1 00:00:07,216 --> 00:00:09,134 تفضل 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,352 ! ماكس - لا تتحرك، لا تتنفس، استمع فقط - 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,812 سنقوم باستعارة ابنك، نحتاجه ليوم واحد فقط 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,606 إن كنت ذكي، فلن تتصل بالشرطة 5 00:00:22,773 --> 00:00:25,067 سوف نعيده للمنزل بأمان في صباح يوم الإثنين 6 00:00:25,234 --> 00:00:26,693 جاهزاً للمدرسة، هل تفهم؟ 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,695 أجل، أجل - سيكون سرنا الصغير، صحيح؟ - 8 00:00:28,904 --> 00:00:30,364 أجل 9 00:00:30,656 --> 00:00:33,742 ! أبي ! أبي 10 00:00:38,372 --> 00:00:40,791 هل يمكنني القول بأنني أستمتع بفعل هذا؟ 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,417 لأنكِ لا تفعلين أي شيء 12 00:00:42,626 --> 00:00:45,587 غير صحيح، لقد قمت بطلاء أظاهر يديّ و قدميّ 13 00:00:46,171 --> 00:00:49,383 أتمنى ألا يكون هذا تحت قائمة المصالح الشخصية 14 00:00:49,591 --> 00:00:52,219 كيف يكون هذا؟ فالساحرة الطيبة ساحرة نظيفة 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,764 أجل، أعتقد أننا يجب أن نقوم بمثل هذه التنظيفات الربيعية في أغلب الأحيان 16 00:00:55,931 --> 00:00:57,808 ! هيا، يافتاة 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,117 عمل جيد، برو 18 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 أوه، انظروا، المزيد من الألعاب 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,038 لقد أخبرتكِ يا جدتي بألا ترميهم بعيداً 20 00:01:20,455 --> 00:01:23,375 أجل، ولكننا سنرميهم، لِما لا تضعينهم في كومة المنبوذين 21 00:01:23,959 --> 00:01:28,797 انتظري، ماذا يوجد هناك؟ - حيوانات محشوّة بدون عيون - 22 00:01:29,214 --> 00:01:34,928 دمى، تبدو كأنها مقذوفة في طاحونة لمرة أو اثنين 23 00:01:35,470 --> 00:01:39,016 و انظري هنا، إنها مذكرات الآنسة، فيبي 24 00:01:39,182 --> 00:01:42,936 المكان الذي احتفظت فيه بكل أسراري، أعطني إياهم 25 00:01:46,231 --> 00:01:49,651 ماذا؟ - المكان الذي احتفظتِ فيه بكل أسراركِ؟ - 26 00:01:50,193 --> 00:01:52,404 فيبي، لم يمكنكِ إخفاء أي سر إطلاقاً 27 00:01:52,571 --> 00:01:54,281 هذا غير صحيح نهائياً 28 00:01:54,489 --> 00:01:56,616 حسناً، ربما مفاجأة عيد ميلاد، برو 29 00:01:56,825 --> 00:01:58,493 احزري مجدداً 30 00:01:58,702 --> 00:02:00,120 أتعلمين؟ 31 00:02:01,455 --> 00:02:03,498 فيبي، لقد أقسمتِ بأنكِ لن تخبريها 32 00:02:03,707 --> 00:02:05,751 أنا آسفة، حسناً؟ لقد كانت بالمصادفة 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 أقترح أن نحتفظ باللُّعب - تغيير في الموضوع - 34 00:02:09,546 --> 00:02:12,007 لأطفالنا، و لمستقبلنا 35 00:02:12,215 --> 00:02:15,260 هذه فكرة جيدة - حسناً، يمكنكم التخلص من ألعابي - 36 00:02:17,429 --> 00:02:18,847 ماذا؟ 37 00:02:19,014 --> 00:02:21,725 ...كما تعلمن، نحن نعيش في عالم مليء بالعنف 38 00:02:21,892 --> 00:02:23,518 ...وأيضاً مضاف لهذا شياطين الشر 39 00:02:23,685 --> 00:02:26,146 وهو مكان مخيف لتربية الأطفال 40 00:02:26,313 --> 00:02:29,149 إضافةً، أنا لا أعتقد أنني سأكون والدةً 41 00:02:29,941 --> 00:02:32,110 كيف يمكنكِ قول هذا؟ 42 00:02:32,444 --> 00:02:35,780 لِما لا نتناقش في هذا لاحقاً؟ لنفترض بعد 5 سنوات؟ 43 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 جيد 44 00:02:38,283 --> 00:02:41,161 أعتقد أن الطعام يحترق، ( فيبي ) ساعديني في هذا 45 00:02:42,496 --> 00:02:44,998 لا تقرئي مذكرتي 46 00:02:54,508 --> 00:02:56,885 إن حاولت فعل أي شيء فستموت أنت ورجلك المسن 47 00:02:57,093 --> 00:03:00,639 هل فهمت هذا؟ - بالله عليك ( ميكي ) خفّف عنه - 48 00:03:00,805 --> 00:03:02,474 الأطفال ليسوا أغبياء، هل أنت كذلك، ماكس؟ 49 00:03:02,974 --> 00:03:06,561 ستقوم بفعل كل ماطلبناه منك، وكل شيء سيكون على مايرام، صحيح؟ 50 00:03:06,770 --> 00:03:09,773 أجل، من الأفضل أن تكون محقاً بشأنه، وإلا سنقع في مشاكل 51 00:03:09,940 --> 00:03:13,818 اسمع، ذلك الطفل على قيد الحياة، يتنفس، ويربح اليانصيب 52 00:03:13,985 --> 00:03:16,821 ...كل ما أعرفه أن أخي الصغير قال شيئاً ما عن السحر 53 00:03:16,988 --> 00:03:19,407 لقد قام بإطفاء جهاز إنذار المبنى من الجانب الآخر للطريق 54 00:03:19,574 --> 00:03:21,535 وقام بإدخالهم 55 00:03:22,118 --> 00:03:23,495 إنني لا أؤمِن بالسحر 56 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 ...لذا نقوم باختباره، و إذا لم يعجبنا مانراه 57 00:03:27,832 --> 00:03:29,668 نقوم بتقليل خسائرنا 58 00:03:43,139 --> 00:03:46,851 بايبر، ( فيبي )، تعالوا هنا 59 00:03:47,727 --> 00:03:49,354 مالذي يحدث؟ 60 00:03:50,563 --> 00:03:52,190 أوه، ليس ثانيةً 61 00:03:52,357 --> 00:03:54,150 ماذا تقول؟ 62 00:03:55,151 --> 00:03:56,861 ساعدوا ماكس 62 00:04:04,300 --> 00:04:07,300 المسحورات 62 00:04:07,310 --> 00:04:12,310 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 62 00:04:12,320 --> 00:04:16,320 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع 63 00:05:44,219 --> 00:05:47,555 إذاً، ربما يكون ( ماكس ) شبحاً، أعني أن هذه لوحة روحانية 64 00:05:47,722 --> 00:05:49,891 شبحاً يحتاج لمساعدتنا؟ لا أظن ذلك 65 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 إنها ليست أول مرة 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,479 ماذا لو كان شخصاً في ورطة ويطلب مساعدتنا؟ 67 00:05:54,687 --> 00:05:58,274 إذاً، لابد أن يكون شخصاً بقدرات سحرية، فهذه ليست شركة لخدمات الإتصالات 68 00:05:58,483 --> 00:06:00,318 ساعدوا ( ماكس )، إنها ليست بهذه الضخامة 69 00:06:00,818 --> 00:06:04,113 أجل، لا يمكنك فعل أي شيء إن لم يبعث رسالة أخرى 70 00:06:04,322 --> 00:06:06,032 ماذا هل قاموا بتعليقكِ أو شيئاً ما؟ 71 00:06:06,783 --> 00:06:08,743 إنه ( هاري ) كبير الطباخين الجديد في مطعم، الزلزال 72 00:06:08,910 --> 00:06:12,914 لقد ألقى بطقم السكاكين ( هنكلز ) الخاص بي، فهو يفضل طقم، فورشنرز 73 00:06:13,706 --> 00:06:16,125 هل تابعتِ ما قالته جيداً؟ - لا - 74 00:06:16,292 --> 00:06:19,504 اسمعي، إن كانت الرسالة غير مهمة، لَما وصلتنا إذاً 75 00:06:19,712 --> 00:06:22,382 إذاً مالذي ستفعلينه؟ - ربما أذهب لرؤية، أندي - 76 00:06:22,549 --> 00:06:25,051 لأرى إن كان يعرف أي شيء عن ( ماكس ) صاحب النداء 77 00:06:25,218 --> 00:06:27,262 هل يمكنكِ القول بأنها، مغامرة مربحة؟ 78 00:06:27,512 --> 00:06:30,598 حسناً، أنتِ قلقة، موافقة على هذا 79 00:06:30,765 --> 00:06:32,725 سأتصفّح كتاب الظلال لأرى إن كان هناك أي شيء 80 00:06:32,934 --> 00:06:34,811 حول طلبات المساعدة في اللوحات الروحانية 81 00:06:34,978 --> 00:06:37,564 ...حسناً، و ( بايبر ) ربما يمكنها - انتظر، لحظة - 82 00:06:37,772 --> 00:06:40,984 ...أنا المديرة، وإن قلت إنني أريد طقم ( هنكلز )، فأنا أريده 83 00:06:41,150 --> 00:06:42,902 ألو؟ 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,530 لقد قام الأخرق بغلق السمّاعة في وجهي 85 00:06:47,532 --> 00:06:49,575 حسناً، كيف يمكنني مساعدتكم؟ 86 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 أعتقد أننا سيطرنا على الأمر 87 00:06:52,954 --> 00:06:57,458 حسناً، أعتقد أنني ذاهبة للمطعم، قبل أن يقوم ( هاري ) بأي أضرار أخرى 88 00:07:07,260 --> 00:07:08,803 رنين الجرس 89 00:07:08,970 --> 00:07:11,347 ليو، لقد عدت، تفضل 90 00:07:11,556 --> 00:07:13,349 أنا سعيدة جداً لرؤيتك، كيف حالك؟ 91 00:07:13,516 --> 00:07:15,143 أصبحت أفضل الآن 92 00:07:15,310 --> 00:07:18,771 كيف حالكِ، بايبر؟ - و أنا أيضاً أصبحت جيدة الآن - 93 00:07:18,980 --> 00:07:21,858 ! ليو - مرحباً، أيها الغريب، إنني مسرورة لرؤيتك - 94 00:07:22,025 --> 00:07:24,319 أجل، مالذي جعلك تعود؟ - فيبي - 95 00:07:24,902 --> 00:07:27,655 أتعلم، الثريا التي في غرفة الجلوس نورها متذبذب 96 00:07:27,864 --> 00:07:31,659 حقاً؟ إذا، سأقوم بإحضار أدواتي - لا، لا، لا، خذ وقتك - 97 00:07:32,160 --> 00:07:34,203 العليّة، أتذكرين؟ لديكِ بعض الأشياء لتقرئيها 98 00:07:34,370 --> 00:07:35,913 صحيح 99 00:07:37,582 --> 00:07:39,667 هل هذه لوحة روحانية؟ 100 00:07:39,959 --> 00:07:41,461 هذه؟ 101 00:07:42,086 --> 00:07:46,799 أجل، إنها كذلك، أنا أريد أخذها إلى بيت المزاد لأقوم بتثمينها 102 00:07:46,966 --> 00:07:49,010 لذا سأقوم بالإتصال بكِ إن حدث أي شيء 103 00:07:49,177 --> 00:07:51,637 سأكون في المطعم 104 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 هل تريدين الذهاب الآن؟ - أجل، نوعاً ما - 105 00:07:55,016 --> 00:07:56,976 ولكني سأعود قريباً، أعدك 106 00:07:57,143 --> 00:07:58,936 هل يمكنك الإنتظار؟ 107 00:07:59,103 --> 00:08:00,938 بالتأكيد 108 00:08:06,778 --> 00:08:09,030 كم أنا مسرورة لعودتك 109 00:08:13,034 --> 00:08:14,368 حسناً، دعيني أرتّب هذا 110 00:08:14,577 --> 00:08:17,163 تعتقدين أن هناك شخص اسمه ( ماكس ) قد يكون في مشكلة 111 00:08:17,371 --> 00:08:20,541 ولكن ليس لديك فكرة عن السبب، وأنتِ لم تقابليه مطلقاً 112 00:08:20,750 --> 00:08:24,921 وليس لديكِ أي فكرة عن هويته، هل ذلك صحيح؟ 113 00:08:25,630 --> 00:08:27,799 حسناً، جيد 114 00:08:28,049 --> 00:08:30,760 اسمع، لقد راودني حلم في الأمس 115 00:08:30,968 --> 00:08:36,057 وفي الحلم، كنّا أنا وأخواتي نقوم بتنظيف العليّة 116 00:08:36,224 --> 00:08:40,353 حتى وجدنا ذلك اللوح الروحاني من نوع، ويجا 117 00:08:40,520 --> 00:08:46,859 وبدأ المؤشر بالتحرك وتهجأ كلمة، ساعدوا ماكس 118 00:08:49,403 --> 00:08:51,239 هذا مافي الأمر 119 00:08:56,786 --> 00:08:59,247 أتعلمين، لقد سمعت الكثير من القصص في عملي هذا 120 00:08:59,413 --> 00:09:03,417 ولكن قصصكِ دائماً ما تكون مسلية 121 00:09:03,668 --> 00:09:06,504 شكراً لك - على الرحب والسعة - 122 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 ...آسف 123 00:09:09,590 --> 00:09:12,176 ...لايوجد معلومات عن أي شخص اسمه، ماكس 124 00:09:12,343 --> 00:09:14,720 شكراً لك على التفحص - بخدمتكِ في أي وقت - 125 00:09:18,182 --> 00:09:19,600 حسناً - حسناً - 126 00:09:20,268 --> 00:09:22,770 وداعاً - وداعاً - 127 00:09:27,900 --> 00:09:29,777 هاري 128 00:09:30,361 --> 00:09:33,864 مرحباً، لابد أنكِ، بيبي 129 00:09:34,031 --> 00:09:35,366 ...بايبر، و 130 00:09:35,575 --> 00:09:37,952 أتعلمين، صوتكِ لا ينصفكِ 131 00:09:38,119 --> 00:09:40,413 في الواقع، أنتِ جذّابة جداً 132 00:09:41,122 --> 00:09:44,250 لايمكنكِ أن تأتي للمطعم، وترمي كل السكاكين الخاصة بنا 133 00:09:44,417 --> 00:09:47,253 ...و ترفض جعل المطعم مميزاً 134 00:09:47,420 --> 00:09:49,463 هذا ليس الزي الرسمي المناسب لكبير الطباخين 135 00:09:49,672 --> 00:09:51,299 سيكون مناسب، إنه زي شخصي 136 00:09:51,465 --> 00:09:54,719 في الواقع، لقد قررت تغيير القائمة، لذا قمت برمي كل القوائم القديمة 137 00:09:54,885 --> 00:09:57,805 والآن هناك، باستا السرطان البحري، إنها مميزة 138 00:09:59,682 --> 00:10:02,852 وصلت مباشرةً من ( عدن ) إلى هنا - لقد ألقيت كل قوائم الطعام؟ - 139 00:10:03,769 --> 00:10:07,732 اشتكي هذا لأختكِ ( فيبي ) إنها على الخط رقم واحد 140 00:10:08,441 --> 00:10:10,735 أنت مطرود 141 00:10:10,943 --> 00:10:14,613 تصرف جذّاب، يدل على معنويات عالية 142 00:10:15,364 --> 00:10:18,951 لايمكنكِ طردي، لأنكِ مجرد مديرة 143 00:10:19,118 --> 00:10:22,204 إلا إذا كنتِ تفضلين أن تكوني كبيرة الطباخين التنفيذية 144 00:10:34,759 --> 00:10:36,093 خذ هذا 145 00:10:42,141 --> 00:10:44,769 بدا وكأن كل العمل بسلام، لديه صوت لطيف، حسبما أعتقد 146 00:10:44,935 --> 00:10:48,481 كيف يبدو شكله؟ - أخرق متكامل تماماً - 147 00:10:48,647 --> 00:10:51,359 هل ( ليو ) موجود؟ - أجل، إنه يعمل بعيداً - 148 00:10:51,567 --> 00:10:53,861 إنه يريد معرفة موعد عودتكِ، حسبما أعتقد 149 00:10:54,028 --> 00:10:56,322 أعتقد أنه سيكون لفترة طويلة، ربما يجب أن أتحدث إلى، ليو 150 00:10:56,530 --> 00:10:58,282 بالطبع، انتظري لحظة 151 00:10:58,699 --> 00:11:01,118 ! يا إلهي - فيبي - 152 00:11:02,453 --> 00:11:06,457 سأعود للإتصال بكِ لاحقاً - فيبي، انتظري، يمكنني شرح هذا - 153 00:11:07,083 --> 00:11:09,835 أنت مشعوذ، أليس كذلك؟ - لا - 154 00:11:10,336 --> 00:11:13,089 انتظري، إن كنت مشعوذاً، و أريد إيذاءكِ 155 00:11:13,297 --> 00:11:16,258 ألا تعتقدين أنه كان بإمكاني فعل هذا عندما كنت هنا آخر مرة؟ 156 00:11:16,425 --> 00:11:18,844 حسناً، نقطة جيدة 157 00:11:19,011 --> 00:11:24,183 ولكن لازال، معظم الرجال العاملين يستخدمون السلالم لإصلاح الثريات 158 00:11:24,558 --> 00:11:26,852 هل أنت ساحر؟ - لا - 159 00:11:27,061 --> 00:11:28,729 إذاً ماذا تكون؟ 160 00:11:33,651 --> 00:11:36,112 هذه هي المخططات لمباني شركة، الرقاقات 161 00:11:36,278 --> 00:11:39,115 لجنة الأمن الرئيسية في هذه الغرفة هنا 162 00:11:39,323 --> 00:11:41,992 كل مايجب عليك فعله غلق النظام، بدايةً بالمنطقة واحد 163 00:11:42,159 --> 00:11:44,120 و نهايةً المنطقة الخامسة، حسناً؟ 164 00:11:44,286 --> 00:11:47,039 هل فهمت؟ - لا يمكنني فعل هذا - 165 00:11:47,498 --> 00:11:50,376 والدتي جعلتني أعدها ألاّ أستخدم قواي لفعل أشياء سيئة 166 00:11:50,584 --> 00:11:53,379 حسناً، ألم تقرأ كتب حيث تحصل فيها أشياء سيئة لأشخاص طيبين؟ 167 00:11:53,587 --> 00:11:57,383 أنا سأهتم بالأمر ( ميكي )، لقد قمت باقتحام المبنى، صحيح؟ 168 00:11:57,758 --> 00:11:59,468 وهذا لا يختلف عنه، يا صاح 169 00:11:59,635 --> 00:12:01,345 أعني، إننا حتى لن نأخذ أي شيء 170 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 ولكننا نريد أن نرى، إن بإمكانك فعل هذا 171 00:12:05,599 --> 00:12:10,145 اسمع، أنا فعلاً آسف لما حدث لوالدتك، حسناً؟ 172 00:12:10,312 --> 00:12:11,689 ...إنها استراحة قاسية 173 00:12:11,897 --> 00:12:15,401 ولكنك تريد التأكد أنه لن يحدث أي ضرر لوالدك، أليس كذلك؟ 174 00:13:12,541 --> 00:13:14,376 إذاً، سأكون في هلاك 175 00:13:14,585 --> 00:13:18,297 لا أعرف كيف فعلت هذا، ولكن يمكنني القول أنني معجب بك 176 00:13:20,591 --> 00:13:22,176 ! أنت 177 00:13:22,384 --> 00:13:24,386 ! لا 178 00:13:32,895 --> 00:13:35,647 ...حقيقةً لا أعرف مالذي أقوله، أعني منذ فترة وحتى اليوم 179 00:13:35,814 --> 00:13:38,400 ...اعتقدت أنك مجرد عامل، والآن اكتشفت أنك 180 00:13:38,609 --> 00:13:40,861 مضيء - مضيء - 181 00:13:41,028 --> 00:13:45,449 ماهو المضيء بالضبط؟ - كنوع من الرسل، المرشدين - 182 00:13:45,824 --> 00:13:49,661 اعتبرينا كملائكة حارسة، للساحرات الطيبات 183 00:13:50,371 --> 00:13:52,456 كوب الشاي أصبح بارد 184 00:13:56,001 --> 00:13:58,462 إذاً، أنت مفيد 185 00:14:00,047 --> 00:14:03,258 إذاً طوال الوقت وأنت تعلم من نكون؟ 186 00:14:04,009 --> 00:14:07,638 لقد أُرسِلت لحراستكم منذ حصولكم على قدراتكم 187 00:14:07,846 --> 00:14:09,515 كما تعلمين، أساعدكم بقدر المستطاع 188 00:14:09,681 --> 00:14:12,267 من الذي أرسلك؟ - أرسلوني - 189 00:14:12,851 --> 00:14:15,562 إنهم مجموعة من الشيوخ المضيئين 190 00:14:15,729 --> 00:14:17,815 وهو معروفون بإسم المؤسسون 191 00:14:17,981 --> 00:14:21,151 كان يجب ألاّ تعرفي مطلقاً لقد كنت أُثبِّت في الأعلى وكشفتني 192 00:14:21,360 --> 00:14:25,197 إذاً، ماذا، أنت هنا مجدداً لتساعدنا بأشياء أخرى؟ 193 00:14:25,405 --> 00:14:27,699 في الواقع، أنا هنا لمساعدة طفل اسمه، ماكس 194 00:14:27,908 --> 00:14:32,913 ...ماكس، انتظر، ذلك - في اللوحة الروحانية، أعلم - 195 00:14:33,539 --> 00:14:36,375 اسمعي، ( ماكس ) ساحر طيب، وهو جديد على القدرات 196 00:14:36,542 --> 00:14:38,794 ولكنه صغير جداً، و ضعيف 197 00:14:38,961 --> 00:14:40,629 وهو في ورطة حقيقية 198 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 وشخص ما يريد أن يستفيد من قدرته 199 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 إذاً لِما لا تساعده؟ - لقد فعلت - 200 00:14:45,551 --> 00:14:49,263 لقد عملت على أن يصل نداء الإستغاثة إلى ( برو )، وهذا سبب مجيئي 201 00:14:49,429 --> 00:14:51,849 هذا كل مايفترض أن أقوم به، أمّا البقية على، برو 202 00:14:52,015 --> 00:14:53,892 أجل، ولكن ( برو ) لا تعرف أي شيء عنه 203 00:14:54,059 --> 00:14:57,729 إنها حتى لا تعرف أنه ولد صغير - إذاً، إنها ستعرف - 204 00:14:58,355 --> 00:15:00,149 ...وفي هذه الأثناء 205 00:15:00,315 --> 00:15:03,402 يجب أن تحتفظي بسرّي هذا، وإلا سأقع في مشاكل، موافقة؟ 206 00:15:03,569 --> 00:15:06,321 بايبر، و ( برو ) يجب ألاّ يعرفوا من أكون إطلاقاً 207 00:15:06,488 --> 00:15:11,326 أنا، أحتفظ بسرّك؟ عذراً، اختيار خاطيء 208 00:15:12,286 --> 00:15:15,581 انتظر، يجب أن تُخبر، بايبر 209 00:15:15,789 --> 00:15:17,374 ...إن كنت أعرفها جيداً، فهي ستظن 210 00:15:17,541 --> 00:15:20,502 أعلم، أعلم، وهنا أحتاج مساعدتكِ 211 00:15:21,128 --> 00:15:25,299 اسمعي، غير مسموح للمضيئين والساحرات الوقوع في الحب 212 00:15:25,465 --> 00:15:28,677 كما هو غير مسموح للبشر والملائكة 213 00:15:29,219 --> 00:15:32,180 ولكنّي فعلت هذا، وقعت في حب، بايبر 214 00:15:33,181 --> 00:15:36,059 وأنا أعلم كم هي مهتمة بك 215 00:15:37,644 --> 00:15:40,314 ليس من العدل إبقاؤها في جهل 216 00:15:41,148 --> 00:15:43,400 ...ولكن يجب أن أحافظ على هذا السر، بطريقة ما 217 00:15:43,567 --> 00:15:46,528 يجب أن أخبر ( بايبر ) أنه لايمكنني رؤيتها مجدداً على الإطلاق 218 00:15:46,695 --> 00:15:49,489 ولا يمكنني إخبارها السبب 219 00:15:50,365 --> 00:15:52,826 أنت لاتحتاج مساعدتي، ليو 220 00:15:52,993 --> 00:15:55,162 أنت تحتاج لمعجزة 221 00:16:01,668 --> 00:16:04,504 هل لي بدقيقة واحدة؟ - بالتأكيد - 222 00:16:08,634 --> 00:16:11,178 لِما لا تجلس هناك 223 00:16:13,180 --> 00:16:15,432 هذا جيد، إذاً، ماذا بك؟ 224 00:16:15,641 --> 00:16:18,435 لقد حصلت بعض المعلومات المثيرة حول طفل اسمه، ماكس 225 00:16:18,644 --> 00:16:21,104 طفل؟ - اسمه ( ماكس )، نعم - 226 00:16:21,938 --> 00:16:24,316 واو - هذا غريب، صحيح؟ - 227 00:16:24,816 --> 00:16:26,735 جداً 228 00:16:27,277 --> 00:16:31,490 في صباح اليوم الباكر، تم اقتحام مصنع الرقاقات ولكن لم يُسرق منه شيء 229 00:16:31,698 --> 00:16:34,201 والذي لازال غريباً، هو أن جرس الإنذار كان مُغلقاً من الداخل 230 00:16:34,368 --> 00:16:37,954 قبل أن يُفتح الباب الأمامي من الخارج 231 00:16:41,375 --> 00:16:44,961 إذاً مالذي يجب فعله مع الولد الصغير، ماكس؟ 232 00:16:45,462 --> 00:16:49,549 ...حسناً، كاميرات الأمن التقطت صورة سيارة في مواقف السيارات 233 00:16:49,716 --> 00:16:51,843 ...بها طفل يجلس في المقعد الخلفي 234 00:16:53,178 --> 00:16:57,432 تطابق هذه الصورة التي التُقِطت في مبنى الأسبوع الماضي 235 00:16:57,808 --> 00:17:02,687 حيث هناك طفلين اتجهوا في نفس الطريق تقريباً 236 00:17:02,896 --> 00:17:04,815 إنه نفس الطفل، ماكس فرانكلن 237 00:17:06,942 --> 00:17:10,320 هل تعرف من كان في المقعد الأمامي 238 00:17:11,655 --> 00:17:15,742 لا، كل ما أعرفه أنهم أطلقوا النار على حارس الأمن وجرحوه في مشهد الجريمة 239 00:17:15,909 --> 00:17:19,371 هذان الطفلان في مأزق ( برو )، إنه ليس حلم 240 00:17:19,996 --> 00:17:22,749 أحتاج لمعرفة كل ماتعرفينه عن هذا 241 00:17:23,041 --> 00:17:24,835 حسناً، ولماذا تظنني أعرف أي شيء عنه؟ 242 00:17:25,001 --> 00:17:27,546 أعتقد أنك تحتاج لمحادثة أسرته 243 00:17:27,712 --> 00:17:30,215 لقد تحدثت، مع والده 244 00:17:30,382 --> 00:17:33,093 لقد ادّعى أنه لا يعرف أي شيء وأيضاً 245 00:17:33,343 --> 00:17:35,679 لقد أخبرني أن الطفل خارج الولاية يزور أجداده 246 00:17:35,887 --> 00:17:37,722 و سيعود في الغد 247 00:17:38,473 --> 00:17:40,308 ولكن هناك مشكلة ما 248 00:17:40,475 --> 00:17:43,228 كان يريد أن يخبرني بشيء، ولكنه كان خائف 249 00:17:43,437 --> 00:17:45,814 كان خائفاً من قول أي شيء، مالذي تقومين بكتابته؟ 250 00:17:47,190 --> 00:17:48,608 لاشيء 251 00:17:48,775 --> 00:17:51,278 إنني أعبث فقط 252 00:17:52,487 --> 00:17:54,573 لن تخبريني بأي شيء، أليس كذلك؟ 253 00:18:01,037 --> 00:18:05,000 يوماً ما سأكتشف سرّكِ، برو 254 00:18:05,876 --> 00:18:07,460 وليكن هذا بالحسبان 254 00:18:13,400 --> 00:18:15,200 تم اختطافي محل سيارات 255 00:18:19,264 --> 00:18:21,016 اتصال لكِ 256 00:18:23,018 --> 00:18:26,521 ألو؟ - مرحباً، اسمعي ( بايبر ) إن ( ماكس ) طفل - 257 00:18:26,688 --> 00:18:28,899 ولقد تم اختطافه - ماذا؟ - 258 00:18:29,107 --> 00:18:31,943 أجل، لقد وصلني نداء آخر في اللوحة الروحانية، يجب أن أساعده 259 00:18:32,152 --> 00:18:34,070 أعتقد أننا يجب أن نتصل بالشرطة 260 00:18:34,279 --> 00:18:36,031 أندي، كان هنا للتو 261 00:18:36,197 --> 00:18:37,949 وأعتقد أن لدي فكرة جيدة لما سنفعله 262 00:18:38,158 --> 00:18:40,076 حسناً، إذاً قمتِ بالسيطرة على كل شيء؟ 263 00:18:40,243 --> 00:18:42,704 لا، ليس كل شيء تحت السيطرة 264 00:18:43,997 --> 00:18:46,458 أحتاج سرطاناً بحرياً للباستا، لأن شخص ما قام بإلقائها 265 00:18:46,666 --> 00:18:49,544 ولديّ خمس طلبات أخرى، يا ( بيبر ) الفلفلة 266 00:19:00,555 --> 00:19:02,807 السيد، فرانكلن؟ - أجل؟ - 267 00:19:03,016 --> 00:19:07,395 اسمي ( برو هالوويل ) أحتاج للتحدث إليك بشأن ابنك 268 00:19:08,647 --> 00:19:11,566 آسف، يجب أن تذهبي، حسناً؟ 269 00:19:11,733 --> 00:19:16,071 اسمع، أعلم أنه تم اختطافه، وأعلم أنه في مأزق 270 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 لا أعرف مالذي تتحدثين عنه 271 00:19:18,657 --> 00:19:20,241 أعتقد أنك تعرف 272 00:19:20,408 --> 00:19:23,161 الشيء الذي لا أفهمه هو، عدم رغبتك في التحدث مع الشرطة 273 00:19:23,328 --> 00:19:27,082 أرجوكِ، يجب أن تذهبي، مفهوم؟ شكراً لكِ 274 00:19:27,666 --> 00:19:30,085 إذا لم تستطِع التحدث إلى الشرطة 275 00:19:30,293 --> 00:19:31,836 فهذا يعني أن الخاطفين لن يدعوك وشأنك 276 00:19:32,045 --> 00:19:34,255 هذا سبب عدم قولك أي شيء إلى، المفتش ترودو 277 00:19:34,673 --> 00:19:39,302 ...اسمعي، أنا لا أعرف من تكونين، ولكني أتوسل إليكِ 278 00:19:39,511 --> 00:19:42,097 يمكنني مساعدتك - لا، لا - 279 00:19:42,639 --> 00:19:45,809 لا يمكنك مساعدتي، مفهوم؟ وداعاً 280 00:19:46,017 --> 00:19:47,352 سيد، فرانكلن 281 00:19:52,982 --> 00:19:54,984 يا إلهي 282 00:20:03,284 --> 00:20:05,078 شكراً لك 283 00:20:07,539 --> 00:20:11,042 مرحباً، أعلم أنكم تنتظرون منذ فترة طويلة 284 00:20:13,336 --> 00:20:14,671 هل سمعتِ شيئاً من، برو؟ 285 00:20:14,879 --> 00:20:18,716 أجل، لقد جعلت كل شيء تحت سيطرتها، سأعود في الحال 286 00:20:20,218 --> 00:20:22,178 في الواقع، إنه من الجيد أن نحصل على بضع دقائق إضافيه 287 00:20:22,345 --> 00:20:24,222 يمكننا العمل على خطتك 288 00:20:24,389 --> 00:20:26,891 أنت تعلم مالذي ستقوله إلى، بايبر 289 00:20:27,058 --> 00:20:28,977 ...حسناً 290 00:20:29,144 --> 00:20:31,938 ...أعتقد أنني سأخبرها 291 00:20:32,105 --> 00:20:33,606 ...أنني على قدر ما أحبها 292 00:20:33,773 --> 00:20:37,861 وعلى قدر ما أتمنى البقاء هنا في ( سان فرانسيسكو ) ولكن لا يمكنني هذا 293 00:20:38,027 --> 00:20:41,656 وأنني لا أعلم كم من الوقت سيُبعدني العمل عنها 294 00:20:42,449 --> 00:20:44,159 ...لا، لا، ما أردت قوله لها هو 295 00:20:44,325 --> 00:20:46,744 ...على قدر ما تتمنى البقاء هنا وممارسة الجنس معها 296 00:20:46,911 --> 00:20:50,582 ولكن لديك زوجة و أولاد في الناحية الأخرى من البلاد، حاول مجدداً 297 00:20:53,626 --> 00:20:55,587 ...بايبر 298 00:20:57,130 --> 00:20:59,090 ...تعرفين، كم تعنين لي الكثير 299 00:20:59,257 --> 00:21:01,926 ...وأكثر من أي شيء آخر، أتمنى أن تُحسَم الأمور 300 00:21:02,093 --> 00:21:06,014 ولكن لا يمكن حسمُها، ولا يوجد أي شخص أكثر أسفاً منّي 301 00:21:06,181 --> 00:21:07,515 :ترجمة تعديلية لكلامك 302 00:21:07,682 --> 00:21:09,767 "لقد وجدت شخصاً أحبه أكثر" 303 00:21:10,226 --> 00:21:13,730 أنا مرتبك جداً - اسمع ( ليو ) إن الأمر ليس بهذا التعقيد - 304 00:21:13,938 --> 00:21:17,192 :حسناً، تجنّب هذه العبارات 305 00:21:17,358 --> 00:21:18,818 لازال يمكننا التمسك ببعضنا 306 00:21:18,985 --> 00:21:21,321 أنا لا أستحقكِ بعد 307 00:21:21,487 --> 00:21:25,325 أحتاج لمزيد من الوقت لنفسي قبل أن نحتاج للمزيد من الوقت معاً 308 00:21:25,491 --> 00:21:27,243 :و العبارة الشخصية المفضلة هي 309 00:21:27,535 --> 00:21:29,996 هذا ليس بسببكِ إنه بسببي 310 00:21:30,163 --> 00:21:32,415 ...و أياً كان ما تفعله لا تبدأ الحديث بــ 311 00:21:32,582 --> 00:21:36,085 يجب أن نتحدث معاً، عدا ذلك ستكون الأمور كلها بخير 312 00:21:42,842 --> 00:21:46,596 ثم ضربوني، وفقدت الوعي 313 00:21:47,931 --> 00:21:51,059 لقد فقدت عقلي، إنني كالمجنون منذ ليلة الأمس 314 00:21:51,226 --> 00:21:53,770 هل يجب أن أذهب للشرطة؟ هل يجب أن أعمل بما يقولون؟ 315 00:21:53,978 --> 00:21:55,605 ...لقد وعدوني أن يعيدونه لي 316 00:21:55,772 --> 00:21:58,524 ...ولكن بعد ماقاله الشرطي عن حدث صباح اليوم 317 00:22:00,360 --> 00:22:01,986 لا يمكنني حتى معرفة إن كان بخير 318 00:22:02,320 --> 00:22:04,989 لا، أنا أعلم أن ( ماكس ) بخير الآن 319 00:22:05,156 --> 00:22:08,701 لأنه إن لم يكن بخير، لما كان بإمكانه إرسال نداء لي 320 00:22:09,869 --> 00:22:14,415 إذاً، أعتبر أنكِ ساحرة أيضاً، صحيح؟ 321 00:22:15,166 --> 00:22:16,793 هل هذا ما يقوله ابنك عن نفسه؟ 322 00:22:16,960 --> 00:22:20,713 ماقالته ( باوليت )، زوجتي، أنه ساحر، لأنها كانت ساحرة أيضاً 323 00:22:20,880 --> 00:22:24,092 أتعلمين، كان الجحيم سيكون أسهل بكثير ، من معالجة سرّها العائلي 324 00:22:24,258 --> 00:22:26,344 الذي كشف لي الكثير بعد فترة قريبة 325 00:22:26,636 --> 00:22:29,180 ربما كانت خائفة من رد فعلك 326 00:22:31,724 --> 00:22:35,228 ربما كانت خائفة أنك لن تتقبّلها أو تحبّها 327 00:22:35,436 --> 00:22:38,898 تتحدثين عن تجربة شخصية؟ 328 00:22:39,273 --> 00:22:40,608 أجل، لقد جربت هذا 329 00:22:41,442 --> 00:22:46,155 أجل، كان يجب أن تخبرني، باوليت بهذا، لقد كانت تستنفد الوقت 330 00:22:46,489 --> 00:22:48,491 لقد توفِّيَت منذ ثلاثة أشهر 331 00:22:48,866 --> 00:22:52,286 ثم فجأةً، بدأ ( ماكس ) في اكتساب تلك القدرات 332 00:22:52,495 --> 00:22:55,081 لم تكن لديّ أي فكرة لأخبره بها، عمّا يحدث 333 00:22:55,248 --> 00:22:59,669 ثم بدأ يستخدمها، وتم القبض عليه في مبنى، وها نحن هنا نرى مايحدث 334 00:22:59,836 --> 00:23:02,588 ...أنا متأكدة أن، ماكس - هل لديكِ أي أبناء؟ - 335 00:23:02,755 --> 00:23:04,090 ...لا، ولكن 336 00:23:04,257 --> 00:23:07,135 إذاً لا يمكنكِ أن تعرفي ما أشعر به 337 00:23:08,136 --> 00:23:11,472 ...لازلت، أتأسف 338 00:23:12,140 --> 00:23:15,476 ...لما حدث لــ ( ماكس ) و زوجتك 339 00:23:15,643 --> 00:23:18,354 ولكن إن كان هناك طريقة ما لتسامحها 340 00:23:18,521 --> 00:23:20,440 أسامحها 341 00:23:21,190 --> 00:23:22,650 كان يجب أن تُخبرني 342 00:23:22,859 --> 00:23:27,238 ربما إن أخبرتني لكنت قادراً على حماية، ماكس 343 00:23:28,322 --> 00:23:32,076 هل تعرف أي أحد يمتلك محل سيارات من أي نوع؟ 344 00:23:32,869 --> 00:23:34,203 لماذا؟ 345 00:23:34,412 --> 00:23:36,539 أعتقد أن ابنك يحاول إرسال فكرة لي 346 00:23:36,706 --> 00:23:38,583 ...لا، أعتقد 347 00:23:40,918 --> 00:23:43,212 ...بالرغم من ذلك، أظن أن ( داني ) صديق، ماكس 348 00:23:43,379 --> 00:23:45,756 أخيه يعمل في محل سيارات في، أوكلاند 349 00:23:45,923 --> 00:23:48,718 هل ( داني ) هو صديق ( ماكس ) الذي اقتحم المبنى معه؟ 350 00:23:50,636 --> 00:23:52,096 هل حصلت على العنوان؟ 351 00:24:05,735 --> 00:24:07,403 ماكس؟ - من هناك؟ - 352 00:24:07,570 --> 00:24:10,072 اسمي ( برو ) أنا هنا لإعادتك للمنزل 353 00:24:10,281 --> 00:24:13,868 ولكن كيف وجدتني؟ - تحدثت مع صديقك، داني - 354 00:24:14,035 --> 00:24:16,120 اسمع، والدك ينتظرك 355 00:24:16,329 --> 00:24:17,955 تعرفين والدي؟ - أجل - 356 00:24:18,456 --> 00:24:20,291 من تكونين بحق الجحيم؟ 357 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 هيا، يجب أن نُسرِع؟ - لديكِ قدرات؟ - 358 00:24:29,508 --> 00:24:31,260 أجل، سأشرحهم لك في السيارة 359 00:24:31,427 --> 00:24:34,305 لا يمكنني المغادرة سيقتلون والدي إن فعلت ذلك 360 00:24:47,026 --> 00:24:48,611 وقت الغفوة انتهى، استيقظي 361 00:24:48,778 --> 00:24:50,613 لديّ مفاجأة صغيرة لكِ 362 00:24:50,780 --> 00:24:52,615 ماكس، هل أنت بخير؟ - إنه بخير - 363 00:24:52,782 --> 00:24:55,493 اسمع، لا تقلق - لقد قلت أنه بخير - 364 00:24:56,369 --> 00:25:00,957 والآن، قبل أن تسحبي أي شيء بقدراتك السحرية السخيفة 365 00:25:01,123 --> 00:25:02,875 أريد أن أريكِ شيئاً 366 00:25:04,335 --> 00:25:06,963 ماهذا؟ - كل ما يهم هو مالذي سيحدث - 367 00:25:07,129 --> 00:25:08,923 عندما أضغط على هذا الزر 368 00:25:09,131 --> 00:25:13,386 والآن، أضغط على هذا الرز، من ثم يأخذ ( ماكس ) غفوة طويلة 369 00:25:13,594 --> 00:25:15,846 ميكي، لِما لا...؟ - اخرس - 370 00:25:28,943 --> 00:25:33,197 متفجرات بلاستيكية، خدعة أخذتها من،سجن كوركوران 371 00:25:33,406 --> 00:25:35,449 إنه نظام سجون تربوي 372 00:25:35,658 --> 00:25:38,077 ميكي، إنه مجرد طفل 373 00:25:38,244 --> 00:25:40,079 لقد قام بإثبات أنه لن يهرب إلى أي مكان مسبقاً 374 00:25:40,246 --> 00:25:42,873 وإن كنت تريد ربط أحداً بهذه القنبلة، فاربطني أنا 375 00:25:43,916 --> 00:25:45,751 مالذي تملكونه؟ ماذا تكونون، مشعوذين؟ 376 00:25:45,918 --> 00:25:48,254 غريبي الطبيعة؟ فضائيين؟ ماذا؟ 377 00:25:48,671 --> 00:25:50,548 إننا سَحرة 378 00:25:59,598 --> 00:26:02,059 هل أنت بخير؟ - أنا خائف - 379 00:26:02,560 --> 00:26:04,186 أعلم 380 00:26:05,021 --> 00:26:09,692 فقط اعمل على مايقولونه وكل شيء سيكون على مايرام 381 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 إنهم يحتاجونك، اتذكر؟ 382 00:26:11,986 --> 00:26:14,655 أنا آسف، لقد جعلتكِ تقَعين في هذا 383 00:26:14,864 --> 00:26:17,491 أنا آسف لإمتلاكي لهذه القدرات الغبية 384 00:26:17,867 --> 00:26:19,744 لا، ماكس 385 00:26:20,536 --> 00:26:23,289 لا تتأسف على هذا مطلقاً 386 00:26:24,331 --> 00:26:26,250 إنها نعمة لك 387 00:26:26,667 --> 00:26:29,920 إنها مثل أن تكون موسيقي، أو رياضي 388 00:26:30,588 --> 00:26:32,506 إنه ألم 389 00:26:32,673 --> 00:26:34,467 أنا غريب 390 00:26:34,633 --> 00:26:36,594 أبي يكره هذا أيضاً 391 00:26:37,511 --> 00:26:39,388 إنه يكرهني 392 00:26:40,848 --> 00:26:42,683 لا، إنه لا يكرهك 393 00:26:43,476 --> 00:26:45,770 إنه لا يفهم هذا فقط، هذا مافي الأمر 394 00:26:45,978 --> 00:26:48,022 إنها جديدة عليه 395 00:26:51,442 --> 00:26:52,943 لاتقلق، ماكس 396 00:26:54,904 --> 00:26:57,865 لن أدع أي شيء يحصل لك، أعدك 397 00:26:58,908 --> 00:27:00,701 حسناً؟ 398 00:27:02,661 --> 00:27:04,788 حسناً - حسناً - 399 00:27:08,209 --> 00:27:11,712 هل تعتقد أنه من الضروري أن تقوم بربط القنبلة حول الفتى؟ 400 00:27:11,879 --> 00:27:13,881 لقد رأيت مافعلته تلك الفتاة 401 00:27:14,673 --> 00:27:18,969 رائع جداً، في الواقع، ربما يكون هذا في متناول يدينا الليلة 402 00:27:19,178 --> 00:27:21,847 إن هذا السبب الوحيد لبقائها على قيد الحياة 403 00:27:30,189 --> 00:27:34,860 آسفة، تمرّد صغير في المطبخ، أين كنّا؟ 404 00:27:35,528 --> 00:27:38,155 بايبر، هناك شيء ما يجب ان أخبركِ به 405 00:27:38,322 --> 00:27:40,866 أجل - اسمعي، سامحيني - 406 00:27:41,075 --> 00:27:44,036 ولكن ربما أُستَدعى في أي لحظة، لذا يجب أن أخبركِ هذا الآن 407 00:27:46,121 --> 00:27:47,665 ...لا أستطيع 408 00:27:49,416 --> 00:27:51,543 ...لا أستطيع 409 00:27:52,962 --> 00:27:55,339 لا أستطيع تصديق كم أفتقدكِ 410 00:27:56,924 --> 00:28:00,135 ليو، وأنا افتقدتك أيضاً، ولكن مالذي تعنيه بأنه، قد تُستَدعى؟ 411 00:28:00,302 --> 00:28:04,265 تُستَدعى إلى أين؟ - أنتِ، بايبر - 412 00:28:04,556 --> 00:28:08,060 لا أستطيع العيش محترماً، لذا أين كزبرتي بحق الجحيم؟ 413 00:28:08,269 --> 00:28:10,521 حسناً، سأقوم بإنهاء هذا الآن 414 00:28:10,688 --> 00:28:13,232 أوه، يا إلهي، لقد عرفتِ 415 00:28:13,440 --> 00:28:15,317 بالبطع أعرف، كل المطعم يعرف هذا 416 00:28:15,484 --> 00:28:17,444 ألم تسمعينه يصرخ عند الغرفة الطبخ؟ 417 00:28:17,736 --> 00:28:20,281 اعتقدت أنه سر - فيبي - 418 00:28:20,489 --> 00:28:22,032 من الحتمل أن يظهر هذا في الجريدة 419 00:28:22,199 --> 00:28:25,744 لا، لن يكون هذا ( بايبر ) إنه لم يقصد أن يجرحكِ 420 00:28:25,911 --> 00:28:29,415 فيبي، بالله عليكِ، أنتِ حتى لم تقابلي ذلك المعتوه بعد 421 00:28:29,623 --> 00:28:31,458 مالذي يحدث لكِ؟ 422 00:28:34,420 --> 00:28:36,130 إنها تتحدث عن الطباخ الجديد 423 00:28:36,338 --> 00:28:39,258 أوه، حسناً 424 00:28:39,425 --> 00:28:41,093 هل يعني أنها تقبّلت هذا جيداً 425 00:28:41,677 --> 00:28:44,430 ذلك يعني أنها لم تعرف بعد، لايمكنني إخبارها، فيبي 426 00:28:44,638 --> 00:28:47,141 لا أستطيع التوقف عن التفكير بها، فتفكيري أقوى من حديثي معها 427 00:28:47,349 --> 00:28:49,601 هناك شيء، أعتقد أنك لاتريد التفكير به 428 00:28:49,768 --> 00:28:52,187 بايبر، قالت أن كل شيء تحت سيطرة، برو 429 00:28:52,354 --> 00:28:54,857 حسناً، أنا لا أستطيع إيجادها 430 00:28:57,651 --> 00:29:01,071 قم بإلقاء التحية على، ميكي جاكسون 431 00:29:01,238 --> 00:29:05,117 إنها كاميرا أمن الكترونية، مُزوّدة بنظام تحسين الصور 432 00:29:05,284 --> 00:29:06,785 ولكن ( جاكسون ) سارق مصرف محكوم عليه 433 00:29:06,994 --> 00:29:08,662 لماذا يقوم باقتحام مبنى، الرقاقات؟ 434 00:29:09,038 --> 00:29:12,332 ويسرق مكان غير مهم كهذا، سؤال جيد 435 00:29:12,791 --> 00:29:16,253 سؤال أفضل وهو كيف أمكنه اقتحام المبنى أصلاً؟ 436 00:29:16,420 --> 00:29:18,422 فالتقنيات المتطورة ليست أسلوبه 437 00:29:19,131 --> 00:29:20,966 عدا إن كان هذا عمل تجريبي 438 00:29:21,133 --> 00:29:24,094 ربما ( ميكي ) يتطلّع إلى أشياء أكبر وأفضل بكثير 439 00:29:24,261 --> 00:29:26,180 كمصرف آخر؟ 440 00:29:26,346 --> 00:29:28,891 كمصرف كبير، إنها قفزة كبيرة، أعلم 441 00:29:29,058 --> 00:29:31,643 أنا معك، ولكن لماذا يأخذون الطفل؟ 442 00:29:32,644 --> 00:29:34,855 كيف يتلاءم مع هذا؟ 443 00:29:36,231 --> 00:29:38,317 ترودو - مرحباً ( أندي ) أنا، فيبي - 444 00:29:38,525 --> 00:29:40,110 هل رأيت ( برو ) منذ صباح اليوم؟ 445 00:29:40,319 --> 00:29:43,489 لا، في واقع الأمر، لقد كنت سأسألكِ نفس السؤال 446 00:29:43,697 --> 00:29:46,033 حقاً؟ لماذا؟ - لأنني أعتقد أنها تعرف شيئاُ ما - 447 00:29:46,200 --> 00:29:47,826 عن فتى اسمه، ماكس 448 00:29:48,660 --> 00:29:50,037 هل تعلمين بأمره؟ 449 00:29:50,245 --> 00:29:54,917 أجل، أوه...هناك اتصال آخر ينتظرني، يجب أن أذهب ربما تكون ( برو ) وداعاً 450 00:29:56,835 --> 00:29:57,878 هل هناك شيء؟ 451 00:29:58,045 --> 00:30:00,672 لا يمكنني الوصول، إلى، برو أو ( ماكس ) بالبحث التخاطري 452 00:30:01,340 --> 00:30:03,342 هل هذا يعني أنهم في مأزق؟ 453 00:30:04,051 --> 00:30:05,469 من الذي في مأزق؟ 454 00:30:05,677 --> 00:30:07,805 أوه، فريق الكرة في، سان فرانسيسكو 455 00:30:08,055 --> 00:30:11,350 يحتاجون لخطة تمهيدية للعام المقبل 456 00:30:12,768 --> 00:30:17,022 حسناً، ساذهب للمطبخ وأرى إن كان يمكنني الإتصال بــ، برو 457 00:30:17,314 --> 00:30:18,649 واصل ذلك 458 00:30:22,361 --> 00:30:24,112 أخيراً، لوحدنا 459 00:30:24,279 --> 00:30:29,243 لا داعي للقلق بشأن مسألة المقاطعة بعد الآن لأن ( هاري ) استقال 460 00:30:30,994 --> 00:30:34,831 إنه ليس الرد المُحمّس الذي كنت أتمناه 461 00:30:34,998 --> 00:30:41,255 اسمعي، ( بايبر ) لقد كنت طوال اليوم أبحث عن طريقة سهلة لإخباركِ بذلك 462 00:30:43,966 --> 00:30:45,676 فيبي؟ 463 00:30:46,635 --> 00:30:49,388 فيبي، أعلم أنكِ لستِ في المطبخ 464 00:30:49,805 --> 00:30:53,517 هذا غريب جداً، لقد كنت في طريق عودتي إليكِ 465 00:30:54,226 --> 00:30:57,479 هل يحاول ( ليو ) أن يخبرني بأنه لا يريد رؤيتي بعد الآن؟ 466 00:31:04,653 --> 00:31:06,738 يجب أن تسأليه 467 00:31:11,702 --> 00:31:14,621 وهذه المشكلة، لقد وقعت في حبكِ، وكان لا يجب أن يحدث هذا 468 00:31:14,830 --> 00:31:16,748 أنت متزوج؟ - لا - 469 00:31:16,957 --> 00:31:18,875 مخطوب؟ 470 00:31:19,167 --> 00:31:24,548 انا متورّط ، ولكن ليس بالطريقة التي تعتقدينها 471 00:31:24,756 --> 00:31:28,552 الحقيقة، أنني خدعتكِ، وجعلتكِ تصدّقين أنني عدت 472 00:31:29,136 --> 00:31:31,221 ليو، لقد عدت بالفعل 473 00:31:31,430 --> 00:31:34,641 ...أجل، ولكن يجب أن أغادر، الآن 474 00:31:34,808 --> 00:31:38,562 وهو ليس بسبب رغبتي في هذا، ولكن أنا يجب أن أذهب 475 00:31:39,563 --> 00:31:41,064 أنا آسف 476 00:31:41,648 --> 00:31:43,275 لا بأس 477 00:31:44,192 --> 00:31:46,236 هل هو كذلك؟ - أجل - 478 00:31:46,403 --> 00:31:49,072 ...أعني إنك رجل رائع، وأنا أحبك 479 00:31:49,239 --> 00:31:54,161 ولكن دعنا نواجه هذا، وكأن المكان لا يريدك جغرافياً 480 00:31:54,369 --> 00:31:56,496 أعني، أنت تقول أنك تعيش بعيداً جداً، صحيح؟ 481 00:31:56,663 --> 00:31:58,290 أجل، بعيد جداً 482 00:31:59,041 --> 00:32:02,336 حسناً، أنا أحاول ألا أرتبط برجال لا يمكنني رؤيتهم باستمرار 483 00:32:02,502 --> 00:32:04,463 لذا لا تشعر بالسوء 484 00:32:04,671 --> 00:32:08,050 أعني أنا أتفهّم هذا، متفهمة فعلاً 485 00:32:19,102 --> 00:32:22,522 كيف تقبّلت الأمر؟ - ليس بشكل سيء - 486 00:32:26,151 --> 00:32:29,946 عذراً، ولكن يجب أن أذهب 487 00:32:30,280 --> 00:32:31,907 ليو، إلى أين تذهب؟ 488 00:32:32,074 --> 00:32:35,619 يجب أن أغادر الآن 489 00:32:41,958 --> 00:32:45,504 ...إذاً، أولاً نجعل ( ماكس ) يفصل جرس الإنذار 490 00:32:45,670 --> 00:32:49,591 لدينا ثلاث دقائق حتى يكتشف حرّاس الأمن أن هناك إشارات مقطوعة 491 00:32:49,758 --> 00:32:52,636 فقط تأكد من أن الفتى يعلم جيداً مايفترض به فعله 492 00:32:52,803 --> 00:32:56,556 و ابقِ عينيك على تلك الفتاة، فأنا لا أثق بها 493 00:32:59,142 --> 00:33:02,145 هل حدث لك أي شيء كهذا من قبل؟ 494 00:33:03,522 --> 00:33:05,774 ليس بالضبط كهذا 495 00:33:05,941 --> 00:33:09,528 ...عادةً، الشياطين التي يجب أن - شياطين؟ - 496 00:33:10,028 --> 00:33:13,782 والدتك لم تخبرك الكثير عن التحوّل إلى ساحر، أليس كذلك؟ 497 00:33:13,949 --> 00:33:18,036 لا، لقد اكتشفت قدراتي عندما ماتت 498 00:33:20,121 --> 00:33:23,375 أتعلم، والدتي أيضاً ماتت عندما كنت صغيرة 499 00:33:23,625 --> 00:33:25,877 أعلم كم هذا مؤلم 500 00:33:26,044 --> 00:33:28,839 وهو شعور يبقى معك دائماً ولا يبتعد 501 00:33:29,965 --> 00:33:32,968 حتى أنا لم أكن أعرف أن قدراتي كانت ستأتي إليّ 502 00:33:33,134 --> 00:33:36,847 كان يجب أن أكتشف كل هذا بنفسي، وأنت أيضاً يمكنك هذا 503 00:33:37,472 --> 00:33:41,059 وخاصة بمساعدة والدك - إنه لن يفهم ذلك أبداً - 504 00:33:41,268 --> 00:33:43,436 ماكس، عليك أن تجعله يفهم هذا 505 00:33:43,979 --> 00:33:46,231 تبدين كوالدتي بالضبط 506 00:33:47,899 --> 00:33:51,152 وأنا أهتم بك كثيراً أيضاً 507 00:33:51,319 --> 00:33:54,155 أتمنى أن تكوني والدتي الآن 508 00:33:55,824 --> 00:33:58,910 إذاً، ماهي قدرتك على أي حال؟ 509 00:33:59,619 --> 00:34:01,871 والدتي تسميه التحريك العقلي 510 00:34:02,038 --> 00:34:04,916 وتعني تحريك الأشياء التي لا يمكنني رؤيتها 511 00:34:05,125 --> 00:34:10,255 حسناً، تذكّر، فقط افعل كل ما أقوله ولن يتأذّى أي أحد 512 00:34:10,463 --> 00:34:11,881 لنبدأ بالتسوية 513 00:34:12,757 --> 00:34:15,051 ماكس؟ - أبي - 514 00:34:15,844 --> 00:34:17,429 انتظر، انتظر 515 00:34:17,596 --> 00:34:19,556 لا تُطلِق النار، أنا غير مُسلّح 516 00:34:19,764 --> 00:34:21,266 لا أحد آخر يعرف أنكم هنا، أُقسِم بذلك 517 00:34:21,474 --> 00:34:23,727 ولقد وجدتكم بنفس طريقتها، من خلال أخيك 518 00:34:23,935 --> 00:34:25,562 أخيك؟ 519 00:34:25,770 --> 00:34:28,523 غوردن، لقد قاموا بربط قنبلة حوله - ! اخرسي - 520 00:34:30,108 --> 00:34:33,153 أبي - لا بأس بنيّ - 521 00:34:33,403 --> 00:34:36,906 اسمع يارجل، سأعطيك أي شيء آخر تريده 522 00:34:37,073 --> 00:34:41,411 دعني آخذ ابني فقط، أرجوك 523 00:34:46,416 --> 00:34:49,711 حسناً، ( ديفيد )، ضعهم في السيارة 524 00:34:50,128 --> 00:34:51,713 افعل ذلك 525 00:34:54,424 --> 00:34:56,259 ابني 526 00:34:57,260 --> 00:34:58,595 ماكس؟ 527 00:34:58,803 --> 00:35:00,263 ماكس؟ 528 00:35:02,140 --> 00:35:05,185 ...أرجوك، يارجل دعه يذهب، إنني أتوسّل إليك، أرجوك 529 00:35:05,352 --> 00:35:07,354 ...دعه يذهب، أتوسّل إليك، أرجوك 530 00:35:08,480 --> 00:35:09,981 آسف 531 00:35:22,285 --> 00:35:23,995 فلنذهب 532 00:35:41,012 --> 00:35:44,474 حسناً، سيكون هذا كما في الصباح، ماكس 533 00:35:45,558 --> 00:35:49,896 هنا حيث توجد لوحة جرس الإنذار، والباقي تعرفه 534 00:35:50,688 --> 00:35:54,442 مالذي تنظر إليه؟ - مالذي ستفعله بوالدي؟ - 535 00:35:56,152 --> 00:36:01,324 ماكس، كلّما انتهينا من هذا، كلّما أسرعنا في الوصول إليه 536 00:36:01,491 --> 00:36:03,535 يجب أن نُسرع 537 00:36:28,017 --> 00:36:30,728 حسناً - لنخرج - 538 00:37:08,016 --> 00:37:09,350 لدينا دقيقتان 539 00:37:09,517 --> 00:37:11,769 حسناً، خذ النقود، وأنا سأراقبهم 540 00:37:21,904 --> 00:37:23,948 استخدم قدراتك 541 00:37:33,041 --> 00:37:35,501 لا أريدكم أن تقوموا بأي خطط 542 00:37:44,886 --> 00:37:46,929 مالذي تفعله؟ 543 00:37:52,393 --> 00:37:54,228 ! إنذار من القبو 544 00:37:55,480 --> 00:37:57,231 ! أنزليه 545 00:37:58,691 --> 00:38:00,401 ! قفوا في مكانكم 546 00:38:00,693 --> 00:38:02,028 ! أنزل سلاحك 547 00:38:07,867 --> 00:38:09,994 خطأ فادح 548 00:38:14,999 --> 00:38:16,542 أجل، لقد انقلبت الأمور عليك 549 00:38:24,550 --> 00:38:27,303 هيا - ألا يجب أن ننتظر الشرطة؟ - 550 00:38:27,470 --> 00:38:30,681 ونشرح لهم كل شيء؟ - نحن لانستطيع التوضيح من دون إخبارهم بأمرنا - 551 00:38:30,848 --> 00:38:33,393 ويجب أن تحمي نفسك عن طريق حماية سرك 552 00:38:33,559 --> 00:38:36,020 إنك تحتاج لأن تعود لوالدك، حسناً؟ 553 00:38:54,539 --> 00:38:55,873 باوليت 554 00:39:04,757 --> 00:39:06,843 إنه ليس الوقت الذي ستكون فيه مع زوجتك، غوردن 555 00:39:07,218 --> 00:39:08,678 إنه الوقت الذي ستكون فيه مع ابنك 556 00:39:09,053 --> 00:39:10,638 ...ولكن 557 00:39:21,732 --> 00:39:23,526 قم برعاية الفتى جيداً 558 00:39:23,693 --> 00:39:25,695 اهتم بنصيحة، برو 559 00:39:50,803 --> 00:39:52,722 أبي، هل أنت بخير؟ 560 00:39:52,930 --> 00:39:55,725 ماكس، أوه، أنا بخير، ماكس 561 00:39:55,892 --> 00:39:58,394 !شكراً لك ياإلهي، شكراً لك، شكراً لك 562 00:39:58,561 --> 00:39:59,896 أوه، إنك بخير 563 00:40:00,104 --> 00:40:02,356 ...ولكنني رأيتك 564 00:40:03,024 --> 00:40:05,026 إنك لا تنزِف 565 00:40:05,693 --> 00:40:07,403 إنها معجزة 566 00:40:07,778 --> 00:40:09,447 شكراً لكِ 567 00:40:09,906 --> 00:40:11,824 شكراً لكِ لحماية ابني 568 00:40:12,617 --> 00:40:14,911 أنا مسرورة لأن الأمور سارت بخير 569 00:40:16,996 --> 00:40:19,165 قم برعاية الفتى جيداً 570 00:40:21,250 --> 00:40:23,002 ماذا؟ 571 00:40:25,212 --> 00:40:27,757 هناك مكان ما يجب أن نذهب إليه 572 00:40:30,343 --> 00:40:32,803 أتمنى أن تأتي معنا 573 00:40:48,569 --> 00:40:51,322 ماكس، لقد كنت مشغولاً جداً وغاضباً على والدتك عندما تركتنا 574 00:40:51,489 --> 00:40:55,076 لعدم إخبارها لي بسِرّها، و بسِرّك 575 00:40:55,242 --> 00:40:58,412 لقد كان هذا كالحِمل الثقيل على قلبي 576 00:41:00,998 --> 00:41:03,626 أتمنى أن تُسامِحاني أنتما الإثنين 577 00:41:33,364 --> 00:41:35,825 هل يمكنكما تصديق هذا؟ إنه قطار والدي القديم 578 00:41:36,033 --> 00:41:39,370 لا يمكنني تصديق أنكِ توبّخيني عندما أطارد الوحوش لوحدي 579 00:41:39,870 --> 00:41:43,374 لقد اكتشفت أنه يمكنني معالجة الأمر، عندما أدركت أنهم ليسوا شياطين 580 00:41:43,541 --> 00:41:45,459 ولكن كان من المفترض أن أطلب المساعدة 581 00:41:45,626 --> 00:41:47,920 مجرد تفكيركِ بذلك قد يقتلكِ، وهذا غالباً ما يحدث 582 00:41:48,129 --> 00:41:49,797 "عِش وتعلّم" 583 00:41:49,964 --> 00:41:53,467 أجل، حتى إنكِ لم تقومي بتوديع، ليو 584 00:41:53,676 --> 00:41:56,095 مالذي يجب أن يعنيه هذا؟ - لا أعلم إن هذا غريب جداً - 585 00:41:56,262 --> 00:42:00,266 لقد شعرت أنه يُخفي شيئاً عنّي 586 00:42:00,433 --> 00:42:01,892 يُخفي شيئاً؟ مالذي تعنينه؟ 587 00:42:02,351 --> 00:42:06,480 من يعلم؟ لقد بدا الأمر وكأنه لم يُخبرني بالقصة بأكملها 588 00:42:06,647 --> 00:42:09,692 كأن يكون له سراً، ويخاف أنني لا أستطيع التعامل معه 589 00:42:09,900 --> 00:42:12,069 هذا ماكان يريد قوله 590 00:42:13,696 --> 00:42:17,241 أعني لو افترضنا أنه لديه سر ربما ليس لديه سر 591 00:42:17,408 --> 00:42:18,742 مالذي تتحدثين عنه؟ 592 00:42:18,951 --> 00:42:21,120 حسناً، حسناً، لاداعي لأن تضغطي عليّ 593 00:42:21,287 --> 00:42:22,621 إن ( ليو ) مُضيء 594 00:42:22,830 --> 00:42:24,707 إنهم نوعاً ما كملائكة حرّاس للساحرات 595 00:42:25,291 --> 00:42:27,543 ...وليس من المفترض لهم أن يقعوا في حب الساحرات 596 00:42:27,751 --> 00:42:31,297 ولكن ( ليو ) لم يتمكّن من هذا فقد وقع في حبكِ، وكسر كل القوانين 597 00:42:31,505 --> 00:42:33,007 و نوعاً ما لقد وقع في مأزق 598 00:42:33,174 --> 00:42:37,803 وبالرغم من ذلك فهو سيحبكِ للأبد، وربما ليس من المفترض أن ترينه مجدداً 599 00:42:42,641 --> 00:42:47,188 ماذا؟ فيبي، هذا أسخف شيء سمعته في حياتي 600 00:42:48,731 --> 00:42:50,649 أوه، يا إلهي لا تكوني سخيفة جداً 601 00:42:50,816 --> 00:42:54,278 هذه أنا السخيفة - سأذهب لإحضار المزيد من الشاي - 602 00:42:54,778 --> 00:42:57,031 أجل، أتعلمين ( فيبي ) بخيال واسع كهذا 603 00:42:57,198 --> 00:42:59,408 يجب أن تقومي بكتابة قصص للأطفال أو شيئاً كهذا 604 00:42:59,617 --> 00:43:00,993 ...لا، ولكنني 605 00:43:02,578 --> 00:43:05,956 ...حتى التفكير بذلك، فكرة جيدة، برو 606 00:43:09,168 --> 00:43:11,462 هذه تبقى هنا 607 00:43:12,129 --> 00:43:15,341 انتظري، أعتقدت أن كل الألعاب سيتم التخلص منهم 608 00:43:15,799 --> 00:43:20,220 حسناً، كما قلتِ، يجب أن نحتفظ ببعضها لأبناءنا 609 00:43:20,512 --> 00:43:24,016 هل أشعر بأن هناك تغيّر هُرموني؟ 610 00:43:24,808 --> 00:43:26,644 إنه ليس بالشيء المهم 611 00:43:26,810 --> 00:43:28,687 لقد كان لديّ بعض الوقت للتفكير 612 00:43:28,896 --> 00:43:30,814 أجل، في كل ذلك الوقت الإضافي؟ 613 00:43:31,398 --> 00:43:34,818 ولقد أدركت أنني أريد اطفالاً 614 00:43:34,985 --> 00:43:36,654 أعتقد أنني سأكون أماً عظيمة 615 00:43:40,574 --> 00:43:43,410 ...إذاً هل أنتِ من أنقذ، ماكس 616 00:43:43,577 --> 00:43:45,955 أو ( ماكس ) من قام بإنقاذكِ؟ 616 00:43:49,400 --> 00:43:54,400 ترجمة: خالد الحميدان Love_myth88@hotmail.com 616 00:43:54,410 --> 00:43:59,410 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة