1
00:00:03,587 --> 00:00:05,589
لقد استيقظت في منتصف الليل
2
00:00:05,756 --> 00:00:07,549
وقلبي يدق
3
00:00:07,716 --> 00:00:10,552
صوت يهمس لي في رأسي ويقول: أنت محتال
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,888
ولن تستطِع خداع الله
5
00:00:13,055 --> 00:00:16,725
هذه ليست مخاوف جديدة، براندن
6
00:00:16,892 --> 00:00:18,936
...لقد راقبتك وأنت تنمو، و بكّيت من أجلك
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,395
وفرحت كثيراً لرؤيتك
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,564
إنك لست محتال
9
00:00:22,773 --> 00:00:24,316
فأنا أعلم مافي قلبك جيداً
10
00:00:24,483 --> 00:00:27,236
إنك لاتعرف عائلتي، أيها القس
11
00:00:27,402 --> 00:00:29,655
إنها أجيال من الشر
12
00:00:29,821 --> 00:00:31,448
فالشر يسكن في دمي
13
00:00:31,657 --> 00:00:33,617
الدم المُغتسَل بالمياه المقدسة طاهر
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,410
مرحباً، براندن
15
00:00:37,162 --> 00:00:38,789
لم نراك منذ فترة طويلة
16
00:00:39,790 --> 00:00:41,959
كيف وجدتموني؟ -
أجل، وأنا مسرور لرؤيتك أيضاً -
17
00:00:42,542 --> 00:00:44,711
لم أرغب بمقاطعة حديثكم
18
00:00:45,295 --> 00:00:46,838
سننتظرك في الخارج
19
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
وبهذا سنستطيع لمّ شمل العائلة
20
00:01:00,769 --> 00:01:03,146
أتعلمين ماذا
في المرة القادمة إن قمت بتخزين غذاء المطعم
21
00:01:03,313 --> 00:01:04,481
لما لا تتصلين ببعض الرجال لمساعدتكِ
22
00:01:04,648 --> 00:01:07,234
أجل، سأبحث عنهم في قائمة الرجال الذين أعرفهم
23
00:01:07,401 --> 00:01:10,278
وبهذا سأقف عند الحرف ( ج ) لــ، جوش
24
00:01:10,487 --> 00:01:12,239
وهذا يعني ( ص ) صديق؟
25
00:01:12,906 --> 00:01:14,074
لا أريد التحدث في هذا
26
00:01:14,282 --> 00:01:16,118
لِما لا ( بايبر )؟
تعلمين أنكِ معجبة به
27
00:01:16,284 --> 00:01:17,995
وهو يتصل بك طوال الوقت
28
00:01:18,161 --> 00:01:19,663
لِما لاتخرجين معه في موعد
29
00:01:19,871 --> 00:01:21,581
...لقد أخبرتكِ، لأنني مشغولة في العمل
30
00:01:21,748 --> 00:01:23,875
و حدسي يخبرني بأن أبقى بعيدة عنه
31
00:01:24,042 --> 00:01:25,961
إنكِ تثقين بحدسكِ دائماً
32
00:01:26,962 --> 00:01:28,755
تقفين إلى جانب من؟
33
00:01:30,799 --> 00:01:34,011
والآن، لقد حصلوا على الفكرة الصحيحة -
من، الراهبات؟ -
34
00:01:34,219 --> 00:01:36,513
أجل، فهم يعيشون في بيئة رائعة وآمنة
35
00:01:36,722 --> 00:01:38,181
أجل، إن كنتِ تحبين راهباً
36
00:01:38,390 --> 00:01:41,935
تشعرين بحرّية، ولا قلق تجاه الشبّان
ولا خزانة للملابس
37
00:01:42,769 --> 00:01:44,312
...لا خزانة؟ حسناً
38
00:01:44,479 --> 00:01:45,981
لقد بدأتِ تُخيفيني الآن
39
00:01:49,651 --> 00:01:50,861
قلم مَن هذا؟
40
00:01:51,069 --> 00:01:52,904
أعتقد أنه لــ، براندن
41
00:01:53,071 --> 00:01:55,615
الرجل الوسيم الذي وقَّع على الطعام، أتذكرينه؟
42
00:01:55,824 --> 00:01:58,285
أجل، أتذكره -
جيد، إذاً يمكنكم أخذ القلم إليه -
43
00:01:58,452 --> 00:02:00,162
أعتقد أنه في الكنيسة
44
00:02:00,370 --> 00:02:03,290
حسناً، ولكن لا تقومي بأي نذور أثناء غيابي، حسناً؟
45
00:02:11,131 --> 00:02:15,010
الرجل الوسيم
لقد رأيته يُهاجَم من قِبَل مشعوذ
46
00:02:15,218 --> 00:02:17,262
أين؟ -
أعتقد أنه هنا، في مكان ما -
47
00:02:17,429 --> 00:02:19,556
حسناً، لنفترق
48
00:02:20,640 --> 00:02:22,309
ارتَح قليلاً، يا أخي
49
00:02:22,517 --> 00:02:24,603
إنك تصلّي إلى الإله الخاطيء
50
00:02:25,395 --> 00:02:27,481
أليس كذلك، براندن
51
00:02:27,647 --> 00:02:29,941
...أعني، مع ذلك
52
00:02:30,108 --> 00:02:31,902
إنك لا تستطيع إنكار من تكون
53
00:02:32,110 --> 00:02:33,570
إنك لا تُخيفني، غريغ
54
00:02:34,154 --> 00:02:36,072
بالتأكيد، أنا أخيفك
55
00:02:45,415 --> 00:02:48,502
لقد أتينا من بعيد لإيجادك
56
00:02:49,794 --> 00:02:52,631
إننا لن نغادر حتى تنضم إلينا
57
00:02:52,964 --> 00:02:55,884
أرجوك ( براندن )، إننا لا نريد أن نؤذيك
58
00:03:02,057 --> 00:03:06,269
هل تعتقد فعلاً بأن هذه الكنيسة تستطيع حمايتك؟
59
00:03:12,317 --> 00:03:13,443
!أنت
60
00:03:17,739 --> 00:03:19,449
!بايبر، فيبي -
سنعود لاحقاً من أجلك -
61
00:03:19,658 --> 00:03:21,076
برو؟ -
يافتيات، تعالوا هنا -
62
00:03:22,911 --> 00:03:25,413
مرحباً، هل أنت بخير؟ -
أجل -
63
00:03:25,580 --> 00:03:29,209
شكراً لكِ -
انتظر إلى أين...؟ -
64
00:03:29,376 --> 00:03:31,044
!أنت
65
00:03:31,211 --> 00:03:32,629
مالذي حدث؟
66
00:03:32,796 --> 00:03:36,007
لاأدري، ولكنني سأذهب لاكتشاف ذلك؟
66
00:03:40,600 --> 00:03:43,600
المسحورات
66
00:03:43,610 --> 00:03:48,610
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
66
00:03:48,620 --> 00:03:52,620
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع
67
00:05:27,577 --> 00:05:30,663
رد فعل مذهل، انظر إلى هذا
68
00:05:31,122 --> 00:05:33,458
كان يجب أن نبقى قريبين
من ( براندن ) على مرّ السنين
69
00:05:33,875 --> 00:05:35,668
كان يجب ألاّ نتركه لوحده
70
00:05:35,877 --> 00:05:37,754
يجب أن تشاهد هذا، بجد
71
00:05:37,921 --> 00:05:40,924
لقد مرضت وتعبت منك ومن هذا الزاحف المزعج
72
00:05:41,090 --> 00:05:43,426
حقاً؟ إن هذا سيء
73
00:05:47,806 --> 00:05:49,933
أنا آسف، حسناً؟
74
00:05:50,600 --> 00:05:53,144
فقط ابق بعيداً عن حيواني ، هذا كل ما أطلبه منك
75
00:05:56,564 --> 00:05:58,399
ربما يجب أن نترك ( براندن ) يذهب
76
00:05:58,608 --> 00:06:00,568
أعني، إننا فعلاً لا نحتاجه
77
00:06:00,735 --> 00:06:02,445
إن الأمر ليس وكأننا لا نملك قدرات
78
00:06:02,654 --> 00:06:05,073
من دون قدرته لن نستطِع إكمال مثلثنا
79
00:06:06,407 --> 00:06:08,451
باول، إنها نبوءة تحالف سلالة، الرُّووْ
80
00:06:08,618 --> 00:06:10,537
إنه يجب أن يتقبّل سلالته الوراثية
81
00:06:10,703 --> 00:06:12,205
يجب أن يكون مشعوذاً من الداخل
82
00:06:12,413 --> 00:06:14,958
من الداخل كيف؟ إننا لا نستطيع إجباره على قتل بريء
83
00:06:15,250 --> 00:06:16,376
ربما لا
84
00:06:19,003 --> 00:06:21,673
ولكن يمكننا تحريك طبيعته الداخلية
85
00:06:21,839 --> 00:06:23,967
الجزء الداخلي الذي يعتقد بأنه مكبوت
86
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
سيجعله يريد القتل
87
00:06:25,718 --> 00:06:27,470
بحلول الغد؟ لا فرصة لدينا
88
00:06:27,637 --> 00:06:29,639
عندما يتمكّن الكاهن منه، فهو بأمان تام
89
00:06:29,806 --> 00:06:31,683
وعندها لن يقدر أن يصبح مشعوذاً إطلاقاً
90
00:06:31,849 --> 00:06:35,853
في هذه الحالة، إننا يجب أن نقتله
91
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
ألو؟
92
00:06:42,277 --> 00:06:45,905
أوه، مرحباً ( جوش )، كيف حالك؟
93
00:06:46,239 --> 00:06:47,573
أخبريه، سأتصل به لاحقاً
94
00:06:47,782 --> 00:06:50,159
أجل، إنها هنا، انتظر لحظة
95
00:06:51,536 --> 00:06:53,913
إنكِ سيئة فعلاً
96
00:06:54,080 --> 00:06:55,581
ألو؟
97
00:06:56,916 --> 00:06:59,585
لا بأس، فأنا دائماً أصحو مبكراً
98
00:06:59,752 --> 00:07:01,713
ما ذلك؟
99
00:07:01,921 --> 00:07:03,214
هل طالعي يقول هذا؟
100
00:07:03,381 --> 00:07:05,049
حقاً؟
101
00:07:05,216 --> 00:07:08,511
أوه، هذا مُخجل
لأنني يجب أن أعمل في ليلة الجمعة
102
00:07:08,720 --> 00:07:09,804
أجل، وكذلك يوم السبت
103
00:07:09,971 --> 00:07:11,681
حسناً، سأذهب لتنظيف فضلات القطة
104
00:07:11,848 --> 00:07:12,974
فيبي
105
00:07:13,141 --> 00:07:16,269
ماذا؟ مالمشكلة؟
إنها معجبة به، وهو معجب بها
106
00:07:16,436 --> 00:07:18,938
المشكلة هي: أن هذا ليس من شأننا
107
00:07:19,147 --> 00:07:22,817
يجب أن أذهب
شكراً على اتصالك
108
00:07:22,984 --> 00:07:24,319
أجل، ولكن يجب أن أذهب لعمل
109
00:07:24,485 --> 00:07:27,196
سأكون هناك طوال الليل والنهار
110
00:07:27,363 --> 00:07:29,866
أجل، يجب أن أذهب، وداعاً
111
00:07:32,410 --> 00:07:35,830
حسناً، أتعلمين ماذا، إنها حياتك الخاصة
هل تريدين ان تصبحي راهبة؟ بالتوفيق
112
00:07:35,997 --> 00:07:37,040
شكراً لكِ
113
00:07:37,248 --> 00:07:38,666
والآن، نعود لأزمة ساحرنا
114
00:07:38,833 --> 00:07:41,878
لماذا نعتقد بأنهم يتتبّعون...؟
ما اسمه مجدداً؟
115
00:07:42,086 --> 00:07:43,963
براندن، ولا أعرف، إنني لا أستطيع إيجاده
116
00:07:44,130 --> 00:07:46,090
ولكنني رأيته مُسبقاً في الكنيسة
117
00:07:46,257 --> 00:07:48,885
أتمنى أن يكون القسيس الإداري يساعده
118
00:07:49,093 --> 00:07:50,511
أجل، من الأفضل أن تتمنيّ
119
00:07:50,678 --> 00:07:52,221
بأن ( براندن ) لم يخبر أحداً بخصوص قدراتكِ
120
00:07:52,388 --> 00:07:54,599
أو ستكون لدينا مشكلة أكبر من المشعوذين
121
00:07:54,807 --> 00:07:56,434
أجل، ولكني لا أعتقد أنه سيفعل هذا
122
00:07:56,601 --> 00:07:58,394
هناك شيئاً ما في عينيه
123
00:07:58,978 --> 00:08:00,563
لا أعلم
124
00:08:00,772 --> 00:08:02,940
بدا وكأنه لم يتفاجأ عند رؤيتها
125
00:08:04,317 --> 00:08:05,568
حسناً
126
00:08:05,860 --> 00:08:08,196
يجب أن أذهب، وسأتصل بكم لاحقاً إن وجدت شيئاً
127
00:08:08,780 --> 00:08:10,114
هل تريديننا أن نأتي معكِ
128
00:08:10,948 --> 00:08:12,450
إنكِ يجب أن تذهبي إلى العمل، أتذكرين؟
129
00:08:17,246 --> 00:08:20,041
لا تجرئي على عمل هذا
130
00:08:20,208 --> 00:08:22,001
اجلسي
131
00:08:23,920 --> 00:08:25,129
عذراً
132
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
نعم -
الأب، أوستن -
133
00:08:26,589 --> 00:08:28,716
أجل -
مرحباً -
134
00:08:28,883 --> 00:08:29,926
أنا، برو هالوويل
135
00:08:30,092 --> 00:08:32,345
إن أختي ساعدت في تنسيق الطعام بالأمس
136
00:08:32,512 --> 00:08:35,973
بايبر، صحيح، بالطبع
137
00:08:36,140 --> 00:08:37,517
أنا ممتنّ لها جداً
138
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
لقد كانت أمسية رائعة
139
00:08:40,269 --> 00:08:43,397
عدا، ما حدث هنا لاحقاً
140
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
في الواقع، هذا سبب وجودي هنا
141
00:08:46,192 --> 00:08:47,610
هل تعرف شخصاً ما اسمه، براندن
142
00:08:47,777 --> 00:08:49,779
أعتقد أنه كان أحد المتطوعين
143
00:08:49,987 --> 00:08:53,616
إنني أعرف ( براندن ) جيداً
144
00:08:53,783 --> 00:08:56,536
إنكِ لا تعتقدين بأن له علاقة بما حدث؟
145
00:08:56,744 --> 00:08:59,539
لا، لا
146
00:08:59,705 --> 00:09:04,961
ولكنني رأيت شخصان يحاولان إيذائه
147
00:09:05,753 --> 00:09:07,547
إنه بخير، لقد أفلت منهم
148
00:09:07,755 --> 00:09:09,841
ولكنني لا أعتقد أنهم سيتوقفون عن المحاولة
149
00:09:11,050 --> 00:09:12,969
لقد قال دائماً بأنهم سيعودون
150
00:09:13,177 --> 00:09:15,388
عذراً؟ -
لاشيء -
151
00:09:15,555 --> 00:09:20,142
إنه شيء عرفته
عن ( براندن ) وهو يصارعه طوال حياته
152
00:09:22,186 --> 00:09:24,021
هل تعرف أين يمكنني إيجاده؟
153
00:09:25,648 --> 00:09:27,066
لماذا تريدين رؤيته؟
154
00:09:28,276 --> 00:09:30,528
أعتقد انه في ورطة
155
00:09:30,695 --> 00:09:32,321
وأنا يجب أن أساعده
156
00:09:33,197 --> 00:09:34,657
أنتِ؟
157
00:09:35,491 --> 00:09:36,576
كيف؟
158
00:09:39,161 --> 00:09:42,999
في الواقع، أنا لا أستطيع إخبارك ذلك أيها ( الأب )، إنني آسفة
159
00:09:43,207 --> 00:09:47,253
إنه شيء شخصي، ولكنني أطلب منك أن تثق بي
160
00:09:53,884 --> 00:09:57,555
إذاً، فترة الغداء تنتهي، وأنتِ لا تزالين تعملين حتى العشاء، صحيح؟
161
00:09:57,722 --> 00:09:59,807
أجل، لماذا؟ -
مجرد فضول -
162
00:09:59,974 --> 00:10:01,892
ألم تسمعي أي أخبار من ( برو ) بعد؟
163
00:10:02,059 --> 00:10:04,520
لا، لحد الآن
164
00:10:06,689 --> 00:10:09,066
ماذا؟
165
00:10:10,192 --> 00:10:12,695
لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ -
لأنني قلقة بشأنكِ -
166
00:10:12,862 --> 00:10:14,780
هذا هو السبب -
أوه، ( فيبي ) لاتبدئي هذا -
167
00:10:14,989 --> 00:10:16,157
لا، ( بايبر ) هناك أمر ما يحدث
168
00:10:16,324 --> 00:10:18,367
...إنكِ تلغين مواعيد رجل معجبة به جداً
169
00:10:18,534 --> 00:10:20,286
و تقومين بتأييد طريقة حياة الراهبات
170
00:10:20,453 --> 00:10:22,788
لقد ضاعفتِ فترة العمل إلى 3 فترات إضافية في الأسبوع
171
00:10:22,997 --> 00:10:25,416
هذه ليست ( بايبر ) التي أعرفها، وأنا قلقة
172
00:10:25,583 --> 00:10:28,336
لاتقلقي، كل شيء على مايرام
173
00:10:28,502 --> 00:10:30,755
أريد كوباً من خمر ( كاليرا جنسن )، من فضلكِ
174
00:10:32,089 --> 00:10:33,549
معتّق من عام 93 إن كان لديكِ
175
00:10:34,425 --> 00:10:36,052
جوش
176
00:10:36,635 --> 00:10:38,346
بداية جيدة، لقد تعرّفتِ عليّ
177
00:10:39,805 --> 00:10:41,432
مالذي تفعله هنا؟
178
00:10:41,766 --> 00:10:42,975
فيبي -
ماذا؟ -
179
00:10:43,893 --> 00:10:45,811
إنها مفاجأة كبيرة
180
00:10:46,020 --> 00:10:48,189
سأخبركِ السبب، إنني سأبدأ بطريقة المطاردة
181
00:10:48,356 --> 00:10:50,858
هل تريدين الحصول على الإثارة الساخنة معي؟
182
00:10:51,734 --> 00:10:53,319
...إنني أمزح، لقد كنت في طريقي إلى النادي
183
00:10:53,486 --> 00:10:55,738
...واعتقدت بأنه طالما لا أستطيع العشاء معكِ
184
00:10:55,905 --> 00:10:59,241
ربما يمكننا أن نعمل على هذا معاً
185
00:11:01,452 --> 00:11:02,787
سأعود في الحال
186
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
وأنا كذلك
187
00:11:07,958 --> 00:11:09,710
إنني سأقتلكِ -
لماذا؟ -
188
00:11:09,877 --> 00:11:11,962
...إنه تمرين صغير، ترفيه عن النفس
189
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
و دعوة على حانة المشروبات
مالضرر في ذلك؟
190
00:11:14,507 --> 00:11:15,925
عملي، إنني في العمل
191
00:11:16,092 --> 00:11:17,426
فلا يمكنني تركه لأقوم بالعمل
192
00:11:17,635 --> 00:11:20,930
حسناً، يمكنني رعاية طفلكِ إثناء غيابكِ
193
00:11:21,138 --> 00:11:23,015
المطعم؟ لا أظن ذلك
194
00:11:23,265 --> 00:11:24,975
إنه لايبدو وكأن شيئاً سيحدث
195
00:11:25,142 --> 00:11:27,144
لقد قلتِ بأنكِ ستعملين حتى المساء
196
00:11:27,603 --> 00:11:30,940
بالله عليكِ، إنها مجرد راحة من العمل
197
00:11:31,107 --> 00:11:32,525
:سيناريو الحالة الأسوأ
198
00:11:32,691 --> 00:11:35,486
إنكِ الآن في حالة جيدة، وبعد فترة ستصبحين راهبة
199
00:11:38,322 --> 00:11:41,367
حسناً، ولكن إن قام هذا بجعلكِ تصمتين نهائياً
200
00:11:41,575 --> 00:11:42,868
حسناً، سأصمت -
جيد -
201
00:11:46,747 --> 00:11:49,291
شكراً لكِ -
على الرحب والسعة -
202
00:11:56,423 --> 00:11:58,175
هل أنتِ متأكدة بأنكِ لم تركبي حصاناً من قبل؟
203
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
إنني حتى لم أرى حصانا من قبل
204
00:12:00,511 --> 00:12:02,137
عدا في التلفاز
205
00:12:02,346 --> 00:12:03,973
إنكِ تبدين طبيعية فيه
206
00:12:04,139 --> 00:12:06,058
حافظي على درجاتكِ، وربما ستركبيه مجدداً
207
00:12:06,267 --> 00:12:08,060
تعدني بهذا؟
208
00:12:09,478 --> 00:12:11,438
!عنكبوت! اقتله
209
00:12:11,772 --> 00:12:13,065
أوه، لا
210
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
إنه يحاول إيجاد منزل له، هذا كل مافي الأمر
211
00:12:16,402 --> 00:12:19,655
بالإضافة، حياة كل شيء حي غالية عند الله، أتعلمين؟
212
00:12:20,030 --> 00:12:23,576
امسكيه، لا تخافي
213
00:12:23,784 --> 00:12:25,411
ثقي بي
214
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
ها أنتِ تمسكين به
215
00:12:34,712 --> 00:12:37,715
لِما لا تأخذينه إلى الإسطبل وتحرّرينه وسأكون هنا بانتظاركِ
216
00:12:40,884 --> 00:12:42,177
إنك أشجع منّي
217
00:12:42,720 --> 00:12:44,513
كيف وجدتني؟
218
00:12:44,722 --> 00:12:47,391
الأب ( أوستن ) أخبرني بأني سأجدك هنا
219
00:12:47,558 --> 00:12:48,934
نحتاج للتحدث إلى بعضنا
220
00:12:49,602 --> 00:12:51,061
...اسمعي
221
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
برو
222
00:12:53,606 --> 00:12:55,482
برو
223
00:12:55,649 --> 00:12:58,861
إن كنتِ قلقة بشأن إخبار الناس عن قدرتك، فلا داعي لهذا
224
00:12:59,069 --> 00:13:00,195
إن سرّكِ بأمان معي
225
00:13:00,404 --> 00:13:02,072
أجل، تسرني معرفة هذا، ولكن لماذا؟
226
00:13:02,239 --> 00:13:05,743
أعني، معظم الناس يستغربون من رؤية ما رأيته أنت
227
00:13:05,951 --> 00:13:07,202
أنا لست مثل معظم الناس
228
00:13:07,411 --> 00:13:09,330
أجل، أعرف
229
00:13:09,496 --> 00:13:11,624
لأن معظم الناس لا يتعرّضون لهجوم من المشعوذين
230
00:13:13,751 --> 00:13:15,419
لا أريد التحدث في هذا
231
00:13:15,586 --> 00:13:17,129
حسناً
232
00:13:18,088 --> 00:13:20,049
مرحباً
هل يمكنني استعارة الحصان لدقيقة؟
233
00:13:20,257 --> 00:13:22,009
بالتأكيد، تفضلّي
234
00:13:47,785 --> 00:13:49,661
يافتاة، انتظريني
235
00:13:55,042 --> 00:13:57,294
حافظي على مستواكِ أيضاً، وربما ستركبين الحصان مجدداً
236
00:13:57,503 --> 00:13:59,380
أوه، هل تعدني؟
237
00:14:00,756 --> 00:14:01,965
على أي حال، من تكونين؟
238
00:14:02,174 --> 00:14:04,593
حسناً، هذا ليس عدلاً
فلقد سألتك أولاً
239
00:14:05,260 --> 00:14:07,971
أنا لست واثقاً تماماً أني أعرف من أكون، إنني خائف
240
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
حسناً، بحسب رؤيتي لك، إنك جيد بما يكفي لأصدقك
241
00:14:10,516 --> 00:14:12,726
أعني، متطوّع في كنيسة، رائع مع الأطفال
242
00:14:12,893 --> 00:14:14,478
تحب الأحصِنة، والعناكب
243
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
ليس كل العناكب
244
00:14:16,146 --> 00:14:18,816
إنني أكره انثى العنكبوت السوداء -
هذا شيء جيد -
245
00:14:22,194 --> 00:14:23,654
ماذا؟
246
00:14:23,821 --> 00:14:25,823
براندن، إنك في خطر
247
00:14:25,989 --> 00:14:27,199
خطر حقيقي
248
00:14:27,866 --> 00:14:29,660
أعلم
249
00:14:30,577 --> 00:14:32,204
انتظر، كيف تعرف؟
250
00:14:33,914 --> 00:14:35,290
يمكنني مساعدتك
251
00:14:36,041 --> 00:14:37,668
لا، لايمكنكِ
252
00:14:37,835 --> 00:14:40,712
.إنكِ محظوظة لأنهم لم يؤذوكِ
كان يمكنهم قتلك بالأمس
253
00:14:41,046 --> 00:14:42,589
من الذين يمكنهم هذا؟ من يكونون؟
254
00:14:43,215 --> 00:14:45,592
لايهم
255
00:14:45,759 --> 00:14:48,053
بعد الغد، ساكون بأمان منهم للأبد
256
00:14:48,262 --> 00:14:51,807
مالذي يحدث غداً؟ -
سأصبح قسيساً -
257
00:14:58,981 --> 00:15:00,315
القليل من العرق
258
00:15:00,524 --> 00:15:03,861
ترفيه جيد عن النفس، دعوة لمشروب على الحانة
259
00:15:04,027 --> 00:15:06,530
إنني سأقتلكِ، فيبي
260
00:15:07,990 --> 00:15:11,034
كيف حالكِ الآن؟ -
رائعة، لم أتحسّن بشكل أفضل -
261
00:15:11,243 --> 00:15:12,995
حسناً، إنكِ تبدين جيدة
262
00:15:13,495 --> 00:15:15,372
لا أصدّق أنكِ لم تفعلي هذا من قبل
263
00:15:15,914 --> 00:15:18,000
حسناً، إذاً صدّق الآن
264
00:15:18,208 --> 00:15:19,835
هل تريدين أن أرافقكِ إلى الأعلى؟
265
00:15:20,043 --> 00:15:24,256
أوه، لا، أراك في الأسفل
266
00:15:24,464 --> 00:15:25,841
حسناً، إذاً أراكِ بعد قليل
267
00:15:35,601 --> 00:15:37,019
لقد أمسكتكِ
268
00:15:37,227 --> 00:15:38,687
السقوط من الأعلى لرجل ما
269
00:15:49,114 --> 00:15:51,617
لا أصدّق أنني قلت هذا
270
00:15:53,035 --> 00:15:54,745
مرحباً، مطعم الزلزال -
