1
00:00:05,756 --> 00:00:08,508
لاتوجد لي أي صور وأنا أَكبُر
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,428
هذا مستحيل، أعني أنتِ لم تكوني خجولة من الكاميرا مطلقاً
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,805
حسناً، وكذلك أنتِ، و بايبر
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,726
أو أنتِ و جدَّتي
أوه، أنتِ و أبي
5
00:00:18,101 --> 00:00:21,355
وانظري هنا
إنكِ مع ( بايبر ) مجدداً
6
00:00:22,397 --> 00:00:23,774
حسناً
7
00:00:23,982 --> 00:00:28,111
هذه صورة لكِ أنتِ و جدَّتي -
أوه، ألا أبدو لطيفة؟ -
8
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
وهذه صورة لكِ مع والدتنا
9
00:00:40,415 --> 00:00:42,668
إنني حتى لا أتذكّر هذه الصورة
10
00:00:43,252 --> 00:00:46,004
كم كان عمري في هذه الصورة، عامَيْن؟
11
00:00:48,131 --> 00:00:49,967
لقد ماتت بعد عام من هذه الصورة؟
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,844
فيبي -
حسناً -
13
00:00:53,011 --> 00:00:56,431
بسرعة، أحتاج إلى قلمٍ، و ورقة
14
00:00:56,890 --> 00:00:59,643
بسرعة، ليس لدينا الكثير من الوقت
15
00:01:02,854 --> 00:01:05,190
لطالما تساءلت كيف دخلتِ إلى درج الحلويات
16
00:01:05,357 --> 00:01:07,442
أجل، للأسف أن الحلويات اختفت الآن
17
00:01:07,651 --> 00:01:10,696
اعتقدت أن الأمر سيكون أسهل لو كَتبنا له ملاحظة
18
00:01:10,862 --> 00:01:13,615
من هو؟ -
إنكِ تعلمين اسمه -
19
00:01:17,703 --> 00:01:20,122
صديق جدَّتنا، الذي يأتي كل عام
20
00:01:20,288 --> 00:01:21,748
في نفس اليوم، و نفس الوقت
21
00:01:21,915 --> 00:01:24,501
...حيث يقول بأن الأزهار من معجب سرّي
22
00:01:24,668 --> 00:01:27,629
ويتّضِح أنه، هو المعجب السرّي
23
00:01:29,423 --> 00:01:31,174
مرحباً، تفضل بالدخول
24
00:01:31,383 --> 00:01:33,010
مرحباً
25
00:01:35,595 --> 00:01:38,932
كيف حالك؟ -
أزهار إلى السيدة، هالوويل -
26
00:01:41,309 --> 00:01:43,437
يكرّرها كل عام، ياله من أحمق
27
00:01:43,645 --> 00:01:47,023
على الأقل في هذا العام أستطيع تجميده
و أُنقِذ نفسي من التنظيف
28
00:01:47,190 --> 00:01:49,401
لماذا كنتِ تريدين كتابة الملاحظة له؟
29
00:01:50,110 --> 00:01:54,281
لأخبره بأن جدَّتنا ماتت -
أوه، إنكِ ستجرحينه -
30
00:02:00,162 --> 00:02:02,080
خمس دقّات
31
00:02:02,956 --> 00:02:05,625
عذراً؟ -
الساعة -
32
00:02:05,834 --> 00:02:08,128
لقد سمِعتُها تدق خمس مرّات
33
00:02:08,295 --> 00:02:09,755
إننا في الظُهر
34
00:02:09,921 --> 00:02:11,590
وهذا يعني أنكِ قمتِ بتجميدي
35
00:02:13,258 --> 00:02:15,260
لذا، لقد حصلتِ على قدراتكِ أخيراً
36
00:02:15,802 --> 00:02:19,055
لا أعلم مالذي تتحدث عنه
ولكن شكراً على الأزهار. حسناً، وداعاً
37
00:02:19,264 --> 00:02:21,391
ناديني بــِ، نيكولاس
38
00:02:22,017 --> 00:02:23,477
والدتكِ كانت تناديني هكذا
39
00:02:23,685 --> 00:02:24,978
يا إلهي
40
00:02:31,443 --> 00:02:33,069
...كان يجب أن أظهر على شكل رجل مُسِن طوال السنين
41
00:02:33,236 --> 00:02:34,905
وإلاّ لكنت مشتبه به
42
00:02:35,113 --> 00:02:36,823
ماذا؟
43
00:02:37,491 --> 00:02:39,534
...منذ 24 عامٍ من اليوم
44
00:02:39,701 --> 00:02:41,369
قمنا أنا و والدتكِ بعهد صغير
45
00:02:41,912 --> 00:02:47,000
و لإنقاذ حياتها، استسلمت وأعطتني قدراتكم المستقبلية
46
00:02:47,959 --> 00:02:50,629
...لقد باركَت هذا الخاتم
47
00:02:50,795 --> 00:02:53,632
حيث جعلته مُحصّناً ضد قدراتكم
48
00:02:54,216 --> 00:02:56,968
حصانة أستطيع بها قتلكم
49
00:02:57,135 --> 00:03:00,180
...وامتلاك قدراتكم لمصلحتي الشخصية
50
00:03:00,805 --> 00:03:02,599
لأصبِح شخص لا يُقهَر
51
00:03:02,807 --> 00:03:05,727
والدتنا لا تُعطي قدراتنا لأحد
52
00:03:05,936 --> 00:03:08,146
لم تكُن لديها خيارات أخرى
53
00:03:09,648 --> 00:03:11,858
إن دمكِ يَغلي
54
00:03:13,318 --> 00:03:16,154
وقريباً ستحترق رِئتيْكُم
55
00:03:16,738 --> 00:03:21,326
وستُصبح أعضاء جسمكم حارّة جداً، وحينها يأتي الموت
56
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
لماذا تعقِد والدتنا اتفاقاً كهذا؟
57
00:03:35,507 --> 00:03:38,009
الأمر الأكثر أهمية هو
مالذي سنفعله؟
58
00:03:38,635 --> 00:03:40,971
أعتقد أنني وجدت تعويذة لحلّ العهود
59
00:03:41,888 --> 00:03:43,431
!لايمكنكم الهرب منّي
60
00:03:43,640 --> 00:03:46,017
حسناً، لا خِيار لدينا -
حسناً، ( فيبي )، أسرعي -
61
00:03:46,226 --> 00:03:50,605
العهد الذي يجب ألاّ يتم، أعطنا القدرة على إلغائه
62
00:03:50,814 --> 00:03:53,108
وأَعِد الوقت بنا، إلى حيث ابتدى هذا العهد
63
00:04:03,743 --> 00:04:06,413
إنها لم تعمَل؟ -
لم يحدث شيئاً -
64
00:04:16,881 --> 00:04:18,383
هذا هاتف مَن؟
65
00:04:18,550 --> 00:04:20,468
ليس هاتفنا
66
00:04:21,428 --> 00:04:22,762
منزل عائلة، هالوويل -
اذهبي أنتِ -
67
00:04:23,388 --> 00:04:25,640
اذهبي أنتِ -
هي تذهب -
68
00:04:27,726 --> 00:04:30,770
أستميحكِ عذراً؟
حسناً ( دونا ) أنا متألّمة جداً
69
00:04:30,937 --> 00:04:34,149
كونكِ تقومين في اشتباه ملائكتي الصغار بشيء كهذا
70
00:04:36,151 --> 00:04:38,945
جدَّتي؟ -
برو -
71
00:04:39,112 --> 00:04:40,321
دونا، انتظري لحظة
72
00:04:40,488 --> 00:04:44,534
برو، بايبر
يافتيات لا تقُمن بالجري في المنزل
73
00:04:45,160 --> 00:04:47,412
أجل، أجل
74
00:04:52,959 --> 00:04:54,961
مالذي رأيتِه؟ -
المشعوذ؟ -
75
00:04:56,296 --> 00:04:58,089
...لا
76
00:04:58,256 --> 00:05:00,425
...لقد رأيت نفسنا
76
00:05:07,200 --> 00:05:10,200
المسحورات
76
00:05:10,210 --> 00:05:15,210
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
76
00:05:15,220 --> 00:05:19,220
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع
77
00:06:41,859 --> 00:06:43,403
كيف نعلم أننا أَعدنا الوقت؟
78
00:06:43,570 --> 00:06:48,116
ماذا لو كُنّا قد جلبنا الماضي إلينا بالصدفة؟
لقد فعلنا هذا سابقاً
79
00:06:48,283 --> 00:06:50,576
بايبر، انظري حولكِ
مالذي تَريْنه؟
80
00:06:50,785 --> 00:06:54,539
كالعادة، غرفة علوية غير مرتّبة -
لا، ليست كالعادة -
81
00:06:54,706 --> 00:06:56,291
...لدينا مصباح أسود
82
00:06:56,457 --> 00:06:58,626
...آلة كاتبة
83
00:06:58,835 --> 00:07:02,672
وثمانية شرائط كاسيت قديمة، والصخرة السوداء
84
00:07:02,880 --> 00:07:05,842
أعني، لقد تخلّصنا من تلك الأشياء قبل بضعة سنين، أتذكرين؟
85
00:07:06,009 --> 00:07:08,803
ولقد رأيتِنا صغاراً؟ -
أجل -
86
00:07:09,554 --> 00:07:11,014
لا يمكن أن يحدث هذا
87
00:07:11,222 --> 00:07:12,849
سيصبح لديّ صداع نفسي -
من الأفضل لا -
88
00:07:13,016 --> 00:07:15,560
فأنا لا أعتقد أن علاج الـ ( أدفيل ) تم اختراعه بعد
89
00:07:15,727 --> 00:07:19,063
وعلى مايبدو، أن التعويذة، ليست موجودة هنا في أي مكان
90
00:07:19,272 --> 00:07:22,525
ولكننا قمنا بقراءتِها، ولهذا السبب عدنا في الوقت
91
00:07:22,692 --> 00:07:26,029
أجل، ولكن أياً كان، فأنا أعتقد أن التعويذة لم تُكتَب في هذا الوقت
92
00:07:26,195 --> 00:07:28,906
إذاً لا توجد طريقة في الكتاب عن كيفية عودتنا لوقتنا السابق؟
93
00:07:29,115 --> 00:07:31,075
لاشيء
94
00:07:31,784 --> 00:07:34,245
دعوني أكون الأولى في قول أننا علِقنا بهذا الزمن
95
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
لا، لأننا مازلنا أحياء
96
00:07:36,789 --> 00:07:39,542
أعني لو كنّا في وقتنا السابق
لكان ( نيكولاس ) سيقتلنا
97
00:07:39,709 --> 00:07:41,961
لقد نجَوْنا منه بصعوبة
98
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
ننجوا. سننجوا
99
00:07:44,297 --> 00:07:46,007
كما تعلمون، إنني لست جيدة في صياغة الأزمنة
100
00:07:46,424 --> 00:07:50,261
مالذي سنفعله؟ -
حسناً، جدَّتنا أسفل السلالم مباشرة -
101
00:07:50,428 --> 00:07:53,056
ربما يجب أن ننزل ونُخبرها من نكون
102
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
ونقول ماذا؟
103
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
مرحباً، إننا أشباح أحفادكِ المستقبلية؟
104
00:07:57,602 --> 00:07:59,979
عذراً، حتى إن جدَّتنا ستكون لديها مشاكل في هذا
105
00:08:00,146 --> 00:08:03,107
بالإضافة إلى، حالة القلب التي لديها
106
00:08:03,608 --> 00:08:05,193
حسناً، إذاً إننا نحتاج إلى خطة أخرى
107
00:08:05,359 --> 00:08:08,446
ولكن أولاً، يجب أن نخرج من المنزل
108
00:08:10,740 --> 00:08:13,618
...إنكِ تتكلّمين بسرعة، لا أستطيع أن
109
00:08:14,118 --> 00:08:16,913
عزيزتي ( باتي ) اهدئي قليلاً
110
00:08:17,080 --> 00:08:19,415
باتي؟ -
أمي -
111
00:08:19,624 --> 00:08:22,960
أي رؤيا؟ هذا مستحيل
إنكِ لا تملكين قدرة الرؤيا المستقبلية
112
00:08:23,169 --> 00:08:25,546
انتظري، ولكنّي اعتقدت أنكِ قلتِ بأن قدرة والدتنا هي التجميد
113
00:08:25,713 --> 00:08:29,050
إنها كذلك، لقد كانت كذلك، تعلمين ما أقصده
114
00:08:29,425 --> 00:08:31,177
ربما يجب أن تذهبي لرؤية الطبيب
115
00:08:31,344 --> 00:08:33,513
أمي، لا أحتاج إلى رؤية الدكتور
116
00:08:33,679 --> 00:08:35,181
بايبر
117
00:08:37,850 --> 00:08:40,144
إنها تتحدث إلى والدتنا
118
00:08:40,311 --> 00:08:42,730
أمي، أنا لا أستطيع شرحها، ولكنهاحدثت
119
00:08:42,897 --> 00:08:45,441
لقد شعرت بوخزةٍ في معدتي ثم ظهرت الرؤيا فجأةً
120
00:08:45,650 --> 00:08:47,693
رأيتي ماذا؟ -
ثلاث نساء مشعوذات -
121
00:08:47,860 --> 00:08:49,570
و واحدة منهم كانت تأخذ، برو
122
00:08:49,779 --> 00:08:51,364
هل تعتقدين بأن هذا صوت والدتنا فعلاً؟
123
00:08:51,531 --> 00:08:54,075
أجل -
هل لازلتِ تشعرين بالغثيان؟ -
124
00:08:54,283 --> 00:08:55,743
لِما لا تأتين إلى المنزل؟
125
00:08:55,952 --> 00:08:58,579
لا أستطيع، وذلك لم يكن كأحلام اليقظة
126
00:08:58,746 --> 00:09:01,374
ثلاث مشعوذات؟
لا يمكن أن نكون نحن، أليس كذلك؟
127
00:09:01,582 --> 00:09:03,376
حسناً، وداعاً
128
00:09:04,627 --> 00:09:07,046
حسناً، دعونا نخرج من هنا
129
00:09:17,473 --> 00:09:21,060
برودنس، بايبر
130
00:09:27,817 --> 00:09:29,652
هذا غير عادل، إنكِ تستخدمين السحر
131
00:09:32,947 --> 00:09:35,241
انتظروا، هل كان لدينا قدرات في ذاك الوقت؟
132
00:09:35,408 --> 00:09:37,577
أوه، هذا مخيف
133
00:09:45,126 --> 00:09:47,336
مرحباً -
مرحباً -
134
00:09:53,926 --> 00:09:55,845
لديكِ واحدة أيضاً
135
00:09:57,054 --> 00:09:58,806
تعالي إليّ
136
00:09:59,223 --> 00:10:01,642
يافتيات كم مرّة عليّ إخباركم...؟
137
00:10:04,895 --> 00:10:07,398
جدّتي يمكننا شرح هذا
138
00:10:07,607 --> 00:10:09,191
المشعوذين، ينصرِفون
139
00:10:14,697 --> 00:10:15,781
يا إلهي، هيا لنذهب
140
00:10:15,990 --> 00:10:18,492
بالتأكيد، إن جدَّتنا متحكمة بقدراتها تماماً
141
00:10:18,659 --> 00:10:21,162
إنها إحدى الساحرات المُخيفات
142
00:10:21,329 --> 00:10:24,415
إنني لا أتذكّر أننا كنّا نملك قدرات في ذلك الوقت، هل تذكرين ذلك؟
143
00:10:24,582 --> 00:10:28,377
لا، كنت أعتقد أننا حصلنا عليهم قبل عام واحد
144
00:10:29,462 --> 00:10:31,714
...على مايبدو لا، فربما فقدنا قدراتنا
145
00:10:31,881 --> 00:10:34,925
قبل أن نكتشف بأننا نملكهم
146
00:10:35,968 --> 00:10:39,472
أجل، كم هو غريب أن نرى أنفسنا صغاراً؟
إنه غريب كلياً
147
00:10:39,680 --> 00:10:41,682
إن أمي حامل بي منذ فترة قليلة
148
00:10:43,225 --> 00:10:45,728
الرابع والعشرون من ( مارس ) 1975
149
00:10:45,936 --> 00:10:48,230
هذا هو اليوم الذي عقدت والدتنا الإتفاق مع، نيكولاس
150
00:10:48,439 --> 00:10:51,776
ربما لهذا السبب التعويذة أعادتنا إلى هذا الوقت، لنوقف العهد
151
00:10:51,984 --> 00:10:54,862
مما يعني أنها الطريقة الوحيدة التي نستطيع بها العودة إلى وقتنا
152
00:10:55,071 --> 00:10:57,656
يجب أن نذهب إلى والدتنا لنحذّرها بشأن، نيكولاس
153
00:10:57,823 --> 00:11:00,826
أجل ولكن يجب أن نستخدم طريقة إقناع أفضل من التي فعلناها مع جدَّتنا
154
00:11:00,993 --> 00:11:02,495
هذه المرّة يجب أن نستخدم قدراتنا
155
00:11:02,661 --> 00:11:05,206
المشكلة أنها الآن تبحث عن المشعوذات الثلاث
156
00:11:05,706 --> 00:11:11,128
إذاً في هذه الحالة، يجب على اثنتَيْن منّا فقط أن يتحدثن إليها
157
00:11:11,337 --> 00:11:13,631
...وبما أنني لا أملك قدراتي حتى الآن
158
00:11:13,798 --> 00:11:15,007
...لذا يجب أن تكونا أنتما الإثنتيْن
159
00:11:15,508 --> 00:11:18,677
وأنا سأقف في الخارج لأراقب، نيكولاس
160
00:11:18,886 --> 00:11:22,264
فيبي، هذا لن يكون عادلاً بالنسبة لكِ
فعندها لن تستطيعي مشاهدة والدتنا
161
00:11:22,973 --> 00:11:26,477
أعلم ذلك، ولكنني اعتدت الأمر منذ سنين
162
00:11:26,644 --> 00:11:28,938
لا أحتاج لرؤيتها الآن
163
00:11:32,024 --> 00:11:33,818
لا بأس، سأكون بخير
164
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
يجب أن نذهب إليها بسرعة، قبل أن نفتقدها
165
00:11:56,423 --> 00:11:58,133
هذا مُخيف
166
00:11:58,300 --> 00:12:01,136
إن الحانة لم تتغيّر قليلاً
167
00:12:01,303 --> 00:12:02,721
تغيّر كذلك؟
168
00:12:02,888 --> 00:12:04,682
ليس كذلك؟
169
00:12:05,558 --> 00:12:07,101
حسناً، فهمت ماتقصدينه
170
00:12:07,476 --> 00:12:09,603
أنا لا أرى والدتنا في أي مكان، هل تَريْنها؟
171
00:12:09,812 --> 00:12:11,647
لا
172
00:12:12,731 --> 00:12:14,733
برو
173
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
أمي
174
00:12:36,881 --> 00:12:39,508
إنها جميلة جداً
175
00:12:40,676 --> 00:12:42,803
أجل، إنها كذلك
176
00:12:49,393 --> 00:12:51,895
لم أتذكّر أنها كانت تعمل هنا
177
00:12:52,062 --> 00:12:55,399
أجل، أعني مع رحيل والدنا
كان يجب عليها أن تدفع الفواتير بطريقة ما
178
00:12:55,566 --> 00:12:59,194
أتذكّر أنها كانت تعود للمنزل بوقت متأخر من المساء
179
00:12:59,361 --> 00:13:02,197
وبعد ذلك تُقبّلني
و دائماً تكون رائحتها مليئة بالهمبرغر
180
00:13:05,576 --> 00:13:08,037
إنكِ محظوظة، فأنتِ تملكين لها ذكريات أكثر منّي
181
00:13:09,079 --> 00:13:11,540
على الأقل أنتِ تحتفظين بالقليل منها في ذاكرتكِ
182
00:13:11,707 --> 00:13:14,168
أعني ( فيبي ) المسكينة لا تملك عنها أي فكرة
183
00:13:21,342 --> 00:13:23,052
إنها قادمة
184
00:13:23,927 --> 00:13:26,055
ماذا نفعل إن تعرّفت علينا؟
185
00:13:26,221 --> 00:13:30,893
...تقومين بتجميد المكان، وعندما ترى أن أياً منّا لم يتجمّد
186
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
...ستقوم بتصديقنا عندما نخبرها من نكون
187
00:13:34,063 --> 00:13:37,441
حسناً، كيف أبدو؟ -
رائعة -
188
00:13:37,900 --> 00:13:39,193
هل اسْتعدّيتم للطلب؟
189
00:13:46,825 --> 00:13:48,494
خذوا وقتكم، سأعود بعد قليل
190
00:13:48,952 --> 00:13:51,747
لا، انتظري
إننا جاهزات، أليس كذلك برو؟
191
00:13:51,914 --> 00:13:53,582
خوخ مجفّف
192
00:13:55,751 --> 00:14:00,255
خوخ مجفّف، إنها تريد معرفة إن كنتم تملكون خوخ مجفّف
193
00:14:00,672 --> 00:14:02,758
خوخ مجفّف، بالتأكيد
194
00:14:02,925 --> 00:14:05,302
أجل، أعتقد ذلك
لقد بدأت العمل هنا قبل فترة وجيزة
195
00:14:05,469 --> 00:14:07,763
سأذهب لتفحّص هذا -
لا -
196
00:14:08,222 --> 00:14:10,432
بإمكانها طلب شيء آخر
197
00:14:12,768 --> 00:14:16,230
هل تقابلنا من قبل؟
فأنتِ تبدين مألوفة لي
198
00:14:17,022 --> 00:14:18,524
أجل، وأنتِ كذلك
199
00:14:20,609 --> 00:14:22,694
الآن
200
00:14:28,951 --> 00:14:31,286
مالمشكلة؟ -
إنها لا تعمل -
201
00:14:31,453 --> 00:14:32,871
حاولي أنتِ
202
00:14:37,292 --> 00:14:38,752
حسناً، كيف يمكن أن يحصل هذا؟
203
00:14:39,253 --> 00:14:42,589
باتي، اتصال لكِ -
حسناً، شكراً لكِ -
204
00:14:43,048 --> 00:14:46,051
سأعود لكم في الحال
205
00:14:47,344 --> 00:14:50,430
انتظري، إننا نعلم أنكِ حامل
206
00:14:53,517 --> 00:14:55,018
ماذا؟
207
00:14:56,103 --> 00:14:59,857
...هذا يبدو غريباً جداً، ولكن في الحقيقة إننا
208
00:15:00,023 --> 00:15:01,775
...بنات عمكِ
209
00:15:01,984 --> 00:15:05,070
من خارج المدينة... -
أجل، بنات عمكِ -
210
00:15:05,237 --> 00:15:08,448
ونريد أن...نخبركِ بشيء مهم جداً
211
00:15:08,615 --> 00:15:12,369
ونوعاً ما، هو بشأن الطفل الذي تحملين به
212
00:15:13,829 --> 00:15:17,499
ليس بأن الأمر لا يَخصّكم
ولكن لا يمكن أن أحمل مجدداً
213
00:15:18,959 --> 00:15:20,878
فهذا مستحيل طبياً
214
00:15:21,753 --> 00:15:24,131
اعذروني
215
00:15:25,549 --> 00:15:27,384
لقد اضطربت
اعتقدت أنها تعرف هذا
216
00:15:27,551 --> 00:15:30,053
فعائلة مترابطة كهذه، كان لابد أن تعرف أنها حامل
217
00:15:30,220 --> 00:15:31,889
...أجل، حسناً
218
00:15:32,431 --> 00:15:34,558
...ليس فقط، إنها لا تعرف بخبر حملها
219
00:15:34,725 --> 00:15:37,019
ولكنها أيضاً لا تعتقد بأنها ستحمل مجدداً
220
00:15:37,227 --> 00:15:38,353
أجل، ولكن لدينا مشاكل أكبر الآن
221
00:15:38,520 --> 00:15:41,607
وهي أننا لا نملك قدراتنا
مما يعني أننا لن نستطيع إيقاف، نيكولاس
222
00:15:41,773 --> 00:15:43,150
كيف نعلم أننا لا نملك قدراتنا؟
223
00:15:43,317 --> 00:15:45,944
أعني، أن ( برو ) و ( بايبر ) الصغار يمتلكون قدراتهم
224
00:15:46,153 --> 00:15:48,488
لا أعلم، ولكن ربما إحدانا فقط تستطيع استخدام
225
00:15:48,655 --> 00:15:51,992
قدراتها، بسبب وجودنا في نفس الزمن الذي نحن موجودين فيه بالأساس
226
00:15:52,701 --> 00:15:54,453
شكراً لك، أيها السيد الناصح
227
00:15:55,996 --> 00:15:58,165
لقد كنت أعمل، ولهذا السبب لم أستطِع محادثتكِ
228
00:15:58,373 --> 00:16:01,376
في الرؤيا التي اتضحت لكِ، هل رأيتِ كيف تبدو أشكال المشعوذات؟
229
00:16:01,543 --> 00:16:03,962
المشعوذات؟
لا، لم أرى أشكالهم، لماذا؟
230
00:16:04,171 --> 00:16:07,883
سأخبركِ السبب: لأنني رأيتهم ثلاثتهم، هنا في المنزل
231
00:16:08,091 --> 00:16:09,843
وإحداهم كانت تُمسِك، برودنس
232
00:16:10,010 --> 00:16:12,012
هل الفتيات بخير؟ -
يعود الفضل في إنقاذهم لي -
233
00:16:12,179 --> 00:16:14,306
سآتي للمنزل في الحال
234
00:16:32,074 --> 00:16:36,119
أوه، أنا آسفة جداً -
لا، إنه خطئي أنا -
235
00:16:36,328 --> 00:16:38,163
إنني حمقاء
236
00:16:42,292 --> 00:16:43,960
أحيانا أصبح كالحمقاء
237
00:16:44,586 --> 00:16:46,713
حقاً؟
238
00:16:47,214 --> 00:16:49,758
وأنا كذلك -
حقاً؟ -
239
00:16:50,300 --> 00:16:52,427
أجل
240
00:16:55,222 --> 00:16:57,891
بسكويت هش؟ -
إن معدتي مضطربة قليلاً -
241
00:17:00,102 --> 00:17:03,105
أتعلمين، يجب ألاّ تقومي بالتدخين الآن
242
00:17:04,898 --> 00:17:06,900
فهو سيء لإضطرابات المعدة
243
00:17:07,526 --> 00:17:08,819
إنكِ لطيفة جداً
244
00:17:10,862 --> 00:17:13,407
شكراً، يجب أن أذهب
245
00:17:13,573 --> 00:17:15,492
إذاً، هل سنلتقي قريباً؟ -
عذراً؟ -
246
00:17:15,700 --> 00:17:19,246
هل كل شيء على مايرام؟ -
أجل، شكراً، أيها الضابط -
247
00:17:19,871 --> 00:17:22,249
أوه، يا إلهي، نيكولاس
248
00:17:22,457 --> 00:17:26,503
لقد تأخرت، شكراً لكِ مجدداً. وداعاً
249
00:17:31,258 --> 00:17:32,300
...عذرا
250
00:17:32,467 --> 00:17:35,262
كيف أستطيع الوصول إلى، بيركلي؟ -
ابتعدي عن طريقي -
251
00:17:49,442 --> 00:17:51,486
فيبي، مالذي تفعلينه؟ -
نيكولاس، هنا -
252
00:17:51,653 --> 00:17:53,029
ماذا؟ أين؟
253
00:17:53,196 --> 00:17:54,781
اهربوا
254
00:18:13,300 --> 00:18:16,887
هل كان ( نيكولاس ) يرتدي الخاتم؟ -
لا أعلم، لا أظن ذلك -
255
00:18:17,053 --> 00:18:18,555
من الجيد أنكِ كنتِ هناك، فيبي
256
00:18:18,722 --> 00:18:21,308
فربما هذه خطوة ( نيكولاس ) نحو العهد
مع والدتنا وقمنا بإيقافه
257
00:18:21,474 --> 00:18:24,311
لا أظن ذلك، وإلا، لكنّا قد عدنا إلى زمننا
258
00:18:24,477 --> 00:18:27,564
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -
259
00:18:27,939 --> 00:18:31,568
...ولكنه بسبب مشاهدة أمي والتحدث إليها لأول مرة
260
00:18:31,735 --> 00:18:33,945
...لم أتوقع أن أحصل على ذلك الشعور
261
00:18:34,112 --> 00:18:36,114
أي شعور نوع من الشعور؟ الجيد؟
262
00:18:36,281 --> 00:18:37,991
لا
263
00:18:38,408 --> 00:18:40,201
الشعور بالإرتباك
264
00:18:41,369 --> 00:18:43,747
حسناً، سيارة والدتنا هنا، وعلى الأقل عرفنا مكانها
265
00:18:43,955 --> 00:18:47,208
السؤال هو: كيف سندخل؟
فلابد أن تكون جدَّتنا قد أخبرتها عنّا
266
00:18:47,417 --> 00:18:49,544
إنها تعتقد بأننا نحن المشعوذات
267
00:18:49,711 --> 00:18:52,589
خيارنا الوحيد هو أن ننتظر ظهور، نيكولاس
268
00:18:52,756 --> 00:18:55,008
ولكن مالذي سنفعله من دون قدراتنا؟
269
00:18:55,634 --> 00:18:57,969
حسناً، تقنياً أنتِ لازلتِ تملكين قدراتكِِ
270
00:18:59,137 --> 00:19:01,097
إن حسبتما، ( برو ) و ( بايبر ) الصغار
271
00:19:03,892 --> 00:19:06,519
إننا نحتاج القدرات، وهنّ يملكنها
272
00:19:06,686 --> 00:19:08,229
هيا لنذهب
273
00:19:11,942 --> 00:19:13,902
المكان خالٍ
274
00:19:14,069 --> 00:19:15,612
ماذا إن قَبضت علينا جدَّتنا؟
275
00:19:15,779 --> 00:19:17,864
ستقوم بقتلنا قبل أن يفعل ( نيكولاس ) ذلك
276
00:19:18,031 --> 00:19:21,117
لن تقبِض علينا، لاحظوا هذا
277
00:19:21,326 --> 00:19:25,330
لقد قلتِ بأن الفتيات معكِ بأمان، إضافةً، يجب أن أذهب
278
00:19:25,538 --> 00:19:30,085
إنكِ تقومين بخطأ كبير ( باتي )، ( فيكتور ) لن يعود
279
00:19:30,293 --> 00:19:32,295
كيف عرفتِ...؟ -
إنها قناة التدفئة للطابق العلوي -
280
00:19:32,504 --> 00:19:34,089
لقد اعتدت أن أستمع إلى حديثكم عن طريقها لساعات
281
00:19:34,297 --> 00:19:38,134
وخاصة عندما كنتِ تُدخلين ( أندي ) إلى غرفتكِ خلسةً في المدرسة الثانوية
282
00:19:38,593 --> 00:19:41,096
حسناً، ابقي هنا وراقبيهم
283
00:19:41,262 --> 00:19:43,807
وسنحاول أن نجد الفتيات
284
00:19:47,060 --> 00:19:49,521
هذه لعبتي -
لقد أعطَيْتني إياها -
285
00:19:49,729 --> 00:19:52,357
لا، لم أفعل، لقد سرقتِها منّي -
هذا صحيح، لقد سرقتِها -
286
00:19:52,524 --> 00:19:54,651
أنا لم أسرِقها -
بلى، سرقتِها -
287
00:19:56,111 --> 00:19:58,279
هذا ليس عادلاً
288
00:20:00,281 --> 00:20:02,242
لقد عُدتم مجدداً
289
00:20:05,578 --> 00:20:08,707
أجل، لقد عُدنا وسنجعل هذا سِراً، صحيح؟
290
00:20:09,249 --> 00:20:11,167
حسناً -
حسناً -
291
00:20:11,376 --> 00:20:15,296
إنكِ جميلة -
وأنتِ كذلك -
292
00:20:15,505 --> 00:20:17,674
أعطِني فرصة
293
00:20:18,258 --> 00:20:20,218
لقد قالت جدَّتنا بأنكم ناسٌُ سيئون
294
00:20:20,677 --> 00:20:22,137
لا، لا، لا، إننا ناسٌ طيبون
295
00:20:22,303 --> 00:20:25,014
إننا مثلكم تماماً
296
00:20:25,640 --> 00:20:27,600
أجل، إننا عائلة واحدة
297
00:20:29,978 --> 00:20:33,356
فيكتور، أرسل ملاحظةً، و طلب أن آتي إلى محل إقامته في الفندق بعد العمل
298
00:20:33,523 --> 00:20:36,317
أبي؟ -
لقد كان هذا قدراً مشئوم منذ البداية -
299
00:20:36,526 --> 00:20:38,945
حتى إنكِ لم تحصلي على لقب عائلته
300
00:20:39,112 --> 00:20:42,740
لم تجعليني أحصل عليه -
حسناً، هذا كان مجرد دعم لنظريتي -
301
00:20:42,907 --> 00:20:44,868
لماذا لا ترتدين زي العمل أثناء ذهابكِ لرؤيته؟
302
00:20:45,076 --> 00:20:47,495
لأنني لا أريده أن يعلم بأنني نادلة
303
00:20:48,288 --> 00:20:52,250
إنه لن يستطيع إيذائي بالكلام، صحيح؟
304
00:20:52,417 --> 00:20:54,502
من وجهة نظري، دعيه يذهب
305
00:20:54,711 --> 00:20:56,504
...فإن كان الأزواج يريدون الحفاظ على زواجهم
306
00:20:56,671 --> 00:20:59,174
...فالله يجعل زواجهم يبقى طويلاً
307
00:20:59,340 --> 00:21:02,385
أمي -
ماذا؟ -
308
00:21:02,552 --> 00:21:04,012
جدّتي
309
00:21:04,220 --> 00:21:07,182
لا يُفترض أن نذهب إلى أي مكان مع الغرباء
310
00:21:07,724 --> 00:21:10,476
هذا صحيح ( برو )، ولكننا لسنا غرباء
311
00:21:10,685 --> 00:21:13,146
إنكِ بأمانٍ معنا. وأعلم أنكِ تستطيعين بقلبكِ
312
00:21:13,313 --> 00:21:17,233
أن تثقي بنا -
إن كنّا عائلة واحدة، فأثبتي ذلك -
313
00:21:17,734 --> 00:21:19,986
نُثبت ذلك؟ كيف يُفترّض بنا أن نفعل ذلك؟
314
00:21:20,153 --> 00:21:21,321
بايبر
315
00:21:21,529 --> 00:21:22,655
بايبر؟
316
00:21:22,822 --> 00:21:24,949
اسمكِ ( بايبر ) أيضاً؟
317
00:21:26,284 --> 00:21:27,911
أجل
318
00:21:28,119 --> 00:21:31,080
...وليس فقط، إننا نملك نفس الإسم
319
00:21:31,247 --> 00:21:36,461
ولكننا أيضاً نملك نفس الأسرار
320
00:21:37,212 --> 00:21:39,297
حسناً، اتبعوني، هيا بنا
321
00:21:41,090 --> 00:21:43,927
!تجمّدي -
لا، انتظري -
322
00:21:44,093 --> 00:21:47,680
سأخبر والدتي، فلا يُفترَض أن تقومي بتجميد الناس
323
00:21:47,847 --> 00:21:49,182
ولكنه هو من طلب ذلك
324
00:21:50,475 --> 00:21:52,769
برو، بايبر، والدتنا قادمة
325
00:21:54,812 --> 00:21:57,607
حسناً، إن كنتِ ستذهبين، فاذهبي
لايمكنني منعكِ
326
00:21:57,774 --> 00:22:00,026
ولا يمكنني أن أعدكِ بأنني لن أقوم بتعليم الفتيات تعويذة جديدة
327
00:22:00,193 --> 00:22:01,986
أثناء ذهابكِ
328
00:22:02,153 --> 00:22:06,366
ألا يمكنكِ فقط أن تصنعي معهم الكعك كالجدّات الأخريات؟
329
00:22:06,532 --> 00:22:11,412
التعويذات التي أُعطيها لهم، لا تُقدَّم
في مصنع المعجنات والحلويات، يا عزيزتي
330
00:22:11,996 --> 00:22:13,623
وداعاً، يافتيات. وأنا أحبكم
331
00:22:16,960 --> 00:22:21,464
من أين أتيتِ؟ -
أجل، ذلك سؤال جيّد -
332
00:22:21,673 --> 00:22:23,549
لا تسألنا مجدداً، يجب أن نذهب بسرعة
333
00:22:23,716 --> 00:22:26,219
...لقد غادرت والدتنا للتو، و جدّتنا -
برودنس؟ بايبر؟ -
334
00:22:26,427 --> 00:22:28,471
إنها آتية
335
00:22:32,517 --> 00:22:35,353
أريد أن آتي أيضاً -
لا ( أندي ) يجب أن تبقى هنا -
336
00:22:35,561 --> 00:22:37,522
!لا -
حسناً، سنَتولّى أمره -
337
00:22:37,689 --> 00:22:40,817
أندي ترودو، الصغير رائع جداً -
حسناً، جاهزة؟ -
338
00:22:41,985 --> 00:22:44,195
جمّديه
339
00:22:44,904 --> 00:22:47,615
حسناً، رائع، هيا تعالي
لنذهب، لنذهب
340
00:22:47,782 --> 00:22:51,327
حسناً، ربما لهذا السبب ( أندي ) يشتبه بنا دائماً
341
00:22:51,494 --> 00:22:56,666
حسناً، جدَّتنا تحتفظ بالمفاتيح في نفس المكان؟
أجل، رائع
342
00:23:00,294 --> 00:23:05,216
أوه ( أندي ) هل قامت ( بايبر ) بتجميدك مجدداً
343
00:23:05,425 --> 00:23:09,220
يالك من فتى مسكين
إنك لن تذكر هذا
344
00:23:09,846 --> 00:23:14,183
هل تعلم إلى أين ذهبن الفتيات؟ -
أعتقد أن النساء الغريبات أخذنهم -
345
00:23:30,158 --> 00:23:33,953
حسناً يا فتيات، عندما نرى شخص سيء مالذي نفعله؟
346
00:23:34,120 --> 00:23:38,499
إنها ستقوم بالبكاء -
لن أبكي، فأنا سأقوم بتجميده -
347
00:23:38,708 --> 00:23:43,004
ومن ثم سأقوم أنا بتحريكه بعيداً
348
00:23:43,629 --> 00:23:46,174
...حسناً، ثم سنقوم كلنا بالإعتناء به، بعد ذلك
349
00:23:46,382 --> 00:23:48,551
سنهرب سريعاً كالريح -
سنهرب سريعاً كالريح -
350
00:23:48,718 --> 00:23:50,678
بالضبط، حسناً،
سنبدأ بالمحاولة، هل أنتنّ جاهزات؟
351
00:23:50,887 --> 00:23:52,054
نعم
352
00:23:57,643 --> 00:23:59,520
هل يمكننا فعلها مجدداً؟
353
00:23:59,687 --> 00:24:03,024
أجل، أجل، فالممارسة تجعلنا جيّدين، حسناً
354
00:24:03,191 --> 00:24:04,942
اذهبوا و جرِّبوا هذا
355
00:24:06,694 --> 00:24:08,988
هؤلاء الفتيات لديهنّ مصدر طاقة رئيسي
356
00:24:09,614 --> 00:24:11,949
يمكنهم السيطرة على الأمور، وتحقيق الهدف
357
00:24:12,158 --> 00:24:15,536
أجل، فهم يمتلكون قدراتهم منذ فترة أكثر منّا بكثير
358
00:24:15,703 --> 00:24:17,747
أعني، امتلكنها. أعتقد
359
00:24:19,290 --> 00:24:21,667
مالذي تعتقدين أنه حدث لقدراتنا عندما كنّا صغاراً؟
360
00:24:21,876 --> 00:24:24,128
حسناً، لقد فقدنا الكثير في مرحلة نُضجنا
361
00:24:24,295 --> 00:24:26,714
لذا بطريقة ما لقد فقدناهم أيضاً
362
00:24:27,381 --> 00:24:29,717
أخيراً، لقد وجدت هاتف عمومي للدفع
363
00:24:29,884 --> 00:24:32,762
والدتنا تعمل حتى الـ5
و ( نيكولاس ) يعمل حتى الـ 6
364
00:24:33,137 --> 00:24:36,057
جيد، على الأقل لقد عرفنا مكانه
الفتيات أصبحن جاهزات
365
00:24:36,224 --> 00:24:37,642
حسناً، أنا لست جاهزة
366
00:24:37,850 --> 00:24:39,852
لماذا؟
367
00:24:40,061 --> 00:24:44,440
لقد ماتت والدتنا، قبل أن أستطيع وضع فكرة أنها على قيد الحياة في رأسي
368
00:24:45,524 --> 00:24:50,655
والآن إنها هنا وهي على قيد الحياة، وهي حامل بي
369
00:24:51,697 --> 00:24:55,326
وإن استطعنا إيقاف ( نيكولاس ) فسنعود إلى زمننا
370
00:24:56,410 --> 00:24:58,454
ولن تكون أمي هناك
371
00:24:58,663 --> 00:25:00,498
حسناً، إننا لا نملك خياراً آخر، فيبي
372
00:25:07,255 --> 00:25:09,757
يافتيات، هل هذه سيّارتكم؟
373
00:25:24,647 --> 00:25:26,857
ادخل
374
00:25:28,192 --> 00:25:30,152
فيكتور؟
375
00:25:33,781 --> 00:25:35,616
!ابتعد عنّي
376
00:25:37,368 --> 00:25:41,580
إنك لم ترغبي في تجميدي، باتي
فهذا كان سيزيد الأمور تعقيداً
377
00:25:43,666 --> 00:25:46,043
أنت -
ناديني بإسم، نيكولاس -
378
00:25:46,210 --> 00:25:48,504
أين، فيكتور؟ -
ليس هنا -
379
00:25:48,671 --> 00:25:51,340
إنه مجرد طعم للسنارة
380
00:25:55,261 --> 00:25:57,263
إن دمكِ يغلي
381
00:25:57,430 --> 00:26:00,182
من ثم، يأتي الموت
382
00:26:05,187 --> 00:26:06,814
مالذي تريده؟
383
00:26:07,023 --> 00:26:10,985
مايريده كل مشعوذ؟
أريد قدرتكِ، باتي
384
00:26:11,193 --> 00:26:12,945
على الأقل هذا ماكنت أريده في البداية
385
00:26:13,404 --> 00:26:17,408
حتى أدركت أنكِ والدة المسحورات
386
00:26:17,616 --> 00:26:20,411
لا، لا، أنت مُخطيء
387
00:26:20,578 --> 00:26:24,373
فأنا لديّ طفلتين فقط -
أجل، ولكن سيكون هناك طفلة أخرى -
388
00:26:24,540 --> 00:26:27,042
...إذاً من أين أتت لك قدرة الرؤيا المستقبلية، باتي
389
00:26:27,209 --> 00:26:31,130
إن لم تكن قد أتت من طفل تحملينه بداخلكِ؟
390
00:26:31,297 --> 00:26:33,007
لقد تجسّست على هاتفكِ
391
00:26:33,758 --> 00:26:37,595
ولقد سمعتكِ أنتِ والساحرة العجوز، تتحدثن عن هذا
392
00:26:38,554 --> 00:26:41,307
لقد رأيت ثلاث مشعوذات، وهنّ نساء
393
00:26:41,515 --> 00:26:44,268
لقد رأيتهم في المطعم أيضاً
394
00:26:45,186 --> 00:26:47,563
ربما يكونون المنافسات
395
00:26:52,151 --> 00:26:55,029
لقد وصلت إليكِ أولاً
396
00:27:11,504 --> 00:27:13,380
أوه، أرجوك
397
00:27:14,340 --> 00:27:16,091
أتوسَّل إليك
398
00:27:16,884 --> 00:27:18,469
لا تؤذهِم
399
00:27:19,553 --> 00:27:22,640
هناك خيار آخر، باتي
400
00:27:27,102 --> 00:27:30,105
لا أصدّق أنه تم اعتقالنا بسبب خطفنا لأنفسنا
401
00:27:30,272 --> 00:27:33,567
أجل، إنه يجب أن يكون دفاعاً مثيراً جداً
402
00:27:33,776 --> 00:27:34,818
هل تعتقدين أن هذا مُضحِك؟
403
00:27:34,985 --> 00:27:37,446
برو، إننا لسنا عالِقات في السجن فقط، ولكن في الماضي أيضاً
404
00:27:37,655 --> 00:27:39,865
أجل، أعلم هذا ( بايبر ) فأنا مُصغِية
405
00:27:41,742 --> 00:27:44,036
تريدين مساعدة لامعة؟ -
أتحداكِ في هذا -
406
00:27:44,245 --> 00:27:46,956
ربما يجب أن نتعرّف على والدتنا أكثر
407
00:27:47,164 --> 00:27:49,708
أو في حالتي هذه، أخيراً
408
00:27:49,875 --> 00:27:51,418
...أعني، إن كنّا عالِقات هنا
409
00:27:51,585 --> 00:27:54,213
فربما يجب أن نستغل هذا، صحيح؟
410
00:27:54,421 --> 00:27:57,424
ربما هذه المرّة نستطيع منعها من الموت وهي شابّة
411
00:27:59,927 --> 00:28:01,011
خمس دقائق، سيدتي
412
00:28:05,975 --> 00:28:08,644
كيف عرفتِ أنني حامل؟
413
00:28:10,229 --> 00:28:11,772
من تكونون أيتها السيدات؟
414
00:28:13,107 --> 00:28:14,858
بناتكِ
415
00:28:25,411 --> 00:28:29,081
حسناً، لقد قمت بكفالتكم، ومن الأفضل ألاّ تكنّ مشعوذات
416
00:28:29,290 --> 00:28:32,918
إن كنّا مشعوذات فلن نحتاج كفالتكِ حتى نخرج من هنا
417
00:28:33,961 --> 00:28:39,008
لقد رأيت أنواعاً كثيرة من السحر في حياتي، ولكن هذه معجزة
418
00:28:39,174 --> 00:28:41,343
إنها أكثر مما تعتقدينه، أمي
419
00:28:41,510 --> 00:28:43,804
أين هم الصغار؟
420
00:28:43,971 --> 00:28:45,222
في المنزل مع الجدّة
421
00:28:45,389 --> 00:28:48,267
لقد اتصلت بها قبل أن آتي
وبهذا اكتشفت أنه تم اعتقالكم
422
00:28:48,684 --> 00:28:50,144
هل أخبرتِها بأمرنا؟
423
00:28:50,310 --> 00:28:53,689
لا، لم أعرف ما سأقوله لها
424
00:28:54,231 --> 00:28:55,941
أنا نفسي لم أعرف من أكون
425
00:29:01,155 --> 00:29:03,240
إنكم جميلات جداً
426
00:29:05,492 --> 00:29:07,828
أكثر مما تخيّلتكم
427
00:29:08,662 --> 00:29:10,748
فيبي
428
00:29:15,669 --> 00:29:17,921
فيبي
429
00:29:18,881 --> 00:29:21,341
يالها من معجزة
430
00:29:22,593 --> 00:29:25,304
كان لابد أن أسمّيكِ على خالتي المفضلة
431
00:29:25,471 --> 00:29:28,140
ولكن إن لم يعجبكِ الإسم، فبإمكاني تغييره
432
00:29:28,307 --> 00:29:29,850
لا، أنا أحبه
433
00:29:34,688 --> 00:29:35,814
...أمي
434
00:29:35,981 --> 00:29:39,151
لقد قرأنا تعويذةً، لنعود بالوقت ونساعدكِ
435
00:29:39,318 --> 00:29:41,987
لنوقفكِ -
توقفوني من ماذا؟ -
436
00:29:42,404 --> 00:29:45,574
نوقفكِ من عقد اتفاق مع مشعوذ اسمه، نيكولاس
437
00:29:46,200 --> 00:29:48,202
إذاً، لقد تأخرتم
438
00:29:48,410 --> 00:29:49,870
ماذا؟
439
00:29:50,621 --> 00:29:54,583
لقد اعتقدت أنني ذاهبة لرؤية والدكم، فيكتور
440
00:29:54,750 --> 00:29:56,460
ولكن اتضح أنه كان فخاً
441
00:29:56,668 --> 00:29:58,420
نيكولاس
442
00:29:58,587 --> 00:30:00,798
لقد حاول قتلي
443
00:30:01,006 --> 00:30:02,800
وقتل ( فيبي ) أيضاً
444
00:30:03,008 --> 00:30:07,262
لقد أعطيته حصانةً ضد قدراتكم بمقابل أن يُبقيكم على قيد الحياة
445
00:30:10,057 --> 00:30:13,519
...فلقد فضّلت رؤيتكم ساحرات هالكات
446
00:30:14,353 --> 00:30:16,980
...على رؤيتكم ساحرات ميِّتات
447
00:30:17,147 --> 00:30:19,399
ولكنه على أي حال سيقتلنا، ثم يأخذ قدراتنا
448
00:30:19,733 --> 00:30:24,696
لا، ليس حتى ولادة ( فيبي ) فحينها قدراتكم ستكتمل
449
00:30:24,905 --> 00:30:28,617
لقد حصلت على بعض الوقت، على أمل أن تساعدنا الجدّة في هذا
450
00:30:30,077 --> 00:30:33,539
إنها ستكون سعيدة جداً عندما تشاهدكم
451
00:30:34,289 --> 00:30:36,708
المسحورات
452
00:30:52,599 --> 00:30:54,393
أين تمّت ولادتي؟ -
أمي -
453
00:30:54,560 --> 00:30:57,437
لازلت غير مقتنعة بأنهم ليسوا مشعوذات
454
00:30:57,646 --> 00:31:00,274
لدينا عهد يجب أن نُلغيه
يجب أن نبحث عن تعويذة ما
455
00:31:00,482 --> 00:31:01,900
في، بوسطن
456
00:31:03,443 --> 00:31:05,112
وتمّت ولادتكِ في غرفة الفندق
457
00:31:06,363 --> 00:31:08,031
ماذا كان اسم زوجي؟
458
00:31:08,740 --> 00:31:10,450
أي زوج فيهم؟
459
00:31:11,493 --> 00:31:14,538
من هي، ميليندا وارِن؟ -
إنها من بدأت سلالتنا هذه -
460
00:31:14,705 --> 00:31:16,915
لقد أعطتنا قدراتنا، وقَدرنا
461
00:31:17,124 --> 00:31:20,127
ماهو المُكوِّن السرّي لخمر العنب الذي أصنعه؟
462
00:31:20,294 --> 00:31:21,795
العسل، والقليل من الخمر
463
00:31:22,296 --> 00:31:24,589
مانوع الكمبيوتر الذي يُباع في عهدكم؟
464
00:31:25,090 --> 00:31:27,301
أمي -
ماذا؟ -
465
00:31:27,509 --> 00:31:30,846
إنه ليس الوقت المناسب للمصلحة الشخصية -
أنتِ محقة -
466
00:31:31,638 --> 00:31:34,141
فقط إن كانوا يستطيعون الإيماء برؤوسهم
467
00:31:34,349 --> 00:31:36,435
حسناً، انسي ذلك
468
00:31:36,685 --> 00:31:40,772
انظروا إلى أنفسكم، أنتم الثلاثة
469
00:31:41,648 --> 00:31:46,987
أوه، ( باتي ) لطالما عرفت أنني سأوصِل المسحورات
470
00:31:48,363 --> 00:31:50,282
منذ أن وصلت أوّل واحدة، بالطبع
471
00:31:51,783 --> 00:31:53,994
برو
472
00:31:54,494 --> 00:31:56,413
بايبر
473
00:31:56,621 --> 00:31:58,081
فيبي
474
00:31:58,290 --> 00:32:00,459
أوه، أسماؤكم تبدأ بنفس الحرف
475
00:32:00,625 --> 00:32:03,003
يالها من مفاجأة -
بخصوص العهد -
476
00:32:03,378 --> 00:32:06,506
يجب أن نُبقي الفتيات بعيداً، حتى نُلغي العهد
477
00:32:07,007 --> 00:32:10,510
يجب أن أحتجز قدراتكم -
تحتجزين قدراتنا؟ -
478
00:32:11,344 --> 00:32:13,096
أُجرِّد قدرات الفتيات الصغار
479
00:32:13,263 --> 00:32:17,684
وبذلك، لن يتمكّن ( نيكولاس ) من القبض عليهم
ولا يشترط أن يكون هذا في الحال
480
00:32:17,851 --> 00:32:22,022
...وأثناء ولادة ( فيبي )، سأُطلِق تعويذة لتعطيل قدراتهم بشكل مؤقت
481
00:32:22,189 --> 00:32:23,982
أقصد قدراتكم
482
00:32:24,649 --> 00:32:27,319
أجل، وهذا بالفعل مافعلتِه
483
00:32:27,736 --> 00:32:29,613
أو، تفعلينه
484
00:32:29,821 --> 00:32:32,032
ستفعلينه، تعلمين ما أقصده -
هذا يفسِّر -
485
00:32:32,199 --> 00:32:34,701
عدم تذكّرنا لامتلاكنا تلك القدرات في الصغر
486
00:32:34,910 --> 00:32:35,952
مالذي تعنينه؟
487
00:32:36,328 --> 00:32:39,164
كم كان عمركم عندما عادت القدرات إليكم؟
488
00:32:40,332 --> 00:32:43,293
لقد حصلنا عليها قبل فترة وجيزة -
ماذا؟ -
489
00:32:44,503 --> 00:32:48,548
حجزت قدراتكم، من دون أن أكسِر العهد؟
490
00:32:48,757 --> 00:32:50,050
لماذا أفعل شيء كهذا؟
491
00:32:50,217 --> 00:32:53,553
...أعني، عندما أموت فبالتأكيد
492
00:32:57,766 --> 00:32:59,226
ستعود قدراتكم إليكم لا إرادياً
493
00:33:13,031 --> 00:33:16,660
أعتقد أنني لن أعيش حتى الألفية القادمة، صحيح؟
494
00:33:19,162 --> 00:33:22,749
...بالحديث عن هذا، والدتنا -
لا -
495
00:33:22,958 --> 00:33:24,709
يجب ألاّ نعرف شيئاً عن المستقبل
496
00:33:24,918 --> 00:33:28,129
لقد عدتم للماضي لسبب معيّن، وهو إلغاء العهد
497
00:33:28,296 --> 00:33:31,299
ويجب ألاّ تعبثوا بأي شيء آخر
فهذه ستكون مخاطرة كبيرة
498
00:33:31,466 --> 00:33:34,219
والله وحده يعلم مقدار الضرر الذي أعادكم إلينا هنا
499
00:33:34,678 --> 00:33:38,056
إننا لم نعمل شيئاً، لقد فقدنا فرصتنا في إلغاء العهد
500
00:33:38,265 --> 00:33:40,141
وهناك سبب لهذا
501
00:33:40,308 --> 00:33:42,894
فالقدر يعمل كل شيء بطريقته الخاصة
502
00:33:43,103 --> 00:33:46,231
إن فكرة تغيير الماضي ليست سهلة كما تعتقدين
503
00:33:46,773 --> 00:33:50,735
وإن فعلتِها بطريقة خاطئة، فسيتغيّر كل شيء
504
00:33:52,612 --> 00:33:55,574
الأشرار الذين قهرتموهم، والخير الذي فعلتوه
505
00:33:55,740 --> 00:33:57,242
ربما يُلغى كل هذا
506
00:33:57,450 --> 00:34:00,787
حسناً، يجب أن نغيّر هذا، فلا يمكننا أن نعود لنجعله يقتلنا
507
00:34:01,246 --> 00:34:02,998
الطريقة الوحيدة لهزمه في وقتكم
508
00:34:03,164 --> 00:34:05,875
هي بأن أقوم بلعن الخاتم، ثم تختفي حصانته
509
00:34:06,084 --> 00:34:07,752
إنه في درج غرفته، بالفندق
510
00:34:07,919 --> 00:34:11,131
حسناً، لنذهب إلى غرفة، نيكولاس، التي
بالفندق ونسرق الخاتم منه
511
00:34:11,339 --> 00:34:13,675
على أمل أن يكون الخاتم هناك -
إن هذا خطير جداً -
512
00:34:13,842 --> 00:34:15,385
إنكم لا تملكون قدراتكم
513
00:34:15,552 --> 00:34:17,470
أنا سأذهب -
لا -
514
00:34:17,679 --> 00:34:20,682
...فإن حدث لكِ شيء فسيتغيّر تاريخ المستقبل للأبد
515
00:34:20,849 --> 00:34:22,976
كما قالت جدَّتنا، فيجب أن نكون نحن من يذهبن إليه
516
00:34:23,184 --> 00:34:26,271
إنني مسرورة لأنكِ أخيراً تعلّمتِ منّي شيئاً
517
00:34:26,730 --> 00:34:30,567
يجب أن تُسرعوا، وفي هذه الأثناء
سأقوم بكتابة تعويذة جديدة
518
00:34:30,734 --> 00:34:32,777
حيث تعيدكم إلى وقتكم السابق
519
00:34:32,986 --> 00:34:35,905
انتظري، هل يمكنكِ...فعل ذلك؟ تستطيعين إعادتنا للمنزل؟
520
00:34:36,114 --> 00:34:39,993
إننا ساحرات ياعزيزتي، يمكننا فعل أي شيء
521
00:34:41,703 --> 00:34:43,997
أتمنّى لو كان ذلك حقيقةً
522
00:34:46,499 --> 00:34:48,835
حسناً، يجب أن نذهب
523
00:34:50,045 --> 00:34:52,172
احذرن
524
00:34:58,136 --> 00:35:01,139
لماذا أنا لست متفاجئة لكونكِ تعلمين كيف تفعلين هذا؟
525
00:35:01,306 --> 00:35:03,683
دعينا نأمل ألاّ يكون ( نيكولاس ) بالداخل
526
00:35:03,850 --> 00:35:07,854
حارس المبنى يقول بأنه ليس موجود، و ( بايبر ) تراقب وصوله
527
00:35:15,362 --> 00:35:17,947
والدتنا قالت بأنه في الدرج
528
00:35:19,657 --> 00:35:21,159
لقد وجدته
529
00:35:21,368 --> 00:35:23,370
أوه، حسناً
530
00:35:27,540 --> 00:35:28,958
حسناً
531
00:35:29,167 --> 00:35:31,336
يجب أن نُعيد هذا إلى والدتنا
532
00:35:34,964 --> 00:35:37,592
حصلنا على الخاتم، وها هو
533
00:35:38,927 --> 00:35:41,513
حسناً، وماذا سنفعل الآن؟ -
ستعودون إلى حيث أتيتم -
534
00:35:41,721 --> 00:35:44,849
حسناً، سألعن الخاتم، وأعيده إلى الفندق قبل أن يفتقده، نيكولاس
535
00:35:45,016 --> 00:35:47,060
والآن، تذكروا، لن يكون هناك وقت لنضيِّعه
536
00:35:47,227 --> 00:35:50,271
ستعودون إلى حيث أتيتم بالضبط
وسيكون ( نيكولاس ) هناك
537
00:35:52,857 --> 00:35:54,526
لنأمل أن يكون من دون حصانة ضد قدراتنا
538
00:35:54,734 --> 00:35:56,736
سنكون جاهزات
فيبي؟
539
00:35:56,903 --> 00:35:58,321
حسناً، أنا قادمة
540
00:36:00,907 --> 00:36:02,867
أمي، أنا أحبكِ
541
00:36:07,080 --> 00:36:09,082
إنني لن أتعلم كيف أحب الباجلاء الخضراء أبداً، ياجدَّتي
542
00:36:09,249 --> 00:36:12,043
ولكن شكراً على كل شيء
543
00:36:18,007 --> 00:36:20,176
سأحملكِ بين يديّ، أليس كذلك؟
544
00:36:20,343 --> 00:36:22,637
وستتعلّمين كيف تُحبّيني
545
00:36:23,805 --> 00:36:26,057
وداعاً، فيبي
546
00:36:26,683 --> 00:36:28,852
سأفتقدكِ
547
00:36:40,530 --> 00:36:45,118
الزمان لكل شيء، ولكل شيء هناك مكان
548
00:36:45,326 --> 00:36:50,123
أعِد ماقمت بتحريكه، عبر الزمان والمكان
549
00:36:56,379 --> 00:36:58,131
دعيني أساعدكِ
550
00:36:58,339 --> 00:37:02,844
الزمان لكل شيء، ولكل شيء هناك مكان
551
00:37:03,011 --> 00:37:07,640
أعِد ماقمت بتحريكه، عبر الزمان والمكان
552
00:37:15,607 --> 00:37:17,775
لقد قمتِ بعملٍ جيد، باتي
553
00:37:18,818 --> 00:37:21,154
أوه، إنهنّ رائعات
554
00:37:21,946 --> 00:37:24,073
أتمنى أن يكونوا بأمان
555
00:37:36,002 --> 00:37:37,837
مالذي حدث؟ -
إلى أين ذهبتم؟ -
556
00:37:38,046 --> 00:37:40,173
لم نذهب إلى أي مكان
لقد كنّا نقف هنا
557
00:37:40,340 --> 00:37:42,800
...والشيء التالي الذي نعرفه -
أننا نقف هنا مجدداً -
558
00:37:43,009 --> 00:37:44,886
لقد أخبرتكِ أن تستعملي براعم شجرة الحور
559
00:37:45,053 --> 00:37:48,973
إنها تعويذة جيدة، أعني لقد قمنا بنقلهم عبر الزمن
560
00:37:49,182 --> 00:37:50,308
أجل، لعشر ثوانٍ
561
00:37:50,475 --> 00:37:53,144
إنها ليست التعويذة.
لابد أنها القوى التي خلف التعويذة
562
00:37:53,311 --> 00:37:57,148
لم تكن هناك طاقة كافية -
ربما إننا نحتاج إلى قوة الثلاثة -
563
00:37:57,315 --> 00:38:00,943
والمشكلة الوحيدة هي أنها لم تظهر بعد
564
00:38:11,788 --> 00:38:13,414
لاشيء
565
00:38:13,790 --> 00:38:15,541
ربما يكون هذا قدرنا
566
00:38:15,750 --> 00:38:18,086
ليس بالنسبة للمسحورات
567
00:38:18,628 --> 00:38:20,338
إننا لم نصبح المسحورات بعد
568
00:38:20,838 --> 00:38:24,175
بلى، بلى إنكم المسحورات -
لا، إننا لا نملك قدراتنا -
569
00:38:24,634 --> 00:38:27,678
بلى، ( برو ) و ( بايبر ) الصغار يملكن قدراتهم
570
00:38:27,845 --> 00:38:30,390
و ( فيبي ) أعطتني رؤيا مستقبلية، لذا بالتأكيد إنها تملك قدرتها
571
00:38:30,973 --> 00:38:32,975
...إن استطعنا تعليم الفتيات طريقة الترنيمة
572
00:38:33,142 --> 00:38:35,645
فربما سنستطيع نحن الثلاثة، إعادتكم إلى زمنكم
573
00:38:35,812 --> 00:38:37,939
قوة الثلاثة، إنها تستحق المحاولة
574
00:38:38,106 --> 00:38:41,442
أين أنتم يا ساحرات؟
أين خاتمي؟
575
00:38:41,692 --> 00:38:44,153
نيكولاس -
أنتِ و ( بايبر ) أحضرن الفتيات -
576
00:38:44,320 --> 00:38:46,114
ونحن سنتولّى أمره
577
00:38:51,244 --> 00:38:53,287
هيا، فيبي
578
00:38:59,961 --> 00:39:01,838
جدّتي، لاتكوني قريبةً من قدرته
579
00:39:02,004 --> 00:39:04,340
أعلم هذا -
إننا لن نخاطر بإيذائكِ -
580
00:39:04,507 --> 00:39:05,967
اذهبي مع أمي لمساعدتها في التعويذة
581
00:39:06,134 --> 00:39:08,761
أنا و ( فيبي ) سنهتم بأمره. هيا بنا
582
00:39:19,272 --> 00:39:22,233
إننا سنلعب لعبةً صغيرة، حسناً؟
والآن، أعطوني يَديكُم
583
00:39:22,441 --> 00:39:24,485
حسناً، أسرعوا -
والآن، أعيدوا هذا ورائي -
584
00:39:24,735 --> 00:39:29,073
الزمان لكل شيء، ولكل شيء هناك مكان
585
00:39:29,282 --> 00:39:34,620
الزمان لكل شيء، ولكل شيء هناك مكان
586
00:39:34,829 --> 00:39:38,541
أعِد ماقمت بتحريكه، عبر الزمان والمكان
587
00:39:38,708 --> 00:39:43,921
أعِد ماقمت بتحريكه، عبر الزمان والمكان
588
00:39:51,721 --> 00:39:56,142
الزمان لكل شيء، ولكل شيء هناك مكان
589
00:39:56,309 --> 00:40:00,062
أعِد ماقمت بتحريكه، عبر الزمان والمكان
590
00:40:00,229 --> 00:40:03,608
حسناً، إننا لا نملك المزيد من الوقت -
ماذا عن الخاتم؟ -
591
00:40:03,816 --> 00:40:06,193
لا تقلقي بشأن الخاتم الآن، دعونا نُعيدكم فقط
592
00:40:06,402 --> 00:40:08,029
حسناً، وهو ملعون الآن، صحيح؟
593
00:40:08,237 --> 00:40:10,448
أجل، ولكن لم نملك الوقت لتجربته
594
00:40:10,656 --> 00:40:14,285
إذاً كيف سنعرف إن كان يعمل؟ -
لن تعرفوا، ليس قبل أن تعودوا -
595
00:40:14,493 --> 00:40:18,831
وحتى ينقلكم الزمن إلى هناك بشكل صحيح، فإنه لن يعرف شيئاً
596
00:40:20,541 --> 00:40:23,461
وداعاً، يافتيات
كونوا طيبات للأبد
597
00:40:32,219 --> 00:40:36,515
الزمان لكل شيء، ولكل شيء هناك مكان
598
00:40:36,724 --> 00:40:40,811
أعِد ماقمت بتحريكه، عبر الزمان والمكان
599
00:40:48,736 --> 00:40:50,988
لقد نجح هذا، لقد عدنا
600
00:40:52,073 --> 00:40:53,699
بسرعة
601
00:41:00,790 --> 00:41:02,208
انتهى الوقت
602
00:41:09,298 --> 00:41:11,342
حسناً، إن الخاتم ملعون
603
00:41:18,099 --> 00:41:21,185
فيبي، هل وجدتِ شيئاً؟ -
تعويذة ( نيكولاس ) يجب أن يموت -
604
00:41:21,394 --> 00:41:24,313
هذه لم تكن هنا من قبل -
ربما إنها طريقة جدَّتنا لتقول -
605
00:41:24,480 --> 00:41:25,773
مرحباً بعودتكم، أو شيئاً ما
606
00:41:25,981 --> 00:41:29,026
"حقيبة التعويذة يجب ألاَ تحتوى على مواد إضافية"
607
00:41:29,193 --> 00:41:31,987
حسناً، حسناً
أزهار اللافندر، و ميموسا
608
00:41:32,154 --> 00:41:33,447
والأشواك المقدسة -
يا إلهي -
609
00:41:33,614 --> 00:41:37,827
طهِّري هذا الشر من بيننا، و بعثِري خلاياه عبر الزمن
610
00:41:37,993 --> 00:41:40,621
واجعلي ( نيكولاس ) غير موجود نهائياً
611
00:42:01,475 --> 00:42:04,854
أنا مسرورة جداً، لأني لم أحصل على جانب جدّتي السيء
612
00:42:05,813 --> 00:42:07,106
صحيح
613
00:42:11,360 --> 00:42:13,404
لايمكنني التوقف عن التفكير بوالدتي
614
00:42:13,571 --> 00:42:16,782
كيف فقدتها فجأةً، ومن ثم وجدتها ثانيةً
615
00:42:16,949 --> 00:42:20,161
أنا مسرورة لأنكِ أخيراً، حصلت على بعض الذكريات لها
616
00:42:20,578 --> 00:42:21,620
ماذا؟
617
00:42:21,787 --> 00:42:24,498
هل يُفترض أن أرمي أزهاراً جاءت إلينا من شخص متغيّر الشكل؟
618
00:42:24,665 --> 00:42:27,793
إن كانت هذه قاعدةً، فإننا لن نحصل على أزهاراً في هذا المنزل مطلقاً
619
00:42:27,960 --> 00:42:29,837
ولكنها لم تأتي من شخص متغيّر الشكل فقط
620
00:42:30,045 --> 00:42:32,631
بل من مشعوذ حاول قتلنا
621
00:42:32,798 --> 00:42:36,302
ولازلنا، نستطيع القول بأنه لو لم يكن هنا
لما استطعت نهائياً رؤية أمي مجدداً
622
00:42:36,635 --> 00:42:38,387
...كلنا كنّا نرغب بحماية والدتنا، فيبي
623
00:42:38,554 --> 00:42:41,682
ولكن كلاً من والدتنا و جدَّتنا قالوا بأننا لانستطيع تغيير القدر
624
00:42:41,849 --> 00:42:47,438
أعلم هذا، ولكن على أي حال
لقد كتبت لها ملاحظة
625
00:42:47,646 --> 00:42:49,815
فعلتِ هذا؟ -
أجل، لقد كتبت لها ملاحظةً -
626
00:42:49,982 --> 00:42:53,152
لأخبرها بأن تبتعد عن المياه في اليوم الذي ماتت فيه
627
00:42:53,319 --> 00:42:55,487
ثم وضعتها في كتاب الظلال
628
00:42:55,696 --> 00:42:58,991
لا يمكنني أن أصدِّق ما فعلته -
إنكِ لاتفهمين شعوري -
629
00:42:59,158 --> 00:43:02,786
.ففي كل مرة أتمنى فيها
أتمنى أن أقضي بعض الوقت مع أمي
630
00:43:03,579 --> 00:43:07,082
...ولقد آمنت بقلبي أنه يوماً ما
631
00:43:07,249 --> 00:43:10,377
وبطريقة ما، ستصبح هذه الأمنية حقيقة
632
00:43:10,544 --> 00:43:15,549
وعندما تحققت أخيراً، لم أرغب في تركِها
633
00:43:17,760 --> 00:43:20,888
وكما تعلمن، لقد أدركت بأنني يجب أن أدعها تذهب
634
00:43:23,933 --> 00:43:26,352
لذا أخرجت الملاحظة، و وضعتها في جَيْبي
635
00:43:29,104 --> 00:43:31,941
الإدراك مقرف جداً، أليس كذلك؟
636
00:43:35,861 --> 00:43:38,697
ولكن مازال للإيمان مكافآت
637
00:43:41,033 --> 00:43:43,744
...مجدداً، إن الصورة رائعة لإحدانا
638
00:43:43,911 --> 00:43:45,412
ولكنها ليست رائعة بالنسبة لكِ، فيبي
639
00:43:45,579 --> 00:43:47,456
هل تمزحين؟
640
00:43:47,623 --> 00:43:50,876
هذه أفضل صورة التقطتها على الإطلاق
640
00:43:51,600 --> 00:43:56,600
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
640
00:43:56,610 --> 00:44:01,610
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة