1 00:00:03,587 --> 00:00:05,589 لقد استيقظت في منتصف الليل 2 00:00:05,756 --> 00:00:07,549 وقلبي يدق 3 00:00:07,716 --> 00:00:10,552 صوت يهمس لي في رأسي ويقول: أنت محتال 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,888 ولن تستطِع خداع الله 5 00:00:13,055 --> 00:00:16,725 هذه ليست مخاوف جديدة، براندن 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,936 ...لقد راقبتك وأنت تنمو، و بكّيت من أجلك 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,395 وفرحت كثيراً لرؤيتك 8 00:00:20,562 --> 00:00:22,564 إنك لست محتال 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,316 فأنا أعلم مافي قلبك جيداً 10 00:00:24,483 --> 00:00:27,236 إنك لاتعرف عائلتي، أيها القس 11 00:00:27,402 --> 00:00:29,655 إنها أجيال من الشر 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,448 فالشر يسكن في دمي 13 00:00:31,657 --> 00:00:33,617 الدم المُغتسَل بالمياه المقدسة طاهر 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,410 مرحباً، براندن 15 00:00:37,162 --> 00:00:38,789 لم نراك منذ فترة طويلة 16 00:00:39,790 --> 00:00:41,959 كيف وجدتموني؟ - أجل، وأنا مسرور لرؤيتك أيضاً - 17 00:00:42,542 --> 00:00:44,711 لم أرغب بمقاطعة حديثكم 18 00:00:45,295 --> 00:00:46,838 سننتظرك في الخارج 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 وبهذا سنستطيع لمّ شمل العائلة 20 00:01:00,769 --> 00:01:03,146 أتعلمين ماذا في المرة القادمة إن قمت بتخزين غذاء المطعم 21 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 لما لا تتصلين ببعض الرجال لمساعدتكِ 22 00:01:04,648 --> 00:01:07,234 أجل، سأبحث عنهم في قائمة الرجال الذين أعرفهم 23 00:01:07,401 --> 00:01:10,278 وبهذا سأقف عند الحرف ( ج ) لــ، جوش 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,239 وهذا يعني ( ص ) صديق؟ 25 00:01:12,906 --> 00:01:14,074 لا أريد التحدث في هذا 26 00:01:14,282 --> 00:01:16,118 لِما لا ( بايبر )؟ تعلمين أنكِ معجبة به 27 00:01:16,284 --> 00:01:17,995 وهو يتصل بك طوال الوقت 28 00:01:18,161 --> 00:01:19,663 لِما لاتخرجين معه في موعد 29 00:01:19,871 --> 00:01:21,581 ...لقد أخبرتكِ، لأنني مشغولة في العمل 30 00:01:21,748 --> 00:01:23,875 و حدسي يخبرني بأن أبقى بعيدة عنه 31 00:01:24,042 --> 00:01:25,961 إنكِ تثقين بحدسكِ دائماً 32 00:01:26,962 --> 00:01:28,755 تقفين إلى جانب من؟ 33 00:01:30,799 --> 00:01:34,011 والآن، لقد حصلوا على الفكرة الصحيحة - من، الراهبات؟ - 34 00:01:34,219 --> 00:01:36,513 أجل، فهم يعيشون في بيئة رائعة وآمنة 35 00:01:36,722 --> 00:01:38,181 أجل، إن كنتِ تحبين راهباً 36 00:01:38,390 --> 00:01:41,935 تشعرين بحرّية، ولا قلق تجاه الشبّان ولا خزانة للملابس 37 00:01:42,769 --> 00:01:44,312 ...لا خزانة؟ حسناً 38 00:01:44,479 --> 00:01:45,981 لقد بدأتِ تُخيفيني الآن 39 00:01:49,651 --> 00:01:50,861 قلم مَن هذا؟ 40 00:01:51,069 --> 00:01:52,904 أعتقد أنه لــ، براندن 41 00:01:53,071 --> 00:01:55,615 الرجل الوسيم الذي وقَّع على الطعام، أتذكرينه؟ 42 00:01:55,824 --> 00:01:58,285 أجل، أتذكره - جيد، إذاً يمكنكم أخذ القلم إليه - 43 00:01:58,452 --> 00:02:00,162 أعتقد أنه في الكنيسة 44 00:02:00,370 --> 00:02:03,290 حسناً، ولكن لا تقومي بأي نذور أثناء غيابي، حسناً؟ 45 00:02:11,131 --> 00:02:15,010 الرجل الوسيم لقد رأيته يُهاجَم من قِبَل مشعوذ 46 00:02:15,218 --> 00:02:17,262 أين؟ - أعتقد أنه هنا، في مكان ما - 47 00:02:17,429 --> 00:02:19,556 حسناً، لنفترق 48 00:02:20,640 --> 00:02:22,309 ارتَح قليلاً، يا أخي 49 00:02:22,517 --> 00:02:24,603 إنك تصلّي إلى الإله الخاطيء 50 00:02:25,395 --> 00:02:27,481 أليس كذلك، براندن 51 00:02:27,647 --> 00:02:29,941 ...أعني، مع ذلك 52 00:02:30,108 --> 00:02:31,902 إنك لا تستطيع إنكار من تكون 53 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 إنك لا تُخيفني، غريغ 54 00:02:34,154 --> 00:02:36,072 بالتأكيد، أنا أخيفك 55 00:02:45,415 --> 00:02:48,502 لقد أتينا من بعيد لإيجادك 56 00:02:49,794 --> 00:02:52,631 إننا لن نغادر حتى تنضم إلينا 57 00:02:52,964 --> 00:02:55,884 أرجوك ( براندن )، إننا لا نريد أن نؤذيك 58 00:03:02,057 --> 00:03:06,269 هل تعتقد فعلاً بأن هذه الكنيسة تستطيع حمايتك؟ 59 00:03:12,317 --> 00:03:13,443 !أنت 60 00:03:17,739 --> 00:03:19,449 !بايبر، فيبي - سنعود لاحقاً من أجلك - 61 00:03:19,658 --> 00:03:21,076 برو؟ - يافتيات، تعالوا هنا - 62 00:03:22,911 --> 00:03:25,413 مرحباً، هل أنت بخير؟ - أجل - 63 00:03:25,580 --> 00:03:29,209 شكراً لكِ - انتظر إلى أين...؟ - 64 00:03:29,376 --> 00:03:31,044 !أنت 65 00:03:31,211 --> 00:03:32,629 مالذي حدث؟ 66 00:03:32,796 --> 00:03:36,007 لاأدري، ولكنني سأذهب لاكتشاف ذلك؟ 66 00:03:40,600 --> 00:03:43,600 المسحورات 66 00:03:43,610 --> 00:03:48,610 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 66 00:03:48,620 --> 00:03:52,620 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع 67 00:05:27,577 --> 00:05:30,663 رد فعل مذهل، انظر إلى هذا 68 00:05:31,122 --> 00:05:33,458 كان يجب أن نبقى قريبين من ( براندن ) على مرّ السنين 69 00:05:33,875 --> 00:05:35,668 كان يجب ألاّ نتركه لوحده 70 00:05:35,877 --> 00:05:37,754 يجب أن تشاهد هذا، بجد 71 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 لقد مرضت وتعبت منك ومن هذا الزاحف المزعج 72 00:05:41,090 --> 00:05:43,426 حقاً؟ إن هذا سيء 73 00:05:47,806 --> 00:05:49,933 أنا آسف، حسناً؟ 74 00:05:50,600 --> 00:05:53,144 فقط ابق بعيداً عن حيواني ، هذا كل ما أطلبه منك 75 00:05:56,564 --> 00:05:58,399 ربما يجب أن نترك ( براندن ) يذهب 76 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 أعني، إننا فعلاً لا نحتاجه 77 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 إن الأمر ليس وكأننا لا نملك قدرات 78 00:06:02,654 --> 00:06:05,073 من دون قدرته لن نستطِع إكمال مثلثنا 79 00:06:06,407 --> 00:06:08,451 باول، إنها نبوءة تحالف سلالة، الرُّووْ 80 00:06:08,618 --> 00:06:10,537 إنه يجب أن يتقبّل سلالته الوراثية 81 00:06:10,703 --> 00:06:12,205 يجب أن يكون مشعوذاً من الداخل 82 00:06:12,413 --> 00:06:14,958 من الداخل كيف؟ إننا لا نستطيع إجباره على قتل بريء 83 00:06:15,250 --> 00:06:16,376 ربما لا 84 00:06:19,003 --> 00:06:21,673 ولكن يمكننا تحريك طبيعته الداخلية 85 00:06:21,839 --> 00:06:23,967 الجزء الداخلي الذي يعتقد بأنه مكبوت 86 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 سيجعله يريد القتل 87 00:06:25,718 --> 00:06:27,470 بحلول الغد؟ لا فرصة لدينا 88 00:06:27,637 --> 00:06:29,639 عندما يتمكّن الكاهن منه، فهو بأمان تام 89 00:06:29,806 --> 00:06:31,683 وعندها لن يقدر أن يصبح مشعوذاً إطلاقاً 90 00:06:31,849 --> 00:06:35,853 في هذه الحالة، إننا يجب أن نقتله 91 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 ألو؟ 92 00:06:42,277 --> 00:06:45,905 أوه، مرحباً ( جوش )، كيف حالك؟ 93 00:06:46,239 --> 00:06:47,573 أخبريه، سأتصل به لاحقاً 94 00:06:47,782 --> 00:06:50,159 أجل، إنها هنا، انتظر لحظة 95 00:06:51,536 --> 00:06:53,913 إنكِ سيئة فعلاً 96 00:06:54,080 --> 00:06:55,581 ألو؟ 97 00:06:56,916 --> 00:06:59,585 لا بأس، فأنا دائماً أصحو مبكراً 98 00:06:59,752 --> 00:07:01,713 ما ذلك؟ 99 00:07:01,921 --> 00:07:03,214 هل طالعي يقول هذا؟ 100 00:07:03,381 --> 00:07:05,049 حقاً؟ 101 00:07:05,216 --> 00:07:08,511 أوه، هذا مُخجل لأنني يجب أن أعمل في ليلة الجمعة 102 00:07:08,720 --> 00:07:09,804 أجل، وكذلك يوم السبت 103 00:07:09,971 --> 00:07:11,681 حسناً، سأذهب لتنظيف فضلات القطة 104 00:07:11,848 --> 00:07:12,974 فيبي 105 00:07:13,141 --> 00:07:16,269 ماذا؟ مالمشكلة؟ إنها معجبة به، وهو معجب بها 106 00:07:16,436 --> 00:07:18,938 المشكلة هي: أن هذا ليس من شأننا 107 00:07:19,147 --> 00:07:22,817 يجب أن أذهب شكراً على اتصالك 108 00:07:22,984 --> 00:07:24,319 أجل، ولكن يجب أن أذهب لعمل 109 00:07:24,485 --> 00:07:27,196 سأكون هناك طوال الليل والنهار 110 00:07:27,363 --> 00:07:29,866 أجل، يجب أن أذهب، وداعاً 111 00:07:32,410 --> 00:07:35,830 حسناً، أتعلمين ماذا، إنها حياتك الخاصة هل تريدين ان تصبحي راهبة؟ بالتوفيق 112 00:07:35,997 --> 00:07:37,040 شكراً لكِ 113 00:07:37,248 --> 00:07:38,666 والآن، نعود لأزمة ساحرنا 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,878 لماذا نعتقد بأنهم يتتبّعون...؟ ما اسمه مجدداً؟ 115 00:07:42,086 --> 00:07:43,963 براندن، ولا أعرف، إنني لا أستطيع إيجاده 116 00:07:44,130 --> 00:07:46,090 ولكنني رأيته مُسبقاً في الكنيسة 117 00:07:46,257 --> 00:07:48,885 أتمنى أن يكون القسيس الإداري يساعده 118 00:07:49,093 --> 00:07:50,511 أجل، من الأفضل أن تتمنيّ 119 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 بأن ( براندن ) لم يخبر أحداً بخصوص قدراتكِ 120 00:07:52,388 --> 00:07:54,599 أو ستكون لدينا مشكلة أكبر من المشعوذين 121 00:07:54,807 --> 00:07:56,434 أجل، ولكني لا أعتقد أنه سيفعل هذا 122 00:07:56,601 --> 00:07:58,394 هناك شيئاً ما في عينيه 123 00:07:58,978 --> 00:08:00,563 لا أعلم 124 00:08:00,772 --> 00:08:02,940 بدا وكأنه لم يتفاجأ عند رؤيتها 125 00:08:04,317 --> 00:08:05,568 حسناً 126 00:08:05,860 --> 00:08:08,196 يجب أن أذهب، وسأتصل بكم لاحقاً إن وجدت شيئاً 127 00:08:08,780 --> 00:08:10,114 هل تريديننا أن نأتي معكِ 128 00:08:10,948 --> 00:08:12,450 إنكِ يجب أن تذهبي إلى العمل، أتذكرين؟ 129 00:08:17,246 --> 00:08:20,041 لا تجرئي على عمل هذا 130 00:08:20,208 --> 00:08:22,001 اجلسي 131 00:08:23,920 --> 00:08:25,129 عذراً 132 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 نعم - الأب، أوستن - 133 00:08:26,589 --> 00:08:28,716 أجل - مرحباً - 134 00:08:28,883 --> 00:08:29,926 أنا، برو هالوويل 135 00:08:30,092 --> 00:08:32,345 إن أختي ساعدت في تنسيق الطعام بالأمس 136 00:08:32,512 --> 00:08:35,973 بايبر، صحيح، بالطبع 137 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 أنا ممتنّ لها جداً 138 00:08:37,683 --> 00:08:39,769 لقد كانت أمسية رائعة 139 00:08:40,269 --> 00:08:43,397 عدا، ما حدث هنا لاحقاً 140 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 في الواقع، هذا سبب وجودي هنا 141 00:08:46,192 --> 00:08:47,610 هل تعرف شخصاً ما اسمه، براندن 142 00:08:47,777 --> 00:08:49,779 أعتقد أنه كان أحد المتطوعين 143 00:08:49,987 --> 00:08:53,616 إنني أعرف ( براندن ) جيداً 144 00:08:53,783 --> 00:08:56,536 إنكِ لا تعتقدين بأن له علاقة بما حدث؟ 145 00:08:56,744 --> 00:08:59,539 لا، لا 146 00:08:59,705 --> 00:09:04,961 ولكنني رأيت شخصان يحاولان إيذائه 147 00:09:05,753 --> 00:09:07,547 إنه بخير، لقد أفلت منهم 148 00:09:07,755 --> 00:09:09,841 ولكنني لا أعتقد أنهم سيتوقفون عن المحاولة 149 00:09:11,050 --> 00:09:12,969 لقد قال دائماً بأنهم سيعودون 150 00:09:13,177 --> 00:09:15,388 عذراً؟ - لاشيء - 151 00:09:15,555 --> 00:09:20,142 إنه شيء عرفته عن ( براندن ) وهو يصارعه طوال حياته 152 00:09:22,186 --> 00:09:24,021 هل تعرف أين يمكنني إيجاده؟ 153 00:09:25,648 --> 00:09:27,066 لماذا تريدين رؤيته؟ 154 00:09:28,276 --> 00:09:30,528 أعتقد انه في ورطة 155 00:09:30,695 --> 00:09:32,321 وأنا يجب أن أساعده 156 00:09:33,197 --> 00:09:34,657 أنتِ؟ 157 00:09:35,491 --> 00:09:36,576 كيف؟ 158 00:09:39,161 --> 00:09:42,999 في الواقع، أنا لا أستطيع إخبارك ذلك أيها ( الأب )، إنني آسفة 159 00:09:43,207 --> 00:09:47,253 إنه شيء شخصي، ولكنني أطلب منك أن تثق بي 160 00:09:53,884 --> 00:09:57,555 إذاً، فترة الغداء تنتهي، وأنتِ لا تزالين تعملين حتى العشاء، صحيح؟ 161 00:09:57,722 --> 00:09:59,807 أجل، لماذا؟ - مجرد فضول - 162 00:09:59,974 --> 00:10:01,892 ألم تسمعي أي أخبار من ( برو ) بعد؟ 163 00:10:02,059 --> 00:10:04,520 لا، لحد الآن 164 00:10:06,689 --> 00:10:09,066 ماذا؟ 165 00:10:10,192 --> 00:10:12,695 لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ - لأنني قلقة بشأنكِ - 166 00:10:12,862 --> 00:10:14,780 هذا هو السبب - أوه، ( فيبي ) لاتبدئي هذا - 167 00:10:14,989 --> 00:10:16,157 لا، ( بايبر ) هناك أمر ما يحدث 168 00:10:16,324 --> 00:10:18,367 ...إنكِ تلغين مواعيد رجل معجبة به جداً 169 00:10:18,534 --> 00:10:20,286 و تقومين بتأييد طريقة حياة الراهبات 170 00:10:20,453 --> 00:10:22,788 لقد ضاعفتِ فترة العمل إلى 3 فترات إضافية في الأسبوع 171 00:10:22,997 --> 00:10:25,416 هذه ليست ( بايبر ) التي أعرفها، وأنا قلقة 172 00:10:25,583 --> 00:10:28,336 لاتقلقي، كل شيء على مايرام 173 00:10:28,502 --> 00:10:30,755 أريد كوباً من خمر ( كاليرا جنسن )، من فضلكِ 174 00:10:32,089 --> 00:10:33,549 معتّق من عام 93 إن كان لديكِ 175 00:10:34,425 --> 00:10:36,052 جوش 176 00:10:36,635 --> 00:10:38,346 بداية جيدة، لقد تعرّفتِ عليّ 177 00:10:39,805 --> 00:10:41,432 مالذي تفعله هنا؟ 178 00:10:41,766 --> 00:10:42,975 فيبي - ماذا؟ - 179 00:10:43,893 --> 00:10:45,811 إنها مفاجأة كبيرة 180 00:10:46,020 --> 00:10:48,189 سأخبركِ السبب، إنني سأبدأ بطريقة المطاردة 181 00:10:48,356 --> 00:10:50,858 هل تريدين الحصول على الإثارة الساخنة معي؟ 182 00:10:51,734 --> 00:10:53,319 ...إنني أمزح، لقد كنت في طريقي إلى النادي 183 00:10:53,486 --> 00:10:55,738 ...واعتقدت بأنه طالما لا أستطيع العشاء معكِ 184 00:10:55,905 --> 00:10:59,241 ربما يمكننا أن نعمل على هذا معاً 185 00:11:01,452 --> 00:11:02,787 سأعود في الحال 186 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 وأنا كذلك 187 00:11:07,958 --> 00:11:09,710 إنني سأقتلكِ - لماذا؟ - 188 00:11:09,877 --> 00:11:11,962 ...إنه تمرين صغير، ترفيه عن النفس 189 00:11:12,129 --> 00:11:14,298 و دعوة على حانة المشروبات مالضرر في ذلك؟ 190 00:11:14,507 --> 00:11:15,925 عملي، إنني في العمل 191 00:11:16,092 --> 00:11:17,426 فلا يمكنني تركه لأقوم بالعمل 192 00:11:17,635 --> 00:11:20,930 حسناً، يمكنني رعاية طفلكِ إثناء غيابكِ 193 00:11:21,138 --> 00:11:23,015 المطعم؟ لا أظن ذلك 194 00:11:23,265 --> 00:11:24,975 إنه لايبدو وكأن شيئاً سيحدث 195 00:11:25,142 --> 00:11:27,144 لقد قلتِ بأنكِ ستعملين حتى المساء 196 00:11:27,603 --> 00:11:30,940 بالله عليكِ، إنها مجرد راحة من العمل 197 00:11:31,107 --> 00:11:32,525 :سيناريو الحالة الأسوأ 198 00:11:32,691 --> 00:11:35,486 إنكِ الآن في حالة جيدة، وبعد فترة ستصبحين راهبة 199 00:11:38,322 --> 00:11:41,367 حسناً، ولكن إن قام هذا بجعلكِ تصمتين نهائياً 200 00:11:41,575 --> 00:11:42,868 حسناً، سأصمت - جيد - 201 00:11:46,747 --> 00:11:49,291 شكراً لكِ - على الرحب والسعة - 202 00:11:56,423 --> 00:11:58,175 هل أنتِ متأكدة بأنكِ لم تركبي حصاناً من قبل؟ 203 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 إنني حتى لم أرى حصانا من قبل 204 00:12:00,511 --> 00:12:02,137 عدا في التلفاز 205 00:12:02,346 --> 00:12:03,973 إنكِ تبدين طبيعية فيه 206 00:12:04,139 --> 00:12:06,058 حافظي على درجاتكِ، وربما ستركبيه مجدداً 207 00:12:06,267 --> 00:12:08,060 تعدني بهذا؟ 208 00:12:09,478 --> 00:12:11,438 !عنكبوت! اقتله 209 00:12:11,772 --> 00:12:13,065 أوه، لا 210 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 إنه يحاول إيجاد منزل له، هذا كل مافي الأمر 211 00:12:16,402 --> 00:12:19,655 بالإضافة، حياة كل شيء حي غالية عند الله، أتعلمين؟ 212 00:12:20,030 --> 00:12:23,576 امسكيه، لا تخافي 213 00:12:23,784 --> 00:12:25,411 ثقي بي 214 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 ها أنتِ تمسكين به 215 00:12:34,712 --> 00:12:37,715 لِما لا تأخذينه إلى الإسطبل وتحرّرينه وسأكون هنا بانتظاركِ 216 00:12:40,884 --> 00:12:42,177 إنك أشجع منّي 217 00:12:42,720 --> 00:12:44,513 كيف وجدتني؟ 218 00:12:44,722 --> 00:12:47,391 الأب ( أوستن ) أخبرني بأني سأجدك هنا 219 00:12:47,558 --> 00:12:48,934 نحتاج للتحدث إلى بعضنا 220 00:12:49,602 --> 00:12:51,061 ...اسمعي 221 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 برو 222 00:12:53,606 --> 00:12:55,482 برو 223 00:12:55,649 --> 00:12:58,861 إن كنتِ قلقة بشأن إخبار الناس عن قدرتك، فلا داعي لهذا 224 00:12:59,069 --> 00:13:00,195 إن سرّكِ بأمان معي 225 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 أجل، تسرني معرفة هذا، ولكن لماذا؟ 226 00:13:02,239 --> 00:13:05,743 أعني، معظم الناس يستغربون من رؤية ما رأيته أنت 227 00:13:05,951 --> 00:13:07,202 أنا لست مثل معظم الناس 228 00:13:07,411 --> 00:13:09,330 أجل، أعرف 229 00:13:09,496 --> 00:13:11,624 لأن معظم الناس لا يتعرّضون لهجوم من المشعوذين 230 00:13:13,751 --> 00:13:15,419 لا أريد التحدث في هذا 231 00:13:15,586 --> 00:13:17,129 حسناً 232 00:13:18,088 --> 00:13:20,049 مرحباً هل يمكنني استعارة الحصان لدقيقة؟ 233 00:13:20,257 --> 00:13:22,009 بالتأكيد، تفضلّي 234 00:13:47,785 --> 00:13:49,661 يافتاة، انتظريني 235 00:13:55,042 --> 00:13:57,294 حافظي على مستواكِ أيضاً، وربما ستركبين الحصان مجدداً 236 00:13:57,503 --> 00:13:59,380 أوه، هل تعدني؟ 237 00:14:00,756 --> 00:14:01,965 على أي حال، من تكونين؟ 238 00:14:02,174 --> 00:14:04,593 حسناً، هذا ليس عدلاً فلقد سألتك أولاً 239 00:14:05,260 --> 00:14:07,971 أنا لست واثقاً تماماً أني أعرف من أكون، إنني خائف 240 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 حسناً، بحسب رؤيتي لك، إنك جيد بما يكفي لأصدقك 241 00:14:10,516 --> 00:14:12,726 أعني، متطوّع في كنيسة، رائع مع الأطفال 242 00:14:12,893 --> 00:14:14,478 تحب الأحصِنة، والعناكب 243 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 ليس كل العناكب 244 00:14:16,146 --> 00:14:18,816 إنني أكره انثى العنكبوت السوداء - هذا شيء جيد - 245 00:14:22,194 --> 00:14:23,654 ماذا؟ 246 00:14:23,821 --> 00:14:25,823 براندن، إنك في خطر 247 00:14:25,989 --> 00:14:27,199 خطر حقيقي 248 00:14:27,866 --> 00:14:29,660 أعلم 249 00:14:30,577 --> 00:14:32,204 انتظر، كيف تعرف؟ 250 00:14:33,914 --> 00:14:35,290 يمكنني مساعدتك 251 00:14:36,041 --> 00:14:37,668 لا، لايمكنكِ 252 00:14:37,835 --> 00:14:40,712 .إنكِ محظوظة لأنهم لم يؤذوكِ كان يمكنهم قتلك بالأمس 253 00:14:41,046 --> 00:14:42,589 من الذين يمكنهم هذا؟ من يكونون؟ 254 00:14:43,215 --> 00:14:45,592 لايهم 255 00:14:45,759 --> 00:14:48,053 بعد الغد، ساكون بأمان منهم للأبد 256 00:14:48,262 --> 00:14:51,807 مالذي يحدث غداً؟ - سأصبح قسيساً - 257 00:14:58,981 --> 00:15:00,315 القليل من العرق 258 00:15:00,524 --> 00:15:03,861 ترفيه جيد عن النفس، دعوة لمشروب على الحانة 259 00:15:04,027 --> 00:15:06,530 إنني سأقتلكِ، فيبي 260 00:15:07,990 --> 00:15:11,034 كيف حالكِ الآن؟ - رائعة، لم أتحسّن بشكل أفضل - 261 00:15:11,243 --> 00:15:12,995 حسناً، إنكِ تبدين جيدة 262 00:15:13,495 --> 00:15:15,372 لا أصدّق أنكِ لم تفعلي هذا من قبل 263 00:15:15,914 --> 00:15:18,000 حسناً، إذاً صدّق الآن 264 00:15:18,208 --> 00:15:19,835 هل تريدين أن أرافقكِ إلى الأعلى؟ 265 00:15:20,043 --> 00:15:24,256 أوه، لا، أراك في الأسفل 266 00:15:24,464 --> 00:15:25,841 حسناً، إذاً أراكِ بعد قليل 267 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 لقد أمسكتكِ 268 00:15:37,227 --> 00:15:38,687 السقوط من الأعلى لرجل ما 269 00:15:49,114 --> 00:15:51,617 لا أصدّق أنني قلت هذا 270 00:15:53,035 --> 00:15:54,745 مرحباً، مطعم الزلزال - فيبي - 271 00:15:55,662 --> 00:15:57,164 مرحباً، بايبر 272 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 كيف هو الموعد؟ 273 00:15:58,749 --> 00:16:00,626 سيء، سيء جداً 274 00:16:01,043 --> 00:16:03,420 حقاً؟ لماذا؟ إن كتيّب الملاحظات يعمل معي جيداً 275 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 هل تريدين معرفة السبب؟ سأخبركِ السبب 276 00:16:05,297 --> 00:16:07,049 لأننا نتبادل تلك النظرة 277 00:16:07,257 --> 00:16:09,176 النظرة؟ - أجل، كما تعلمين - 278 00:16:09,343 --> 00:16:11,595 النظرة التي تسبق القبلة 279 00:16:11,803 --> 00:16:13,388 ...إننا ننظر إلى بعضنا في نفس الوقت 280 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 ...و نبتسم إلى بعضنا في نفس الوقت 281 00:16:16,475 --> 00:16:19,227 .إذاً، هذا عظيم لقد عرفت أنكِ ستحصلين على وقت رائع 282 00:16:19,436 --> 00:16:22,564 لا، ( فيبي )، هذا بالضبط ما لا أريده 283 00:16:24,107 --> 00:16:25,776 هل هذا الصوت المستمر هو صوت المياه؟ 284 00:16:27,110 --> 00:16:30,280 المياه؟ لا أعلم ربما القليل فقط 285 00:16:30,447 --> 00:16:33,867 ...أتعلمين، لمجرد الفضول 286 00:16:34,034 --> 00:16:36,411 ...إن كان لديكِ صمّام مياه عالق 287 00:16:36,620 --> 00:16:37,829 أين ستكونين؟ 288 00:16:43,627 --> 00:16:45,170 من أين حصلتِ على الهاتف؟ 289 00:16:46,672 --> 00:16:47,714 لقد اتصلت ( فيبي ) للتو 290 00:16:47,881 --> 00:16:50,550 هناك حالة طارئة في المطعم. يجب أن أذهب 291 00:16:54,805 --> 00:16:57,474 لقد استمتعت كثيراً معك. شكراً لك 292 00:16:57,682 --> 00:16:59,184 على الرحب والسعة 293 00:17:16,410 --> 00:17:17,619 برو 294 00:17:24,167 --> 00:17:26,795 !يا إلهي - اتصلي بـــ911 بسرعة - 295 00:17:38,598 --> 00:17:40,809 برو، انتظري إنكِ لاتفهمين 296 00:17:41,017 --> 00:17:42,853 حقاً؟ إنني لم أؤذي الأب، أوستن 297 00:17:43,061 --> 00:17:44,229 لقد وجدته هكذا، أقسم لكِ 298 00:17:44,437 --> 00:17:46,231 قبل أو بعد أن تحوّلت إلى مشعوذ؟ 299 00:17:46,439 --> 00:17:48,817 بعد ذلك عندما رأيت مافعلوه به، أصبت بالجنون 300 00:17:49,025 --> 00:17:50,402 الغضب قام بتحويلي إلى مشعوذ 301 00:17:50,569 --> 00:17:53,321 اسمعي، لا تصدّقيني، فأنا لا أهتم 302 00:17:53,488 --> 00:17:55,157 ولكن على الأقل دعيني أتصل بموظفي الإسعاف 303 00:17:55,323 --> 00:17:57,534 أرجوكِ، لا تدعيه يموت 304 00:17:59,161 --> 00:18:00,495 إنني أتوسّل إليكِ 305 00:18:00,871 --> 00:18:02,372 لقد قاموا بالإتصال للتو 306 00:18:02,581 --> 00:18:04,374 شكراً لكِ 307 00:18:04,583 --> 00:18:07,878 هل حقاً تتوقّع منّي أن أصدق بأنك مشعوذ طيّب؟ 308 00:18:08,086 --> 00:18:10,213 لا، لا يوجد شيء من هذا 309 00:18:12,883 --> 00:18:14,843 سأشرح لكِ هذا إن سمحتي لي 310 00:18:15,010 --> 00:18:17,888 أستطيع أن اجعلكِ تفهمين إنني لن أؤذيكِ 311 00:18:19,389 --> 00:18:20,932 أحتاج إلى مساعدتكِ 312 00:18:21,349 --> 00:18:24,728 لأجل ماذا؟ - لإيقاف المشعوذين الآخرين - 313 00:18:24,895 --> 00:18:26,521 لإيقاف إخوتي 314 00:18:39,868 --> 00:18:42,704 حصلنا على شاهد عيان، إنها راهبة 315 00:18:42,871 --> 00:18:46,750 لقد تعرفت على هوية شخص يدعى ( براندن رووْ ) يهرب من مشهد الجريمة 316 00:18:46,917 --> 00:18:50,712 وعلى مايبدو أن السيد ( رووْ ) يسكن خلف بناية رئيس القسّيسين 317 00:18:51,254 --> 00:18:52,672 هل أنت بخير؟ 318 00:18:52,839 --> 00:18:55,050 لا، لست بخير 319 00:18:55,717 --> 00:18:59,471 الأب ( أوستن ) كاهني، لقد أعطاني أول مشاركة لي 320 00:19:01,014 --> 00:19:02,974 أي نوع من الحيوانات يمكنه فعل هذا؟ 321 00:19:07,187 --> 00:19:10,231 هل تريد أن تلحق به للمستشفى - لا - 322 00:19:11,107 --> 00:19:13,485 أريد الإمساك بالقذر الذي فعل هذا 323 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 شكراً لك - شكراً لكِ - 324 00:19:24,454 --> 00:19:26,498 كان يجب أن تتصلي بي 325 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 أعلم هذا، أعلم 326 00:19:29,501 --> 00:19:31,544 ولكنكِ حصلتِ على وقت رائع، صحيح؟ 327 00:19:31,711 --> 00:19:33,213 لسوء الحظ 328 00:19:33,421 --> 00:19:35,423 هل ترتبكين عندما تفعلين ذلك؟ 329 00:19:36,591 --> 00:19:38,385 ...إنه مجرد 330 00:19:38,551 --> 00:19:40,345 لا أعلم ( فيبي )، إنه يبدو وكأن 331 00:19:40,512 --> 00:19:42,639 كل شخص أحببته مؤخراً يكون 332 00:19:42,806 --> 00:19:47,644 إما مشعوذ، أو شبح أو شخص غير موجود دائماً مثل، ليو 333 00:19:47,811 --> 00:19:50,563 لقد كنت أحاول إنقاذ نفسي من الوقوع في الحزن مع، جوش 334 00:19:50,980 --> 00:19:52,565 ولكن ( جوش ) موجود هنا باستمرار 335 00:19:52,732 --> 00:19:54,442 وهو شخص بشري أيضاً 336 00:19:54,609 --> 00:19:56,194 أعتقد 337 00:19:58,113 --> 00:20:00,240 لا أريد ان أكون مُحبطة مجدداً 338 00:20:00,407 --> 00:20:01,991 ...لقد حاولت عدم اختيار الشخص الخاطيء 339 00:20:02,158 --> 00:20:04,285 سواء كان بشري، أو شخص خارق للطبيعة 340 00:20:04,452 --> 00:20:06,538 حسناً، أنا آسفة 341 00:20:06,705 --> 00:20:09,040 ...لو كنت أعلم أنكِ ترغبين بعدم الوقوع في ثغرة للمواعدة 342 00:20:09,207 --> 00:20:10,583 ...لما ضغطت عليك بقوة 343 00:20:12,252 --> 00:20:14,629 هل أنتِ غاضبة منّي؟ 344 00:20:16,005 --> 00:20:17,590 لا 345 00:20:17,757 --> 00:20:19,384 أنا ممتنّة لكِ 346 00:20:20,135 --> 00:20:24,848 حقاً؟ - لقد قمتِ بإتّباع غرائزي - 347 00:20:25,014 --> 00:20:27,767 لا أعرف ماكنت سأفعله من دونكِ 348 00:20:30,145 --> 00:20:33,648 المشعوذين طبيعياً ينحدرون من اثنان ( من الآباء المشعوذين مثل، ( غريغ و باول 349 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 ولكنهم إخوتي غير الأشقّاء، فأنا لديّ والدة مختلفة 350 00:20:37,861 --> 00:20:42,615 والدة بشرية؟ - أجل، والدة بشرية رائعة - 351 00:20:43,533 --> 00:20:45,034 إذاً لدينا رابط مشترك بيننا 352 00:20:45,201 --> 00:20:46,828 والدي كان بشرياً 353 00:20:47,120 --> 00:20:50,331 .الإختلاف أن والدك أتى من الخير الحقيقي أمّا والدي من الشر الخالص 354 00:20:50,999 --> 00:20:52,750 ينحدر من سلالة مشعوذين قديمة 355 00:20:52,917 --> 00:20:55,712 تهدف إلى تعزيز حلف، الرووْ 356 00:20:55,879 --> 00:20:59,132 ثلاث أشقّاء مُقدّر لهم أن يصبحوا أعظم و أقوى الأشرار 357 00:20:59,299 --> 00:21:00,425 يعرفهم العالم بأكمله 358 00:21:00,717 --> 00:21:02,677 الأشرار المسحورين 359 00:21:02,969 --> 00:21:06,139 عدا، أنني اختبأت من هذا لم أرغب بأن أكون جزءاً منه 360 00:21:06,306 --> 00:21:07,640 لقد أردت أن أكسر الوثاق الذي بيننا 361 00:21:07,807 --> 00:21:10,143 أقوم بتعويض كل مافعلته عائلتي 362 00:21:10,310 --> 00:21:12,687 بأن تكون قسيساً؟ 363 00:21:13,396 --> 00:21:16,107 ...التقرب إلى الله، هي الطريقة الوحيدة لفقدان قدرتي 364 00:21:16,274 --> 00:21:18,860 أفقد طبيعة الشعوذة، للأبد 365 00:21:19,444 --> 00:21:23,031 وبهذا، أستطيع منع ( حلف الرووْ ) من الحدوث 366 00:21:24,866 --> 00:21:27,619 لقد كنت في حرب دائمة مع نفسي طوال حياتي، برو 367 00:21:27,785 --> 00:21:29,954 أهرب من الشر الذي بداخلي 368 00:21:30,163 --> 00:21:31,789 أعتقد أنني أخيراً حصلت على هذا 369 00:21:31,998 --> 00:21:35,835 يمكنك محاربة نفسك، ومحاربتهم - لا، لا يمكنني - 370 00:21:36,044 --> 00:21:38,338 إن إخوتي اقوياء جداً، و هم عنيدون 371 00:21:38,504 --> 00:21:41,716 سيواصلون قتل الأشخاص الذين أحبهم حتى أستسلم 372 00:21:41,883 --> 00:21:43,509 إنهم حتى سيؤذونكِ 373 00:21:45,053 --> 00:21:47,263 يمكنني الإعتناء بنفسي 374 00:21:47,430 --> 00:21:49,349 إنك أنت من أقلق بشأنه 375 00:21:49,557 --> 00:21:51,142 لا تقلقي بشأني 376 00:21:51,309 --> 00:21:53,019 أعلم ما يجب عليّ فعله 377 00:21:54,729 --> 00:21:58,232 سأقوم بقتل إخوتي قبل أن يحتالوا عليّ بقتل شخص آخر 378 00:21:58,441 --> 00:22:00,693 إنكِ يجب أن تتبعيني إلى مكانهم 379 00:22:00,902 --> 00:22:03,237 ثم يجب عليكِ أنتِ و أخواتكِ أن تقتلوني 380 00:22:09,410 --> 00:22:12,121 كل شيء جاهز - جيد - 381 00:22:12,830 --> 00:22:14,582 إنه قادم 382 00:22:16,000 --> 00:22:17,835 هذا رائع جداً 383 00:22:18,002 --> 00:22:20,380 ...بمجرد اقترابه 384 00:22:20,546 --> 00:22:22,382 قدراتي تَتنشّط 385 00:22:22,548 --> 00:22:26,010 إن الأمر يبدو وكأنني أدنو منه لنقوم 386 00:22:26,177 --> 00:22:27,929 بالإكتمال، هل تشعر به أيضاً؟ 387 00:22:35,937 --> 00:22:37,355 أخي 388 00:22:37,563 --> 00:22:40,525 أنا هنا لأقتلك، غريغ - إذاً، إنني مسرور لهذا - 389 00:22:40,692 --> 00:22:43,403 لو كان أي شيء غير هذا، لكنت مُحبطاً 390 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 ...ولكن أولاً 391 00:22:48,866 --> 00:22:51,202 ...إنك ستحتاج إلى هذا 392 00:22:56,124 --> 00:22:58,793 لا بأس ( براندن )، خذه 393 00:23:03,965 --> 00:23:07,301 أنا أعلم أن لا دخل لك في هذا ( باول )، ولكنني سأقتلك أيضاً 394 00:23:07,969 --> 00:23:10,304 ولكن اقتلني أنا أولاً 395 00:23:18,604 --> 00:23:20,773 أجل، هيا افعل هذا 396 00:23:20,982 --> 00:23:23,359 إنك تشعر بهذا الآن هيا، هذا هو المطلوب 397 00:23:23,526 --> 00:23:24,861 إنك موجود بالداخل 398 00:23:25,027 --> 00:23:27,280 هل هذه النزعة التي بأحشاؤك، تأتي من دمك؟ 399 00:23:27,447 --> 00:23:31,659 هذا نحن. هذه الحقيقة التي ولدت عليها 400 00:23:41,377 --> 00:23:43,171 ماهذا بحق الجحيم؟ 401 00:23:43,337 --> 00:23:44,797 هل تشم هذا، براندن؟ 402 00:23:44,964 --> 00:23:47,133 إنه غاز سام، للتخدير 403 00:23:47,717 --> 00:23:49,760 ولكنك تحتاج قتلها 404 00:23:50,803 --> 00:23:52,597 أجل، هذا هو 405 00:23:53,973 --> 00:23:55,766 هذا مافي الأمر 406 00:23:57,059 --> 00:23:58,519 لقد وصلنا هنا بأسرع ما يمكن 407 00:23:58,728 --> 00:24:00,354 لم يكن لدينا الوقت لتفقّد كتاب الظلال 408 00:24:00,521 --> 00:24:02,356 أجل، لا أريد أن أقتل ( براندن ) أيضاً 409 00:24:02,565 --> 00:24:04,859 لقد قلتِ بأنه مشعوذ - أجل، إنه مشعوذ - 410 00:24:05,026 --> 00:24:07,361 ...ولكن إن قمنا بهزم إخوته قبل أن يتحوّل 411 00:24:07,528 --> 00:24:08,946 ...سنكون قادرين على حمايته 412 00:24:09,155 --> 00:24:10,490 حسناً 413 00:24:10,698 --> 00:24:12,742 ...طعنة واحدة طاهرة 414 00:24:12,909 --> 00:24:14,368 وسيكون كلاكما في سلام 415 00:24:14,577 --> 00:24:16,287 تخلّص منها 416 00:24:21,167 --> 00:24:22,835 براندن، لا 417 00:24:27,131 --> 00:24:28,382 ثلاث ساحرات 418 00:24:28,591 --> 00:24:32,011 لانستطيع هزيمتهم من دون ( براندن )، ونحن لم نسيطر عليه بعد 419 00:24:40,061 --> 00:24:42,563 لا بأس، إنك بخير - لا، لا تزيلي ربطة العين عنها - 420 00:24:42,772 --> 00:24:45,691 إنها سترانا، سنتصل للمساعدة - برو، إنه مشعوذ - 421 00:24:45,900 --> 00:24:47,318 أعلم 422 00:24:54,116 --> 00:24:56,869 المرور محدود - وحدة التحقيق في مشاهد الجريمة تحتاج لبعض الصور - 423 00:24:57,036 --> 00:24:58,079 سأعطيهم الصور 424 00:24:58,246 --> 00:25:01,666 الضحية مرتعبة قليلاً، دعنا نعطيها بعض الهواء النقي، حسناً؟ 425 00:25:02,833 --> 00:25:04,752 تفضل، أيها المفتش - شكراً - 426 00:25:04,919 --> 00:25:07,046 تفضلي - شكراً لك - 427 00:25:08,130 --> 00:25:09,966 هل أنتِ مستعدة للتحدث عما حدث قليلاً؟ 428 00:25:11,550 --> 00:25:13,761 أجل 429 00:25:13,928 --> 00:25:15,596 ...لقد كنت اركب سيارتي 430 00:25:15,763 --> 00:25:19,809 ...وكنت أضع المشتريات في الخلف 431 00:25:19,976 --> 00:25:23,521 ...ثم ظهروا من حيث لا أعلم 432 00:25:23,729 --> 00:25:26,941 هل كان هذا الشخص ( براندن رووْ )، أحد منهم؟ 433 00:25:27,149 --> 00:25:28,693 لا 434 00:25:28,859 --> 00:25:33,072 ولكنّي أذكر أن احد هذين الإثنين قاموا بنداء شخص ما بهذا الإسم 435 00:25:34,156 --> 00:25:36,909 ...لقد كنت معصوبة العينين و أعتقد أنهم قاموا بتخديري 436 00:25:37,076 --> 00:25:38,995 لأن ثاني شيء أذكره أنني كنت هنا 437 00:25:41,956 --> 00:25:44,166 لقد أحسست بمقدمة السكّين 438 00:25:44,333 --> 00:25:46,627 كان سيقتلني 439 00:25:47,628 --> 00:25:50,589 ولكنها جعلته يتوقف - جعلته يتوقف؟ - 440 00:25:51,173 --> 00:25:53,676 إنها كانت إحدى الفتيات اللاتي أتينَ لمساعدتي 441 00:25:53,843 --> 00:25:57,304 برو، أعتقد أن اسمها كان، برو 442 00:25:57,471 --> 00:25:58,681 شكراً لكِ 443 00:25:58,848 --> 00:25:59,890 ابقي معها 444 00:26:06,981 --> 00:26:10,776 الوغد قام برسم شعار غامض على صدرها، كهدف للتصويب 445 00:26:10,943 --> 00:26:12,778 إنها محظوظة لكونها على قيد الحياة 446 00:26:12,945 --> 00:26:15,823 هل تعرفت على هوية، براندن رووْ؟ - أجل - 447 00:26:15,990 --> 00:26:17,825 ...قالت بأن هناك شخصين آخرين قاموا بربط عينيها 448 00:26:17,992 --> 00:26:20,494 ...وأحضروها له ليقوم بقتلها 449 00:26:21,787 --> 00:26:23,622 إلى أين أنت ذاهب؟ 450 00:26:24,457 --> 00:26:27,626 سأصل إلى أعماق هذا الهدف، من أجلنا جميعاً 451 00:26:31,297 --> 00:26:33,591 ...يمكنك النوم في غرفتي 452 00:26:33,758 --> 00:26:35,509 ...وأنا سأنام مع، بايبر 453 00:26:35,676 --> 00:26:36,969 لماذا؟ 454 00:26:37,136 --> 00:26:38,512 لأن ( فيبي ) تركل كثيراً أثناء النوم 455 00:26:38,679 --> 00:26:41,056 لا، أعني، لماذا تفعلين كل هذا؟ 456 00:26:41,223 --> 00:26:43,601 لماذا أنتِ لطيفة معي بعد كل مافعلته؟ 457 00:26:43,768 --> 00:26:45,770 أجل، ولكنك لم تفعل هذا وهذا هو المهم 458 00:26:45,936 --> 00:26:48,355 إنك لم تستسلم لإرادة إخوتك 459 00:26:48,522 --> 00:26:50,691 والفضل في هذا لكِ 460 00:26:50,858 --> 00:26:52,151 لقد تمكّنوا منّي، برو 461 00:26:52,318 --> 00:26:53,861 بالضبط مثلما أرادوا 462 00:26:54,028 --> 00:26:57,198 أعني، أنا يمكن أن أحس بالشر في داخلي وهو يسيطر عليّ 463 00:26:57,490 --> 00:27:00,242 لقد كان قوياً جداً، وفعّالاً 464 00:27:00,409 --> 00:27:02,912 ...لو لم تأتي أنتِ و أخواتكِ في الوقت 465 00:27:03,078 --> 00:27:05,956 .لقد كنت ستوقف نفسك إنك لم تكن ستؤذيها 466 00:27:06,499 --> 00:27:09,710 كيف تكونين متأكدة منّي جداً بينما أنا نفسي لست متأكداً؟ 467 00:27:11,086 --> 00:27:14,048 لأنك شخص جيد ( براندن )، لقد رأيت هذا 468 00:27:14,215 --> 00:27:16,926 ...في الكنيسة، عن طريق ما قاله الأب، أوستن 469 00:27:17,092 --> 00:27:19,803 ...وفي الإسطبل مع تلك الفتاة الصغيرة 470 00:27:19,970 --> 00:27:22,056 إن جانبك الطيّب أقوى بكثير من الجانب السيء 471 00:27:22,223 --> 00:27:24,934 يجب أن تصارع نفسك حتى ( مراسيم الكهنة ) في الغد 472 00:27:25,935 --> 00:27:27,144 ثم تعود للمنزل حراً 473 00:27:29,146 --> 00:27:32,775 ونحن سنتأكد من وصولك إلى هناك في الوقت المحدد 474 00:27:40,241 --> 00:27:43,202 كم من الإغراءات الكثيرة التي سأتحمّلها؟ 475 00:27:58,634 --> 00:28:00,344 حسناً، يجب أن أذهب، تصبح على خير 476 00:28:01,136 --> 00:28:02,805 تصبحين على خير 477 00:28:06,725 --> 00:28:09,561 لقد كان سيغرس سكّيناً في قلب تلك امرأة 478 00:28:09,770 --> 00:28:12,189 لم يمكنكِ نسيان هذا، صحيح؟ - لم أرى هذا - 479 00:28:12,356 --> 00:28:15,567 لقد رأيت ( براندن ) لا يدفع السكّين بقوة إلى قلبها 480 00:28:15,734 --> 00:28:17,820 أجل، وهذا لأننا قمنا بإيقافه 481 00:28:18,028 --> 00:28:19,154 إذاً، لماذا لم تمُت؟ 482 00:28:19,363 --> 00:28:20,406 لأننا ظهرنا 483 00:28:20,614 --> 00:28:22,283 لا، لأننا قمنا بإتباعه 484 00:28:22,449 --> 00:28:24,702 لأنه في الليلة الماضية، اتضحت إلى ( فيبي ) رؤيا 485 00:28:24,910 --> 00:28:25,953 بأن ( براندن ) يتعرض للهجوم 486 00:28:26,120 --> 00:28:28,497 وهذا يعني أنه البريء الذي يفترض بنا حمايته 487 00:28:28,664 --> 00:28:31,208 ليس بالضرورة، أعني ربما الرؤيا توجهت إليه مباشرة 488 00:28:31,417 --> 00:28:33,460 وبهذا يمكننا حماية البريئة الحقيقية، وهي المرأة 489 00:28:33,669 --> 00:28:36,338 ...ولقد فعلنا هذا، والآن لقد قمت بإحضار قاتلها المنتظر 490 00:28:36,547 --> 00:28:39,425 مشعوذ، في منزلنا كيف تعلمين أنه لن يحاول قتلنا؟ 491 00:28:39,591 --> 00:28:41,051 فهذا مايفعله المشعوذين 492 00:28:41,552 --> 00:28:44,179 إنه ليس مجرد مشعوذ فقط، ولكنه بشريّ أيضاً 493 00:28:47,099 --> 00:28:51,145 حسناً، ( بايبر )، أتذكرين عندما قام ( الوينديغو ) بتحويلكِ إلى وحش؟ 494 00:28:51,520 --> 00:28:54,356 والصراع الذي مررتِ به؟ وأنتِ، فيبي 495 00:28:54,523 --> 00:28:56,608 ماذا عن ذلك الظل الذي قام بتحويلكِ إلى شريرة؟ 496 00:28:56,817 --> 00:28:59,278 والذي قمتِ بمصارعته حتى تعودي لتصبحي طيبة 497 00:29:00,612 --> 00:29:02,948 ...إن كان هناك أي شخص له علاقة بما يمر به، براندن 498 00:29:03,115 --> 00:29:04,533 أعتقد أنه سيكون أنتم الإثنين 499 00:29:04,950 --> 00:29:08,829 ...لقد عمل بجد كبير لسنوات عديدة حتى يتغلب على جانبه المظلم 500 00:29:08,996 --> 00:29:11,165 إنهم إخوته. ولقد اقترب من هدفه كثيراً 501 00:29:15,294 --> 00:29:17,713 ماذا لو...؟ ماذا لو كنتِ مخطِئة؟ 502 00:29:17,880 --> 00:29:21,300 ماذا لو اجتاز هذا وانضمّ إلى إخوته؟ 503 00:29:21,508 --> 00:29:23,385 حينها، سيصبحون، الأشرار المسحورين 504 00:29:23,552 --> 00:29:25,304 ويفوت الأوان على إيقافهم 505 00:29:25,512 --> 00:29:26,847 أعلم 506 00:29:28,599 --> 00:29:32,227 اسمعوا، أنا لا يمكنني شرح هذا 507 00:29:32,936 --> 00:29:35,105 ولكنني أقوم بإتّباع حدسي 508 00:29:35,272 --> 00:29:36,774 وهو لم يقم بتخييب ظنّي أبداً من قبل 509 00:29:36,940 --> 00:29:39,777 على الأقل ليس عندما أنصت إليه جيداً 510 00:29:41,278 --> 00:29:44,448 ...يافتيات، إن لم يمكنكم تصديقه 511 00:29:44,615 --> 00:29:46,909 هل يمكنكم تصديقي أنا على الأقل؟ 512 00:29:49,828 --> 00:29:51,830 حسناً، إن كنّا سنساعد، براندن 513 00:29:51,997 --> 00:29:55,459 ليصل إلى ( مراسيم الكهنة ) فيجب أن نكتشف طريقة لإيقاف إخوته 514 00:29:55,626 --> 00:29:57,503 إنهم بالتأكيد سيقومون بانتظاره هناك 515 00:30:00,380 --> 00:30:01,799 من يمكن أن يكون هذا؟ 516 00:30:02,007 --> 00:30:03,842 إخوة، براندن؟ 517 00:30:04,051 --> 00:30:07,346 شيء ما يخبرني بأن ( طرق الأجراس ) ليس من طباعهم 518 00:30:13,435 --> 00:30:15,270 أندي - مرحباً ( برو ) هل تشعرين بأنكِ محظوظة؟ - 519 00:30:15,437 --> 00:30:17,397 لأنني هنا لتقديم معروف لكِ 520 00:30:17,564 --> 00:30:20,067 سأنسى أن أضعكِ في مشهد الجريمة 521 00:30:20,234 --> 00:30:22,903 إن أخبرتني أين يمكنني أن أجد، براندن رووْ 522 00:30:23,445 --> 00:30:25,489 لست متأكدة من أنني أعرف ما تتحدث عنه 523 00:30:25,697 --> 00:30:28,075 أتحدث عن العدالة للأب، أوستن 524 00:30:28,242 --> 00:30:29,284 هل سبق أن سمعتي عنه؟ 525 00:30:31,703 --> 00:30:34,081 مالمشكلة؟ تحتاجين لبعض الوقت لإختلاق قصة جديدة 526 00:30:34,289 --> 00:30:37,167 أندي - آسف، ولكن كل الرهانات تدعوا إلى هذا - 527 00:30:37,376 --> 00:30:40,254 القسيس، كاهني، تعرض للإعتداء بشكل وحشي في كنيسته 528 00:30:40,420 --> 00:30:45,175 هذا الرجل الذي كرّس حياته بأكملها لفعل الخير 529 00:30:46,134 --> 00:30:47,970 من ثم هناك والدة شابّة تم اختطافها 530 00:30:48,136 --> 00:30:50,973 وكانت التضحية ستتم في المذبح 531 00:30:51,181 --> 00:30:54,893 والآن، يمكنني وضع ( براندن رووْ ) في مشهديّ الجريمة 532 00:30:56,103 --> 00:31:01,441 والمرأة سمعت اسمكِ يُنطَق في الآخر 533 00:31:01,650 --> 00:31:03,193 وصدّقي هذا، أو لا 534 00:31:03,360 --> 00:31:04,820 إنني لا أهتم لسبب وجودكِ هناك 535 00:31:05,529 --> 00:31:08,240 فكل ما أهتم به هو من حاول قتل الأب، أوستن 536 00:31:08,907 --> 00:31:11,577 أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك 537 00:31:13,203 --> 00:31:15,330 بايبر، ماذا عنكِ؟ 538 00:31:15,539 --> 00:31:17,040 هل ستخبريني بمكانه؟ 539 00:31:18,041 --> 00:31:22,045 إننا لا نخبيء أي مجرمين هنا ( أندي )، إن كان هذا ماتريد طلبه 540 00:31:25,215 --> 00:31:26,842 حسناً 541 00:31:27,050 --> 00:31:29,803 الأب ( أوستن ) في العناية المركزة 542 00:31:29,970 --> 00:31:32,180 وإذا مات، ستكون جريمة قتل من الدرجة الأولى 543 00:31:32,389 --> 00:31:34,182 ...و إن اكتشفت أنكِ متورطة في هذا بطريقة ما 544 00:31:34,391 --> 00:31:36,810 فلن أكون قادراً على النظر إلى الجانب الآخر هذه المرة 545 00:31:50,282 --> 00:31:52,326 لم أره هكذا من قبل مطلقاً 546 00:31:52,617 --> 00:31:54,036 هل يمكنكِ أن تلومينه؟ 547 00:31:55,120 --> 00:31:56,830 أتمنى أن تكوني محقة بشأن ( براندن )، برو 548 00:31:58,999 --> 00:32:03,003 يا أيها الدواء السرّي لإعادة التصالح 549 00:32:03,211 --> 00:32:07,090 اجعلنا نجتمع لنكتمل 550 00:32:07,299 --> 00:32:11,386 يا أيها الدواء السرّي لإعادة التصالح 551 00:32:11,595 --> 00:32:15,432 اجمعنا معاً لنكتمل 552 00:32:15,640 --> 00:32:19,644 يا أيها الدواء السرّي لإعادة التصالح 553 00:32:19,853 --> 00:32:23,982 اجمعنا معاً لنكتمل 554 00:32:24,149 --> 00:32:28,028 يا أيها الدواء السرّي لإعادة التصالح 555 00:32:55,263 --> 00:32:56,515 إنه يجب أن يكون هنا الآن 556 00:32:56,681 --> 00:32:59,184 لقد أخبرتك أن التعويذة لن تعمل - لازلنا نملك الوقت - 557 00:32:59,351 --> 00:33:00,769 لقد أخبرتك بأننا لا نستطيع أخذه 558 00:33:00,936 --> 00:33:02,729 إن دم والدته له تأثير قوي جداً عليه 559 00:33:02,896 --> 00:33:05,315 إذاً يجب أن نقتله 560 00:33:05,482 --> 00:33:07,400 لن أدع هذا يحدث 561 00:33:07,567 --> 00:33:09,569 إذاً لن يكون لديك خيار آخر 562 00:33:12,280 --> 00:33:14,699 براندن - التعويذة أتت بك إلينا - 563 00:33:14,866 --> 00:33:18,078 ولكن الباقي كان يحتاج لبعض العمل منك، يا أخي الصغير 564 00:33:18,286 --> 00:33:20,455 إنني أفهم هذا - هل تفهمه حقاً؟ - 565 00:33:20,664 --> 00:33:23,166 ...أشعر بقدرتي فقط تقترب من قدرتك أنت 566 00:33:23,333 --> 00:33:26,169 وقدرتك أنت أيضاً، لتُكمِل مثلثنا 567 00:33:27,504 --> 00:33:30,298 كل مايحتاجه الأمر حياة شخص هالك 568 00:33:32,008 --> 00:33:35,428 ثم سيكون البدء بالعمل قد اكتمل 569 00:33:35,637 --> 00:33:38,723 إنني خائف، فهذا سيتطلّب المزيد من الوقت 570 00:33:38,890 --> 00:33:41,643 إننا نحتاج لأن تثبت بأنك تحوّلت بشكل حقيقي 571 00:33:46,481 --> 00:33:48,316 ...لنقوم بإكمال، حلف الرووْ 572 00:33:49,025 --> 00:33:50,902 إنك تحتاج لأن تضحّي بساحرة 573 00:33:54,155 --> 00:33:55,323 برو 574 00:34:24,144 --> 00:34:25,812 إلى أين ذهب؟ 575 00:34:26,896 --> 00:34:29,649 من المحتمل أنه ذهب لمنزل القسيس حتى يستعد 576 00:34:29,858 --> 00:34:31,151 ولكنكِ لستِ متأكدة 577 00:34:31,985 --> 00:34:34,904 لا، لست متاكدة - مالذي سنفعله؟ - 578 00:34:35,322 --> 00:34:36,489 سأذهب لإيجاده 579 00:34:37,657 --> 00:34:40,201 أيقظي ( فيبي ) من النوم، حسناً؟ - إنني مستيقظة - 580 00:34:40,368 --> 00:34:42,245 هل تريدين معرفة ما يقوله كتاب الظلال 581 00:34:42,412 --> 00:34:43,538 عن حلف الرووْ؟ 582 00:34:43,705 --> 00:34:45,749 تفضلي - إنه ليس جيداً - 583 00:34:45,915 --> 00:34:49,377 منذ القرن العاشر، بدأ يصبح كل جيل منهم ينمو بقوة أكبر 584 00:34:49,544 --> 00:34:53,173 ولا أحد يستطيع إيجاد تعويذة، أو سلاح لإيقافهم 585 00:34:53,381 --> 00:34:55,383 في بعض الأوقات يجب ألا نستيقظ من النوم 586 00:34:55,550 --> 00:34:57,802 لنأمل أن تتمكّن قوة الثلاثة من هزمهم 587 00:34:58,136 --> 00:35:00,430 هذا إذا لم تكون المواجهة ثلاثة ضد ثلاثة 588 00:35:04,309 --> 00:35:05,977 هل أنتِ متأكدة بأنكِ لا تريديننا أن نأتي معكِ؟ 589 00:35:06,144 --> 00:35:08,897 إن كان قد تحوّل، فسيقتلكِ - لا، لن يقتلني، أستطيع التحدث إليه - 590 00:35:09,064 --> 00:35:13,193 .اسمعوا، إنني سأصرخ طالبة المساعدة إن احتجتها إنني أحتاج لدقيقة واحدة معه و لوحدنا 591 00:35:20,241 --> 00:35:21,868 مرحباً، برو 592 00:35:22,494 --> 00:35:24,037 مرحباً 593 00:35:24,537 --> 00:35:27,540 هل كل شيء على مايرام؟ - أجل، بالطبع - 594 00:35:27,707 --> 00:35:29,751 لماذا؟ 595 00:35:29,918 --> 00:35:31,711 هل أنتِ قلقة بشأني؟ 596 00:35:33,838 --> 00:35:37,467 قليلاً، وخاصةً عندما غادرت هذا الصباح من دون أي كلام 597 00:35:37,675 --> 00:35:40,261 .أجل، إنه يوم طويل أردت تضييع بعض الوقت 598 00:35:40,428 --> 00:35:44,099 أجل، ألا يجب أن تكون مستعداً 599 00:35:46,559 --> 00:35:48,812 إنني جاهز، برو 600 00:35:49,938 --> 00:35:51,648 لقد وصلوا إليك، اليس كذلك؟ 601 00:35:51,856 --> 00:35:53,233 انظري إلى هذا المكان 602 00:35:53,399 --> 00:35:56,361 ...إنه بالكاد تم تأثيثه، هذه الخزانة 603 00:35:56,528 --> 00:35:59,197 ...المسيح المصلوب، والسرير 604 00:35:59,489 --> 00:36:02,534 هل ستكون هذه حياتي، للتأمل؟ 605 00:36:02,700 --> 00:36:05,078 لمنع العالم؟ 606 00:36:05,245 --> 00:36:08,998 هل سبق وأن كان أخوتك هنا؟ - هل هذا سيكبح رغبة الجسد؟ - 607 00:36:10,208 --> 00:36:12,001 ...لقد وضعوني تحت تعويذة ما 608 00:36:12,585 --> 00:36:15,380 فقط ليجعلوني أرى جسدكِ الهالك 609 00:36:16,923 --> 00:36:18,716 إنه نوع من القتل 610 00:36:23,137 --> 00:36:24,889 و هأنذا أراه 611 00:36:28,268 --> 00:36:29,435 إنك تستطيع محاربة هذا، براندن 612 00:36:29,644 --> 00:36:31,354 لا، إن الأمور بخير، لا تفعلن شيئاً 613 00:36:36,776 --> 00:36:37,944 إذاً هذا ماتستطيع فعله؟ 614 00:36:38,152 --> 00:36:39,946 إمّا أن تقتلني أو أقتلك؟ 615 00:36:40,154 --> 00:36:41,698 برو 616 00:36:41,865 --> 00:36:44,367 كل تلك الأشياء التي عملت من أجلها 617 00:36:44,534 --> 00:36:47,078 كل ذلك الخير الذي فعلته، و لازال بإمكانك فعله 618 00:36:47,996 --> 00:36:50,373 كل ذلك من أجل لاشيء، ضاعَ سُدى؟ 619 00:36:51,249 --> 00:36:52,917 لا أصدق هذا 620 00:36:53,084 --> 00:36:54,878 لاأصدّق أنّ هذه حقيقتك بالفعل 621 00:36:55,753 --> 00:36:59,048 لا، ( براندن ) انتظر، إنك جيد إنك لا تستطيع قتلي 622 00:36:59,757 --> 00:37:01,759 هذا ليس أنت 623 00:37:01,968 --> 00:37:05,138 إن هذا ليس سبب إيمان الأب ( أوستن ) بك 624 00:37:30,705 --> 00:37:31,998 هل آذيتك؟ 625 00:37:32,832 --> 00:37:34,792 لا، أنا بخير 626 00:37:36,252 --> 00:37:38,004 سامحيني 627 00:37:39,839 --> 00:37:42,425 أنا لم أكن قلقة، هل كنتِ قلقة؟ 628 00:37:46,804 --> 00:37:48,640 إن المكان خالٍ 629 00:37:53,978 --> 00:37:55,980 لقد قمت بخيانتنا، يا أخي الصغير 630 00:37:57,190 --> 00:37:58,858 إنني مُحبط كلياً 631 00:37:59,317 --> 00:38:00,818 دعهم خارج هذا، غريغ 632 00:38:01,027 --> 00:38:02,362 إنك تقوم بحماية الساحرات الآن؟ 633 00:38:03,154 --> 00:38:05,365 إنك تثير غثياني - برو؟ - 634 00:38:05,573 --> 00:38:06,824 الآن 635 00:38:10,745 --> 00:38:14,040 لا، ليس هذه المرّة، فأنا مستعد لكِ 636 00:38:17,335 --> 00:38:21,005 ولكن العائلة أولاً - حقاً؟ إذاً هيا اقضي عليّ - 637 00:38:21,214 --> 00:38:22,465 !غريغ، انتظر 638 00:38:22,673 --> 00:38:24,884 براندن، لا تجعلهم يقوموا بتحويلك لا تستخدم قدراتك 639 00:38:25,093 --> 00:38:28,388 .أعطه فرصة أخرى لم يفت الأوان، براندن 640 00:38:28,596 --> 00:38:30,181 لازال بإمكانك الإنضمام إلينا 641 00:38:30,390 --> 00:38:34,185 إمّا أن تكون معنا، أو تكون ضدّنا 642 00:38:34,352 --> 00:38:35,728 إذاً أنا ضدّكم 643 00:38:36,104 --> 00:38:37,980 إذاً أنك ستموت 644 00:38:43,528 --> 00:38:44,904 سحقاً لك، براندن 645 00:38:45,113 --> 00:38:47,240 لا، غريغ 646 00:38:47,407 --> 00:38:49,158 سحقاً لك 647 00:38:57,250 --> 00:38:58,876 لا 648 00:39:13,975 --> 00:39:16,185 أنا آسفة 649 00:39:16,352 --> 00:39:17,728 إنني لست آسفاً 650 00:39:21,941 --> 00:39:23,067 لقد حان الوقت 651 00:39:23,985 --> 00:39:26,445 أجل، أعلم هذا 652 00:39:29,240 --> 00:39:30,908 ...بعد كل هذه السنوات 653 00:39:31,075 --> 00:39:34,328 ...بعد كل شيء فعلته لأصل إلى هنا 654 00:39:34,495 --> 00:39:37,248 التضحية لم تكن عظيمة أكثر مما هي عليه الآن 655 00:39:43,754 --> 00:39:45,423 أستخبرني عن هذا 656 00:40:29,800 --> 00:40:32,345 ...أتعلمين، إن كنت ستخسرين رجلاً ما 657 00:40:32,511 --> 00:40:34,430 ...فيجب أن يكون رجلاً عظيماً 658 00:40:34,597 --> 00:40:36,140 أجل 659 00:40:54,992 --> 00:40:58,120 ماذا أستطيع أن أحضر لكِ، برو؟ - مرحباً، ( بوبي )، كالعادة - 660 00:40:58,287 --> 00:40:59,955 ستحصلين عليه - شكراً - 661 00:41:00,122 --> 00:41:01,582 مرحباً 662 00:41:01,749 --> 00:41:03,209 مرحباً 663 00:41:03,376 --> 00:41:04,835 هل لازلت غاضباً منّي؟ 664 00:41:05,002 --> 00:41:07,171 اسمعي ( برو ) أنا آسف على مافعلته سابقاً 665 00:41:07,963 --> 00:41:10,633 أندي، أرجوك لا داعي لأن تقوم بالإعتذار 666 00:41:10,841 --> 00:41:12,843 إنني أعلم كم كان الأب ( أوستن ) مقرباً إليك 667 00:41:13,886 --> 00:41:15,721 إنني أعرفك منذ مدة طويلة، أتذكر؟ 668 00:41:15,930 --> 00:41:18,307 أجل، أذكر 669 00:41:19,558 --> 00:41:22,728 في الواقع، لقد أتيت للتو من المستشفى وقالوا بأنه بخير 670 00:41:22,937 --> 00:41:24,522 إنني مسرورة لسماع هذا 671 00:41:24,855 --> 00:41:28,401 وقال بأن ( براندن رووْ ) ليس هو من هاجمه، ولكنهم إخوته 672 00:41:28,567 --> 00:41:30,986 و أفترض بأنكِ لا تعرفين، أين يمكنني إيجادهم 673 00:41:31,195 --> 00:41:33,531 لا، شكراً 674 00:41:33,739 --> 00:41:37,743 ولكن لديّ احساس بأنك لن تستطيع إيجادهم في أي مكان 675 00:41:37,952 --> 00:41:39,412 حقاً؟ 676 00:41:39,578 --> 00:41:41,580 والآن، إنني أتساءل كيف لكِ أن تعرفي هذا 677 00:41:45,000 --> 00:41:47,002 لايهم، أعتقد أنني عرفت هذا للتو 678 00:41:47,962 --> 00:41:51,215 حسناً، من الأفضل أن أذهب للعمل لقد كنت أرغب بالمرور فقط 679 00:41:51,757 --> 00:41:53,509 إنني مسرورة لأنك فعلت هذا 680 00:42:05,312 --> 00:42:08,232 حسناً، إنكِ لم تتقيّدي هذه علامة جيدة 681 00:42:08,441 --> 00:42:10,609 إن هذا يعتمد على من يقوم بتقييدك 682 00:42:10,818 --> 00:42:12,236 إنني أمزح 683 00:42:12,903 --> 00:42:14,697 إنني أتساءل كيف عرف بأني سأكون هنا 684 00:42:14,905 --> 00:42:17,992 هل تمزحين؟ إننا دئماً ما نكون هنا بعد هزيمة أي مشعوذ 685 00:42:18,159 --> 00:42:19,702 إمّا هنا أو في المنزل 686 00:42:21,996 --> 00:42:24,081 أوه، إن ( جوش ) هناك 687 00:42:24,999 --> 00:42:28,252 أوه، ذلك الرجل، لا يمكنه أن يقوم بتلميح خفي 688 00:42:28,878 --> 00:42:32,173 بايبر، هذه غلطتي أنا من دفعتكِ للذهاب إليه 689 00:42:32,339 --> 00:42:33,924 لذا سأقوم أنا بمعالجة هذا، حسناً؟ 690 00:42:34,091 --> 00:42:35,885 إن الأمور بخير، لقد اتصلت به 691 00:42:39,346 --> 00:42:42,433 لقد قررت أنه قد حان الوقت لمحاولة التغلب على مخاوفي 692 00:42:42,600 --> 00:42:44,935 وأن أثق بحدسي 693 00:42:45,144 --> 00:42:46,478 هذا دائماً ما يكون شيء جيد لفعله 694 00:42:46,687 --> 00:42:49,398 وخاصة عندما يكونون بهذا الروعة - أجل - 695 00:42:49,607 --> 00:42:51,567 بايبر، مرحباً 696 00:42:51,734 --> 00:42:53,110 إنني متفاجيء قليلاً من اتصالكِ 697 00:42:53,277 --> 00:42:55,487 لقد اعتقدت أنكِ غاضبة منّي أو شيئاً من هذا 698 00:42:55,654 --> 00:42:58,407 لا، إنني فقط يجب أن أذهب إلى الكنيسة 699 00:42:58,574 --> 00:42:59,783 هل تريد طاولة لشخصين؟ 700 00:43:00,826 --> 00:43:03,120 أجل، أنت 701 00:43:08,709 --> 00:43:12,379 إذاً، ربما إنني لم أفعل أي شيء سيء بعد كل هذا 702 00:43:12,546 --> 00:43:15,674 أعتقد أن مساعدتها لتجاوز كل الإختيارات الخاطئة للرجال 703 00:43:15,841 --> 00:43:17,676 أمر رائع جداً 704 00:43:17,843 --> 00:43:20,304 والآن، ربما تستطيعين مساعدتي في هذا 705 00:43:20,471 --> 00:43:22,598 ...أجل، إن هذا ليس عدلاً 706 00:43:22,765 --> 00:43:26,101 خسارة شخص رائع مثل ( براندن ) للكهانة 707 00:43:26,268 --> 00:43:27,853 إن الآلهة تأخذ كل الرجال الشجعان 708 00:43:28,020 --> 00:43:30,356 حسناً، على الأقل إنه ليس مشعوذاً بعد الآن 709 00:43:30,522 --> 00:43:33,442 وعلى الأقل إن ( بايبر ) ليست راهبة 710 00:43:33,609 --> 00:43:36,028 صحيح؟ - صحيح - 710 00:43:36,050 --> 00:43:41,050 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 710 00:43:41,060 --> 00:43:46,060 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة