أوه، دعي المشاكل لصباح يوم الإثنين 605 00:43:43,994 --> 00:43:45,913 ما رأيكِ؟ 606 00:43:46,163 --> 00:43:49,583 سيكون ذلك جحيم صباح الإثنين ...ولكن حتى ذلك الحين 606 00:43:49,900 --> 00:43:54,900 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 606 00:43:54,910 --> 00:44:00,910 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة والأخيرة