فيبي -
271
00:15:55,662 --> 00:15:57,164
مرحباً، بايبر
272
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
كيف هو الموعد؟
273
00:15:58,749 --> 00:16:00,626
سيء، سيء جداً
274
00:16:01,043 --> 00:16:03,420
حقاً؟ لماذا؟
إن كتيّب الملاحظات يعمل معي جيداً
275
00:16:03,629 --> 00:16:05,130
هل تريدين معرفة السبب؟
سأخبركِ السبب
276
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
لأننا نتبادل تلك النظرة
277
00:16:07,257 --> 00:16:09,176
النظرة؟ -
أجل، كما تعلمين -
278
00:16:09,343 --> 00:16:11,595
النظرة التي تسبق القبلة
279
00:16:11,803 --> 00:16:13,388
...إننا ننظر إلى بعضنا في نفس الوقت
280
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
...و نبتسم إلى بعضنا في نفس الوقت
281
00:16:16,475 --> 00:16:19,227
.إذاً، هذا عظيم
لقد عرفت أنكِ ستحصلين على وقت رائع
282
00:16:19,436 --> 00:16:22,564
لا، ( فيبي )، هذا بالضبط ما لا أريده
283
00:16:24,107 --> 00:16:25,776
هل هذا الصوت المستمر هو صوت المياه؟
284
00:16:27,110 --> 00:16:30,280
المياه؟ لا أعلم ربما القليل فقط
285
00:16:30,447 --> 00:16:33,867
...أتعلمين، لمجرد الفضول
286
00:16:34,034 --> 00:16:36,411
...إن كان لديكِ صمّام مياه عالق
287
00:16:36,620 --> 00:16:37,829
أين ستكونين؟
288
00:16:43,627 --> 00:16:45,170
من أين حصلتِ على الهاتف؟
289
00:16:46,672 --> 00:16:47,714
لقد اتصلت ( فيبي ) للتو
290
00:16:47,881 --> 00:16:50,550
هناك حالة طارئة في المطعم. يجب أن أذهب
291
00:16:54,805 --> 00:16:57,474
لقد استمتعت كثيراً معك. شكراً لك
292
00:16:57,682 --> 00:16:59,184
على الرحب والسعة
293
00:17:16,410 --> 00:17:17,619
برو
294
00:17:24,167 --> 00:17:26,795
!يا إلهي -
اتصلي بـــ911 بسرعة -
295
00:17:38,598 --> 00:17:40,809
برو، انتظري
إنكِ لاتفهمين
296
00:17:41,017 --> 00:17:42,853
حقاً؟
إنني لم أؤذي الأب، أوستن
297
00:17:43,061 --> 00:17:44,229
لقد وجدته هكذا، أقسم لكِ
298
00:17:44,437 --> 00:17:46,231
قبل أو بعد أن تحوّلت إلى مشعوذ؟
299
00:17:46,439 --> 00:17:48,817
بعد ذلك
عندما رأيت مافعلوه به، أصبت بالجنون
300
00:17:49,025 --> 00:17:50,402
الغضب قام بتحويلي إلى مشعوذ
301
00:17:50,569 --> 00:17:53,321
اسمعي، لا تصدّقيني، فأنا لا أهتم
302
00:17:53,488 --> 00:17:55,157
ولكن على الأقل دعيني أتصل بموظفي الإسعاف
303
00:17:55,323 --> 00:17:57,534
أرجوكِ، لا تدعيه يموت
304
00:17:59,161 --> 00:18:00,495
إنني أتوسّل إليكِ
305
00:18:00,871 --> 00:18:02,372
لقد قاموا بالإتصال للتو
306
00:18:02,581 --> 00:18:04,374
شكراً لكِ
307
00:18:04,583 --> 00:18:07,878
هل حقاً تتوقّع منّي أن أصدق بأنك مشعوذ طيّب؟
308
00:18:08,086 --> 00:18:10,213
لا، لا يوجد شيء من هذا
309
00:18:12,883 --> 00:18:14,843
سأشرح لكِ هذا إن سمحتي لي
310
00:18:15,010 --> 00:18:17,888
أستطيع أن اجعلكِ تفهمين
إنني لن أؤذيكِ
311
00:18:19,389 --> 00:18:20,932
أحتاج إلى مساعدتكِ
312
00:18:21,349 --> 00:18:24,728
لأجل ماذا؟ -
لإيقاف المشعوذين الآخرين -
313
00:18:24,895 --> 00:18:26,521
لإيقاف إخوتي
314
00:18:39,868 --> 00:18:42,704
حصلنا على شاهد عيان، إنها راهبة
315
00:18:42,871 --> 00:18:46,750
لقد تعرفت على هوية شخص
يدعى ( براندن رووْ ) يهرب من مشهد الجريمة
316
00:18:46,917 --> 00:18:50,712
وعلى مايبدو أن السيد ( رووْ ) يسكن خلف بناية رئيس القسّيسين
317
00:18:51,254 --> 00:18:52,672
هل أنت بخير؟
318
00:18:52,839 --> 00:18:55,050
لا، لست بخير
319
00:18:55,717 --> 00:18:59,471
الأب ( أوستن ) كاهني، لقد أعطاني أول مشاركة لي
320
00:19:01,014 --> 00:19:02,974
أي نوع من الحيوانات يمكنه فعل هذا؟
321
00:19:07,187 --> 00:19:10,231
هل تريد أن تلحق به للمستشفى -
لا -
322
00:19:11,107 --> 00:19:13,485
أريد الإمساك بالقذر الذي فعل هذا
323
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
شكراً لك -
شكراً لكِ -
324
00:19:24,454 --> 00:19:26,498
كان يجب أن تتصلي بي
325
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
أعلم هذا، أعلم
326
00:19:29,501 --> 00:19:31,544
ولكنكِ حصلتِ على وقت رائع، صحيح؟
327
00:19:31,711 --> 00:19:33,213
لسوء الحظ
328
00:19:33,421 --> 00:19:35,423
هل ترتبكين عندما تفعلين ذلك؟
329
00:19:36,591 --> 00:19:38,385
...إنه مجرد
330
00:19:38,551 --> 00:19:40,345
لا أعلم ( فيبي )، إنه يبدو وكأن
331
00:19:40,512 --> 00:19:42,639
كل شخص أحببته مؤخراً يكون
332
00:19:42,806 --> 00:19:47,644
إما مشعوذ، أو شبح
أو شخص غير موجود دائماً مثل، ليو
333
00:19:47,811 --> 00:19:50,563
لقد كنت أحاول إنقاذ نفسي
من الوقوع في الحزن مع، جوش
334
00:19:50,980 --> 00:19:52,565
ولكن ( جوش ) موجود هنا باستمرار
335
00:19:52,732 --> 00:19:54,442
وهو شخص بشري أيضاً
336
00:19:54,609 --> 00:19:56,194
أعتقد
337
00:19:58,113 --> 00:20:00,240
لا أريد ان أكون مُحبطة مجدداً
338
00:20:00,407 --> 00:20:01,991
...لقد حاولت عدم اختيار الشخص الخاطيء
339
00:20:02,158 --> 00:20:04,285
سواء كان بشري، أو شخص خارق للطبيعة
340
00:20:04,452 --> 00:20:06,538
حسناً، أنا آسفة
341
00:20:06,705 --> 00:20:09,040
...لو كنت أعلم أنكِ ترغبين بعدم الوقوع في ثغرة للمواعدة
342
00:20:09,207 --> 00:20:10,583
...لما ضغطت عليك بقوة
343
00:20:12,252 --> 00:20:14,629
هل أنتِ غاضبة منّي؟
344
00:20:16,005 --> 00:20:17,590
لا
345
00:20:17,757 --> 00:20:19,384
أنا ممتنّة لكِ
346
00:20:20,135 --> 00:20:24,848
حقاً؟ -
لقد قمتِ بإتّباع غرائزي -
347
00:20:25,014 --> 00:20:27,767
لا أعرف ماكنت سأفعله من دونكِ
348
00:20:30,145 --> 00:20:33,648
المشعوذين طبيعياً ينحدرون من اثنان
( من الآباء المشعوذين مثل، ( غريغ و باول
349
00:20:33,815 --> 00:20:37,694
ولكنهم إخوتي غير الأشقّاء، فأنا لديّ والدة مختلفة
350
00:20:37,861 --> 00:20:42,615
والدة بشرية؟ -
أجل، والدة بشرية رائعة -
351
00:20:43,533 --> 00:20:45,034
إذاً لدينا رابط مشترك بيننا
352
00:20:45,201 --> 00:20:46,828
والدي كان بشرياً
353
00:20:47,120 --> 00:20:50,331
.الإختلاف أن والدك أتى من الخير الحقيقي
أمّا والدي من الشر الخالص
354
00:20:50,999 --> 00:20:52,750
ينحدر من سلالة مشعوذين قديمة
355
00:20:52,917 --> 00:20:55,712
تهدف إلى تعزيز حلف، الرووْ
356
00:20:55,879 --> 00:20:59,132
ثلاث أشقّاء مُقدّر لهم أن يصبحوا أعظم و أقوى الأشرار
357
00:20:59,299 --> 00:21:00,425
يعرفهم العالم بأكمله
358
00:21:00,717 --> 00:21:02,677
الأشرار المسحورين
359
00:21:02,969 --> 00:21:06,139
عدا، أنني اختبأت من هذا
لم أرغب بأن أكون جزءاً منه
360
00:21:06,306 --> 00:21:07,640
لقد أردت أن أكسر الوثاق الذي بيننا
361
00:21:07,807 --> 00:21:10,143
أقوم بتعويض كل مافعلته عائلتي
362
00:21:10,310 --> 00:21:12,687
بأن تكون قسيساً؟
363
00:21:13,396 --> 00:21:16,107
...التقرب إلى الله، هي الطريقة الوحيدة لفقدان قدرتي
364
00:21:16,274 --> 00:21:18,860
أفقد طبيعة الشعوذة، للأبد
365
00:21:19,444 --> 00:21:23,031
وبهذا، أستطيع منع ( حلف الرووْ ) من الحدوث
366
00:21:24,866 --> 00:21:27,619
لقد كنت في حرب دائمة مع نفسي
طوال حياتي، برو
367
00:21:27,785 --> 00:21:29,954
أهرب من الشر الذي بداخلي
368
00:21:30,163 --> 00:21:31,789
أعتقد أنني أخيراً حصلت على هذا
369
00:21:31,998 --> 00:21:35,835
يمكنك محاربة نفسك، ومحاربتهم -
لا، لا يمكنني -
370
00:21:36,044 --> 00:21:38,338
إن إخوتي اقوياء جداً، و هم عنيدون
371
00:21:38,504 --> 00:21:41,716
سيواصلون قتل الأشخاص الذين أحبهم حتى أستسلم
372
00:21:41,883 --> 00:21:43,509
إنهم حتى سيؤذونكِ
373
00:21:45,053 --> 00:21:47,263
يمكنني الإعتناء بنفسي
374
00:21:47,430 --> 00:21:49,349
إنك أنت من أقلق بشأنه
375
00:21:49,557 --> 00:21:51,142
لا تقلقي بشأني
376
00:21:51,309 --> 00:21:53,019
أعلم ما يجب عليّ فعله
377
00:21:54,729 --> 00:21:58,232
سأقوم بقتل إخوتي قبل أن يحتالوا عليّ بقتل شخص آخر
378
00:21:58,441 --> 00:22:00,693
إنكِ يجب أن تتبعيني إلى مكانهم
379
00:22:00,902 --> 00:22:03,237
ثم يجب عليكِ أنتِ و أخواتكِ أن تقتلوني
380
00:22:09,410 --> 00:22:12,121
كل شيء جاهز -
جيد -
381
00:22:12,830 --> 00:22:14,582
إنه قادم
382
00:22:16,000 --> 00:22:17,835
هذا رائع جداً
383
00:22:18,002 --> 00:22:20,380
...بمجرد اقترابه
384
00:22:20,546 --> 00:22:22,382
قدراتي تَتنشّط
385
00:22:22,548 --> 00:22:26,010
إن الأمر يبدو وكأنني أدنو منه لنقوم
386
00:22:26,177 --> 00:22:27,929
بالإكتمال، هل تشعر به أيضاً؟
387
00:22:35,937 --> 00:22:37,355
أخي
388
00:22:37,563 --> 00:22:40,525
أنا هنا لأقتلك، غريغ -
إذاً، إنني مسرور لهذا -
389
00:22:40,692 --> 00:22:43,403
لو كان أي شيء غير هذا، لكنت مُحبطاً
390
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
...ولكن أولاً
391
00:22:48,866 --> 00:22:51,202
...إنك ستحتاج إلى هذا
392
00:22:56,124 --> 00:22:58,793
لا بأس ( براندن )، خذه
393
00:23:03,965 --> 00:23:07,301
أنا أعلم أن لا دخل لك في
هذا ( باول )، ولكنني سأقتلك أيضاً
394
00:23:07,969 --> 00:23:10,304
ولكن اقتلني أنا أولاً
395
00:23:18,604 --> 00:23:20,773
أجل، هيا افعل هذا
396
00:23:20,982 --> 00:23:23,359
إنك تشعر بهذا الآن
هيا، هذا هو المطلوب
397
00:23:23,526 --> 00:23:24,861
إنك موجود بالداخل
398
00:23:25,027 --> 00:23:27,280
هل هذه النزعة التي بأحشاؤك، تأتي من دمك؟
399
00:23:27,447 --> 00:23:31,659
هذا نحن. هذه الحقيقة التي ولدت عليها
400
00:23:41,377 --> 00:23:43,171
ماهذا بحق الجحيم؟
401
00:23:43,337 --> 00:23:44,797
هل تشم هذا، براندن؟
402
00:23:44,964 --> 00:23:47,133
إنه غاز سام، للتخدير
403
00:23:47,717 --> 00:23:49,760
ولكنك تحتاج قتلها
404
00:23:50,803 --> 00:23:52,597
أجل، هذا هو
405
00:23:53,973 --> 00:23:55,766
هذا مافي الأمر
406
00:23:57,059 --> 00:23:58,519
لقد وصلنا هنا بأسرع ما يمكن
407
00:23:58,728 --> 00:24:00,354
لم يكن لدينا الوقت لتفقّد كتاب الظلال
408
00:24:00,521 --> 00:24:02,356
أجل، لا أريد أن أقتل ( براندن ) أيضاً
409
00:24:02,565 --> 00:24:04,859
لقد قلتِ بأنه مشعوذ -
أجل، إنه مشعوذ -
410
00:24:05,026 --> 00:24:07,361
...ولكن إن قمنا بهزم إخوته قبل أن يتحوّل
411
00:24:07,528 --> 00:24:08,946
...سنكون قادرين على حمايته
412
00:24:09,155 --> 00:24:10,490
حسناً
413
00:24:10,698 --> 00:24:12,742
...طعنة واحدة طاهرة
414
00:24:12,909 --> 00:24:14,368
وسيكون كلاكما في سلام
415
00:24:14,577 --> 00:24:16,287
تخلّص منها
416
00:24:21,167 --> 00:24:22,835
براندن، لا
417
00:24:27,131 --> 00:24:28,382
ثلاث ساحرات
418
00:24:28,591 --> 00:24:32,011
لانستطيع هزيمتهم من
دون ( براندن )، ونحن لم نسيطر عليه بعد
419
00:24:40,061 --> 00:24:42,563
لا بأس، إنك بخير -
لا، لا تزيلي ربطة العين عنها -
420
00:24:42,772 --> 00:24:45,691
إنها سترانا، سنتصل للمساعدة -
برو، إنه مشعوذ -
421
00:24:45,900 --> 00:24:47,318
أعلم
422
00:24:54,116 --> 00:24:56,869
المرور محدود -
وحدة التحقيق في مشاهد الجريمة تحتاج لبعض الصور -
423
00:24:57,036 --> 00:24:58,079
سأعطيهم الصور
424
00:24:58,246 --> 00:25:01,666
الضحية مرتعبة قليلاً، دعنا نعطيها بعض الهواء النقي، حسناً؟
425
00:25:02,833 --> 00:25:04,752
تفضل، أيها المفتش -
شكراً -
426
00:25:04,919 --> 00:25:07,046
تفضلي -
شكراً لك -
427
00:25:08,130 --> 00:25:09,966
هل أنتِ مستعدة للتحدث عما حدث قليلاً؟
428
00:25:11,550 --> 00:25:13,761
أجل
429
00:25:13,928 --> 00:25:15,596
...لقد كنت اركب سيارتي
430
00:25:15,763 --> 00:25:19,809
...وكنت أضع المشتريات في الخلف
431
00:25:19,976 --> 00:25:23,521
...ثم ظهروا من حيث لا أعلم
432
00:25:23,729 --> 00:25:26,941
هل كان هذا
الشخص ( براندن رووْ )، أحد منهم؟
433
00:25:27,149 --> 00:25:28,693
لا
434
00:25:28,859 --> 00:25:33,072
ولكنّي أذكر أن احد هذين الإثنين قاموا بنداء شخص ما بهذا الإسم
435
00:25:34,156 --> 00:25:36,909
...لقد كنت معصوبة العينين و أعتقد أنهم قاموا بتخديري
436
00:25:37,076 --> 00:25:38,995
لأن ثاني شيء أذكره أنني كنت هنا
437
00:25:41,956 --> 00:25:44,166
لقد أحسست بمقدمة السكّين
438
00:25:44,333 --> 00:25:46,627
كان سيقتلني
439
00:25:47,628 --> 00:25:50,589
ولكنها جعلته يتوقف -
جعلته يتوقف؟ -
440
00:25:51,173 --> 00:25:53,676
إنها كانت إحدى الفتيات اللاتي أتينَ لمساعدتي
441
00:25:53,843 --> 00:25:57,304
برو، أعتقد أن اسمها كان، برو
442
00:25:57,471 --> 00:25:58,681
شكراً لكِ
443
00:25:58,848 --> 00:25:59,890
ابقي معها
444
00:26:06,981 --> 00:26:10,776
الوغد قام برسم شعار غامض على صدرها، كهدف للتصويب
445
00:26:10,943 --> 00:26:12,778
إنها محظوظة لكونها على قيد الحياة
446
00:26:12,945 --> 00:26:15,823
هل تعرفت على هوية، براندن رووْ؟ -
أجل -
447
00:26:15,990 --> 00:26:17,825
...قالت بأن هناك شخصين آخرين قاموا بربط عينيها
448
00:26:17,992 --> 00:26:20,494
...وأحضروها له ليقوم بقتلها
449
00:26:21,787 --> 00:26:23,622
إلى أين أنت ذاهب؟
450
00:26:24,457 --> 00:26:27,626
سأصل إلى أعماق هذا الهدف، من أجلنا جميعاً
451
00:26:31,297 --> 00:26:33,591
...يمكنك النوم في غرفتي
452
00:26:33,758 --> 00:26:35,509
...وأنا سأنام مع، بايبر
453
00:26:35,676 --> 00:26:36,969
لماذا؟
454
00:26:37,136 --> 00:26:38,512
لأن ( فيبي ) تركل كثيراً أثناء النوم
455
00:26:38,679 --> 00:26:41,056
لا، أعني، لماذا تفعلين كل هذا؟
456
00:26:41,223 --> 00:26:43,601
لماذا أنتِ لطيفة معي بعد كل مافعلته؟
457
00:26:43,768 --> 00:26:45,770
أجل، ولكنك لم تفعل هذا
وهذا هو المهم
458
00:26:45,936 --> 00:26:48,355
إنك لم تستسلم لإرادة إخوتك
459
00:26:48,522 --> 00:26:50,691
والفضل في هذا لكِ
460
00:26:50,858 --> 00:26:52,151
لقد تمكّنوا منّي، برو
461
00:26:52,318 --> 00:26:53,861
بالضبط مثلما أرادوا
462
00:26:54,028 --> 00:26:57,198
أعني، أنا يمكن أن أحس بالشر في داخلي وهو يسيطر عليّ
463
00:26:57,490 --> 00:27:00,242
لقد كان قوياً جداً، وفعّالاً
464
00:27:00,409 --> 00:27:02,912
...لو لم تأتي أنتِ و أخواتكِ في الوقت
465
00:27:03,078 --> 00:27:05,956
.لقد كنت ستوقف نفسك
إنك لم تكن ستؤذيها
466
00:27:06,499 --> 00:27:09,710
كيف تكونين متأكدة منّي جداً
بينما أنا نفسي لست متأكداً؟
467
00:27:11,086 --> 00:27:14,048
لأنك شخص جيد ( براندن )، لقد رأيت هذا
468
00:27:14,215 --> 00:27:16,926
...في الكنيسة، عن طريق ما قاله الأب، أوستن
469
00:27:17,092 --> 00:27:19,803
...وفي الإسطبل مع تلك الفتاة الصغيرة
470
00:27:19,970 --> 00:27:22,056
إن جانبك الطيّب أقوى بكثير من الجانب السيء
471
00:27:22,223 --> 00:27:24,934
يجب أن تصارع نفسك
حتى ( مراسيم الكهنة ) في الغد
472
00:27:25,935 --> 00:27:27,144
ثم تعود للمنزل حراً
473
00:27:29,146 --> 00:27:32,775
ونحن سنتأكد من وصولك إلى هناك في الوقت المحدد
474
00:27:40,241 --> 00:27:43,202
كم من الإغراءات الكثيرة التي سأتحمّلها؟
475
00:27:58,634 --> 00:28:00,344
حسناً، يجب أن أذهب، تصبح على خير
476
00:28:01,136 --> 00:28:02,805
تصبحين على خير
477
00:28:06,725 --> 00:28:09,561
لقد كان سيغرس سكّيناً في قلب تلك امرأة
478
00:28:09,770 --> 00:28:12,189
لم يمكنكِ نسيان هذا، صحيح؟ -
لم أرى هذا -
479
00:28:12,356 --> 00:28:15,567
لقد رأيت ( براندن ) لا يدفع السكّين بقوة إلى قلبها
480
00:28:15,734 --> 00:28:17,820
أجل، وهذا لأننا قمنا بإيقافه
481
00:28:18,028 --> 00:28:19,154
إذاً، لماذا لم تمُت؟
482
00:28:19,363 --> 00:28:20,406
لأننا ظهرنا
483
00:28:20,614 --> 00:28:22,283
لا، لأننا قمنا بإتباعه
484
00:28:22,449 --> 00:28:24,702
لأنه في الليلة الماضية، اتضحت إلى ( فيبي ) رؤيا
485
00:28:24,910 --> 00:28:25,953
بأن ( براندن ) يتعرض للهجوم
486
00:28:26,120 --> 00:28:28,497
وهذا يعني أنه البريء الذي يفترض بنا حمايته
487
00:28:28,664 --> 00:28:31,208
ليس بالضرورة، أعني ربما الرؤيا توجهت إليه مباشرة
488
00:28:31,417 --> 00:28:33,460
وبهذا يمكننا حماية البريئة الحقيقية، وهي المرأة
489
00:28:33,669 --> 00:28:36,338
...ولقد فعلنا هذا، والآن لقد قمت بإحضار قاتلها المنتظر
490
00:28:36,547 --> 00:28:39,425
مشعوذ، في منزلنا
كيف تعلمين أنه لن يحاول قتلنا؟
491
00:28:39,591 --> 00:28:41,051
فهذا مايفعله المشعوذين
492
00:28:41,552 --> 00:28:44,179
إنه ليس مجرد مشعوذ فقط، ولكنه بشريّ أيضاً
493
00:28:47,099 --> 00:28:51,145
حسناً، ( بايبر )، أتذكرين عندما
قام ( الوينديغو ) بتحويلكِ إلى وحش؟
494
00:28:51,520 --> 00:28:54,356
والصراع الذي مررتِ به؟
وأنتِ، فيبي
495
00:28:54,523 --> 00:28:56,608
ماذا عن ذلك الظل الذي قام بتحويلكِ إلى شريرة؟
496
00:28:56,817 --> 00:28:59,278
والذي قمتِ بمصارعته حتى تعودي لتصبحي طيبة
497
00:29:00,612 --> 00:29:02,948
...إن كان هناك أي شخص له علاقة بما يمر به، براندن
498
00:29:03,115 --> 00:29:04,533
أعتقد أنه سيكون أنتم الإثنين
499
00:29:04,950 --> 00:29:08,829
...لقد عمل بجد كبير لسنوات عديدة حتى يتغلب على جانبه المظلم
500
00:29:08,996 --> 00:29:11,165
إنهم إخوته. ولقد اقترب من هدفه كثيراً
501
00:29:15,294 --> 00:29:17,713
ماذا لو...؟ ماذا لو كنتِ مخطِئة؟
502
00:29:17,880 --> 00:29:21,300
ماذا لو اجتاز هذا وانضمّ إلى إخوته؟
503
00:29:21,508 --> 00:29:23,385
حينها، سيصبحون، الأشرار المسحورين
504
00:29:23,552 --> 00:29:25,304
ويفوت الأوان على إيقافهم
505
00:29:25,512 --> 00:29:26,847
أعلم
506
00:29:28,599 --> 00:29:32,227
اسمعوا، أنا لا يمكنني شرح هذا
507
00:29:32,936 --> 00:29:35,105
ولكنني أقوم بإتّباع حدسي
508
00:29:35,272 --> 00:29:36,774
وهو لم يقم بتخييب ظنّي أبداً من قبل
509
00:29:36,940 --> 00:29:39,777
على الأقل ليس عندما أنصت إليه جيداً
510
00:29:41,278 --> 00:29:44,448
...يافتيات، إن لم يمكنكم تصديقه
511
00:29:44,615 --> 00:29:46,909
هل يمكنكم تصديقي أنا على الأقل؟
512
00:29:49,828 --> 00:29:51,830
حسناً، إن كنّا سنساعد، براندن
513
00:29:51,997 --> 00:29:55,459
ليصل إلى ( مراسيم الكهنة ) فيجب
أن نكتشف طريقة لإيقاف إخوته
514
00:29:55,626 --> 00:29:57,503
إنهم بالتأكيد سيقومون بانتظاره هناك
515
00:30:00,380 --> 00:30:01,799
من يمكن أن يكون هذا؟
516
00:30:02,007 --> 00:30:03,842
إخوة، براندن؟
517
00:30:04,051 --> 00:30:07,346
شيء ما يخبرني
بأن ( طرق الأجراس ) ليس من طباعهم
518
00:30:13,435 --> 00:30:15,270
أندي -
مرحباً ( برو ) هل تشعرين بأنكِ محظوظة؟ -
519
00:30:15,437 --> 00:30:17,397
لأنني هنا لتقديم معروف لكِ
520
00:30:17,564 --> 00:30:20,067
سأنسى أن أضعكِ في مشهد الجريمة
521
00:30:20,234 --> 00:30:22,903
إن أخبرتني أين يمكنني أن أجد، براندن رووْ
522
00:30:23,445 --> 00:30:25,489
لست متأكدة من أنني أعرف ما تتحدث عنه
523
00:30:25,697 --> 00:30:28,075
أتحدث عن العدالة للأب، أوستن
524
00:30:28,242 --> 00:30:29,284
هل سبق أن سمعتي عنه؟
525
00:30:31,703 --> 00:30:34,081
مالمشكلة؟ تحتاجين لبعض الوقت لإختلاق قصة جديدة
526
00:30:34,289 --> 00:30:37,167
أندي -
آسف، ولكن كل الرهانات تدعوا إلى هذا -
527
00:30:37,376 --> 00:30:40,254
القسيس، كاهني، تعرض للإعتداء بشكل وحشي في كنيسته
528
00:30:40,420 --> 00:30:45,175
هذا الرجل الذي كرّس حياته بأكملها لفعل الخير
529
00:30:46,134 --> 00:30:47,970
من ثم هناك والدة شابّة تم اختطافها
530
00:30:48,136 --> 00:30:50,973
وكانت التضحية ستتم في المذبح
531
00:30:51,181 --> 00:30:54,893
والآن، يمكنني
وضع ( براندن رووْ ) في مشهديّ الجريمة
532
00:30:56,103 --> 00:31:01,441
والمرأة سمعت اسمكِ يُنطَق في الآخر
533
00:31:01,650 --> 00:31:03,193
وصدّقي هذا، أو لا
534
00:31:03,360 --> 00:31:04,820
إنني لا أهتم لسبب وجودكِ هناك
535
00:31:05,529 --> 00:31:08,240
فكل ما أهتم به هو من حاول قتل الأب، أوستن
536
00:31:08,907 --> 00:31:11,577
أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك
537
00:31:13,203 --> 00:31:15,330
بايبر، ماذا عنكِ؟
538
00:31:15,539 --> 00:31:17,040
هل ستخبريني بمكانه؟
539
00:31:18,041 --> 00:31:22,045
إننا لا نخبيء أي مجرمين
هنا ( أندي )، إن كان هذا ماتريد طلبه
540
00:31:25,215 --> 00:31:26,842
حسناً
541
00:31:27,050 --> 00:31:29,803
الأب ( أوستن ) في العناية المركزة
542
00:31:29,970 --> 00:31:32,180
وإذا مات، ستكون جريمة قتل من الدرجة الأولى
543
00:31:32,389 --> 00:31:34,182
...و إن اكتشفت أنكِ متورطة في هذا بطريقة ما
544
00:31:34,391 --> 00:31:36,810
فلن أكون قادراً على النظر إلى الجانب الآخر هذه المرة
545
00:31:50,282 --> 00:31:52,326
لم أره هكذا من قبل مطلقاً
546
00:31:52,617 --> 00:31:54,036
هل يمكنكِ أن تلومينه؟
547
00:31:55,120 --> 00:31:56,830
أتمنى أن تكوني محقة بشأن ( براندن )، برو
548
00:31:58,999 --> 00:32:03,003
يا أيها الدواء السرّي لإعادة التصالح
549
00:32:03,211 --> 00:32:07,090
اجعلنا نجتمع لنكتمل
550
00:32:07,299 --> 00:32:11,386
يا أيها الدواء السرّي لإعادة التصالح
551
00:32:11,595 --> 00:32:15,432
اجمعنا معاً لنكتمل
552
00:32:15,640 --> 00:32:19,644
يا أيها الدواء السرّي لإعادة التصالح
553
00:32:19,853 --> 00:32:23,982
اجمعنا معاً لنكتمل
554
00:32:24,149 --> 00:32:28,028
يا أيها الدواء السرّي لإعادة التصالح
555
00:32:55,263 --> 00:32:56,515
إنه يجب أن يكون هنا الآن
556
00:32:56,681 --> 00:32:59,184
لقد أخبرتك أن التعويذة لن تعمل -
لازلنا نملك الوقت -
557
00:32:59,351 --> 00:33:00,769
لقد أخبرتك بأننا لا نستطيع أخذه
558
00:33:00,936 --> 00:33:02,729
إن دم والدته له تأثير قوي جداً عليه
559
00:33:02,896 --> 00:33:05,315
إذاً يجب أن نقتله
560
00:33:05,482 --> 00:33:07,400
لن أدع هذا يحدث
561
00:33:07,567 --> 00:33:09,569
إذاً لن يكون لديك خيار آخر
562
00:33:12,280 --> 00:33:14,699
براندن -
التعويذة أتت بك إلينا -
563
00:33:14,866 --> 00:33:18,078
ولكن الباقي كان يحتاج لبعض العمل منك، يا أخي الصغير
564
00:33:18,286 --> 00:33:20,455
إنني أفهم هذا -
هل تفهمه حقاً؟ -
565
00:33:20,664 --> 00:33:23,166
...أشعر بقدرتي فقط تقترب من قدرتك أنت
566
00:33:23,333 --> 00:33:26,169
وقدرتك أنت أيضاً، لتُكمِل مثلثنا
567
00:33:27,504 --> 00:33:30,298
كل مايحتاجه الأمر حياة شخص هالك
568
00:33:32,008 --> 00:33:35,428
ثم سيكون البدء بالعمل قد اكتمل
569
00:33:35,637 --> 00:33:38,723
إنني خائف، فهذا سيتطلّب المزيد من الوقت
570
00:33:38,890 --> 00:33:41,643
إننا نحتاج لأن تثبت بأنك تحوّلت بشكل حقيقي
571
00:33:46,481 --> 00:33:48,316
...لنقوم بإكمال، حلف الرووْ
572
00:33:49,025 --> 00:33:50,902
إنك تحتاج لأن تضحّي بساحرة
573
00:33:54,155 --> 00:33:55,323
برو
574
00:34:24,144 --> 00:34:25,812
إلى أين ذهب؟
575
00:34:26,896 --> 00:34:29,649
من المحتمل أنه ذهب لمنزل القسيس حتى يستعد
576
00:34:29,858 --> 00:34:31,151
ولكنكِ لستِ متأكدة
577
00:34:31,985 --> 00:34:34,904
لا، لست متاكدة -
مالذي سنفعله؟ -
578
00:34:35,322 --> 00:34:36,489
سأذهب لإيجاده
579
00:34:37,657 --> 00:34:40,201
أيقظي ( فيبي ) من النوم، حسناً؟ -
إنني مستيقظة -
580
00:34:40,368 --> 00:34:42,245
هل تريدين معرفة ما يقوله كتاب الظلال
581
00:34:42,412 --> 00:34:43,538
عن حلف الرووْ؟
582
00:34:43,705 --> 00:34:45,749
تفضلي -
إنه ليس جيداً -
583
00:34:45,915 --> 00:34:49,377
منذ القرن العاشر، بدأ يصبح كل جيل منهم ينمو بقوة أكبر
584
00:34:49,544 --> 00:34:53,173
ولا أحد يستطيع إيجاد تعويذة، أو سلاح لإيقافهم
585
00:34:53,381 --> 00:34:55,383
في بعض الأوقات يجب ألا نستيقظ من النوم
586
00:34:55,550 --> 00:34:57,802
لنأمل أن تتمكّن قوة الثلاثة من هزمهم
587
00:34:58,136 --> 00:35:00,430
هذا إذا لم تكون المواجهة ثلاثة ضد ثلاثة
588
00:35:04,309 --> 00:35:05,977
هل أنتِ متأكدة بأنكِ لا تريديننا أن نأتي معكِ؟
589
00:35:06,144 --> 00:35:08,897
إن كان قد تحوّل، فسيقتلكِ -
لا، لن يقتلني، أستطيع التحدث إليه -
590
00:35:09,064 --> 00:35:13,193
.اسمعوا، إنني سأصرخ طالبة المساعدة إن احتجتها
إنني أحتاج لدقيقة واحدة معه و لوحدنا
591
00:35:20,241 --> 00:35:21,868
مرحباً، برو
592
00:35:22,494 --> 00:35:24,037
مرحباً
593
00:35:24,537 --> 00:35:27,540
هل كل شيء على مايرام؟ -
أجل، بالطبع -
594
00:35:27,707 --> 00:35:29,751
لماذا؟
595
00:35:29,918 --> 00:35:31,711
هل أنتِ قلقة بشأني؟
596
00:35:33,838 --> 00:35:37,467
قليلاً، وخاصةً عندما غادرت هذا الصباح من دون أي كلام
597
00:35:37,675 --> 00:35:40,261
.أجل، إنه يوم طويل
أردت تضييع بعض الوقت
598
00:35:40,428 --> 00:35:44,099
أجل، ألا يجب أن تكون مستعداً
599
00:35:46,559 --> 00:35:48,812
إنني جاهز، برو
600
00:35:49,938 --> 00:35:51,648
لقد وصلوا إليك، اليس كذلك؟
601
00:35:51,856 --> 00:35:53,233
انظري إلى هذا المكان
602
00:35:53,399 --> 00:35:56,361
...إنه بالكاد تم تأثيثه، هذه الخزانة
603
00:35:56,528 --> 00:35:59,197
...المسيح المصلوب، والسرير
604
00:35:59,489 --> 00:36:02,534
هل ستكون هذه حياتي، للتأمل؟
605
00:36:02,700 --> 00:36:05,078
لمنع العالم؟
606
00:36:05,245 --> 00:36:08,998
هل سبق وأن كان أخوتك هنا؟ -
هل هذا سيكبح رغبة الجسد؟ -
607
00:36:10,208 --> 00:36:12,001
...لقد وضعوني تحت تعويذة ما
608
00:36:12,585 --> 00:36:15,380
فقط ليجعلوني أرى جسدكِ الهالك
609
00:36:16,923 --> 00:36:18,716
إنه نوع من القتل
610
00:36:23,137 --> 00:36:24,889
و هأنذا أراه
611
00:36:28,268 --> 00:36:29,435
إنك تستطيع محاربة هذا، براندن
612
00:36:29,644 --> 00:36:31,354
لا، إن الأمور بخير، لا تفعلن شيئاً
613
00:36:36,776 --> 00:36:37,944
إذاً هذا ماتستطيع فعله؟
614
00:36:38,152 --> 00:36:39,946
إمّا أن تقتلني أو أقتلك؟
615
00:36:40,154 --> 00:36:41,698
برو
616
00:36:41,865 --> 00:36:44,367
كل تلك الأشياء التي عملت من أجلها
617
00:36:44,534 --> 00:36:47,078
كل ذلك الخير الذي فعلته، و لازال بإمكانك فعله
618
00:36:47,996 --> 00:36:50,373
كل ذلك من أجل لاشيء، ضاعَ سُدى؟
619
00:36:51,249 --> 00:36:52,917
لا أصدق هذا
620
00:36:53,084 --> 00:36:54,878
لاأصدّق أنّ هذه حقيقتك بالفعل
621
00:36:55,753 --> 00:36:59,048
لا، ( براندن ) انتظر، إنك جيد
إنك لا تستطيع قتلي
622
00:36:59,757 --> 00:37:01,759
هذا ليس أنت
623
00:37:01,968 --> 00:37:05,138
إن هذا ليس سبب إيمان الأب ( أوستن ) بك
624
00:37:30,705 --> 00:37:31,998
هل آذيتك؟
625
00:37:32,832 --> 00:37:34,792
لا، أنا بخير
626
00:37:36,252 --> 00:37:38,004
سامحيني
627
00:37:39,839 --> 00:37:42,425
أنا لم أكن قلقة، هل كنتِ قلقة؟
628
00:37:46,804 --> 00:37:48,640
إن المكان خالٍ
629
00:37:53,978 --> 00:37:55,980
لقد قمت بخيانتنا، يا أخي الصغير
630
00:37:57,190 --> 00:37:58,858
إنني مُحبط كلياً
631
00:37:59,317 --> 00:38:00,818
دعهم خارج هذا، غريغ
632
00:38:01,027 --> 00:38:02,362
إنك تقوم بحماية الساحرات الآن؟
633
00:38:03,154 --> 00:38:05,365
إنك تثير غثياني -
برو؟ -
634
00:38:05,573 --> 00:38:06,824
الآن
635
00:38:10,745 --> 00:38:14,040
لا، ليس هذه المرّة، فأنا مستعد لكِ
636
00:38:17,335 --> 00:38:21,005
ولكن العائلة أولاً -
حقاً؟ إذاً هيا اقضي عليّ -
637
00:38:21,214 --> 00:38:22,465
!غريغ، انتظر
638
00:38:22,673 --> 00:38:24,884
براندن، لا تجعلهم يقوموا بتحويلك
لا تستخدم قدراتك
639
00:38:25,093 --> 00:38:28,388
.أعطه فرصة أخرى
لم يفت الأوان، براندن
640
00:38:28,596 --> 00:38:30,181
لازال بإمكانك الإنضمام إلينا
641
00:38:30,390 --> 00:38:34,185
إمّا أن تكون معنا، أو تكون ضدّنا
642
00:38:34,352 --> 00:38:35,728
إذاً أنا ضدّكم
643
00:38:36,104 --> 00:38:37,980
إذاً أنك ستموت
644
00:38:43,528 --> 00:38:44,904
سحقاً لك، براندن
645
00:38:45,113 --> 00:38:47,240
لا، غريغ
646
00:38:47,407 --> 00:38:49,158
سحقاً لك
647
00:38:57,250 --> 00:38:58,876
لا
648
00:39:13,975 --> 00:39:16,185
أنا آسفة
649
00:39:16,352 --> 00:39:17,728
إنني لست آسفاً
650
00:39:21,941 --> 00:39:23,067
لقد حان الوقت
651
00:39:23,985 --> 00:39:26,445
أجل، أعلم هذا
652
00:39:29,240 --> 00:39:30,908
...بعد كل هذه السنوات
653
00:39:31,075 --> 00:39:34,328
...بعد كل شيء فعلته لأصل إلى هنا
654
00:39:34,495 --> 00:39:37,248
التضحية لم تكن عظيمة أكثر مما هي عليه الآن
655
00:39:43,754 --> 00:39:45,423
أستخبرني عن هذا
656
00:40:29,800 --> 00:40:32,345
...أتعلمين، إن كنت ستخسرين رجلاً ما
657
00:40:32,511 --> 00:40:34,430
...فيجب أن يكون رجلاً عظيماً
658
00:40:34,597 --> 00:40:36,140
أجل
659
00:40:54,992 --> 00:40:58,120
ماذا أستطيع أن أحضر لكِ، برو؟ -
مرحباً، ( بوبي )، كالعادة -
660
00:40:58,287 --> 00:40:59,955
ستحصلين عليه -
شكراً -
661
00:41:00,122 --> 00:41:01,582
مرحباً
662
00:41:01,749 --> 00:41:03,209
مرحباً
663
00:41:03,376 --> 00:41:04,835
هل لازلت غاضباً منّي؟
664
00:41:05,002 --> 00:41:07,171
اسمعي ( برو ) أنا آسف على مافعلته سابقاً
665
00:41:07,963 --> 00:41:10,633
أندي، أرجوك
لا داعي لأن تقوم بالإعتذار
666
00:41:10,841 --> 00:41:12,843
إنني أعلم كم كان الأب ( أوستن ) مقرباً إليك
667
00:41:13,886 --> 00:41:15,721
إنني أعرفك منذ مدة طويلة، أتذكر؟
668
00:41:15,930 --> 00:41:18,307
أجل، أذكر
669
00:41:19,558 --> 00:41:22,728
في الواقع، لقد أتيت للتو من المستشفى
وقالوا بأنه بخير
670
00:41:22,937 --> 00:41:24,522
إنني مسرورة لسماع هذا
671
00:41:24,855 --> 00:41:28,401
وقال بأن ( براندن رووْ ) ليس هو من هاجمه، ولكنهم إخوته
672
00:41:28,567 --> 00:41:30,986
و أفترض بأنكِ لا تعرفين، أين يمكنني إيجادهم
673
00:41:31,195 --> 00:41:33,531
لا، شكراً
674
00:41:33,739 --> 00:41:37,743
ولكن لديّ احساس بأنك لن تستطيع إيجادهم في أي مكان
675
00:41:37,952 --> 00:41:39,412
حقاً؟
676
00:41:39,578 --> 00:41:41,580
والآن، إنني أتساءل كيف لكِ أن تعرفي هذا
677
00:41:45,000 --> 00:41:47,002
لايهم، أعتقد أنني عرفت هذا للتو
678
00:41:47,962 --> 00:41:51,215
حسناً، من الأفضل أن أذهب للعمل
لقد كنت أرغب بالمرور فقط
679
00:41:51,757 --> 00:41:53,509
إنني مسرورة لأنك فعلت هذا
680
00:42:05,312 --> 00:42:08,232
حسناً، إنكِ لم تتقيّدي
هذه علامة جيدة
681
00:42:08,441 --> 00:42:10,609
إن هذا يعتمد على من يقوم بتقييدك
682
00:42:10,818 --> 00:42:12,236
إنني أمزح
683
00:42:12,903 --> 00:42:14,697
إنني أتساءل كيف عرف بأني سأكون هنا
684
00:42:14,905 --> 00:42:17,992
هل تمزحين؟ إننا دئماً ما نكون هنا بعد هزيمة أي مشعوذ
685
00:42:18,159 --> 00:42:19,702
إمّا هنا أو في المنزل
686
00:42:21,996 --> 00:42:24,081
أوه، إن ( جوش ) هناك
687
00:42:24,999 --> 00:42:28,252
أوه، ذلك الرجل، لا يمكنه أن يقوم بتلميح خفي
688
00:42:28,878 --> 00:42:32,173
بايبر، هذه غلطتي أنا من دفعتكِ للذهاب إليه
689
00:42:32,339 --> 00:42:33,924
لذا سأقوم أنا بمعالجة هذا، حسناً؟
690
00:42:34,091 --> 00:42:35,885
إن الأمور بخير، لقد اتصلت به
691
00:42:39,346 --> 00:42:42,433
لقد قررت أنه قد حان الوقت
لمحاولة التغلب على مخاوفي
692
00:42:42,600 --> 00:42:44,935
وأن أثق بحدسي
693
00:42:45,144 --> 00:42:46,478
هذا دائماً ما يكون شيء جيد لفعله
694
00:42:46,687 --> 00:42:49,398
وخاصة عندما يكونون بهذا الروعة -
أجل -
695
00:42:49,607 --> 00:42:51,567
بايبر، مرحباً
696
00:42:51,734 --> 00:42:53,110
إنني متفاجيء قليلاً من اتصالكِ
697
00:42:53,277 --> 00:42:55,487
لقد اعتقدت أنكِ غاضبة منّي أو شيئاً من هذا
698
00:42:55,654 --> 00:42:58,407
لا، إنني فقط يجب أن أذهب إلى الكنيسة
699
00:42:58,574 --> 00:42:59,783
هل تريد طاولة لشخصين؟
700
00:43:00,826 --> 00:43:03,120
أجل، أنت
701
00:43:08,709 --> 00:43:12,379
إذاً، ربما إنني لم أفعل أي شيء سيء بعد كل هذا
702
00:43:12,546 --> 00:43:15,674
أعتقد أن مساعدتها لتجاوز كل الإختيارات الخاطئة للرجال
703
00:43:15,841 --> 00:43:17,676
أمر رائع جداً
704
00:43:17,843 --> 00:43:20,304
والآن، ربما تستطيعين مساعدتي في هذا
705
00:43:20,471 --> 00:43:22,598
...أجل، إن هذا ليس عدلاً
706
00:43:22,765 --> 00:43:26,101
خسارة شخص رائع مثل ( براندن ) للكهانة
707
00:43:26,268 --> 00:43:27,853
إن الآلهة تأخذ كل الرجال الشجعان
708
00:43:28,020 --> 00:43:30,356
حسناً، على الأقل إنه ليس مشعوذاً بعد الآن
709
00:43:30,522 --> 00:43:33,442
وعلى الأقل إن ( بايبر ) ليست راهبة
710
00:43:33,609 --> 00:43:36,028
صحيح؟ -
صحيح -
710
00:43:36,050 --> 00:43:41,050
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
710
00:43:41,060 --> 00:43:46,060
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة