1 00:00:05,756 --> 00:00:08,508 لاتوجد لي أي صور وأنا أَكبُر 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,428 هذا مستحيل، أعني أنتِ لم تكوني خجولة من الكاميرا مطلقاً 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,805 حسناً، وكذلك أنتِ، و بايبر 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,726 أو أنتِ و جدَّتي أوه، أنتِ و أبي 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,355 وانظري هنا إنكِ مع ( بايبر ) مجدداً 6 00:00:22,397 --> 00:00:23,774 حسناً 7 00:00:23,982 --> 00:00:28,111 هذه صورة لكِ أنتِ و جدَّتي - أوه، ألا أبدو لطيفة؟ - 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,744 وهذه صورة لكِ مع والدتنا 9 00:00:40,415 --> 00:00:42,668 إنني حتى لا أتذكّر هذه الصورة 10 00:00:43,252 --> 00:00:46,004 كم كان عمري في هذه الصورة، عامَيْن؟ 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,967 لقد ماتت بعد عام من هذه الصورة؟ 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,844 فيبي - حسناً - 13 00:00:53,011 --> 00:00:56,431 بسرعة، أحتاج إلى قلمٍ، و ورقة 14 00:00:56,890 --> 00:00:59,643 بسرعة، ليس لدينا الكثير من الوقت 15 00:01:02,854 --> 00:01:05,190 لطالما تساءلت كيف دخلتِ إلى درج الحلويات 16 00:01:05,357 --> 00:01:07,442 أجل، للأسف أن الحلويات اختفت الآن 17 00:01:07,651 --> 00:01:10,696 اعتقدت أن الأمر سيكون أسهل لو كَتبنا له ملاحظة 18 00:01:10,862 --> 00:01:13,615 من هو؟ - إنكِ تعلمين اسمه - 19 00:01:17,703 --> 00:01:20,122 صديق جدَّتنا، الذي يأتي كل عام 20 00:01:20,288 --> 00:01:21,748 في نفس اليوم، و نفس الوقت 21 00:01:21,915 --> 00:01:24,501 ...حيث يقول بأن الأزهار من معجب سرّي 22 00:01:24,668 --> 00:01:27,629 ويتّضِح أنه، هو المعجب السرّي 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,174 مرحباً، تفضل بالدخول 24 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 مرحباً 25 00:01:35,595 --> 00:01:38,932 كيف حالك؟ - أزهار إلى السيدة، هالوويل - 26 00:01:41,309 --> 00:01:43,437 يكرّرها كل عام، ياله من أحمق 27 00:01:43,645 --> 00:01:47,023 على الأقل في هذا العام أستطيع تجميده و أُنقِذ نفسي من التنظيف 28 00:01:47,190 --> 00:01:49,401 لماذا كنتِ تريدين كتابة الملاحظة له؟ 29 00:01:50,110 --> 00:01:54,281 لأخبره بأن جدَّتنا ماتت - أوه، إنكِ ستجرحينه - 30 00:02:00,162 --> 00:02:02,080 خمس دقّات 31 00:02:02,956 --> 00:02:05,625 عذراً؟ - الساعة - 32 00:02:05,834 --> 00:02:08,128 لقد سمِعتُها تدق خمس مرّات 33 00:02:08,295 --> 00:02:09,755 إننا في الظُهر 34 00:02:09,921 --> 00:02:11,590 وهذا يعني أنكِ قمتِ بتجميدي 35 00:02:13,258 --> 00:02:15,260 لذا، لقد حصلتِ على قدراتكِ أخيراً 36 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 لا أعلم مالذي تتحدث عنه ولكن شكراً على الأزهار. حسناً، وداعاً 37 00:02:19,264 --> 00:02:21,391 ناديني بــِ، نيكولاس 38 00:02:22,017 --> 00:02:23,477 والدتكِ كانت تناديني هكذا 39 00:02:23,685 --> 00:02:24,978 يا إلهي 40 00:02:31,443 --> 00:02:33,069 ...كان يجب أن أظهر على شكل رجل مُسِن طوال السنين 41 00:02:33,236 --> 00:02:34,905 وإلاّ لكنت مشتبه به 42 00:02:35,113 --> 00:02:36,823 ماذا؟ 43 00:02:37,491 --> 00:02:39,534 ...منذ 24 عامٍ من اليوم 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 قمنا أنا و والدتكِ بعهد صغير 45 00:02:41,912 --> 00:02:47,000 و لإنقاذ حياتها، استسلمت وأعطتني قدراتكم المستقبلية 46 00:02:47,959 --> 00:02:50,629 ...لقد باركَت هذا الخاتم 47 00:02:50,795 --> 00:02:53,632 حيث جعلته مُحصّناً ضد قدراتكم 48 00:02:54,216 --> 00:02:56,968 حصانة أستطيع بها قتلكم 49 00:02:57,135 --> 00:03:00,180 ...وامتلاك قدراتكم لمصلحتي الشخصية 50 00:03:00,805 --> 00:03:02,599 لأصبِح شخص لا يُقهَر 51 00:03:02,807 --> 00:03:05,727 والدتنا لا تُعطي قدراتنا لأحد 52 00:03:05,936 --> 00:03:08,146 لم تكُن لديها خيارات أخرى 53 00:03:09,648 --> 00:03:11,858 إن دمكِ يَغلي 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,154 وقريباً ستحترق رِئتيْكُم 55 00:03:16,738 --> 00:03:21,326 وستُصبح أعضاء جسمكم حارّة جداً، وحينها يأتي الموت 56 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 لماذا تعقِد والدتنا اتفاقاً كهذا؟ 57 00:03:35,507 --> 00:03:38,009 الأمر الأكثر أهمية هو مالذي سنفعله؟ 58 00:03:38,635 --> 00:03:40,971 أعتقد أنني وجدت تعويذة لحلّ العهود 59 00:03:41,888 --> 00:03:43,431 !لايمكنكم الهرب منّي 60 00:03:43,640 --> 00:03:46,017 حسناً، لا خِيار لدينا - حسناً، ( فيبي )، أسرعي - 61 00:03:46,226 --> 00:03:50,605 العهد الذي يجب ألاّ يتم، أعطنا القدرة على إلغائه 62 00:03:50,814 --> 00:03:53,108 وأَعِد الوقت بنا، إلى حيث ابتدى هذا العهد 63 00:04:03,743 --> 00:04:06,413 إنها لم تعمَل؟ - لم يحدث شيئاً - 64 00:04:16,881 --> 00:04:18,383 هذا هاتف مَن؟ 65 00:04:18,550 --> 00:04:20,468 ليس هاتفنا 66 00:04:21,428 --> 00:04:22,762 منزل عائلة، هالوويل - اذهبي أنتِ - 67 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 اذهبي أنتِ - هي تذهب - 68 00:04:27,726 --> 00:04:30,770 أستميحكِ عذراً؟ حسناً ( دونا ) أنا متألّمة جداً 69 00:04:30,937 --> 00:04:34,149 كونكِ تقومين في اشتباه ملائكتي الصغار بشيء كهذا 70 00:04:36,151 --> 00:04:38,945 جدَّتي؟ - برو - 71 00:04:39,112 --> 00:04:40,321 دونا، انتظري لحظة 72 00:04:40,488 --> 00:04:44,534 برو، بايبر يافتيات لا تقُمن بالجري في المنزل 73 00:04:45,160 --> 00:04:47,412 أجل، أجل 74 00:04:52,959 --> 00:04:54,961 مالذي رأيتِه؟ - المشعوذ؟ - 75 00:04:56,296 --> 00:04:58,089 ...لا 76 00:04:58,256 --> 00:05:00,425 ...لقد رأيت نفسنا 76 00:05:07,200 --> 00:05:10,200 المسحورات 76 00:05:10,210 --> 00:05:15,210 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 76 00:05:15,220 --> 00:05:19,220 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع 77 00:06:41,859 --> 00:06:43,403 كيف نعلم أننا أَعدنا الوقت؟ 78 00:06:43,570 --> 00:06:48,116 ماذا لو كُنّا قد جلبنا الماضي إلينا بالصدفة؟ لقد فعلنا هذا سابقاً 79 00:06:48,283 --> 00:06:50,576 بايبر، انظري حولكِ مالذي تَريْنه؟ 80 00:06:50,785 --> 00:06:54,539 كالعادة، غرفة علوية غير مرتّبة - لا، ليست كالعادة - 81 00:06:54,706 --> 00:06:56,291 ...لدينا مصباح أسود 82 00:06:56,457 --> 00:06:58,626 ...آلة كاتبة 83 00:06:58,835 --> 00:07:02,672 وثمانية شرائط كاسيت قديمة، والصخرة السوداء 84 00:07:02,880 --> 00:07:05,842 أعني، لقد تخلّصنا من تلك الأشياء قبل بضعة سنين، أتذكرين؟ 85 00:07:06,009 --> 00:07:08,803 ولقد رأيتِنا صغاراً؟ - أجل - 86 00:07:09,554 --> 00:07:11,014 لا يمكن أن يحدث هذا 87 00:07:11,222 --> 00:07:12,849 سيصبح لديّ صداع نفسي - من الأفضل لا - 88 00:07:13,016 --> 00:07:15,560 فأنا لا أعتقد أن علاج الـ ( أدفيل ) تم اختراعه بعد 89 00:07:15,727 --> 00:07:19,063 وعلى مايبدو، أن التعويذة، ليست موجودة هنا في أي مكان 90 00:07:19,272 --> 00:07:22,525 ولكننا قمنا بقراءتِها، ولهذا السبب عدنا في الوقت 91 00:07:22,692 --> 00:07:26,029 أجل، ولكن أياً كان، فأنا أعتقد أن التعويذة لم تُكتَب في هذا الوقت 92 00:07:26,195 --> 00:07:28,906 إذاً لا توجد طريقة في الكتاب عن كيفية عودتنا لوقتنا السابق؟ 93 00:07:29,115 --> 00:07:31,075 لاشيء 94 00:07:31,784 --> 00:07:34,245 دعوني أكون الأولى في قول أننا علِقنا بهذا الزمن 95 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 لا، لأننا مازلنا أحياء 96 00:07:36,789 --> 00:07:39,542 أعني لو كنّا في وقتنا السابق لكان ( نيكولاس ) سيقتلنا 97 00:07:39,709 --> 00:07:41,961 لقد نجَوْنا منه بصعوبة 98 00:07:42,128 --> 00:07:44,130 ننجوا. سننجوا 99 00:07:44,297 --> 00:07:46,007 كما تعلمون، إنني لست جيدة في صياغة الأزمنة 100 00:07:46,424 --> 00:07:50,261 مالذي سنفعله؟ - حسناً، جدَّتنا أسفل السلالم مباشرة - 101 00:07:50,428 --> 00:07:53,056 ربما يجب أن ننزل ونُخبرها من نكون 102 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 ونقول ماذا؟ 103 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 مرحباً، إننا أشباح أحفادكِ المستقبلية؟ 104 00:07:57,602 --> 00:07:59,979 عذراً، حتى إن جدَّتنا ستكون لديها مشاكل في هذا 105 00:08:00,146 --> 00:08:03,107 بالإضافة إلى، حالة القلب التي لديها 106 00:08:03,608 --> 00:08:05,193 حسناً، إذاً إننا نحتاج إلى خطة أخرى 107 00:08:05,359 --> 00:08:08,446 ولكن أولاً، يجب أن نخرج من المنزل 108 00:08:10,740 --> 00:08:13,618 ...إنكِ تتكلّمين بسرعة، لا أستطيع أن 109 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 عزيزتي ( باتي ) اهدئي قليلاً 110 00:08:17,080 --> 00:08:19,415 باتي؟ - أمي - 111 00:08:19,624 --> 00:08:22,960 أي رؤيا؟ هذا مستحيل إنكِ لا تملكين قدرة الرؤيا المستقبلية 112 00:08:23,169 --> 00:08:25,546 انتظري، ولكنّي اعتقدت أنكِ قلتِ بأن قدرة والدتنا هي التجميد 113 00:08:25,713 --> 00:08:29,050 إنها كذلك، لقد كانت كذلك، تعلمين ما أقصده 114 00:08:29,425 --> 00:08:31,177 ربما يجب أن تذهبي لرؤية الطبيب 115 00:08:31,344 --> 00:08:33,513 أمي، لا أحتاج إلى رؤية الدكتور 116 00:08:33,679 --> 00:08:35,181 بايبر 117 00:08:37,850 --> 00:08:40,144 إنها تتحدث إلى والدتنا 118 00:08:40,311 --> 00:08:42,730 أمي، أنا لا أستطيع شرحها، ولكنهاحدثت 119 00:08:42,897 --> 00:08:45,441 لقد شعرت بوخزةٍ في معدتي ثم ظهرت الرؤيا فجأةً 120 00:08:45,650 --> 00:08:47,693 رأيتي ماذا؟ - ثلاث نساء مشعوذات - 121 00:08:47,860 --> 00:08:49,570 و واحدة منهم كانت تأخذ، برو 122 00:08:49,779 --> 00:08:51,364 هل تعتقدين بأن هذا صوت والدتنا فعلاً؟ 123 00:08:51,531 --> 00:08:54,075 أجل - هل لازلتِ تشعرين بالغثيان؟ - 124 00:08:54,283 --> 00:08:55,743 لِما لا تأتين إلى المنزل؟ 125 00:08:55,952 --> 00:08:58,579 لا أستطيع، وذلك لم يكن كأحلام اليقظة 126 00:08:58,746 --> 00:09:01,374 ثلاث مشعوذات؟ لا يمكن أن نكون نحن، أليس كذلك؟ 127 00:09:01,582 --> 00:09:03,376 حسناً، وداعاً 128 00:09:04,627 --> 00:09:07,046 حسناً، دعونا نخرج من هنا 129 00:09:17,473 --> 00:09:21,060 برودنس، بايبر 130 00:09:27,817 --> 00:09:29,652 هذا غير عادل، إنكِ تستخدمين السحر 131 00:09:32,947 --> 00:09:35,241 انتظروا، هل كان لدينا قدرات في ذاك الوقت؟ 132 00:09:35,408 --> 00:09:37,577 أوه، هذا مخيف 133 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 مرحباً - مرحباً - 134 00:09:53,926 --> 00:09:55,845 لديكِ واحدة أيضاً 135 00:09:57,054 --> 00:09:58,806 تعالي إليّ 136 00:09:59,223 --> 00:10:01,642 يافتيات كم مرّة عليّ إخباركم...؟ 137 00:10:04,895 --> 00:10:07,398 جدّتي يمكننا شرح هذا 138 00:10:07,607 --> 00:10:09,191 المشعوذين، ينصرِفون 139 00:10:14,697 --> 00:10:15,781 يا إلهي، هيا لنذهب 140 00:10:15,990 --> 00:10:18,492 بالتأكيد، إن جدَّتنا متحكمة بقدراتها تماماً 141 00:10:18,659 --> 00:10:21,162 إنها إحدى الساحرات المُخيفات 142 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 إنني لا أتذكّر أننا كنّا نملك قدرات في ذلك الوقت، هل تذكرين ذلك؟ 143 00:10:24,582 --> 00:10:28,377 لا، كنت أعتقد أننا حصلنا عليهم قبل عام واحد 144 00:10:29,462 --> 00:10:31,714 ...على مايبدو لا، فربما فقدنا قدراتنا 145 00:10:31,881 --> 00:10:34,925 قبل أن نكتشف بأننا نملكهم 146 00:10:35,968 --> 00:10:39,472 أجل، كم هو غريب أن نرى أنفسنا صغاراً؟ إنه غريب كلياً 147 00:10:39,680 --> 00:10:41,682 إن أمي حامل بي منذ فترة قليلة 148 00:10:43,225 --> 00:10:45,728 الرابع والعشرون من ( مارس ) 1975 149 00:10:45,936 --> 00:10:48,230 هذا هو اليوم الذي عقدت والدتنا الإتفاق مع، نيكولاس 150 00:10:48,439 --> 00:10:51,776 ربما لهذا السبب التعويذة أعادتنا إلى هذا الوقت، لنوقف العهد 151 00:10:51,984 --> 00:10:54,862 مما يعني أنها الطريقة الوحيدة التي نستطيع بها العودة إلى وقتنا 152 00:10:55,071 --> 00:10:57,656 يجب أن نذهب إلى والدتنا لنحذّرها بشأن، نيكولاس 153 00:10:57,823 --> 00:11:00,826 أجل ولكن يجب أن نستخدم طريقة إقناع أفضل من التي فعلناها مع جدَّتنا 154 00:11:00,993 --> 00:11:02,495 هذه المرّة يجب أن نستخدم قدراتنا 155 00:11:02,661 --> 00:11:05,206 المشكلة أنها الآن تبحث عن المشعوذات الثلاث 156 00:11:05,706 --> 00:11:11,128 إذاً في هذه الحالة، يجب على اثنتَيْن منّا فقط أن يتحدثن إليها 157 00:11:11,337 --> 00:11:13,631 ...وبما أنني لا أملك قدراتي حتى الآن 158 00:11:13,798 --> 00:11:15,007 ...لذا يجب أن تكونا أنتما الإثنتيْن 159 00:11:15,508 --> 00:11:18,677 وأنا سأقف في الخارج لأراقب، نيكولاس 160 00:11:18,886 --> 00:11:22,264 فيبي، هذا لن يكون عادلاً بالنسبة لكِ فعندها لن تستطيعي مشاهدة والدتنا 161 00:11:22,973 --> 00:11:26,477 أعلم ذلك، ولكنني اعتدت الأمر منذ سنين 162 00:11:26,644 --> 00:11:28,938 لا أحتاج لرؤيتها الآن 163 00:11:32,024 --> 00:11:33,818 لا بأس، سأكون بخير 164 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 يجب أن نذهب إليها بسرعة، قبل أن نفتقدها 165 00:11:56,423 --> 00:11:58,133 هذا مُخيف 166 00:11:58,300 --> 00:12:01,136 إن الحانة لم تتغيّر قليلاً 167 00:12:01,303 --> 00:12:02,721 تغيّر كذلك؟ 168 00:12:02,888 --> 00:12:04,682 ليس كذلك؟ 169 00:12:05,558 --> 00:12:07,101 حسناً، فهمت ماتقصدينه 170 00:12:07,476 --> 00:12:09,603 أنا لا أرى والدتنا في أي مكان، هل تَريْنها؟ 171 00:12:09,812 --> 00:12:11,647 لا 172 00:12:12,731 --> 00:12:14,733 برو 173 00:12:18,320 --> 00:12:20,614 أمي 174 00:12:36,881 --> 00:12:39,508 إنها جميلة جداً 175 00:12:40,676 --> 00:12:42,803 أجل، إنها كذلك 176 00:12:49,393 --> 00:12:51,895 لم أتذكّر أنها كانت تعمل هنا 177 00:12:52,062 --> 00:12:55,399 أجل، أعني مع رحيل والدنا كان يجب عليها أن تدفع الفواتير بطريقة ما 178 00:12:55,566 --> 00:12:59,194 أتذكّر أنها كانت تعود للمنزل بوقت متأخر من المساء 179 00:12:59,361 --> 00:13:02,197 وبعد ذلك تُقبّلني و دائماً تكون رائحتها مليئة بالهمبرغر 180 00:13:05,576 --> 00:13:08,037 إنكِ محظوظة، فأنتِ تملكين لها ذكريات أكثر منّي 181 00:13:09,079 --> 00:13:11,540 على الأقل أنتِ تحتفظين بالقليل منها في ذاكرتكِ 182 00:13:11,707 --> 00:13:14,168 أعني ( فيبي ) المسكينة لا تملك عنها أي فكرة 183 00:13:21,342 --> 00:13:23,052 إنها قادمة 184 00:13:23,927 --> 00:13:26,055 ماذا نفعل إن تعرّفت علينا؟ 185 00:13:26,221 --> 00:13:30,893 ...تقومين بتجميد المكان، وعندما ترى أن أياً منّا لم يتجمّد 186 00:13:31,060 --> 00:13:33,604 ...ستقوم بتصديقنا عندما نخبرها من نكون 187 00:13:34,063 --> 00:13:37,441 حسناً، كيف أبدو؟ - رائعة - 188 00:13:37,900 --> 00:13:39,193 هل اسْتعدّيتم للطلب؟ 189 00:13:46,825 --> 00:13:48,494 خذوا وقتكم، سأعود بعد قليل 190 00:13:48,952 --> 00:13:51,747 لا، انتظري إننا جاهزات، أليس كذلك برو؟ 191 00:13:51,914 --> 00:13:53,582 خوخ مجفّف 192 00:13:55,751 --> 00:14:00,255 خوخ مجفّف، إنها تريد معرفة إن كنتم تملكون خوخ مجفّف 193 00:14:00,672 --> 00:14:02,758 خوخ مجفّف، بالتأكيد 194 00:14:02,925 --> 00:14:05,302 أجل، أعتقد ذلك لقد بدأت العمل هنا قبل فترة وجيزة 195 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 سأذهب لتفحّص هذا - لا - 196 00:14:08,222 --> 00:14:10,432 بإمكانها طلب شيء آخر 197 00:14:12,768 --> 00:14:16,230 هل تقابلنا من قبل؟ فأنتِ تبدين مألوفة لي 198 00:14:17,022 --> 00:14:18,524 أجل، وأنتِ كذلك 199 00:14:20,609 --> 00:14:22,694 الآن 200 00:14:28,951 --> 00:14:31,286 مالمشكلة؟ - إنها لا تعمل - 201 00:14:31,453 --> 00:14:32,871 حاولي أنتِ 202 00:14:37,292 --> 00:14:38,752 حسناً، كيف يمكن أن يحصل هذا؟ 203 00:14:39,253 --> 00:14:42,589 باتي، اتصال لكِ - حسناً، شكراً لكِ - 204 00:14:43,048 --> 00:14:46,051 سأعود لكم في الحال 205 00:14:47,344 --> 00:14:50,430 انتظري، إننا نعلم أنكِ حامل 206 00:14:53,517 --> 00:14:55,018 ماذا؟ 207 00:14:56,103 --> 00:14:59,857 ...هذا يبدو غريباً جداً، ولكن في الحقيقة إننا 208 00:15:00,023 --> 00:15:01,775 ...بنات عمكِ 209 00:15:01,984 --> 00:15:05,070 من خارج المدينة... - أجل، بنات عمكِ - 210 00:15:05,237 --> 00:15:08,448 ونريد أن...نخبركِ بشيء مهم جداً 211 00:15:08,615 --> 00:15:12,369 ونوعاً ما، هو بشأن الطفل الذي تحملين به 212 00:15:13,829 --> 00:15:17,499 ليس بأن الأمر لا يَخصّكم ولكن لا يمكن أن أحمل مجدداً 213 00:15:18,959 --> 00:15:20,878 فهذا مستحيل طبياً 214 00:15:21,753 --> 00:15:24,131 اعذروني 215 00:15:25,549 --> 00:15:27,384 لقد اضطربت اعتقدت أنها تعرف هذا 216 00:15:27,551 --> 00:15:30,053 فعائلة مترابطة كهذه، كان لابد أن تعرف أنها حامل 217 00:15:30,220 --> 00:15:31,889 ...أجل، حسناً 218 00:15:32,431 --> 00:15:34,558 ...ليس فقط، إنها لا تعرف بخبر حملها 219 00:15:34,725 --> 00:15:37,019 ولكنها أيضاً لا تعتقد بأنها ستحمل مجدداً 220 00:15:37,227 --> 00:15:38,353 أجل، ولكن لدينا مشاكل أكبر الآن 221 00:15:38,520 --> 00:15:41,607 وهي أننا لا نملك قدراتنا مما يعني أننا لن نستطيع إيقاف، نيكولاس 222 00:15:41,773 --> 00:15:43,150 كيف نعلم أننا لا نملك قدراتنا؟ 223 00:15:43,317 --> 00:15:45,944 أعني، أن ( برو ) و ( بايبر ) الصغار يمتلكون قدراتهم 224 00:15:46,153 --> 00:15:48,488 لا أعلم، ولكن ربما إحدانا فقط تستطيع استخدام 225 00:15:48,655 --> 00:15:51,992 قدراتها، بسبب وجودنا في نفس الزمن الذي نحن موجودين فيه بالأساس 226 00:15:52,701 --> 00:15:54,453 شكراً لك، أيها السيد الناصح 227 00:15:55,996 --> 00:15:58,165 لقد كنت أعمل، ولهذا السبب لم أستطِع محادثتكِ 228 00:15:58,373 --> 00:16:01,376 في الرؤيا التي اتضحت لكِ، هل رأيتِ كيف تبدو أشكال المشعوذات؟ 229 00:16:01,543 --> 00:16:03,962 المشعوذات؟ لا، لم أرى أشكالهم، لماذا؟ 230 00:16:04,171 --> 00:16:07,883 سأخبركِ السبب: لأنني رأيتهم ثلاثتهم، هنا في المنزل 231 00:16:08,091 --> 00:16:09,843 وإحداهم كانت تُمسِك، برودنس 232 00:16:10,010 --> 00:16:12,012 هل الفتيات بخير؟ - يعود الفضل في إنقاذهم لي - 233 00:16:12,179 --> 00:16:14,306 سآتي للمنزل في الحال 234 00:16:32,074 --> 00:16:36,119 أوه، أنا آسفة جداً - لا، إنه خطئي أنا - 235 00:16:36,328 --> 00:16:38,163 إنني حمقاء 236 00:16:42,292 --> 00:16:43,960 أحيانا أصبح كالحمقاء 237 00:16:44,586 --> 00:16:46,713 حقاً؟ 238 00:16:47,214 --> 00:16:49,758 وأنا كذلك - حقاً؟ - 239 00:16:50,300 --> 00:16:52,427 أجل 240 00:16:55,222 --> 00:16:57,891 بسكويت هش؟ - إن معدتي مضطربة قليلاً - 241 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 أتعلمين، يجب ألاّ تقومي بالتدخين الآن 242 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 فهو سيء لإضطرابات المعدة 243 00:17:07,526 --> 00:17:08,819 إنكِ لطيفة جداً 244 00:17:10,862 --> 00:17:13,407 شكراً، يجب أن أذهب 245 00:17:13,573 --> 00:17:15,492 إذاً، هل سنلتقي قريباً؟ - عذراً؟ - 246 00:17:15,700 --> 00:17:19,246 هل كل شيء على مايرام؟ - أجل، شكراً، أيها الضابط - 247 00:17:19,871 --> 00:17:22,249 أوه، يا إلهي، نيكولاس 248 00:17:22,457 --> 00:17:26,503 لقد تأخرت، شكراً لكِ مجدداً. وداعاً 249 00:17:31,258 --> 00:17:32,300 ...عذرا 250 00:17:32,467 --> 00:17:35,262 كيف أستطيع الوصول إلى، بيركلي؟ - ابتعدي عن طريقي - 251 00:17:49,442 --> 00:17:51,486 فيبي، مالذي تفعلينه؟ - نيكولاس، هنا - 252 00:17:51,653 --> 00:17:53,029 ماذا؟ أين؟ 253 00:17:53,196 --> 00:17:54,781 اهربوا 254 00:18:13,300 --> 00:18:16,887 هل كان ( نيكولاس ) يرتدي الخاتم؟ - لا أعلم، لا أظن ذلك - 255 00:18:17,053 --> 00:18:18,555 من الجيد أنكِ كنتِ هناك، فيبي 256 00:18:18,722 --> 00:18:21,308 فربما هذه خطوة ( نيكولاس ) نحو العهد مع والدتنا وقمنا بإيقافه 257 00:18:21,474 --> 00:18:24,311 لا أظن ذلك، وإلا، لكنّا قد عدنا إلى زمننا 258 00:18:24,477 --> 00:18:27,564 هل أنتِ بخير؟ - أجل - 259 00:18:27,939 --> 00:18:31,568 ...ولكنه بسبب مشاهدة أمي والتحدث إليها لأول مرة 260 00:18:31,735 --> 00:18:33,945 ...لم أتوقع أن أحصل على ذلك الشعور 261 00:18:34,112 --> 00:18:36,114 أي شعور نوع من الشعور؟ الجيد؟ 262 00:18:36,281 --> 00:18:37,991 لا 263 00:18:38,408 --> 00:18:40,201 الشعور بالإرتباك 264 00:18:41,369 --> 00:18:43,747 حسناً، سيارة والدتنا هنا، وعلى الأقل عرفنا مكانها 265 00:18:43,955 --> 00:18:47,208 السؤال هو: كيف سندخل؟ فلابد أن تكون جدَّتنا قد أخبرتها عنّا 266 00:18:47,417 --> 00:18:49,544 إنها تعتقد بأننا نحن المشعوذات 267 00:18:49,711 --> 00:18:52,589 خيارنا الوحيد هو أن ننتظر ظهور، نيكولاس 268 00:18:52,756 --> 00:18:55,008 ولكن مالذي سنفعله من دون قدراتنا؟ 269 00:18:55,634 --> 00:18:57,969 حسناً، تقنياً أنتِ لازلتِ تملكين قدراتكِِ 270 00:18:59,137 --> 00:19:01,097 إن حسبتما، ( برو ) و ( بايبر ) الصغار 271 00:19:03,892 --> 00:19:06,519 إننا نحتاج القدرات، وهنّ يملكنها 272 00:19:06,686 --> 00:19:08,229 هيا لنذهب 273 00:19:11,942 --> 00:19:13,902 المكان خالٍ 274 00:19:14,069 --> 00:19:15,612 ماذا إن قَبضت علينا جدَّتنا؟ 275 00:19:15,779 --> 00:19:17,864 ستقوم بقتلنا قبل أن يفعل ( نيكولاس ) ذلك 276 00:19:18,031 --> 00:19:21,117 لن تقبِض علينا، لاحظوا هذا 277 00:19:21,326 --> 00:19:25,330 لقد قلتِ بأن الفتيات معكِ بأمان، إضافةً، يجب أن أذهب 278 00:19:25,538 --> 00:19:30,085 إنكِ تقومين بخطأ كبير ( باتي )، ( فيكتور ) لن يعود 279 00:19:30,293 --> 00:19:32,295 كيف عرفتِ...؟ - إنها قناة التدفئة للطابق العلوي - 280 00:19:32,504 --> 00:19:34,089 لقد اعتدت أن أستمع إلى حديثكم عن طريقها لساعات 281 00:19:34,297 --> 00:19:38,134 وخاصة عندما كنتِ تُدخلين ( أندي ) إلى غرفتكِ خلسةً في المدرسة الثانوية 282 00:19:38,593 --> 00:19:41,096 حسناً، ابقي هنا وراقبيهم 283 00:19:41,262 --> 00:19:43,807 وسنحاول أن نجد الفتيات 284 00:19:47,060 --> 00:19:49,521 هذه لعبتي - لقد أعطَيْتني إياها - 285 00:19:49,729 --> 00:19:52,357 لا، لم أفعل، لقد سرقتِها منّي - هذا صحيح، لقد سرقتِها - 286 00:19:52,524 --> 00:19:54,651 أنا لم أسرِقها - بلى، سرقتِها - 287 00:19:56,111 --> 00:19:58,279 هذا ليس عادلاً 288 00:20:00,281 --> 00:20:02,242 لقد عُدتم مجدداً 289 00:20:05,578 --> 00:20:08,707 أجل، لقد عُدنا وسنجعل هذا سِراً، صحيح؟ 290 00:20:09,249 --> 00:20:11,167 حسناً - حسناً - 291 00:20:11,376 --> 00:20:15,296 إنكِ جميلة - وأنتِ كذلك - 292 00:20:15,505 --> 00:20:17,674 أعطِني فرصة 293 00:20:18,258 --> 00:20:20,218 لقد قالت جدَّتنا بأنكم ناسٌُ سيئون 294 00:20:20,677 --> 00:20:22,137 لا، لا، لا، إننا ناسٌ طيبون 295 00:20:22,303 --> 00:20:25,014 إننا مثلكم تماماً 296 00:20:25,640 --> 00:20:27,600 أجل، إننا عائلة واحدة 297 00:20:29,978 --> 00:20:33,356 فيكتور، أرسل ملاحظةً، و طلب أن آتي إلى محل إقامته في الفندق بعد العمل 298 00:20:33,523 --> 00:20:36,317 أبي؟ - لقد كان هذا قدراً مشئوم منذ البداية - 299 00:20:36,526 --> 00:20:38,945 حتى إنكِ لم تحصلي على لقب عائلته 300 00:20:39,112 --> 00:20:42,740 لم تجعليني أحصل عليه - حسناً، هذا كان مجرد دعم لنظريتي - 301 00:20:42,907 --> 00:20:44,868 لماذا لا ترتدين زي العمل أثناء ذهابكِ لرؤيته؟ 302 00:20:45,076 --> 00:20:47,495 لأنني لا أريده أن يعلم بأنني نادلة 303 00:20:48,288 --> 00:20:52,250 إنه لن يستطيع إيذائي بالكلام، صحيح؟ 304 00:20:52,417 --> 00:20:54,502 من وجهة نظري، دعيه يذهب 305 00:20:54,711 --> 00:20:56,504 ...فإن كان الأزواج يريدون الحفاظ على زواجهم 306 00:20:56,671 --> 00:20:59,174 ...فالله يجعل زواجهم يبقى طويلاً 307 00:20:59,340 --> 00:21:02,385 أمي - ماذا؟ - 308 00:21:02,552 --> 00:21:04,012 جدّتي 309 00:21:04,220 --> 00:21:07,182 لا يُفترض أن نذهب إلى أي مكان مع الغرباء 310 00:21:07,724 --> 00:21:10,476 هذا صحيح ( برو )، ولكننا لسنا غرباء 311 00:21:10,685 --> 00:21:13,146 إنكِ بأمانٍ معنا. وأعلم أنكِ تستطيعين بقلبكِ 312 00:21:13,313 --> 00:21:17,233 أن تثقي بنا - إن كنّا عائلة واحدة، فأثبتي ذلك - 313 00:21:17,734 --> 00:21:19,986 نُثبت ذلك؟ كيف يُفترّض بنا أن نفعل ذلك؟ 314 00:21:20,153 --> 00:21:21,321 بايبر 315 00:21:21,529 --> 00:21:22,655 بايبر؟ 316 00:21:22,822 --> 00:21:24,949 اسمكِ ( بايبر ) أيضاً؟ 317 00:21:26,284 --> 00:21:27,911 أجل 318 00:21:28,119 --> 00:21:31,080 ...وليس فقط، إننا نملك نفس الإسم 319 00:21:31,247 --> 00:21:36,461 ولكننا أيضاً نملك نفس الأسرار 320 00:21:37,212 --> 00:21:39,297 حسناً، اتبعوني، هيا بنا 321 00:21:41,090 --> 00:21:43,927 !تجمّدي - لا، انتظري - 322 00:21:44,093 --> 00:21:47,680 سأخبر والدتي، فلا يُفترَض أن تقومي بتجميد الناس 323 00:21:47,847 --> 00:21:49,182 ولكنه هو من طلب ذلك 324 00:21:50,475 --> 00:21:52,769 برو، بايبر، والدتنا قادمة 325 00:21:54,812 --> 00:21:57,607 حسناً، إن كنتِ ستذهبين، فاذهبي لايمكنني منعكِ 326 00:21:57,774 --> 00:22:00,026 ولا يمكنني أن أعدكِ بأنني لن أقوم بتعليم الفتيات تعويذة جديدة 327 00:22:00,193 --> 00:22:01,986 أثناء ذهابكِ 328 00:22:02,153 --> 00:22:06,366 ألا يمكنكِ فقط أن تصنعي معهم الكعك كالجدّات الأخريات؟ 329 00:22:06,532 --> 00:22:11,412 التعويذات التي أُعطيها لهم، لا تُقدَّم في مصنع المعجنات والحلويات، يا عزيزتي 330 00:22:11,996 --> 00:22:13,623 وداعاً، يافتيات. وأنا أحبكم 331 00:22:16,960 --> 00:22:21,464 من أين أتيتِ؟ - أجل، ذلك سؤال جيّد - 332 00:22:21,673 --> 00:22:23,549 لا تسألنا مجدداً، يجب أن نذهب بسرعة 333 00:22:23,716 --> 00:22:26,219 ...لقد غادرت والدتنا للتو، و جدّتنا - برودنس؟ بايبر؟ - 334 00:22:26,427 --> 00:22:28,471 إنها آتية 335 00:22:32,517 --> 00:22:35,353 أريد أن آتي أيضاً - لا ( أندي ) يجب أن تبقى هنا - 336 00:22:35,561 --> 00:22:37,522 !لا - حسناً، سنَتولّى أمره - 337 00:22:37,689 --> 00:22:40,817 أندي ترودو، الصغير رائع جداً - حسناً، جاهزة؟ - 338 00:22:41,985 --> 00:22:44,195 جمّديه 339 00:22:44,904 --> 00:22:47,615 حسناً، رائع، هيا تعالي لنذهب، لنذهب 340 00:22:47,782 --> 00:22:51,327 حسناً، ربما لهذا السبب ( أندي ) يشتبه بنا دائماً 341 00:22:51,494 --> 00:22:56,666 حسناً، جدَّتنا تحتفظ بالمفاتيح في نفس المكان؟ أجل، رائع 342 00:23:00,294 --> 00:23:05,216 أوه ( أندي ) هل قامت ( بايبر ) بتجميدك مجدداً 343 00:23:05,425 --> 00:23:09,220 يالك من فتى مسكين إنك لن تذكر هذا 344 00:23:09,846 --> 00:23:14,183 هل تعلم إلى أين ذهبن الفتيات؟ - أعتقد أن النساء الغريبات أخذنهم - 345 00:23:30,158 --> 00:23:33,953 حسناً يا فتيات، عندما نرى شخص سيء مالذي نفعله؟ 346 00:23:34,120 --> 00:23:38,499 إنها ستقوم بالبكاء - لن أبكي، فأنا سأقوم بتجميده - 347 00:23:38,708 --> 00:23:43,004 ومن ثم سأقوم أنا بتحريكه بعيداً 348 00:23:43,629 --> 00:23:46,174 ...حسناً، ثم سنقوم كلنا بالإعتناء به، بعد ذلك 349 00:23:46,382 --> 00:23:48,551 سنهرب سريعاً كالريح - سنهرب سريعاً كالريح - 350 00:23:48,718 --> 00:23:50,678 بالضبط، حسناً، سنبدأ بالمحاولة، هل أنتنّ جاهزات؟ 351 00:23:50,887 --> 00:23:52,054 نعم 352 00:23:57,643 --> 00:23:59,520 هل يمكننا فعلها مجدداً؟ 353 00:23:59,687 --> 00:24:03,024 أجل، أجل، فالممارسة تجعلنا جيّدين، حسناً 354 00:24:03,191 --> 00:24:04,942 اذهبوا و جرِّبوا هذا 355 00:24:06,694 --> 00:24:08,988 هؤلاء الفتيات لديهنّ مصدر طاقة رئيسي 356 00:24:09,614 --> 00:24:11,949 يمكنهم السيطرة على الأمور، وتحقيق الهدف 357 00:24:12,158 --> 00:24:15,536 أجل، فهم يمتلكون قدراتهم منذ فترة أكثر منّا بكثير 358 00:24:15,703 --> 00:24:17,747 أعني، امتلكنها. أعتقد 359 00:24:19,290 --> 00:24:21,667 مالذي تعتقدين أنه حدث لقدراتنا عندما كنّا صغاراً؟ 360 00:24:21,876 --> 00:24:24,128 حسناً، لقد فقدنا الكثير في مرحلة نُضجنا 361 00:24:24,295 --> 00:24:26,714 لذا بطريقة ما لقد فقدناهم أيضاً 362 00:24:27,381 --> 00:24:29,717 أخيراً، لقد وجدت هاتف عمومي للدفع 363 00:24:29,884 --> 00:24:32,762 والدتنا تعمل حتى الـ5 و ( نيكولاس ) يعمل حتى الـ 6 364 00:24:33,137 --> 00:24:36,057 جيد، على الأقل لقد عرفنا مكانه الفتيات أصبحن جاهزات 365 00:24:36,224 --> 00:24:37,642 حسناً، أنا لست جاهزة 366 00:24:37,850 --> 00:24:39,852 لماذا؟ 367 00:24:40,061 --> 00:24:44,440 لقد ماتت والدتنا، قبل أن أستطيع وضع فكرة أنها على قيد الحياة في رأسي 368 00:24:45,524 --> 00:24:50,655 والآن إنها هنا وهي على قيد الحياة، وهي حامل بي 369 00:24:51,697 --> 00:24:55,326 وإن استطعنا إيقاف ( نيكولاس ) فسنعود إلى زمننا 370 00:24:56,410 --> 00:24:58,454 ولن تكون أمي هناك 371 00:24:58,663 --> 00:25:00,498 حسناً، إننا لا نملك خياراً آخر، فيبي 372 00:25:07,255 --> 00:25:09,757 يافتيات، هل هذه سيّارتكم؟ 373 00:25:24,647 --> 00:25:26,857 ادخل 374 00:25:28,192 --> 00:25:30,152 فيكتور؟ 375 00:25:33,781 --> 00:25:35,616 !ابتعد عنّي 376 00:25:37,368 --> 00:25:41,580 إنك لم ترغبي في تجميدي، باتي فهذا كان سيزيد الأمور تعقيداً 377 00:25:43,666 --> 00:25:46,043 أنت - ناديني بإسم، نيكولاس - 378 00:25:46,210 --> 00:25:48,504 أين، فيكتور؟ - ليس هنا - 379 00:25:48,671 --> 00:25:51,340 إنه مجرد طعم للسنارة 380 00:25:55,261 --> 00:25:57,263 إن دمكِ يغلي 381 00:25:57,430 --> 00:26:00,182 من ثم، يأتي الموت 382 00:26:05,187 --> 00:26:06,814 مالذي تريده؟ 383 00:26:07,023 --> 00:26:10,985 مايريده كل مشعوذ؟ أريد قدرتكِ، باتي 384 00:26:11,193 --> 00:26:12,945 على الأقل هذا ماكنت أريده في البداية 385 00:26:13,404 --> 00:26:17,408 حتى أدركت أنكِ والدة المسحورات 386 00:26:17,616 --> 00:26:20,411 لا، لا، أنت مُخطيء 387 00:26:20,578 --> 00:26:24,373 فأنا لديّ طفلتين فقط - أجل، ولكن سيكون هناك طفلة أخرى - 388 00:26:24,540 --> 00:26:27,042 ...إذاً من أين أتت لك قدرة الرؤيا المستقبلية، باتي 389 00:26:27,209 --> 00:26:31,130 إن لم تكن قد أتت من طفل تحملينه بداخلكِ؟ 390 00:26:31,297 --> 00:26:33,007 لقد تجسّست على هاتفكِ 391 00:26:33,758 --> 00:26:37,595 ولقد سمعتكِ أنتِ والساحرة العجوز، تتحدثن عن هذا 392 00:26:38,554 --> 00:26:41,307 لقد رأيت ثلاث مشعوذات، وهنّ نساء 393 00:26:41,515 --> 00:26:44,268 لقد رأيتهم في المطعم أيضاً 394 00:26:45,186 --> 00:26:47,563 ربما يكونون المنافسات 395 00:26:52,151 --> 00:26:55,029 لقد وصلت إليكِ أولاً 396 00:27:11,504 --> 00:27:13,380 أوه، أرجوك 397 00:27:14,340 --> 00:27:16,091 أتوسَّل إليك 398 00:27:16,884 --> 00:27:18,469 لا تؤذهِم 399 00:27:19,553 --> 00:27:22,640 هناك خيار آخر، باتي 400 00:27:27,102 --> 00:27:30,105 لا أصدّق أنه تم اعتقالنا بسبب خطفنا لأنفسنا 401 00:27:30,272 --> 00:27:33,567 أجل، إنه يجب أن يكون دفاعاً مثيراً جداً 402 00:27:33,776 --> 00:27:34,818 هل تعتقدين أن هذا مُضحِك؟ 403 00:27:34,985 --> 00:27:37,446 برو، إننا لسنا عالِقات في السجن فقط، ولكن في الماضي أيضاً 404 00:27:37,655 --> 00:27:39,865 أجل، أعلم هذا ( بايبر ) فأنا مُصغِية 405 00:27:41,742 --> 00:27:44,036 تريدين مساعدة لامعة؟ - أتحداكِ في هذا - 406 00:27:44,245 --> 00:27:46,956 ربما يجب أن نتعرّف على والدتنا أكثر 407 00:27:47,164 --> 00:27:49,708 أو في حالتي هذه، أخيراً 408 00:27:49,875 --> 00:27:51,418 ...أعني، إن كنّا عالِقات هنا 409 00:27:51,585 --> 00:27:54,213 فربما يجب أن نستغل هذا، صحيح؟ 410 00:27:54,421 --> 00:27:57,424 ربما هذه المرّة نستطيع منعها من الموت وهي شابّة 411 00:27:59,927 --> 00:28:01,011 خمس دقائق، سيدتي 412 00:28:05,975 --> 00:28:08,644 كيف عرفتِ أنني حامل؟ 413 00:28:10,229 --> 00:28:11,772 من تكونون أيتها السيدات؟ 414 00:28:13,107 --> 00:28:14,858 بناتكِ 415 00:28:25,411 --> 00:28:29,081 حسناً، لقد قمت بكفالتكم، ومن الأفضل ألاّ تكنّ مشعوذات 416 00:28:29,290 --> 00:28:32,918 إن كنّا مشعوذات فلن نحتاج كفالتكِ حتى نخرج من هنا 417 00:28:33,961 --> 00:28:39,008 لقد رأيت أنواعاً كثيرة من السحر في حياتي، ولكن هذه معجزة 418 00:28:39,174 --> 00:28:41,343 إنها أكثر مما تعتقدينه، أمي 419 00:28:41,510 --> 00:28:43,804 أين هم الصغار؟ 420 00:28:43,971 --> 00:28:45,222 في المنزل مع الجدّة 421 00:28:45,389 --> 00:28:48,267 لقد اتصلت بها قبل أن آتي وبهذا اكتشفت أنه تم اعتقالكم 422 00:28:48,684 --> 00:28:50,144 هل أخبرتِها بأمرنا؟ 423 00:28:50,310 --> 00:28:53,689 لا، لم أعرف ما سأقوله لها 424 00:28:54,231 --> 00:28:55,941 أنا نفسي لم أعرف من أكون 425 00:29:01,155 --> 00:29:03,240 إنكم جميلات جداً 426 00:29:05,492 --> 00:29:07,828 أكثر مما تخيّلتكم 427 00:29:08,662 --> 00:29:10,748 فيبي 428 00:29:15,669 --> 00:29:17,921 فيبي 429 00:29:18,881 --> 00:29:21,341 يالها من معجزة 430 00:29:22,593 --> 00:29:25,304 كان لابد أن أسمّيكِ على خالتي المفضلة 431 00:29:25,471 --> 00:29:28,140 ولكن إن لم يعجبكِ الإسم، فبإمكاني تغييره 432 00:29:28,307 --> 00:29:29,850 لا، أنا أحبه 433 00:29:34,688 --> 00:29:35,814 ...أمي 434 00:29:35,981 --> 00:29:39,151 لقد قرأنا تعويذةً، لنعود بالوقت ونساعدكِ 435 00:29:39,318 --> 00:29:41,987 لنوقفكِ - توقفوني من ماذا؟ - 436 00:29:42,404 --> 00:29:45,574 نوقفكِ من عقد اتفاق مع مشعوذ اسمه، نيكولاس 437 00:29:46,200 --> 00:29:48,202 إذاً، لقد تأخرتم 438 00:29:48,410 --> 00:29:49,870 ماذا؟ 439 00:29:50,621 --> 00:29:54,583 لقد اعتقدت أنني ذاهبة لرؤية والدكم، فيكتور 440 00:29:54,750 --> 00:29:56,460 ولكن اتضح أنه كان فخاً 441 00:29:56,668 --> 00:29:58,420 نيكولاس 442 00:29:58,587 --> 00:30:00,798 لقد حاول قتلي 443 00:30:01,006 --> 00:30:02,800 وقتل ( فيبي ) أيضاً 444 00:30:03,008 --> 00:30:07,262 لقد أعطيته حصانةً ضد قدراتكم بمقابل أن يُبقيكم على قيد الحياة 445 00:30:10,057 --> 00:30:13,519 ...فلقد فضّلت رؤيتكم ساحرات هالكات 446 00:30:14,353 --> 00:30:16,980 ...على رؤيتكم ساحرات ميِّتات 447 00:30:17,147 --> 00:30:19,399 ولكنه على أي حال سيقتلنا، ثم يأخذ قدراتنا 448 00:30:19,733 --> 00:30:24,696 لا، ليس حتى ولادة ( فيبي ) فحينها قدراتكم ستكتمل 449 00:30:24,905 --> 00:30:28,617 لقد حصلت على بعض الوقت، على أمل أن تساعدنا الجدّة في هذا 450 00:30:30,077 --> 00:30:33,539 إنها ستكون سعيدة جداً عندما تشاهدكم 451 00:30:34,289 --> 00:30:36,708 المسحورات 452 00:30:52,599 --> 00:30:54,393 أين تمّت ولادتي؟ - أمي - 453 00:30:54,560 --> 00:30:57,437 لازلت غير مقتنعة بأنهم ليسوا مشعوذات 454 00:30:57,646 --> 00:31:00,274 لدينا عهد يجب أن نُلغيه يجب أن نبحث عن تعويذة ما 455 00:31:00,482 --> 00:31:01,900 في، بوسطن 456 00:31:03,443 --> 00:31:05,112 وتمّت ولادتكِ في غرفة الفندق 457 00:31:06,363 --> 00:31:08,031 ماذا كان اسم زوجي؟ 458 00:31:08,740 --> 00:31:10,450 أي زوج فيهم؟ 459 00:31:11,493 --> 00:31:14,538 من هي، ميليندا وارِن؟ - إنها من بدأت سلالتنا هذه - 460 00:31:14,705 --> 00:31:16,915 لقد أعطتنا قدراتنا، وقَدرنا 461 00:31:17,124 --> 00:31:20,127 ماهو المُكوِّن السرّي لخمر العنب الذي أصنعه؟ 462 00:31:20,294 --> 00:31:21,795 العسل، والقليل من الخمر 463 00:31:22,296 --> 00:31:24,589 مانوع الكمبيوتر الذي يُباع في عهدكم؟ 464 00:31:25,090 --> 00:31:27,301 أمي - ماذا؟ - 465 00:31:27,509 --> 00:31:30,846 إنه ليس الوقت المناسب للمصلحة الشخصية - أنتِ محقة - 466 00:31:31,638 --> 00:31:34,141 فقط إن كانوا يستطيعون الإيماء برؤوسهم 467 00:31:34,349 --> 00:31:36,435 حسناً، انسي ذلك 468 00:31:36,685 --> 00:31:40,772 انظروا إلى أنفسكم، أنتم الثلاثة 469 00:31:41,648 --> 00:31:46,987 أوه، ( باتي ) لطالما عرفت أنني سأوصِل المسحورات 470 00:31:48,363 --> 00:31:50,282 منذ أن وصلت أوّل واحدة، بالطبع 471 00:31:51,783 --> 00:31:53,994 برو 472 00:31:54,494 --> 00:31:56,413 بايبر 473 00:31:56,621 --> 00:31:58,081 فيبي 474 00:31:58,290 --> 00:32:00,459 أوه، أسماؤكم تبدأ بنفس الحرف 475 00:32:00,625 --> 00:32:03,003 يالها من مفاجأة - بخصوص العهد - 476 00:32:03,378 --> 00:32:06,506 يجب أن نُبقي الفتيات بعيداً، حتى نُلغي العهد 477 00:32:07,007 --> 00:32:10,510 يجب أن أحتجز قدراتكم - تحتجزين قدراتنا؟ - 478 00:32:11,344 --> 00:32:13,096 أُجرِّد قدرات الفتيات الصغار 479 00:32:13,263 --> 00:32:17,684 وبذلك، لن يتمكّن ( نيكولاس ) من القبض عليهم ولا يشترط أن يكون هذا في الحال 480 00:32:17,851 --> 00:32:22,022 ...وأثناء ولادة ( فيبي )، سأُطلِق تعويذة لتعطيل قدراتهم بشكل مؤقت 481 00:32:22,189 --> 00:32:23,982 أقصد قدراتكم 482 00:32:24,649 --> 00:32:27,319 أجل، وهذا بالفعل مافعلتِه 483 00:32:27,736 --> 00:32:29,613 أو، تفعلينه 484 00:32:29,821 --> 00:32:32,032 ستفعلينه، تعلمين ما أقصده - هذا يفسِّر - 485 00:32:32,199 --> 00:32:34,701 عدم تذكّرنا لامتلاكنا تلك القدرات في الصغر 486 00:32:34,910 --> 00:32:35,952 مالذي تعنينه؟ 487 00:32:36,328 --> 00:32:39,164 كم كان عمركم عندما عادت القدرات إليكم؟ 488 00:32:40,332 --> 00:32:43,293 لقد حصلنا عليها قبل فترة وجيزة - ماذا؟ - 489 00:32:44,503 --> 00:32:48,548 حجزت قدراتكم، من دون أن أكسِر العهد؟ 490 00:32:48,757 --> 00:32:50,050 لماذا أفعل شيء كهذا؟ 491 00:32:50,217 --> 00:32:53,553 ...أعني، عندما أموت فبالتأكيد 492 00:32:57,766 --> 00:32:59,226 ستعود قدراتكم إليكم لا إرادياً 493 00:33:13,031 --> 00:33:16,660 أعتقد أنني لن أعيش حتى الألفية القادمة، صحيح؟ 494 00:33:19,162 --> 00:33:22,749 ...بالحديث عن هذا، والدتنا - لا - 495 00:33:22,958 --> 00:33:24,709 يجب ألاّ نعرف شيئاً عن المستقبل 496 00:33:24,918 --> 00:33:28,129 لقد عدتم للماضي لسبب معيّن، وهو إلغاء العهد 497 00:33:28,296 --> 00:33:31,299 ويجب ألاّ تعبثوا بأي شيء آخر فهذه ستكون مخاطرة كبيرة 498 00:33:31,466 --> 00:33:34,219 والله وحده يعلم مقدار الضرر الذي أعادكم إلينا هنا 499 00:33:34,678 --> 00:33:38,056 إننا لم نعمل شيئاً، لقد فقدنا فرصتنا في إلغاء العهد 500 00:33:38,265 --> 00:33:40,141 وهناك سبب لهذا 501 00:33:40,308 --> 00:33:42,894 فالقدر يعمل كل شيء بطريقته الخاصة 502 00:33:43,103 --> 00:33:46,231 إن فكرة تغيير الماضي ليست سهلة كما تعتقدين 503 00:33:46,773 --> 00:33:50,735 وإن فعلتِها بطريقة خاطئة، فسيتغيّر كل شيء 504 00:33:52,612 --> 00:33:55,574 الأشرار الذين قهرتموهم، والخير الذي فعلتوه 505 00:33:55,740 --> 00:33:57,242 ربما يُلغى كل هذا 506 00:33:57,450 --> 00:34:00,787 حسناً، يجب أن نغيّر هذا، فلا يمكننا أن نعود لنجعله يقتلنا 507 00:34:01,246 --> 00:34:02,998 الطريقة الوحيدة لهزمه في وقتكم 508 00:34:03,164 --> 00:34:05,875 هي بأن أقوم بلعن الخاتم، ثم تختفي حصانته 509 00:34:06,084 --> 00:34:07,752 إنه في درج غرفته، بالفندق 510 00:34:07,919 --> 00:34:11,131 حسناً، لنذهب إلى غرفة، نيكولاس، التي بالفندق ونسرق الخاتم منه 511 00:34:11,339 --> 00:34:13,675 على أمل أن يكون الخاتم هناك - إن هذا خطير جداً - 512 00:34:13,842 --> 00:34:15,385 إنكم لا تملكون قدراتكم 513 00:34:15,552 --> 00:34:17,470 أنا سأذهب - لا - 514 00:34:17,679 --> 00:34:20,682 ...فإن حدث لكِ شيء فسيتغيّر تاريخ المستقبل للأبد 515 00:34:20,849 --> 00:34:22,976 كما قالت جدَّتنا، فيجب أن نكون نحن من يذهبن إليه 516 00:34:23,184 --> 00:34:26,271 إنني مسرورة لأنكِ أخيراً تعلّمتِ منّي شيئاً 517 00:34:26,730 --> 00:34:30,567 يجب أن تُسرعوا، وفي هذه الأثناء سأقوم بكتابة تعويذة جديدة 518 00:34:30,734 --> 00:34:32,777 حيث تعيدكم إلى وقتكم السابق 519 00:34:32,986 --> 00:34:35,905 انتظري، هل يمكنكِ...فعل ذلك؟ تستطيعين إعادتنا للمنزل؟ 520 00:34:36,114 --> 00:34:39,993 إننا ساحرات ياعزيزتي، يمكننا فعل أي شيء 521 00:34:41,703 --> 00:34:43,997 أتمنّى لو كان ذلك حقيقةً 522 00:34:46,499 --> 00:34:48,835 حسناً، يجب أن نذهب 523 00:34:50,045 --> 00:34:52,172 احذرن 524 00:34:58,136 --> 00:35:01,139 لماذا أنا لست متفاجئة لكونكِ تعلمين كيف تفعلين هذا؟ 525 00:35:01,306 --> 00:35:03,683 دعينا نأمل ألاّ يكون ( نيكولاس ) بالداخل 526 00:35:03,850 --> 00:35:07,854 حارس المبنى يقول بأنه ليس موجود، و ( بايبر ) تراقب وصوله 527 00:35:15,362 --> 00:35:17,947 والدتنا قالت بأنه في الدرج 528 00:35:19,657 --> 00:35:21,159 لقد وجدته 529 00:35:21,368 --> 00:35:23,370 أوه، حسناً 530 00:35:27,540 --> 00:35:28,958 حسناً 531 00:35:29,167 --> 00:35:31,336 يجب أن نُعيد هذا إلى والدتنا 532 00:35:34,964 --> 00:35:37,592 حصلنا على الخاتم، وها هو 533 00:35:38,927 --> 00:35:41,513 حسناً، وماذا سنفعل الآن؟ - ستعودون إلى حيث أتيتم - 534 00:35:41,721 --> 00:35:44,849 حسناً، سألعن الخاتم، وأعيده إلى الفندق قبل أن يفتقده، نيكولاس 535 00:35:45,016 --> 00:35:47,060 والآن، تذكروا، لن يكون هناك وقت لنضيِّعه 536 00:35:47,227 --> 00:35:50,271 ستعودون إلى حيث أتيتم بالضبط وسيكون ( نيكولاس ) هناك 537 00:35:52,857 --> 00:35:54,526 لنأمل أن يكون من دون حصانة ضد قدراتنا 538 00:35:54,734 --> 00:35:56,736 سنكون جاهزات فيبي؟ 539 00:35:56,903 --> 00:35:58,321 حسناً، أنا قادمة 540 00:36:00,907 --> 00:36:02,867 أمي، أنا أحبكِ 541 00:36:07,080 --> 00:36:09,082 إنني لن أتعلم كيف أحب الباجلاء الخضراء أبداً، ياجدَّتي 542 00:36:09,249 --> 00:36:12,043 ولكن شكراً على كل شيء 543 00:36:18,007 --> 00:36:20,176 سأحملكِ بين يديّ، أليس كذلك؟ 544 00:36:20,343 --> 00:36:22,637 وستتعلّمين كيف تُحبّيني 545 00:36:23,805 --> 00:36:26,057 وداعاً، فيبي 546 00:36:26,683 --> 00:36:28,852 سأفتقدكِ 547 00:36:40,530 --> 00:36:45,118 الزمان لكل شيء، ولكل شيء هناك مكان 548 00:36:45,326 --> 00:36:50,123 أعِد ماقمت بتحريكه، عبر الزمان والمكان 549 00:36:56,379 --> 00:36:58,131 دعيني أساعدكِ 550 00:36:58,339 --> 00:37:02,844 الزمان لكل شيء، ولكل شيء هناك مكان 551 00:37:03,011 --> 00:37:07,640 أعِد ماقمت بتحريكه، عبر الزمان والمكان 552 00:37:15,607 --> 00:37:17,775 لقد قمتِ بعملٍ جيد، باتي 553 00:37:18,818 --> 00:37:21,154 أوه، إنهنّ رائعات 554 00:37:21,946 --> 00:37:24,073 أتمنى أن يكونوا بأمان 555 00:37:36,002 --> 00:37:37,837 مالذي حدث؟ - إلى أين ذهبتم؟ - 556 00:37:38,046 --> 00:37:40,173 لم نذهب إلى أي مكان لقد كنّا نقف هنا 557 00:37:40,340 --> 00:37:42,800 ...والشيء التالي الذي نعرفه - أننا نقف هنا مجدداً - 558 00:37:43,009 --> 00:37:44,886 لقد أخبرتكِ أن تستعملي براعم شجرة الحور 559 00:37:45,053 --> 00:37:48,973 إنها تعويذة جيدة، أعني لقد قمنا بنقلهم عبر الزمن 560 00:37:49,182 --> 00:37:50,308 أجل، لعشر ثوانٍ 561 00:37:50,475 --> 00:37:53,144 إنها ليست التعويذة. لابد أنها القوى التي خلف التعويذة 562 00:37:53,311 --> 00:37:57,148 لم تكن هناك طاقة كافية - ربما إننا نحتاج إلى قوة الثلاثة - 563 00:37:57,315 --> 00:38:00,943 والمشكلة الوحيدة هي أنها لم تظهر بعد 564 00:38:11,788 --> 00:38:13,414 لاشيء 565 00:38:13,790 --> 00:38:15,541 ربما يكون هذا قدرنا 566 00:38:15,750 --> 00:38:18,086 ليس بالنسبة للمسحورات 567 00:38:18,628 --> 00:38:20,338 إننا لم نصبح المسحورات بعد 568 00:38:20,838 --> 00:38:24,175 بلى، بلى إنكم المسحورات - لا، إننا لا نملك قدراتنا - 569 00:38:24,634 --> 00:38:27,678 بلى، ( برو ) و ( بايبر ) الصغار يملكن قدراتهم 570 00:38:27,845 --> 00:38:30,390 و ( فيبي ) أعطتني رؤيا مستقبلية، لذا بالتأكيد إنها تملك قدرتها 571 00:38:30,973 --> 00:38:32,975 ...إن استطعنا تعليم الفتيات طريقة الترنيمة 572 00:38:33,142 --> 00:38:35,645 فربما سنستطيع نحن الثلاثة، إعادتكم إلى زمنكم 573 00:38:35,812 --> 00:38:37,939 قوة الثلاثة، إنها تستحق المحاولة 574 00:38:38,106 --> 00:38:41,442 أين أنتم يا ساحرات؟ أين خاتمي؟ 575 00:38:41,692 --> 00:38:44,153 نيكولاس - أنتِ و ( بايبر ) أحضرن الفتيات - 576 00:38:44,320 --> 00:38:46,114 ونحن سنتولّى أمره 577 00:38:51,244 --> 00:38:53,287 هيا، فيبي 578 00:38:59,961 --> 00:39:01,838 جدّتي، لاتكوني قريبةً من قدرته 579 00:39:02,004 --> 00:39:04,340 أعلم هذا - إننا لن نخاطر بإيذائكِ - 580 00:39:04,507 --> 00:39:05,967 اذهبي مع أمي لمساعدتها في التعويذة 581 00:39:06,134 --> 00:39:08,761 أنا و ( فيبي ) سنهتم بأمره. هيا بنا 582 00:39:19,272 --> 00:39:22,233 إننا سنلعب لعبةً صغيرة، حسناً؟ والآن، أعطوني يَديكُم 583 00:39:22,441 --> 00:39:24,485 حسناً، أسرعوا - والآن، أعيدوا هذا ورائي - 584 00:39:24,735 --> 00:39:29,073 الزمان لكل شيء، ولكل شيء هناك مكان 585 00:39:29,282 --> 00:39:34,620 الزمان لكل شيء، ولكل شيء هناك مكان 586 00:39:34,829 --> 00:39:38,541 أعِد ماقمت بتحريكه، عبر الزمان والمكان 587 00:39:38,708 --> 00:39:43,921 أعِد ماقمت بتحريكه، عبر الزمان والمكان 588 00:39:51,721 --> 00:39:56,142 الزمان لكل شيء، ولكل شيء هناك مكان 589 00:39:56,309 --> 00:40:00,062 أعِد ماقمت بتحريكه، عبر الزمان والمكان 590 00:40:00,229 --> 00:40:03,608 حسناً، إننا لا نملك المزيد من الوقت - ماذا عن الخاتم؟ - 591 00:40:03,816 --> 00:40:06,193 لا تقلقي بشأن الخاتم الآن، دعونا نُعيدكم فقط 592 00:40:06,402 --> 00:40:08,029 حسناً، وهو ملعون الآن، صحيح؟ 593 00:40:08,237 --> 00:40:10,448 أجل، ولكن لم نملك الوقت لتجربته 594 00:40:10,656 --> 00:40:14,285 إذاً كيف سنعرف إن كان يعمل؟ - لن تعرفوا، ليس قبل أن تعودوا - 595 00:40:14,493 --> 00:40:18,831 وحتى ينقلكم الزمن إلى هناك بشكل صحيح، فإنه لن يعرف شيئاً 596 00:40:20,541 --> 00:40:23,461 وداعاً، يافتيات كونوا طيبات للأبد 597 00:40:32,219 --> 00:40:36,515 الزمان لكل شيء، ولكل شيء هناك مكان 598 00:40:36,724 --> 00:40:40,811 أعِد ماقمت بتحريكه، عبر الزمان والمكان 599 00:40:48,736 --> 00:40:50,988 لقد نجح هذا، لقد عدنا 600 00:40:52,073 --> 00:40:53,699 بسرعة 601 00:41:00,790 --> 00:41:02,208 انتهى الوقت 602 00:41:09,298 --> 00:41:11,342 حسناً، إن الخاتم ملعون 603 00:41:18,099 --> 00:41:21,185 فيبي، هل وجدتِ شيئاً؟ - تعويذة ( نيكولاس ) يجب أن يموت - 604 00:41:21,394 --> 00:41:24,313 هذه لم تكن هنا من قبل - ربما إنها طريقة جدَّتنا لتقول - 605 00:41:24,480 --> 00:41:25,773 مرحباً بعودتكم، أو شيئاً ما 606 00:41:25,981 --> 00:41:29,026 "حقيبة التعويذة يجب ألاَ تحتوى على مواد إضافية" 607 00:41:29,193 --> 00:41:31,987 حسناً، حسناً أزهار اللافندر، و ميموسا 608 00:41:32,154 --> 00:41:33,447 والأشواك المقدسة - يا إلهي - 609 00:41:33,614 --> 00:41:37,827 طهِّري هذا الشر من بيننا، و بعثِري خلاياه عبر الزمن 610 00:41:37,993 --> 00:41:40,621 واجعلي ( نيكولاس ) غير موجود نهائياً 611 00:42:01,475 --> 00:42:04,854 أنا مسرورة جداً، لأني لم أحصل على جانب جدّتي السيء 612 00:42:05,813 --> 00:42:07,106 صحيح 613 00:42:11,360 --> 00:42:13,404 لايمكنني التوقف عن التفكير بوالدتي 614 00:42:13,571 --> 00:42:16,782 كيف فقدتها فجأةً، ومن ثم وجدتها ثانيةً 615 00:42:16,949 --> 00:42:20,161 أنا مسرورة لأنكِ أخيراً، حصلت على بعض الذكريات لها 616 00:42:20,578 --> 00:42:21,620 ماذا؟ 617 00:42:21,787 --> 00:42:24,498 هل يُفترض أن أرمي أزهاراً جاءت إلينا من شخص متغيّر الشكل؟ 618 00:42:24,665 --> 00:42:27,793 إن كانت هذه قاعدةً، فإننا لن نحصل على أزهاراً في هذا المنزل مطلقاً 619 00:42:27,960 --> 00:42:29,837 ولكنها لم تأتي من شخص متغيّر الشكل فقط 620 00:42:30,045 --> 00:42:32,631 بل من مشعوذ حاول قتلنا 621 00:42:32,798 --> 00:42:36,302 ولازلنا، نستطيع القول بأنه لو لم يكن هنا لما استطعت نهائياً رؤية أمي مجدداً 622 00:42:36,635 --> 00:42:38,387 ...كلنا كنّا نرغب بحماية والدتنا، فيبي 623 00:42:38,554 --> 00:42:41,682 ولكن كلاً من والدتنا و جدَّتنا قالوا بأننا لانستطيع تغيير القدر 624 00:42:41,849 --> 00:42:47,438 أعلم هذا، ولكن على أي حال لقد كتبت لها ملاحظة 625 00:42:47,646 --> 00:42:49,815 فعلتِ هذا؟ - أجل، لقد كتبت لها ملاحظةً - 626 00:42:49,982 --> 00:42:53,152 لأخبرها بأن تبتعد عن المياه في اليوم الذي ماتت فيه 627 00:42:53,319 --> 00:42:55,487 ثم وضعتها في كتاب الظلال 628 00:42:55,696 --> 00:42:58,991 لا يمكنني أن أصدِّق ما فعلته - إنكِ لاتفهمين شعوري - 629 00:42:59,158 --> 00:43:02,786 .ففي كل مرة أتمنى فيها أتمنى أن أقضي بعض الوقت مع أمي 630 00:43:03,579 --> 00:43:07,082 ...ولقد آمنت بقلبي أنه يوماً ما 631 00:43:07,249 --> 00:43:10,377 وبطريقة ما، ستصبح هذه الأمنية حقيقة 632 00:43:10,544 --> 00:43:15,549 وعندما تحققت أخيراً، لم أرغب في تركِها 633 00:43:17,760 --> 00:43:20,888 وكما تعلمن، لقد أدركت بأنني يجب أن أدعها تذهب 634 00:43:23,933 --> 00:43:26,352 لذا أخرجت الملاحظة، و وضعتها في جَيْبي 635 00:43:29,104 --> 00:43:31,941 الإدراك مقرف جداً، أليس كذلك؟ 636 00:43:35,861 --> 00:43:38,697 ولكن مازال للإيمان مكافآت 637 00:43:41,033 --> 00:43:43,744 ...مجدداً، إن الصورة رائعة لإحدانا 638 00:43:43,911 --> 00:43:45,412 ولكنها ليست رائعة بالنسبة لكِ، فيبي 639 00:43:45,579 --> 00:43:47,456 هل تمزحين؟ 640 00:43:47,623 --> 00:43:50,876 هذه أفضل صورة التقطتها على الإطلاق 640 00:43:51,600 --> 00:43:56,600 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 640 00:43:56,610 --> 00:44:01,610 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة