1
00:00:11,136 --> 00:00:12,638
اضربه على بطنه
2
00:00:13,388 --> 00:00:17,643
إنك تبلي جيداً، على بطنه
3
00:00:19,937 --> 00:00:21,897
هل هذا كل مالديك؟
4
00:00:25,776 --> 00:00:27,611
ماذا لديك أيضاً، أخبرني؟ ماذا لديك؟
5
00:00:27,819 --> 00:00:29,571
ماذا لديك؟
6
00:00:29,738 --> 00:00:32,824
يا رجل، توقف، إنك ستقتله
7
00:00:36,495 --> 00:00:38,497
يا رجل، هل أنت بخير؟
8
00:00:42,542 --> 00:00:44,086
لوثر ستابس؟
9
00:00:44,253 --> 00:00:45,963
أجل، ومن يريد أن يعرف؟
10
00:00:46,129 --> 00:00:50,259
أنا من مشجعينك، لقد رأيت نوبتك
في ( سانت لويس ) قبل 3 سنوات
11
00:00:50,968 --> 00:00:52,511
لقد كانت أكثر المباريات دموية على الإطلاق
12
00:00:52,678 --> 00:00:54,930
حتى إن الملاكم الآخر لم يستطع الذهاب للمستشفى
13
00:00:55,097 --> 00:00:56,848
لقد مات في حلبة الملاكمة
14
00:00:57,349 --> 00:01:00,560
أجل، كما تعلم، كلنا سنموت في وقت ما
15
00:01:01,269 --> 00:01:05,273
كنت أرغب في معرفة الشعور عندما تأخذ روح شخص آخر بيَديك
16
00:01:05,482 --> 00:01:07,901
لم يقوم الرجل بإيقافي، والآن ابتعد عنّي
17
00:01:08,110 --> 00:01:11,029
ليس حتى أحصل على ما أردت -
وماذا تريد؟ -
18
00:01:12,155 --> 00:01:15,325
الرغبة في قتلك -
واو، ماذا...؟ -
19
00:01:44,354 --> 00:01:46,940
...ومنذ أن حان وقت الجرد السنوي للمطعم
20
00:01:47,107 --> 00:01:48,942
وَجب عليّ حساب كل شيء في المطعم
21
00:01:49,109 --> 00:01:51,278
وحتى حساب عدد أعواد الزينة وهي تستغرق أياماً
22
00:01:51,445 --> 00:01:53,697
أعتقد لذلك السبب تحصلين على دخل من النوع المتوسط
23
00:01:53,864 --> 00:01:57,075
وماهو الدخل الذي تقصدينه، بالضبط؟
24
00:01:58,118 --> 00:02:00,162
حسناً حسناً، ما مشكلة هذا التمثال؟
25
00:02:00,328 --> 00:02:02,330
من جانبي، ربما إنها لم تعود بفائدة جيدة عليّ؟
26
00:02:02,539 --> 00:02:05,292
لا، لماذا لايزال تمثال جدتي في غرفة المعيشة؟
27
00:02:05,459 --> 00:02:07,335
لقد تحدّثنا بهذا في الأمس، أتذكرين؟
28
00:02:07,502 --> 00:02:09,713
...بالتأكيد أتذكر، وكنت أظن أننا اتفقنا
29
00:02:09,921 --> 00:02:12,132
على أن هذا التمثال قبيح وسنعيده لمخزن السلع
30
00:02:12,299 --> 00:02:15,969
ذلك قبل أن أعرف بأن سعر وضعه
في مخزن المدينة يُكلّف 90 دولاراً في الشهر
31
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
و تخزينه هنا مجّاني
32
00:02:17,888 --> 00:02:20,640
لذا تحدثت مع ( فيبي ) وقررنا أنه يمكنها البقاء هنا
33
00:02:20,849 --> 00:02:23,435
كما أنني لاحظت مؤخراً أننا نعيش بديموقراطية
34
00:02:24,102 --> 00:02:26,313
حسناً ( بايبر ) ولكنها قبيحة
35
00:02:26,521 --> 00:02:29,941
إنها قواعد الأغلبية ( يا أختي )، عدا إن كان بإمكانكِ تحريكها
36
00:02:35,822 --> 00:02:38,033
حسناً، حسناً، هذا لم يعمل معها
37
00:02:38,200 --> 00:02:42,120
إنها من الرخام الصلب، ولقد كلّف هذا 8 من أصدقاء ( فيبي ) الضخام ليحملوها
38
00:02:42,287 --> 00:02:43,788
إنها ثقيلة جداً عليكِ
39
00:02:43,997 --> 00:02:47,167
...كما تعلمين، قدراتي لازالت تنمو، و يوماً ما
40
00:02:47,334 --> 00:02:51,087
سيمكنكِ إنزالها إلى القبو، ولكن حتى ذلك الوقت، عاني منها قليلاً
41
00:02:53,006 --> 00:02:54,841
فيبي
42
00:02:59,721 --> 00:03:01,014
فيبي؟
43
00:03:04,017 --> 00:03:07,103
...مرحباً، لقد كنت
44
00:03:07,270 --> 00:03:09,147
تركلين مؤخرة شخص مغفّل
45
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
أجل، لقد كانت تلك حركات جدّية، أين تعلمتِ ذلك؟
46
00:03:12,359 --> 00:03:15,320
حسناً، لقد كشفتِني، سأعترف
47
00:03:15,487 --> 00:03:18,990
لقد تعبت من كوني الوحيدة التي لديها قدرة عاديّة
48
00:03:19,199 --> 00:03:20,951
...لذا بدأت بأخذ دروس في الدفاع عن النفس
49
00:03:21,117 --> 00:03:23,620
حيث أقوم بدفع تكاليف هذا من بطاقة الإئتمان
50
00:03:23,787 --> 00:03:25,705
وما هذا الشيء؟
51
00:03:25,872 --> 00:03:29,876
هذا صديق المهنة، حصلت عليه من إعلان تجاري في التلفزيون
52
00:03:30,043 --> 00:03:31,253
عظيم، قبيح آخر
53
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
...إنها إحدى أقوى أنظمة التدريب لفنون الدفاع عن الذات
54
00:03:35,465 --> 00:03:37,550
...و بنظام أقساطهم المريحة
55
00:03:37,759 --> 00:03:40,011
قررتِ الدفع بالبطاقة الإئتمانية
56
00:03:40,220 --> 00:03:42,639
سيكون ثمنه فيه، عندما أقوم و لأول مرة بضرب
57
00:03:42,847 --> 00:03:46,059
وحش مجهول على مؤخرته
58
00:03:46,226 --> 00:03:48,603
هيا، أتريدين مشاهدة بعض الحركات؟ -
لا -
59
00:03:48,770 --> 00:03:51,398
هيا، هيا
60
00:03:52,899 --> 00:03:54,818
أتعلمين، هذا ليس عدلاً إطلاقاً
61
00:03:55,026 --> 00:03:58,029
عذراً، الشياطين لا تتصرف معنا بعدل
62
00:03:59,447 --> 00:04:02,033
تغلبت عليكِ -
يالكِ من قوية، أيتها المدرب، دانييل سان -
63
00:04:02,200 --> 00:04:04,619
حسناً، حسناً، عَمّتي، حسناً، حسناً
64
00:04:04,828 --> 00:04:08,206
لم أسمعكِ تقوليها -
فيبي، دعيني أذهب -
65
00:04:15,547 --> 00:04:18,299
فيبي، ماذا؟ -
ماذا رأيتي؟ -
66
00:04:21,011 --> 00:04:23,013
لقد رأيتكِ تموتين
66
00:04:32,100 --> 00:04:35,100
المسحورات
66
00:04:35,110 --> 00:04:40,110
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
66
00:04:40,120 --> 00:04:44,120
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع
67
00:06:06,074 --> 00:06:08,243
مرحباً -
مرحباً -
68
00:06:08,660 --> 00:06:10,203
إننا نحتاج للمزيد من القهوة
69
00:06:10,370 --> 00:06:11,704
لم تستطيعي النوم أيضاً؟
70
00:06:11,871 --> 00:06:13,623
لا، لقد كنت صاحية في الأعلى طوال الليل
71
00:06:13,790 --> 00:06:17,377
لم أكن أتخيّل فكرة موت ( برو ) في رأسي
72
00:06:17,710 --> 00:06:19,963
هل هذا هو السيف؟ -
أجل، لقد رسمته بحسب تذكّري له -
73
00:06:20,171 --> 00:06:22,298
لسوء الحظ، لا يمكنني إيجاده في كتاب الظلال
74
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
تمنّيت أن يكون هناك شيئاً عنه في هذا الدليل
75
00:06:24,259 --> 00:06:26,427
تمنّيت لو كنتِ قد حصلتِ على صورة أقرب لوجهه
76
00:06:26,636 --> 00:06:29,013
...أجل، إن كان هناك من يريد قتل أخواتي
77
00:06:29,180 --> 00:06:31,266
...فهو دائماً ما يفعل ذلك عن طريقي
78
00:06:31,474 --> 00:06:35,979
هناك قهوة، جيد -
لماذا غيّرتِ ملابسكِ؟ -
79
00:06:36,187 --> 00:06:38,314
لأنه لايوجد يوم عرضي في مؤسسة، باكلاند
80
00:06:38,481 --> 00:06:41,859
انتظري، لقد وعدتنا بالجلوس في المنزل حتى نكتشف من يكون
81
00:06:42,026 --> 00:06:44,779
...صحيح، من ثم قامت ( كلاير ) بالإتصال وقالت بأن هناك زبون
82
00:06:44,946 --> 00:06:47,073
يريد وضع مجموعة رئيسية ضمن قائمتنا
83
00:06:47,240 --> 00:06:49,909
وإن حصلنا على هذا، فسيكون انقلاباً كلياً للمؤسسة
84
00:06:50,326 --> 00:06:52,120
ألا يمكنها الحصول على شخص آخر ليفعل هذا؟
85
00:06:52,287 --> 00:06:55,206
لقد عملت بقوة حتى أكسب ثقة ( كلاير ) في هذه الأمور
86
00:06:55,373 --> 00:06:57,041
فلماذا يحصل شخص آخر على هذا المجد؟
87
00:06:57,208 --> 00:07:01,337
سأقول: لأن هناك وحش يريدكِ ميتة منذ مئات السنين، أيتها الشجاعة
88
00:07:01,754 --> 00:07:05,091
لا يمكنني تصديق أنكِ تخاطرين بحياتكِ لتعجبي رئيستكِ في العمل
89
00:07:05,258 --> 00:07:06,843
لايمكنكِ مغادرة المنزل
90
00:07:07,552 --> 00:07:08,928
حسناً، اهدئي
91
00:07:09,137 --> 00:07:12,640
لقد اتضحّت إلى ( فيبي ) رؤيات عديدة ولقد نجحنا في هذا، صحيح؟
92
00:07:12,807 --> 00:07:13,933
...هذا صحيح ولكن
93
00:07:14,100 --> 00:07:16,060
وفي رؤيتكِ لقد كان الذي يقتلني رجلاً
94
00:07:16,227 --> 00:07:18,479
...لذا، انا ذاهبة إلى ( باكلاند ) لمقابلة امرأة
95
00:07:18,646 --> 00:07:20,732
و ( كلاير ) ستكون معي خطوة بخطوة في الطريق
96
00:07:20,898 --> 00:07:24,068
إضافةً، لقد حذّرتني، لذا سأراقب من بخلفي
97
00:07:24,235 --> 00:07:26,904
يمكنني معالجة الأمر، أعدكم -
الوعد الذي نريده منكِ هو -
98
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
أن تعودي للمنزل مباشرة بعد العمل
99
00:07:30,742 --> 00:07:33,077
هل هذا سيوقفكم عن القلق؟
100
00:07:47,258 --> 00:07:49,969
...الزبونة في مكتبي، وتذكّري ما قلته لكِ
101
00:07:50,136 --> 00:07:52,847
...عائلة المرأة لديها أموال أكثر من أي شخص
102
00:07:53,014 --> 00:07:57,185
و إن فقدنا هذا الحساب فستكون مؤسستنا في ظلام لعدة سنين
103
00:07:57,351 --> 00:08:01,731
بالضبط، هل أنتِ جاهزة؟ -
بالتأكيد جاهزة -
104
00:08:03,357 --> 00:08:06,194
...هيلينا ستاتلر، أريدكِ أن تقابلي، برو هالوويل
105
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
أحد أفضل وألمع الإختصاصيين الشباب
106
00:08:09,072 --> 00:08:10,573
مرحباً -
أفضل وألمع -
107
00:08:10,740 --> 00:08:14,535
ذلك يبدو كمقدمة جيدة -
أجل، إنها كذلك، ربما يجب أن أحصل على بعض التقدير -
108
00:08:14,702 --> 00:08:16,871
لنجلس في مقاعدنا، أيمكننا ذلك؟
109
00:08:17,705 --> 00:08:22,502
سيدة ( هالوويل ) أنا وأخي لدينا مجموعة شاملة من العصور القديمة
110
00:08:22,710 --> 00:08:24,337
...وإن كنّا سنحتفظ بها في شركتكِ
111
00:08:24,504 --> 00:08:27,089
...فمتأكدة أنكِ ستعرضين، وتثمّنين، و تبيعين أحسن القطع
112
00:08:27,256 --> 00:08:30,384
...التي سترينها في وظيفتكِ أو ربما في حياتكِ كلها
113
00:08:30,593 --> 00:08:33,554
ما نوع المجموعة التي نتحدث عنها؟
114
00:08:33,763 --> 00:08:36,432
من النوع الذي يتولّى منصب 3 مباني في مخزن السلع والبضائع
115
00:08:36,641 --> 00:08:39,894
لدينا فنون ومصنوعات يدوية من مختلف الأماكن والأزمان التاريخية
116
00:08:40,102 --> 00:08:42,855
من الفراعنة القدامى، وحتى لوحات، جاسبر جونز
117
00:08:43,981 --> 00:08:46,567
و نحن بالطبع نريد عيّنة للتثمين
118
00:08:46,734 --> 00:08:49,070
برو، ستكون هناك اليوم، إن كنتِ ترغبين
119
00:08:49,278 --> 00:08:50,780
في مخزن السلع والبضائع؟
120
00:08:50,988 --> 00:08:52,532
هل هذه مشكلة؟
121
00:08:54,408 --> 00:08:56,953
لا، لا، أنا متأكدة أنني أستطيع معالجة هذا
122
00:09:04,544 --> 00:09:08,464
اثنا عشر مُقشّرة بطاطس؟ أي نوع من المطاعم الذي يحتاج هذا الكم؟
123
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
ضعهم في الخلف مع صندوق عصارة الليمون
124
00:09:12,510 --> 00:09:13,928
حسناً -
اتصلت بـ ( باكلاند ) للتو -
125
00:09:14,095 --> 00:09:16,514
و أخبروني بأن ( برو ) غادرت المكتب لمقابلة ما
126
00:09:16,681 --> 00:09:18,683
ماذا؟ لقد وعدتنا بأن تعود للمنزل مباشرة
127
00:09:18,849 --> 00:09:19,892
انتظري، إن الأمر يصبح أسوأ
128
00:09:20,059 --> 00:09:22,728
لقد وجدت السيف الكريستالي في كتاب الظلال
129
00:09:26,232 --> 00:09:28,109
إنه رمز، لسيد الحروب
130
00:09:28,276 --> 00:09:30,403
إنهم جماعة من المحاربين الخارقين
131
00:09:30,570 --> 00:09:32,405
و لقد كانوا موجودين منذ بدء التاريخ
132
00:09:32,572 --> 00:09:34,991
ومالذي يريدونه؟ -
بدء الحرب -
133
00:09:35,449 --> 00:09:37,451
...فلقد قاموا ببدء أغلب الحروب التاريخية
134
00:09:37,618 --> 00:09:39,787
...عند انتهائهم من حرب ما، يُخلقون من جديد
135
00:09:39,954 --> 00:09:41,998
في جزء آخر من العالم، ويبدأون بحرب أخرى جديدة
136
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
إذاً هل هو من لحم ودم؟ -
أجل، ولكن كتاب الظلال يَذكر -
137
00:09:45,084 --> 00:09:48,212
...بأنهم طالما يملكون السيف، فإنهم ليسوا محميّين فقط
138
00:09:48,379 --> 00:09:50,923
ولكنهم محصّنين من أسلحة الرجال أيضاً
139
00:09:51,090 --> 00:09:53,926
...لذا لدينا هذا الرجل المُحصّن يتجوّل في المدينة
140
00:09:54,093 --> 00:09:55,177
ويريد البدء بحرب جديدة؟
141
00:09:55,344 --> 00:09:58,681
ربما يكونون ( أسياد الحروب ) محصّنين ولكن لديهم مباديء شرف
142
00:09:58,848 --> 00:10:02,685
وعندما يجلب أحدهم العار، يجب عليه أن يسرق قدراته ليعود
143
00:10:02,893 --> 00:10:04,478
إذاً، ما علاقة هذا بــ ( برو )؟
144
00:10:04,645 --> 00:10:08,441
أحد الأشياء التي يجب ان يسرقها ليعود هو السحر لأول ساحرة في الوجود
145
00:10:08,649 --> 00:10:10,693
ومن المفترض أن يكون أقوى أنواع السحر
146
00:10:11,402 --> 00:10:14,071
بايبر، أين...؟ -
لا، لا، ليس الآن -
147
00:10:14,238 --> 00:10:17,408
حسناً، سأتصل بمدير الدوام الليلي لأرى إن كان يستطيع تغطية وجودي
148
00:10:17,575 --> 00:10:21,996
اتصلي على هاتف ( برو ) الخلوي، يجب أن نجدها بسرعة، حسناً؟
149
00:10:43,684 --> 00:10:45,811
السيدة، ستاتلر؟
150
00:10:49,607 --> 00:10:51,442
أرجوكِ
151
00:10:52,318 --> 00:10:53,694
سيدة، ستاتلر
152
00:10:55,863 --> 00:10:58,449
مرحباً، سيدة هالوويل
153
00:10:59,283 --> 00:11:01,994
أوه، أنا آسفة، آمل أنني لم أخيفكِ
154
00:11:02,203 --> 00:11:07,333
أنا لا أخاف بسهولة -
مارأيكِ بالمجموعة التي نمتلكها؟ -
155
00:11:07,792 --> 00:11:10,753
اعتقد أنكِ تملكين ذوقاً رائعاً
156
00:11:11,796 --> 00:11:14,131
أنا وأخي كنّا نجمعهم منذ بدء حياتنا بأكملها
157
00:11:14,298 --> 00:11:15,633
إنها العاطفة الملازمة لنا
158
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
هل هذه مزهرية رومانية؟ -
لِما لا تخبريني بنفسكِ -
159
00:11:18,677 --> 00:11:20,888
لم يسبق لي أن أرى واحدة بحالة جيدة كهذه
160
00:11:21,097 --> 00:11:23,015
...المقابض تبدو كأنها من أحجار كوكب الزهرة
161
00:11:23,182 --> 00:11:26,894
و تفاصيل بروزاته الخارجية الرومانية التي تبدو كأنها من، كاراكلاّ
162
00:11:27,061 --> 00:11:31,565
من المحتمل انه يعود لــ 210 قبل الميلاد، وهو نادر وثمين جداً
163
00:11:31,732 --> 00:11:34,944
واو ( كلاير ) كانت محقة، أنتِ ماهرة فعلاً
164
00:11:35,820 --> 00:11:38,697
ماذا يمكنكِ إخباري عن هذه القطعة؟
165
00:11:41,867 --> 00:11:42,910
خشبة قديمة
166
00:11:43,077 --> 00:11:46,622
النقوش التي عليها ( اسبانية ) لذا أعتقد أنها للإعتقال وتنفيذ الأحكام
167
00:11:48,791 --> 00:11:50,626
ولكنها تفتقد القطعة العلوية
168
00:11:50,793 --> 00:11:53,879
أيدي الضحايا توضع هنا، و يتم تقييدها بواسطة قطعة أخرى تظهر فجأةً
169
00:11:55,798 --> 00:11:58,634
برو هالوويل، إنه أخي، غابرييل
170
00:11:59,176 --> 00:12:02,096
كنت أود مصافحتكِ ولكن يداكِ مُقيّدة
171
00:12:02,263 --> 00:12:05,099
ماذا تفعلين؟ -
أقتل ساحرةً -
172
00:12:05,266 --> 00:12:08,269
قوّة أجدادكِ، انبثقت من يَديها
173
00:12:08,435 --> 00:12:10,729
ولا شك أنكِ كذلك -
أجدادي؟ -
174
00:12:10,896 --> 00:12:12,314
ساحرة اسمها، بريانا
175
00:12:12,982 --> 00:12:14,942
أنتِ لست أوّل واحدة نعمل عليها بحث
176
00:12:50,394 --> 00:12:51,604
كيف فعلت هذا؟
177
00:12:52,396 --> 00:12:53,647
إنها ليست كأجدادها
178
00:12:53,814 --> 00:12:56,609
إنها تقوم بالسحر بعينها وليس يديها
179
00:12:56,775 --> 00:12:59,194
لن أرتكب هذا الخطأ مجدداً
180
00:12:59,361 --> 00:13:02,823
إنها تعرف بشأننا الآن، لذا يجب أن نهاجمها في منزلها
181
00:13:02,990 --> 00:13:06,827
لا، فالمنزل سيكون المكان الذي تحمي نفسها فيه بقوة الثلاثة
182
00:13:06,994 --> 00:13:09,913
سنفكّر بطريقة أخرى
183
00:13:13,000 --> 00:13:16,378
لقد ضربت ( غابرييل ) بالفأس، وهو لم ينزف حتى
184
00:13:16,545 --> 00:13:19,965
...طالما أنه يملك السيف فهو مُحصّن من أسلحة الرجال
185
00:13:20,132 --> 00:13:24,011
وهذا ما كنّا نريد إخباركِ به، لو لم تغلقي جهازكِ الخلوي
186
00:13:24,178 --> 00:13:25,679
حسناً، لقد وجدت طريقة أخرى، وأنا بخير
187
00:13:26,388 --> 00:13:30,559
حسناً، لقد وجدت جدّتنا، بريانا
188
00:13:30,726 --> 00:13:33,437
لقد كانت الخالة، الثالثة من سلالتنا
189
00:13:33,604 --> 00:13:36,273
إنها كانت تحرّك الأشياء بعقلها مثل، برو
190
00:13:36,440 --> 00:13:39,151
ولقد ألحقت العار بــ ( غابرييل ) أثناء حرب، القرم
191
00:13:39,318 --> 00:13:41,111
لقد استخدمت قدرتها لتُبعد سيفه عنها
192
00:13:41,278 --> 00:13:44,823
أعتقد أن ( غابرييل ) يحاول استعادة قدراته
193
00:13:44,990 --> 00:13:47,326
...عظيم، لذا هنالك من لم يستطِع إبقاء السيف في غمده
194
00:13:47,493 --> 00:13:48,744
والآن أنا في قائمة الميّتين
195
00:13:48,911 --> 00:13:52,456
هناك بعض الرجال يكونون حسّاسين بشأن أسلحتهم
196
00:13:53,082 --> 00:13:55,709
أسياد الحرب، وأسلحتهم يجب أن يكونون ملازمين لبعضهم
197
00:13:55,876 --> 00:13:57,044
مثل إلاه الرعد ومطرقته
198
00:13:57,211 --> 00:14:02,132
و أعتقد أن ( بريانا ) كانت قادرة على إبعاد سيفه لمئات الأميال
199
00:14:02,299 --> 00:14:04,802
حسناً، يمكنني تحريك السيف
ولكن لمئات الأميال؟
200
00:14:04,968 --> 00:14:06,053
أنا لست بهذه القوة
201
00:14:06,220 --> 00:14:09,848
لقد فكّرت في ذلك، و وجدت هذه التعويذة
202
00:14:10,015 --> 00:14:13,560
لمضاعفة قوّتكِ: إقرئي هذه الكلمات
203
00:14:15,729 --> 00:14:18,899
حسناً، إذاً كل ما أحتاجه هو قراءة التعويذة، وسأصبح أقوى
204
00:14:19,066 --> 00:14:22,486
لنأمل أن تكون قوية كفاية لفصل ( غابرييل ) عن سيفه
205
00:14:22,903 --> 00:14:25,948
هذه تبدو لي وكأنها خطة -
انتهى الوقت، إنها فكرة سيئة -
206
00:14:26,115 --> 00:14:27,449
لماذا، لأنها فكرتي؟
207
00:14:27,616 --> 00:14:31,453
لا، لأنه يجب أن يتم حل هذه المسألة بقوة الثلاثة
208
00:14:31,620 --> 00:14:33,956
أجل، ولكن كتاب الظلال لم يذكُر هذا
209
00:14:34,123 --> 00:14:36,583
بالإضافة إنه يطاردني أنا وليس أنتِ أو، فيبي
210
00:14:36,750 --> 00:14:39,670
حسناً، حسناً، ربما يجب أن نختفي لبضعة أيام
211
00:14:39,837 --> 00:14:43,423
كما تعلمين ونأخذ إجازة مرضيّة -
و ننتظر ( غابرييل ) ليجدنا؟ -
212
00:14:43,590 --> 00:14:45,634
لا -
و ربما يقوم بإيذاء إحداكم حتى يصِل إليّ -
213
00:14:45,843 --> 00:14:47,177
لن أخاطر بهذا
214
00:14:47,344 --> 00:14:51,431
حسناً ( برو )، ولكن...انتظري، على الأقل دعينا نصوّت على هذا
215
00:14:51,640 --> 00:14:56,812
حسناً، كل من يعتقد أن قراءة التعويذة لِتقويَتي في مصلحتنا، فليرفع يديه
216
00:15:02,192 --> 00:15:04,695
آسفة، يا أختي، ولكنها قواعد الأغلبية
217
00:15:04,903 --> 00:15:06,613
...ولكن، برو
218
00:15:07,030 --> 00:15:10,784
خذ قدراتي، وباركهم
وضاعف قوّتهم ثلاث مرات
219
00:15:12,661 --> 00:15:14,329
ماذا؟ -
تعرفين ماذا؟ -
220
00:15:14,538 --> 00:15:16,415
...أنا آسفة، ولكن لا أريد أن تحدث مشاكل
221
00:15:16,582 --> 00:15:18,000
مع ( برو ) بسبب قراءة التعويذة
222
00:15:18,208 --> 00:15:19,793
المشكلة، أننا في هذا معاً
223
00:15:19,960 --> 00:15:22,129
ومن المفترض أن نحل مشاكلنا معاً
224
00:15:22,296 --> 00:15:25,591
ومعاً نلجأ إلى كتاب الظلال عندما تواجهنا مشكلة
225
00:15:26,216 --> 00:15:29,344
فكّري بذلك ( بايبر )، ماذا سيحصل أسوأ من هذا؟
226
00:15:32,514 --> 00:15:35,017
مالذي أخبرتكِ به؟ -
لا...لا تبدئي بتَوبيخي -
227
00:15:35,225 --> 00:15:39,479
من الأفضل أن تركضي، أسرعي -
أنا أركض، أنا أركض -
228
00:15:44,651 --> 00:15:46,445
يا إلهي -
يا إلهي -
229
00:15:56,788 --> 00:15:59,374
برو؟ -
ماذا؟ -
230
00:15:59,917 --> 00:16:01,585
حسناً
231
00:16:03,920 --> 00:16:06,340
واحد، اثنان، ثلاثة
232
00:16:14,056 --> 00:16:18,226
عذراً، هناك آخرين يحتاجون لتنظيف وتسريح أنفسهم
233
00:16:18,435 --> 00:16:21,605
هل يوجد المزيد من ( برو ) بالداخل؟ -
أجل، توجد واحدة منهم -
234
00:16:21,813 --> 00:16:24,733
يجب أن أغسل شعري في مغسلة المطبخ إن كنت أريد الوصول للمطعم في الوقت المناسب
235
00:16:25,359 --> 00:16:27,110
هل تعرفين أي واحدة هي ( برو ) الحقيقية؟
236
00:16:27,277 --> 00:16:30,155
...لا أعرف، ربما تكون ( برو ) التي في الحمّام العلوي
237
00:16:30,322 --> 00:16:32,366
...أو ( برو ) التي في الحمّام السفلي
238
00:16:32,574 --> 00:16:35,535
أو ( برو ) التي تجلس في المطبخ وتشرب كل القهوة
239
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
هل هناك مشكلة؟ -
إن الأمر لا يهمكِ، فأنتِ تخرجين -
240
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
...وتطلقين تعويذة، و تشغلين الحمّامات
241
00:16:40,957 --> 00:16:42,709
لـ 3 ساعات، لذا لاتوجد مشكلة
242
00:16:42,876 --> 00:16:44,586
لا تلوميني، فلست من أطلق التعويذة
243
00:16:44,961 --> 00:16:48,507
عظيم، إذاً أنتِ نسختها الأخرى -
لا، أنا لست نسختها الأخرى بالضبط -
244
00:16:48,674 --> 00:16:50,050
...أعني، أنني أملك كل ذاكرات ( برو ) الأخريات
245
00:16:50,217 --> 00:16:54,429
منذ أن قامت بإطلاق التعويدة، لذا بكل الأحوال أنا، برو
246
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
إذاً إنها غلطتكِ
247
00:16:56,098 --> 00:16:59,309
لا، وكذلك قلة المياه، ليست غلطتي أيضاً
248
00:16:59,518 --> 00:17:03,688
أوه، فعلتِ هذا، يالها من لئيمة -
هذا سخيف جداً -
249
00:17:03,855 --> 00:17:06,942
هذا أشبه بتورّط عائلي في بطولة، للبيسبول
250
00:17:07,401 --> 00:17:11,321
أعتقد أنني وجدت طريقة جيدة لإخراج هذا المرح من حياتنا
251
00:17:15,117 --> 00:17:16,785
إنكِ تبدين رائعة -
لا، أنتِ مَن تبدو رائعة -
252
00:17:16,993 --> 00:17:18,954
هل تبدو تنورتي مشدودة بشكل كافي؟ -
أجل -
253
00:17:19,162 --> 00:17:20,705
إنها رائعة
254
00:17:22,874 --> 00:17:25,544
حسناً، أي واحدة منكم هي ( برو ) الحقيقية؟
255
00:17:27,045 --> 00:17:28,547
توقفن عن هذا
256
00:17:28,755 --> 00:17:32,467
أنا ( برو ) الحقيقية -
حسناً، ارتدي القميص الأسود -
257
00:17:32,968 --> 00:17:35,011
فيبي، مالذي تفعلينه؟ -
أنا ألوّنكم فقط -
258
00:17:35,178 --> 00:17:37,681
إنها الطريقة الوحيدة التي تُمكّننا من التحدث إليكِ على حدة
259
00:17:37,848 --> 00:17:40,642
حسناً، النسخة الأولى تحصل على قميص، وردي -
شكراً لكِ -
260
00:17:40,809 --> 00:17:42,686
النسخة الثانية تحصل على قميص أزرق -
شكراً -
261
00:17:42,894 --> 00:17:44,229
جيد أنكِ فكّرتِ بالقمصان
262
00:17:44,396 --> 00:17:46,815
شكراً، و لكنه حل مؤقت
263
00:17:46,982 --> 00:17:48,525
وماذا عن التعويذة؟
264
00:17:48,692 --> 00:17:51,653
والتعويذة مؤقتة أيضاً، فنحن هنا طوال فترة احتياجكم لنا فقط
265
00:17:51,862 --> 00:17:53,947
لقد استُدعِينا لسبب ما
وعندما ينتهي الأمر
266
00:17:54,114 --> 00:17:55,574
سترجع التعويذة، ونختفي
267
00:17:55,740 --> 00:17:59,161
عندما نهزم، غابرييل -
وكيف سنقوم بفعل هذا؟ -
268
00:17:59,369 --> 00:18:01,371
...جيد أنكِ سألتني، لقد كنت أفكّر أنني
269
00:18:01,538 --> 00:18:04,207
أستطيع إيجاد ( غابرييل ) عن طريق تتبّع سجلاته الملكية
270
00:18:04,374 --> 00:18:06,042
لمزهريته الرومانية
271
00:18:06,209 --> 00:18:08,461
في قاعدة بيانات ( باكلاند ) للتحف الأثرية
272
00:18:09,546 --> 00:18:12,674
...لذلك اتصلت بمساعِدتي
273
00:18:13,675 --> 00:18:15,886
أعني، مساعِدتنا، وهي تعمل على هذا
274
00:18:16,595 --> 00:18:19,472
هل نحن جيدات أم ماذا؟ -
إذاً عندما تجدون محل إقامته -
275
00:18:19,639 --> 00:18:22,767
هل أنتم متأكدات بأنه لديكم القدرة الكافية للقيام بهذا؟
276
00:18:22,976 --> 00:18:26,229
راقبي هذا، يا آنسات، هلاّ قمنا بهذا؟
277
00:18:40,201 --> 00:18:42,412
هل يكفي هذا؟
278
00:18:44,539 --> 00:18:45,624
سأفتح الباب
279
00:18:45,790 --> 00:18:48,668
سأرد على الهاتف -
انتظروا، يجب -
280
00:18:48,877 --> 00:18:49,920
أن أختبيء
281
00:18:54,299 --> 00:18:56,217
أندي، مرحباً -
مرحباً -
282
00:18:56,384 --> 00:18:59,179
هل يمكنني الدخول؟ -
الآن، ليس الوقت المناسب -
283
00:18:59,387 --> 00:19:01,473
واو، إنها ربطة عنق رائعة
284
00:19:01,681 --> 00:19:04,684
شكراً -
إذاً، مالذي يمكنني فعله الآن؟ -
285
00:19:05,185 --> 00:19:08,855
لا أعرف أخبريني أنتِ -
أياً كان ماتريده فأنا لديّ عذر -
286
00:19:09,064 --> 00:19:10,732
حسناً، لقد أتيت لمقابلة اجتماعية
287
00:19:10,941 --> 00:19:14,945
مقابلة اجتماعية، حقاً؟
والآن جعلتني أبدأ بالشك بك
288
00:19:15,111 --> 00:19:16,154
...كما تعلمين منذ بضعة أشهر
289
00:19:16,321 --> 00:19:19,324
قمنا بحجز تذاكر لمهرجان الجوائز الموسيقي
290
00:19:20,575 --> 00:19:23,954
لقد وصلوا عبر البريد الإلكتروني، واعتقدت بأنكِ تريدينهم
291
00:19:26,748 --> 00:19:29,876
ذلك لطيف جداً -
يمكنكِ أخذ أي شخص تريدين -
292
00:19:30,085 --> 00:19:34,214
حتى لو كان حبيب قديم، والآن أصبح مجرد صديق
ولكن يجب أن يكون يحب الموسيقى
293
00:19:34,589 --> 00:19:36,424
سآخذ هذا بعين الإعتبار
294
00:19:36,800 --> 00:19:38,051
أجل، فكّري بذلك جيداً
295
00:19:40,595 --> 00:19:42,389
أراك لاحقاً
296
00:19:48,269 --> 00:19:52,482
لماذا انفصلنا عنه؟ -
هو من انفصل عنّا أولاً، أتذكرين؟ -
297
00:19:52,941 --> 00:19:54,526
سيء جداً
298
00:19:57,612 --> 00:19:59,239
أيتها الخبيرة ( هيوستن )، لدينا مشكلة
299
00:19:59,447 --> 00:20:00,990
أهناك تضارب في الهرمونات المنسوخة؟
300
00:20:01,574 --> 00:20:04,244
...لا، لقد كانت ( كلاير ) على الهاتف
301
00:20:04,619 --> 00:20:08,790
...لقد قالت إن لم تذهب إحدانا للعمل بسرعة
302
00:20:08,998 --> 00:20:12,460
فستقومين بالبحث عن وظيفة جديدة -
حسناً يمكننا فعل هذا -
303
00:20:12,836 --> 00:20:15,505
لا، لا، انتظري، إنكِ لاتفكّرين فعلاً بمغادرة المنزل
304
00:20:15,672 --> 00:20:17,715
لا يمكنكِ إخفاء نسخكِ في المكتب
305
00:20:17,882 --> 00:20:19,759
...ربما اثنتين منّا لن يقدرن على فصل، غابرييل
306
00:20:19,926 --> 00:20:22,095
...عن سيفه، ولكن بالتأكيد يمكننا محاربته
307
00:20:22,303 --> 00:20:24,722
...مما يعني أن اثنتين منّا يستطعن الذهاب وننقذ عمل، برو
308
00:20:24,889 --> 00:20:27,642
والثالثة، يمكنها الذهاب إلى مطعم ( الزلزال ) مع، بايبر
309
00:20:27,809 --> 00:20:31,855
أوه، لا، لا، لا، لا، لا، انسي ذلك -
بايبر، لديكِ قدرة نشِطة -
310
00:20:32,021 --> 00:20:36,151
إضافة، المكان الذي ظهر في
رؤية ( فيبي ) لم يكن في المطعم، صحيح؟
311
00:20:36,359 --> 00:20:40,196
لا يمكنني التأكد -
حتى لو كان العكس وهو الأسوأ -
312
00:20:40,363 --> 00:20:43,241
تستطيع ( بايبر ) تجميد ( غابرييل ) ثم تهرب
313
00:20:43,450 --> 00:20:45,827
لا، لا، لا تعجبني هذه الفكرة
إنها لا تعجبني إطلاقاً
314
00:20:45,994 --> 00:20:48,246
أعتقد أنه يجب أن نبقى نحن الخمسة هنا ومعاً
315
00:20:48,413 --> 00:20:49,622
أعتقد أن ( بايبر ) محقة
316
00:20:49,831 --> 00:20:52,792
لقد ذكر كتاب الظلال، أن التغلب
على ( غابرييل ) يتطلّب قوة الثلاثة
317
00:20:52,959 --> 00:20:56,171
فالإفتراق ليس آمناً -
حسناً، من يصوّت لعدم الإفتراق؟ -
318
00:20:57,589 --> 00:20:59,132
ومن يصوّت للإفتراق؟
319
00:21:01,050 --> 00:21:04,762
واو، مرة أخرى، إنها قواعد الأغلبية
320
00:21:20,236 --> 00:21:22,238
مرحباً، هل ( كلاير ) موجودة؟
321
00:21:22,447 --> 00:21:24,866
لقد كانت تسأل عنكِ كل 15 دقيقة
هل تريديني أن أقوم بمناداتها؟
322
00:21:25,074 --> 00:21:29,287
ليس الآن، هل وجدتِ معلومات عن المزهرية الرومانيّة؟
323
00:21:29,454 --> 00:21:31,664
أخبار طازجة من الطابعة
324
00:21:33,208 --> 00:21:34,751
عنوان ( غابرييل ستاتلر )، رائع
325
00:21:35,335 --> 00:21:38,630
حسناً، والآن أحتاجكِ في نسخ كل ملفات مبيعاتي
326
00:21:38,796 --> 00:21:41,299
للمدينة كلها -
هذا سيأخذ ساعات -
327
00:21:41,507 --> 00:21:42,800
...أجل محقة، أتعلمين ماذا
328
00:21:42,967 --> 00:21:45,220
أحتاجكِ لنسخ ملف كل شخص
329
00:21:45,428 --> 00:21:49,015
ذلك يمكن أن يستغرق أياماً -
إذاً من الأفضل أن تبدئي الآن، وداعاً -
330
00:21:58,066 --> 00:22:00,443
هل كان يجب عليكِ أن تجعليها تنسخ ملفات كل المبيعات؟
331
00:22:00,652 --> 00:22:02,779
هل تريدينها أن ترانا معاً؟
332
00:22:03,696 --> 00:22:06,741
لا، ولكنكِ لم تشكريها حتى
لقد كنتِ كالرئيسة عليها
333
00:22:06,950 --> 00:22:08,660
لهذا نُسمىّ، الرؤساء
334
00:22:08,826 --> 00:22:11,955
...حسناً، لدينا الآن عنوان، غابرييل ستاتلر
335
00:22:12,163 --> 00:22:15,416
لا، ابقي هنا، فأنا يجب أن أتحدث إلى ( كلاير ) أولاً
336
00:22:15,625 --> 00:22:18,211
لماذا يجب ان تتحدثّي إلى، كلاير؟ -
لأنني لازالت يجب أن أعمل هنا -
337
00:22:18,378 --> 00:22:19,712
عندما ينتهي هذا كله
338
00:22:19,879 --> 00:22:23,883
برو، هل أنتِ بالداخل؟ -
كلاير -
339
00:22:26,094 --> 00:22:29,055
كلاير، مرحباً -
أريد تفسيراً لِما حدث البارحة -
340
00:22:29,263 --> 00:22:30,807
ماذا تعنين؟ -
لقد اتصلت، هيلينا -
341
00:22:31,015 --> 00:22:33,267
وأخبرتني أنها قد أُهينّت بسبب سلوككِ هناك
342
00:22:33,434 --> 00:22:35,436
وأخبرتني أنها أخذت مجموعتها إلى مزاد مؤسسة، كريستي
343
00:22:35,645 --> 00:22:36,896
مالذي حصل؟
344
00:22:37,105 --> 00:22:39,691
...كلاير، لقد قمت ببعض الترتيبات للتو
345
00:22:39,857 --> 00:22:41,609
...لأقدم اعتذاراً شخصياً
346
00:22:41,818 --> 00:22:44,278
و أُعيد مؤسسة ( باكلاند ) في الطليعة
347
00:22:44,445 --> 00:22:48,950
...في الواقع، لقد أقنعت السيدة ( ستاتلر ) بأن أقابلها في بِنايتها
348
00:22:49,117 --> 00:22:50,743
انظري، هذا هو العنوان
349
00:22:53,996 --> 00:22:56,457
حسناً، هل تعتقدين أنكِ تستطيعين إعادة مجموعتها إلينا؟
350
00:22:56,916 --> 00:23:00,253
لقد أسندت عملي على هذا -
جيد، لأنك قمتِ بهذا للتو -
351
00:23:00,461 --> 00:23:02,797
حسناً، سأحضِر حقيبتي، وسنذهب بسيّارتي
352
00:23:02,964 --> 00:23:06,134
لا -
لا؟ بل، نعم، نعم، نعم -
353
00:23:06,300 --> 00:23:09,137
فأنا لن أترككِ لوحدكِ مع تلك الزبونة
354
00:23:11,514 --> 00:23:13,307
ماذا كان ذلك؟ -
ترخيص، إلاهي -
355
00:23:13,766 --> 00:23:16,769
حسناً، حسناً، دعينا نفكّر
356
00:23:19,647 --> 00:23:22,608
...لديّ فكرة، سآخذ ( كلاير ) إلى عنوان مختلف
357
00:23:22,775 --> 00:23:25,027
و أدّعي بأننا كنا نقف هناك، أو شيء ما
358
00:23:25,236 --> 00:23:27,989
وأنتِ تتصلين بالنسخة الأخرى التي في المطعم
359
00:23:28,197 --> 00:23:31,617
أحب هذا عندما أكون حاسمة -
حسناً، اسمعي -
360
00:23:31,784 --> 00:23:35,121
اذهبي إلى ( برو ) الأخرى، وأحضريها إلى بناية ( ستاتلر )، حسناً؟
361
00:23:35,288 --> 00:23:37,206
وسنقوم بإنهاء هذا
362
00:23:41,711 --> 00:23:43,629
مرحباً ( فيبي ) إنها أنا
363
00:23:44,297 --> 00:23:46,424
لا، أنا ( برو ) الحقيقية، اتصلت لتفقّدكم
364
00:23:46,591 --> 00:23:48,176
نحن نفعل ذلك باستمرار، أليس كذلك؟
365
00:23:48,384 --> 00:23:49,427
...نتفقّد أخواتنا
366
00:23:49,594 --> 00:23:50,803
لنتأكد أنهم بخير
367
00:23:50,970 --> 00:23:53,097
...ألم تفكّري بأنهم، إن كانوا في مشكلة
368
00:23:53,264 --> 00:23:55,641
فسيتصلون بنا، لإخبارنا بهذا؟
369
00:23:56,809 --> 00:23:59,520
فيبي، سأتصل بكِ لاحقاً فأنا يجب أن أوبّخ نفسي
370
00:24:01,731 --> 00:24:03,191
!برو
371
00:24:06,527 --> 00:24:09,489
مرحباً، هل أنتِ مستعدة للذهاب؟ -
هل قمتِ بتغيير قميصك -
372
00:24:09,655 --> 00:24:12,742
أجل، فالمزيد من السواد هو لوني المفضّل، هيا
373
00:24:17,872 --> 00:24:21,042
شكراً لاتصالكم بمطعم الزلزال -
بايبر، إنها أنا -
374
00:24:21,209 --> 00:24:23,211
أي لون؟ -
الوردي -
375
00:24:23,419 --> 00:24:25,129
برو، الحقيقية غادرت مع ( كلاير ) للتو
376
00:24:25,296 --> 00:24:27,632
اسمعي، يجب أن آخذ ( برو ) الأخرى معي للمبنى
377
00:24:27,798 --> 00:24:30,343
فيجب أن نتقابل هناك قبل الذهاب للمبنى
378
00:24:30,551 --> 00:24:33,054
لقد كنت أتساءل
هل فكّرت إحداكم بما سيحصل
379
00:24:33,262 --> 00:24:35,723
بعد أن تفصِلن ( غابرييل ) عن سيفه؟
380
00:24:35,890 --> 00:24:38,684
لقد قال كتاب الظلال، أن نفصله عن سيفه وهذا ما سنفعله، لماذا؟
381
00:24:38,851 --> 00:24:41,896
حسناً، ماذا لو استمر في ملاحقتكم بعد هذا؟
إنه سيد حروب، أتذكرين؟
382
00:24:42,063 --> 00:24:46,150
عندما نحصل على السيف، سنقوم بتدميره، وسيصبح مجنوناً لما نفعله
383
00:24:46,317 --> 00:24:49,612
بايبر، لاتقلقي، لدينا الخطة، ولدينا القوّة
384
00:24:49,779 --> 00:24:51,739
أنا لا أريد خسارتكِ
385
00:24:52,114 --> 00:24:56,410
أياً كنتِ -
إنكِ لن تخسريني، أعدكِ -
386
00:25:00,039 --> 00:25:01,457
...برو، الوردية اتصلت
387
00:25:03,584 --> 00:25:07,380
وتريدكِ أن تقابلينها
388
00:25:07,588 --> 00:25:10,925
برو، مالذي تفعلينه؟
389
00:25:11,842 --> 00:25:14,637
أتذوّق طبق اليوم الخاص
أتعلمين أعتقد أنه يحتاج
390
00:25:14,804 --> 00:25:16,681
للقليل من الجبن
391
00:25:16,847 --> 00:25:21,143
أنا متأكدة أنه جيد، منذ أن رأيت الأضلاع الملساء، لطبق اليوم الخاص
392
00:25:21,310 --> 00:25:24,981
انس أمر الجبن، لأنه إن كان هناك فنان طبخ، فهو بايبر
393
00:25:25,523 --> 00:25:26,941
ماهو طبقك الخاص؟
394
00:25:27,358 --> 00:25:29,235
حسناً، يا رجال اذهبوا للعمل
395
00:25:29,443 --> 00:25:33,447
ها أنتم تذهبون، أعلم أنها مثيرة، حسناً
396
00:25:33,990 --> 00:25:35,574
أعتقد أنني لم أكن أحتاج المساعدة
397
00:25:36,867 --> 00:25:38,452
مالذي حدث لكِ؟
398
00:25:38,661 --> 00:25:42,623
مالذي حصل لكِ؟ لأنكِ لا تُشبهين ( برو ) الحقيقية مُطلقاً
399
00:25:42,790 --> 00:25:44,667
...في الواقع، أنا مثل ( برو ) الحقيقية بالضبط
400
00:25:44,834 --> 00:25:47,461
ولكن هذا الجانب الذي لا تقوم بإظهاره أو تقوم بالإستمتاع به
401
00:25:48,671 --> 00:25:54,135
أنا قفزة مختلفة عن جانبها المحافظ المتعلق بالشركات
402
00:25:54,343 --> 00:25:55,469
حسناً، هذا يكفي
403
00:25:55,636 --> 00:25:57,972
لا أريد أن يحرق الطبّاخين الطعام
404
00:25:58,514 --> 00:26:02,226
لا، لا، أريد هذه، شكراً لكِ
405
00:26:19,535 --> 00:26:21,203
عمياء في الصباح؟
406
00:26:27,209 --> 00:26:28,461
!لقد جرحتني أيتها الساحرة
407
00:26:32,715 --> 00:26:34,508
برو؟
408
00:26:40,014 --> 00:26:41,682
برو
409
00:26:45,686 --> 00:26:47,938
هيا
410
00:26:48,105 --> 00:26:50,566
أعطِني قوّتكِ
411
00:26:50,733 --> 00:26:53,235
أين روحها؟ أين سحرها؟
412
00:26:53,402 --> 00:26:56,071
!لقد تم خداعي
413
00:26:57,490 --> 00:26:58,991
ليس لديها روح
414
00:26:59,158 --> 00:27:01,327
أياً كانت هذه الفتاة فهي ليست ساحرة
415
00:27:04,455 --> 00:27:06,373
هل أنتِ بخير؟
416
00:27:07,374 --> 00:27:09,126
لا، لست بخير
417
00:27:17,551 --> 00:27:20,221
ستظهر نتائج تحديد هوية الجثة في الغد صباحاً
418
00:27:20,429 --> 00:27:23,307
ولكن الضابط على هذه الحالة قال بأنه يمكنك التعرّف عليها الآن
419
00:27:23,474 --> 00:27:25,684
إنها ضحية قتل، صحيح؟
420
00:27:26,268 --> 00:27:28,646
شخص ما قتلها بسلاح حاد
421
00:27:28,812 --> 00:27:31,023
لذا سأقول: نعم إنها ضحية قتل
422
00:27:35,319 --> 00:27:39,406
لايوجد بطاقة هوية، ولكنها تحمِل تلك التذاكر
423
00:27:47,623 --> 00:27:49,291
برو
424
00:28:09,228 --> 00:28:11,105
مرحباً، أندي -
فيبي -
425
00:28:11,272 --> 00:28:13,065
آسف
426
00:28:13,732 --> 00:28:15,442
لماذا مالذي فعلته؟
427
00:28:16,068 --> 00:28:17,528
أنا جاد، فيبي
428
00:28:18,320 --> 00:28:20,572
...اسمعي، لقد أخبرت العديد من الناس عن جرائم القتل
429
00:28:20,739 --> 00:28:22,825
...ولكن هذه أسوأ حالة
430
00:28:23,033 --> 00:28:24,159
ماذا...؟
431
00:28:24,994 --> 00:28:26,704
برو، ماتت
432
00:28:26,870 --> 00:28:30,249
لقد وجدوا جثّتها متروكة في منحدر للسيارات بالقرب من، بريسيديو
433
00:28:31,709 --> 00:28:34,169
هل أنت متأكد أنها كانت، برو؟
434
00:28:34,503 --> 00:28:35,838
لقد رأيت جثّتها بعيني
435
00:28:37,715 --> 00:28:40,509
...تحرّي الضباط يذكر
436
00:28:40,676 --> 00:28:42,886
...أنهم وجدوا قطرتين من الدم
437
00:28:43,053 --> 00:28:45,014
على بعد طريق من منحدر السيارات
438
00:28:45,180 --> 00:28:47,224
دماء يُحتمَل أن تكون تابعة للمجرم
439
00:28:47,391 --> 00:28:49,935
ماذا كانت ترتدي، أندي؟ -
عذراً؟ -
440
00:28:50,144 --> 00:28:51,895
ماللون الذي كانت ترتديه، أندي؟
441
00:28:52,062 --> 00:28:54,148
أي لون؟ فيبي ألم تسمعي ماقلته لكِ؟
442
00:28:54,314 --> 00:28:56,066
حسناً، ( أندي ) أنا جادّة
443
00:28:56,233 --> 00:28:59,153
هل تعرف لون القميص الذي كانت ترتديه عندما وجدوها؟
444
00:28:59,319 --> 00:29:02,281
أعلم أن هذا يبدو غريباً ولكنه مهم جداً
445
00:29:02,906 --> 00:29:04,366
أعتقد أن التقرير ذكر اللون الوردي
446
00:29:05,868 --> 00:29:07,161
الحمدالله
447
00:29:07,369 --> 00:29:11,081
أنا أخبركِ أن أختكِ ماتت، والآن أنتِ مرتاحة؟
448
00:29:12,374 --> 00:29:15,878
...حسناً ( أندي ) لن أخبيء عنك شيئاً
449
00:29:16,045 --> 00:29:18,005
لقد قمنا بمحاربة العديد
450
00:29:18,172 --> 00:29:20,007
أي نوع من الردود هذا، فيبي؟
451
00:29:20,174 --> 00:29:22,926
...إن كان لديكِ المزيد من الأفكار حول إعادة ترتيب أعمالي
452
00:29:23,093 --> 00:29:25,137
...فبإمكانكِ مساعدتي وإنقاذ أعمالي -
أجل، أجل -
453
00:29:25,304 --> 00:29:26,430
مرحباً، أندي
454
00:29:27,306 --> 00:29:30,684
أندي، ربطة عنق رائعة -
برو، لقد كنت للتو في المشرحة و... -
455
00:29:34,521 --> 00:29:36,565
...حسناً، ربما لست خبيرة في هذا
456
00:29:36,774 --> 00:29:39,860
ولكني أعتقد أنه حان وقت إختباء شخص ما
457
00:29:40,027 --> 00:29:42,780
برو، مالمشكلة؟ -
مالذي يفعله هنا؟ -
458
00:29:42,988 --> 00:29:45,032
...لقد شاهدكِ ميتة في المشرحة، ومن الواضح أنها نسختكِ
459
00:29:45,199 --> 00:29:47,367
ولقد اعتقد أنه يجب أن يقوم بتوصيل هذا الخبر إلينا
460
00:29:47,534 --> 00:29:48,702
واحدة منّا ماتت، لقد عرفت هذا
461
00:29:48,869 --> 00:29:50,704
شعرت بهذا يحدث -
مالذي تعنينه -
462
00:29:50,871 --> 00:29:54,416
فأنا لم أشعر بأي شيء -
لقد كنت في السيارة مع، كلاير -
463
00:29:54,583 --> 00:29:56,502
وعندما ماتت، شعرت وكأنني أنا الميّتة
464
00:29:57,878 --> 00:30:00,506
حسناً، ولكن تكفينا أزمة واحدة في كل مرّة
465
00:30:00,672 --> 00:30:02,591
لذا، يجب تذهبي وتختبئي يا ( برو )، هيا اذهبي
466
00:30:10,974 --> 00:30:14,520
ولقد كنت في المشرحة، وأنتِ كنتِ هناك كالجثة
467
00:30:14,728 --> 00:30:16,230
...أندي، كما تعلم إنهم يقولون
468
00:30:16,396 --> 00:30:18,106
هناك توأم لكل شخص في مكان ما
469
00:30:18,273 --> 00:30:19,608
ولكن ليس بهذا الشبه الكبير
470
00:30:19,775 --> 00:30:21,860
يجب أن يكون لديكم تفسير أفضل لما رأيته
471
00:30:22,069 --> 00:30:25,447
ولماذا سنقوم بإعطائك تفسير أفضل؟ -
لأنني أعرف ما رأيته -
472
00:30:25,906 --> 00:30:29,535
...حسناً، ( أندي ) إن قدومك إلى هنا يعني لي الكثير
473
00:30:29,701 --> 00:30:31,161
ولكنني لازلت هنا
474
00:30:31,787 --> 00:30:33,705
وصدّقني، أنا لم أمُت اليوم
475
00:30:33,872 --> 00:30:36,792
يمكنك أن تراني فأنا لست ميتة إطلاقاً
وأنا بخير، أعدك بهذا
476
00:30:37,000 --> 00:30:38,961
لا يمكنني مجادلتكِ في هذا
477
00:30:45,926 --> 00:30:47,511
...بالمناسبة
478
00:30:48,679 --> 00:30:50,472
هل قررت شيئاً بخصوص الحفلة؟
479
00:30:51,181 --> 00:30:53,016
أي حفلة؟
480
00:30:53,725 --> 00:30:56,103
مهرجان الجوائز الموسيقي
481
00:30:56,270 --> 00:30:58,897
إنك تعني تلك التذاكر التي طلبناها قبل بضعة أشهر
482
00:31:00,315 --> 00:31:02,568
هل وصلت التذاكر أخيراً؟
483
00:31:02,734 --> 00:31:05,904
أجل، لقد وصلوا، بالبريد الإلكتروني
484
00:31:08,031 --> 00:31:09,533
ربما سأحضرهم في وقت ما
485
00:31:20,335 --> 00:31:21,962
حسناً، يجب أن نفعل شيئاً
486
00:31:22,546 --> 00:31:23,964
...غابرييل، يبحث عنّا
487
00:31:24,172 --> 00:31:26,174
و لايوجد المزيد منّا لهزيمته
488
00:31:26,341 --> 00:31:29,011
كيف تعلمين أنه لازال يتبعكِ؟ -
لأنني لازلت هنا -
489
00:31:29,177 --> 00:31:31,221
وطالما أنكم تحتاجوني فأنا هنا، والتعويذة تعمل
490
00:31:31,388 --> 00:31:33,765
هل تعتقدين أن ( غابرييل ) يعلم بأنه لم يقتل ( برو ) الحقيقية؟
491
00:31:33,974 --> 00:31:35,225
أراهن على هذا
492
00:31:35,392 --> 00:31:37,185
إننا نحتاج للمزيد من ( برو ) لمواجهته
493
00:31:37,644 --> 00:31:39,271
المزيد من، برو؟ -
لا تقلقي -
494
00:31:39,438 --> 00:31:41,189
فلن أُطلِق تلك التعويذة مجدداً
495
00:31:41,356 --> 00:31:42,899
فلن أخاطر بالمزيد منّي
496
00:31:43,108 --> 00:31:45,277
ماذا عن خطّتنا؟ -
لازلنا نملك قدراتنا -
497
00:31:45,444 --> 00:31:46,820
لنقوم بالتسلّل إلى مبني، غابرييل
498
00:31:47,571 --> 00:31:49,614
عدا أننا لن نكون لوحدنا، عندما نجده
499
00:31:51,241 --> 00:31:52,409
برو، إننا أذكياء
500
00:31:52,951 --> 00:31:55,120
مالذي تفكّرن فيه؟
501
00:31:55,287 --> 00:31:57,998
...غابرييل، شخص من لحم ودم
502
00:31:58,165 --> 00:31:59,833
مع أخت، من لحم ودم
503
00:32:00,500 --> 00:32:04,171
...الشيء الوحيد الذي يحميه ويجعله مُحصّن، هو ذلك السيف
504
00:32:04,338 --> 00:32:08,467
...وغابرييل، لديه عاطفة ملازمة له مع، هيلينا
505
00:32:08,675 --> 00:32:10,510
لذا سنقبض عليها ونستخدمها كقوّة مساعدة لنا
506
00:32:10,677 --> 00:32:12,554
السيف، مقابل أخته-
هل هذه خطتكم؟ -
507
00:32:12,721 --> 00:32:14,806
أتعتقدين أنه لن يحمي أخته التي من لحمه ودمه؟
508
00:32:14,973 --> 00:32:17,017
...حسناً، اسمعوا سنقوم بالقبض على، هيلينا
509
00:32:17,184 --> 00:32:19,644
...فهو إمّا يُقايض من أجل حياتها
510
00:32:19,811 --> 00:32:22,147
...أو نستخدمها للحصول على المزيد من الوقت حتى نكتشف طريقة ما
511
00:32:22,314 --> 00:32:23,607
...لفصله عن سيفه
512
00:32:23,982 --> 00:32:27,069
حسناً، إذاً سنذهب معكِ -
مستحيل -
513
00:32:27,736 --> 00:32:31,114
لقد شعرت بنفسي أموت اليوم
وعندما دخل ذلك السيف في بطني
514
00:32:31,323 --> 00:32:32,741
...شعرت بروحي تخرج من جسدي
515
00:32:32,949 --> 00:32:36,203
...ولم يمكنني تخيّل ما سيحدث إن حصل هذا لإحداكما
516
00:32:36,369 --> 00:32:39,873
حسناً؟ فأنا مَحميّة أكثر منكم
517
00:32:45,170 --> 00:32:46,755
أي نوع من الملاحظة؟
518
00:32:46,963 --> 00:32:49,299
لقد رأيت على الأقل، امرأتان يُشبهان ( برو هالوويل ) تماماً
519
00:32:49,758 --> 00:32:51,760
...واحدة تخرج من المطعم بقميص، أزرق
520
00:32:51,927 --> 00:32:54,346
والأخرى تدخل المنزل بقميص، أسود
521
00:32:54,513 --> 00:32:56,848
يجب أن تكون لدينا الفرصة للهجوم عليها في منزلها
522
00:32:57,057 --> 00:33:00,769
...ولكن يجب أن ننتظر الوقت المناسب للهجوم قبل الفجر
523
00:33:00,936 --> 00:33:05,273
...عندما يكونون نائمين وضعفاء
524
00:33:10,487 --> 00:33:12,280
مات الشاه
525
00:33:17,494 --> 00:33:18,954
هل يمكننا التحدث مع ( برو )؟
526
00:33:19,162 --> 00:33:20,372
بالتأكيد -
بالتأكيد -
527
00:33:20,664 --> 00:33:22,916
برو الحقيقية -
أجل، ماذا بكم؟ -
528
00:33:23,750 --> 00:33:26,545
بخصوصية، من فضلك
إن كنتِ لا تمانعين
529
00:33:26,753 --> 00:33:30,048
الأمر مهم، أسرار أخوات
ولا نقصِد إهانتكِ
530
00:33:30,757 --> 00:33:32,259
إنني لا أمانع مطلقاً
531
00:33:32,425 --> 00:33:34,761
حسناً، سأنتظر في القاعة
532
00:33:39,015 --> 00:33:42,727
يا فتيات، إنني اعرف مالذي تحاولن قوله
لذا أرجوكم لا تحاولن إقناعي بهذا
533
00:33:42,894 --> 00:33:45,564
حسناً، إذاً سامحينا لعدم رغبتنا في موتك
534
00:33:45,730 --> 00:33:48,441
لا، أنا أُقدّر هذا، فقط إن الأمور ستكون بخير
535
00:33:48,608 --> 00:33:50,443
أنتِ لا تعرفين ذلك، لقد كان المخزن فخاً
536
00:33:50,610 --> 00:33:52,487
كيف تعرفين أن منزله لن يكون خطِراً؟
537
00:33:52,696 --> 00:33:55,657
أجل، فـ ( ستاتلر ) لن يكون من نوع المبارزين بالسيوف الطيّبين
538
00:33:56,032 --> 00:33:57,242
حسناً، إنه خيارنا الوحيد
539
00:33:57,409 --> 00:33:59,327
...لا، لماذا تذهبين إليه بينما أنتِ أقوى
540
00:33:59,494 --> 00:34:00,704
عندما تكونين معنا وفي المنزل؟
541
00:34:00,912 --> 00:34:03,582
وننتظر ( غابرييل ) ليأتي إلينا؟
لا أظن ذلك
542
00:34:03,790 --> 00:34:04,833
برو، إنه استراتيجي بارع
543
00:34:05,000 --> 00:34:08,670
فكل حركة قام بها كان يخطِّط لها بعناية، لقد درسكِ جيداً
544
00:34:09,129 --> 00:34:12,215
...وإن كان قد درسكِ جيداً، فهو سيعرف كم أنتِ مَحميّة
545
00:34:12,632 --> 00:34:15,218
...إنه يعلم أنكِ ستخاطرين بحياتكِ من أجل الآخرين
546
00:34:15,427 --> 00:34:16,636
...وخاصة إن كانوا أخواتكِ
547
00:34:16,845 --> 00:34:18,263
هذا مايريده بالضبط
548
00:34:18,471 --> 00:34:20,682
ستظلين تعتقدين أنكِ الوحيدة القادرة على مساعدتنا
549
00:34:21,016 --> 00:34:23,518
...وهذا صحيح، لكن للحظة واحدة فقط
550
00:34:23,685 --> 00:34:26,313
...توقفي عن التفكير بنا كأخوات من الواجب عليكِ أن تحميهم
551
00:34:26,479 --> 00:34:29,149
...فكّري بنا كأخوات يستطعن الدفاع عنك
552
00:34:29,357 --> 00:34:32,319
إنكم مُحقِّين بأمري وأمر، غابرييل
553
00:34:32,485 --> 00:34:36,656
...إن هذا خطِر جداً، حسناً أحتاج إلى
554
00:34:36,823 --> 00:34:39,784
...إننا نحتاج لخطة جديدة
555
00:34:39,993 --> 00:34:41,870
لذا يا فتيات يجب أن تُخبرون ( برو ) الأخرى
556
00:34:42,037 --> 00:34:44,372
يجب أن تُعيدوا هذا الحوار مرة أخرى
557
00:34:44,581 --> 00:34:47,125
لن أتحدث إلى تلك النسخة -
يجب أن تفعلي ذلك -
558
00:34:47,292 --> 00:34:49,336
هل هناك من كتب ملاحظات لحوارنا؟
559
00:34:49,502 --> 00:34:51,921
أنا لن أتحدث إلى تلك النسخة
560
00:34:54,591 --> 00:34:55,925
برو؟
561
00:34:56,092 --> 00:34:57,344
لقد ذهبت
562
00:34:57,510 --> 00:34:59,387
أجل، ذهبت لمبنى، ستاتلر
563
00:34:59,554 --> 00:35:01,389
هذا بالضبط ماكنتِ ستفعلينه، أليس كذلك؟
564
00:35:01,556 --> 00:35:02,891
أجل، لقد ذهبت لإتقاذنا جميعاً
565
00:35:03,058 --> 00:35:06,478
حسناً، يجب أن نوقفها قبل أن تفعل أي شيء
566
00:35:07,437 --> 00:35:08,980
غابرييل
567
00:35:09,606 --> 00:35:12,776
!غابرييل، غابرييل
568
00:35:18,448 --> 00:35:22,827
يا إلهي، هيلينا -
لقد قامت بربطي -
569
00:35:27,373 --> 00:35:32,003
هذا، حسب شروط الحرب يُسمّى، انعكاس في القَدر
570
00:35:39,469 --> 00:35:41,513
سأجعل هذا سهلاً عليك
571
00:35:41,679 --> 00:35:43,348
سيفك مقابل أختك
572
00:35:49,104 --> 00:35:53,149
اتفقنا، ولكن أنتِ لستِ ( برو هالوويل ) الحقيقية
573
00:35:53,691 --> 00:35:55,944
...فأي امرأة بهذا الذكاء حيث تقوم بنسخ نفسها
574
00:35:56,152 --> 00:35:58,530
لا يمكن أن تأتي لمواجهتي هنا
575
00:35:58,696 --> 00:36:01,616
لذا أخبريني، كم من النسخ الأخرى يوجد منكِ؟
576
00:36:06,454 --> 00:36:07,705
إذاً انتِ النسخة الأخيرة
577
00:36:10,166 --> 00:36:11,543
...دَعي أختي تذهب
578
00:36:11,751 --> 00:36:13,962
...وأعدكِ بأن الموت سيكون أسرع وأقل ألماً
579
00:36:14,170 --> 00:36:16,881
سواء لكِ أو إلى ( برو ) الحقيقية
580
00:36:22,762 --> 00:36:24,013
لاتجعلني أفعل هذا
581
00:36:24,347 --> 00:36:27,475
سيفك مقابل أختك، من فضلك
582
00:36:40,864 --> 00:36:43,825
إذاً من الذي لديه انعكاس في القَدر
583
00:36:49,622 --> 00:36:51,916
هل انتِ بخير؟ -
مالذي يحدث؟ -
584
00:36:52,750 --> 00:36:54,168
إنه يقتلها
585
00:36:54,335 --> 00:36:56,254
يا إلهي يمكنني الشعور بالسيف
586
00:36:56,671 --> 00:36:57,964
لا يمكنني التنفّس
587
00:37:01,676 --> 00:37:04,262
انتهى الأمر، لقد ماتت
588
00:37:15,106 --> 00:37:17,275
حسناً، إذاً الآن هو الوقت المناسب للخطة التالية
589
00:37:17,442 --> 00:37:19,944
ماذا بشأن الدليل الذي تحدّث عنه، أندي؟
590
00:37:20,111 --> 00:37:22,947
أثر الدم الذي وجدوه في المنحدر، عند جثة ( برو ) الأولى
591
00:37:23,114 --> 00:37:24,782
لا يمكننا التأكد من أنه دم، غابرييل
592
00:37:24,991 --> 00:37:26,409
فلقد ذكَر كتاب الظلال أنه مُحصّن
593
00:37:26,618 --> 00:37:30,121
من أسلحة الرجال، وهذا لا يشمل السيف ذو الحجر الكريستالي
594
00:37:30,288 --> 00:37:31,789
الذي يَمتص الأرواح
595
00:37:32,123 --> 00:37:36,044
حسناً، ولكنّي قمت بإثبات أنه لايمكنكِ إبعاد السيف عنه
596
00:37:36,210 --> 00:37:37,920
ولماذا نُبعد السيف عنه؟
597
00:37:38,129 --> 00:37:41,799
ربما يجب أن نحاول إحضار ( غابرييل ) وسيفه بشكل أقرب
598
00:37:44,886 --> 00:37:47,430
فيبي، أنتِ ذكية جداً
599
00:37:59,734 --> 00:38:01,486
...بالحديث عن القرب
600
00:38:01,652 --> 00:38:04,030
أنا أعتقد أن ( غابرييل ) في طريقه إلينا
601
00:38:13,373 --> 00:38:15,124
وهل بصمات الأصابع مأخوذة من المرجع؟
602
00:38:15,291 --> 00:38:17,877
حسناً، لقد قمت بطبع بصمات تحديد الهوية بنفسي
603
00:38:18,086 --> 00:38:20,463
وظهرت نتيجة التحليل أنها إلى، برودنس هالوويل
604
00:38:20,630 --> 00:38:22,840
...ثم أخرجت شهادات ميلادها من الأرشيف
605
00:38:23,049 --> 00:38:27,178
حيث اتخذت حرية التصرف في البحث خلال سجلات ملكيّتها للسيارة
606
00:38:27,345 --> 00:38:30,014
وظهرت بصمات ( برو هالوويل ) مطابقة لتقريركم؟
607
00:38:30,181 --> 00:38:32,058
وحتى آخر خط في بصمات أصابعها
608
00:38:33,768 --> 00:38:37,397
هذا مستحيل إحصائياً
فحتى التوائم المتشابهين لديهم اختلافات طبيعية
609
00:38:37,563 --> 00:38:39,774
لذا قررت وضع الخبر في وكالة، صدّق أو لا تصدّق
610
00:38:39,941 --> 00:38:42,527
...لأن علم الطب الشرعي يقول
611
00:38:42,693 --> 00:38:45,696
أنها، برو هالوويل
612
00:38:50,993 --> 00:38:53,913
يجب أن تنسى أمر الوكالة، إن كنت برفقة أي شخص غيري
613
00:39:21,983 --> 00:39:23,985
أنتِ ساحرة ذكية
614
00:39:47,675 --> 00:39:48,885
اهتمي بأمره أيتها المجنّدة العسكرية
615
00:39:55,349 --> 00:39:56,934
لقد عمل هذا بشكل جيد
616
00:40:00,771 --> 00:40:02,231
سلاحي
617
00:40:02,398 --> 00:40:03,941
إنه لك
618
00:40:05,610 --> 00:40:07,612
!لا
619
00:40:23,044 --> 00:40:24,420
حل السلام أخيراً
620
00:40:24,629 --> 00:40:27,006
لسوء الحظ، إنكِ لم تضربيه بالقرب من التمثال
621
00:40:32,094 --> 00:40:35,848
هذا الجندي الخاص به على الباب
إنني أمزح، أمزح، أمزح
622
00:40:40,478 --> 00:40:41,979
أندي، إنها الرابعة فجراً
623
00:40:42,188 --> 00:40:44,565
ليست مقابلة اجتماعية، برو
لذا يجب أن تأتي معي
624
00:40:44,732 --> 00:40:47,985
إلى أين؟ -
مشرحة المدينة، وسأوصلكِ هناك -
625
00:41:05,461 --> 00:41:07,129
...هل ستخبرني لماذا نحن هنا
626
00:41:07,296 --> 00:41:09,548
لأنك منذ ركوبنا السيارة لم تنطق بكلمة واحدة
627
00:41:09,757 --> 00:41:11,717
سأريكِ السبب الآن
628
00:41:17,473 --> 00:41:19,266
لم أحصل على شيء
629
00:41:21,435 --> 00:41:23,521
كانت هناك جثة على اللوح، وهي تشبهكِ
630
00:41:23,729 --> 00:41:25,189
وحتى بصمات أصابعها نفسكِ
631
00:41:25,815 --> 00:41:28,484
أندي، لا أعرف مالذي تريدني أن قوله
632
00:41:31,404 --> 00:41:34,240
...منذ عودتكِ لحياتي حصلت الكثير من الصدف الغريبة
633
00:41:34,407 --> 00:41:36,242
واحدة تلو الأخرى، ولاتعرفين مالذي تريدين قوله
634
00:41:36,409 --> 00:41:38,619
لِما لا تُخبرني بما تريد سماعه
635
00:41:41,497 --> 00:41:44,917
أندي، أنا آسفة ولكنه لايوجد سوى ملابس في هذا اللوح
636
00:41:45,084 --> 00:41:47,378
لذا، لِما لا تأخذني للمنزل
637
00:41:57,555 --> 00:42:00,850
...بدقة تامة كل ما وُجِد داخل لوح، هيلينا ستاتلر
638
00:42:01,308 --> 00:42:02,601
...كان، قميص أزرق
639
00:42:02,768 --> 00:42:05,438
هذا مؤسف، لأنني أحببت ذلك القميص
640
00:42:05,646 --> 00:42:07,440
ماهو سبب تلك الهدايا التي في السلة؟
641
00:42:07,773 --> 00:42:11,110
إنها هدية إلى مُساعِدتي، إنها فعلاً تستحق هذا
642
00:42:11,318 --> 00:42:16,073
القدح رقم، 345، 46 و 47
643
00:42:16,282 --> 00:42:19,368
وهذه الكؤوس تُعلِن عن نهاية الجرد السنوي للمطعم
644
00:42:20,369 --> 00:42:23,289
...ونهاية ازدحام الحمّامات، ونهاية مشكلة قلة المياه الحارّة
645
00:42:23,455 --> 00:42:26,917
ونهاية امتلاك ( البرو ) الثلاثة للمزيد من الملابس الجيدة
646
00:42:27,084 --> 00:42:29,587
...أتعلمين، يوماً ما قد تعرفين ماهو حقيقة هذا الشعور
647
00:42:29,753 --> 00:42:30,921
...عندما تقولين شيء كهذا
648
00:42:31,088 --> 00:42:33,299
حينها سأجد نفسي وقحة ومسرورة
649
00:42:33,591 --> 00:42:34,633
لن أحسب هذه لكِ
650
00:42:36,343 --> 00:42:40,014
حسناً، نُخب لي، ولنسختيّ، ولكم أنتم
651
00:42:40,181 --> 00:42:42,057
لم يمكنني فعل هذا من دونكم
شكراً لكم
652
00:42:42,474 --> 00:42:46,312
ونخب لي، لأنني رَكلت مؤخرة شيطان حقيقي
653
00:42:46,520 --> 00:42:48,606
ونخب للنسخ التي تختفي من دون أثر
654
00:42:48,814 --> 00:42:50,816
مسكين ( أندي )، هل تعتقدين أنه سيكتشف هذا يوماً ما؟
655
00:42:50,983 --> 00:42:54,778
لا أعرف، ولكنني لم أرغب بتخييب ظنّه
656
00:42:54,945 --> 00:42:57,823
بعد ماحدث هذا الصباح يجب أن نكون حذرين أكثر
656
00:43:45,100 --> 00:43:50,100
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com
656
00:43:50,110 --> 00:43:55,110
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة