1 00:00:13,430 --> 00:00:15,974 عذراً، ولكنني سأقفل الآن 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,727 أنا آسفة اعتقدت أنكِ تفتحين حتى الساعة الواحدة ليلاً 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,147 عادةً، نعم، ولكن ليس يوم الجمعة التي يصادف 13 من الشهر 4 00:00:22,314 --> 00:00:24,399 في الواقع، أنا أريد أن أقفل قبل منتصف الليل 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,110 حسناً، لا نريد أن نبقى طويلاً، أليس كذلك فيبي؟ 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,864 حسناً، حسناً، إذاً هذه؟ 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 جيدة، هيا لنذهب - جيدة؟ هذا فقط؟ - 8 00:00:33,617 --> 00:00:36,995 ربما يجب أن أبحث عن قطعة أخرى - فيبي، المرأة تريد الإغلاق - 9 00:00:37,162 --> 00:00:40,958 أعلم، ولكن اختيار قطعة نقود الحظ السعيد الصحيحة قرار كبير جداً 10 00:00:41,124 --> 00:00:43,752 ...حسناً إن كانت كل القطع النقدية تجلب الحظ السعيد فمالشيء السيء 11 00:00:43,919 --> 00:00:45,879 الذي سيحدث لو اخترتِ واحدةً خطأ؟ 12 00:00:46,046 --> 00:00:49,216 حسناً، أتعرفين لهذا السبب أحب التسوق مع، بايبر 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,928 هل تريدين وضع هذا ضمن طلبات، بايبر؟ 14 00:00:53,095 --> 00:00:55,263 لا، سأدفع بالتقسيط - نقدي أو ببطاقة الشحن الآلية؟ - 15 00:00:55,889 --> 00:00:58,475 هل يمكنكِ الدفع لي ببطاقة الشحن؟ سأعيد لك هذا 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,435 ...كما تعرفين، غداً لدي مقابلة عمل 17 00:01:00,602 --> 00:01:04,564 و قطعة نقود( الحظ السعيد ) ستجعلكِ تحصلين على الوظيفة 18 00:01:04,982 --> 00:01:07,234 كم الثمن؟ - خمسة و عشرون ونصف، بالإضافة للضريبة - 19 00:01:07,401 --> 00:01:08,860 حسناً 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,655 ولكن تحصلين على خصم 10% أثناء التوقيع على قائمة العناوين 21 00:01:12,364 --> 00:01:15,075 أترين؟ لقد بدأ الحظ السعيد 22 00:01:19,287 --> 00:01:21,373 إن كنتِ مهتمة، سيكون لدينا اجتماع، للويكا 23 00:01:21,540 --> 00:01:23,250 للإعتدال الربيعي 24 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 مالذي يجعلكِ تعتقدين أننا سنكون متحمسين؟ 25 00:01:26,378 --> 00:01:28,380 معظم الساحرات يتحمّسن 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 نحن لم نذكر أننا ساحرات أبداً 27 00:01:35,887 --> 00:01:38,098 هل تعتقدين أنها تعرف؟ - كيف يمكنها هذا؟ - 28 00:01:50,736 --> 00:01:52,654 هل يمكنكِ الإسراع من فضلكِ؟ 29 00:01:52,863 --> 00:01:54,865 هل هناك مشكلة؟ - لقد أخبرتكم أنني - 30 00:01:55,031 --> 00:01:56,533 أريد الإغلاق قبل منتصف الليل 31 00:01:56,700 --> 00:01:59,911 أنتِ تتعاملين مع جمعة الــ13 بجدية كبيرة 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,247 أجل، وأنتم يجب أن تفعلوا هذا، وخاصة هذه الجمعة 33 00:02:02,414 --> 00:02:04,875 ولماذا كل هذا؟ - لأنه بعد كل 1300 عام - 34 00:02:05,041 --> 00:02:09,171 يحدث تقارب كوني للطاقة السلبية لمرة واحدة في جمعة الــ13 35 00:02:09,337 --> 00:02:12,090 وهي تصادف هذا اليوم من عامنا هذا - بالطبع هذه هي - 36 00:02:15,927 --> 00:02:17,345 هل سمعتِ هذا؟ 37 00:02:18,138 --> 00:02:22,184 الساعة ضربت 13 مرة، لقد بدأ التقارب الكوني 38 00:02:30,317 --> 00:02:31,568 تصبحين على خير، تانجيلا 39 00:03:14,444 --> 00:03:16,571 آسفة، لقد أغلقنا 40 00:03:20,116 --> 00:03:21,910 قلت، لقد أغلقنا 41 00:03:29,251 --> 00:03:31,670 ليس بالنسبة لي، أيتها الساحرة 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,129 يا إلهي 43 00:03:37,259 --> 00:03:41,596 التعاويذ لا تعمل مع هذا الشيطان 44 00:03:48,812 --> 00:03:54,776 خوفكِ الأعظم هو الإندفان على قيد الحياة في زلزال 45 00:04:06,413 --> 00:04:08,290 أجل 46 00:04:14,045 --> 00:04:16,256 ...أوه، لايمكنكِ الهروب! أنت متجمدة 47 00:04:17,549 --> 00:04:19,175 ...! في الخوف 47 00:05:20,800 --> 00:05:23,800 المسحورات 47 00:05:23,810 --> 00:05:28,810 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 47 00:05:28,820 --> 00:05:32,820 أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع 48 00:07:01,087 --> 00:07:04,173 فكّري بهذا، متى سبق لها أن قالت لكِ ذلك؟ 49 00:07:04,340 --> 00:07:06,634 لا أذكر بالضبط، ولكن لابد أنها فعلت 50 00:07:06,801 --> 00:07:09,971 أجل، حسناً، حاولى التفكير بالوقت، لمرة واحدة 51 00:07:10,138 --> 00:07:12,348 ...عندما أقول لها هذا، تقول شيئاُ كــ 52 00:07:12,515 --> 00:07:15,727 وأنا أيضاً ( أو ) وأنا كذلك - أتعرفين، أنتِ محقة - 53 00:07:15,893 --> 00:07:19,731 أجل، لا يمكنها قول كلمة ( أحبك ) فهذا يبدو غريباً نوعاً ما 54 00:07:19,897 --> 00:07:22,775 صباح الخير - صباح الخير - 55 00:07:23,484 --> 00:07:27,488 ذلك الزي رائعاً عليكِ - شكراً لإعطائي إياه - 56 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 انتظري، أعطيتِها ذلك الزي؟ 57 00:07:29,991 --> 00:07:31,534 أجل، إنها هدية عيد ميلاد مبكرة 58 00:07:31,701 --> 00:07:34,787 للسنوات الثلاث المقبلة - هل تشعرين أنكِ بخير؟ - 59 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 أنا بخير 60 00:07:37,081 --> 00:07:39,751 في الواقع، لقد رأيت حلماً رائعاً بخصوص والدتنا 61 00:07:40,835 --> 00:07:42,628 هذا عظيم، وعن ماذا؟ 62 00:07:42,795 --> 00:07:45,798 ...أنني كنت طفلة صغيرة 63 00:07:45,965 --> 00:07:50,303 بعمر الـ 4 أو 5، و كنت أرفع نفسي لأمسك يديها 64 00:07:50,470 --> 00:07:52,889 ولقد كانت تأخذني لمكان ما 65 00:07:53,056 --> 00:07:56,601 لا أعرف أين، ولكنه بدا لي آمناً جداً 66 00:07:56,768 --> 00:07:59,103 أتمنى لو كانت لدي أحلام كهذه - يجب على والدتنا طرق الباب - 67 00:07:59,270 --> 00:08:01,314 قبل الدخول إلى حلمكِ 68 00:08:04,984 --> 00:08:06,736 مالذي تفعلينه؟ 69 00:08:06,903 --> 00:08:10,656 يجب أن تغطّي فمكِ عندما تتثائبين، وإلا ستجعلين الشيطان يدخل 70 00:08:12,283 --> 00:08:14,744 وخاصة في الجمعة التي تصادف الــ13 71 00:08:15,119 --> 00:08:18,081 هل هذه هي الرقية التي جلبناها لكِ ليلة الأمس؟ 72 00:08:18,247 --> 00:08:21,793 أجل، وهذه، وكل هذا 73 00:08:21,959 --> 00:08:25,421 سيكون لدينا حفل تبرعات للمعتقدات الخرافية في المطعم اليوم 74 00:08:25,588 --> 00:08:27,298 سأحتاج كل المساعدة التي يمكنني الحصول عليها 75 00:08:27,757 --> 00:08:30,218 ألا تعتقدين أنكِ تبالغين قليلاً في هذا؟ 76 00:08:30,384 --> 00:08:33,095 مع كل المشعوذين والشياطين الذين رأيناهم، لا أعتقد ذلك 77 00:08:33,554 --> 00:08:35,348 كل تلك الأشياء حقيقية 78 00:08:35,723 --> 00:08:37,850 حسناً، أما الخرافات فهي مثل حكايات 79 00:08:38,017 --> 00:08:41,437 الزوجات القديمات، اختُرِعت لتوضيح بلاء بعض الأشخاص 80 00:08:41,604 --> 00:08:44,273 الإحصاءات توضّح أموراً أسوأ في جمعة الــ13 من الشهر 81 00:08:44,440 --> 00:08:47,193 أكثر من أي يوم آخر، لقد قابلت ( جيرمي ) في جمعة الــ 13 82 00:08:47,360 --> 00:08:49,445 حقاً؟ - أجل، ولقد حاول قتلي - 83 00:08:49,612 --> 00:08:53,366 ...بعد ذلك، اكتشفت ان هناك خرافة وهي أي علاقة 84 00:08:53,533 --> 00:08:55,701 تبدأ في جمعة الــ13 فهي مشئومة 85 00:08:55,868 --> 00:08:57,995 أمور أخرى سيئة تحدث في جمعة الــ13 86 00:08:58,162 --> 00:09:00,998 لأن الناس يضعون طاقتهم في تصديق الأشياء السيئة فتحدث لهم 87 00:09:01,582 --> 00:09:03,084 فيبي؟ 88 00:09:03,251 --> 00:09:06,796 في الواقع أنا أفضل خرافة، الحظ السعيد 89 00:09:06,963 --> 00:09:09,924 حيث ما أتمناه هو: أن تقوم هذه القطعة النقدية بجعلي في مقابلة 90 00:09:10,091 --> 00:09:12,426 مع مالك الوكالة. ألكِ أن توصليني؟ 91 00:09:12,593 --> 00:09:14,804 فأنا سأتأخر - بالتأكيد - 92 00:09:14,971 --> 00:09:18,182 حسناً، أتمنى لكِ يوماً رائعاً، برو 93 00:09:18,349 --> 00:09:20,268 أحبكِ - أجل، وأنا أيضاً - 94 00:09:27,483 --> 00:09:30,027 أتساءل إن كانت تعلم أنها تفعل هذا 95 00:09:34,407 --> 00:09:36,659 أوه، مرحباً، اندي - مرحباً، هل ( برو ) في الداخل؟ - 96 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 برو، هنا رجل شرطة يريد رؤيتكِ 97 00:09:39,245 --> 00:09:42,456 نراك لاحقاً ( أندي ) فنحن متأخرات 98 00:09:47,044 --> 00:09:50,089 لابد أن تكون هذه أخبار سيئة - لماذا تقولين هذا؟ - 99 00:09:50,256 --> 00:09:54,093 لأن الوقت مبكراً جداً على لقاء اجتماعي - أنتِ محقة - 100 00:09:54,260 --> 00:09:56,304 لقد كانت لدينا 3 حالات وفاة منذ منتصف الليل 101 00:09:56,470 --> 00:10:01,267 كلهم نساء عازبات، تحت سن الثلاثين، احداهم كانت مالكة مخزن كتب 102 00:10:01,434 --> 00:10:04,270 شركات بطاقة الإئتمان تبيّن أنكِ كنتِ آخر زبونةٍ عندها 103 00:10:04,937 --> 00:10:06,105 يا إلهي 104 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 هل تذكرين شيئاً خارج عن المألوف؟ 105 00:10:08,649 --> 00:10:10,693 أشخاص مشتبه بهم يتسكعون؟ 106 00:10:10,860 --> 00:10:12,820 لا، أنا و ( فيبي ) كنّا الوحيدتين هناك 107 00:10:12,987 --> 00:10:15,323 في الواقع، كانت تقفل المحل عندما غادرنا 108 00:10:15,489 --> 00:10:18,075 هل كان المكان مترتباً؟ - أجل، لماذا؟ - 109 00:10:18,242 --> 00:10:21,162 حسناً، عندما وجدناها كان جسمها شبه مدفون بالحطام 110 00:10:21,329 --> 00:10:23,581 المحلل القضائي، قال بأنه ليست جروحها من قتلتها 111 00:10:23,748 --> 00:10:26,625 لقد كانت أزمة قلبية - أزمة قلبية؟ - 112 00:10:26,792 --> 00:10:30,338 أجل، وشعرها كان أبيضاً تماماً، و وجهها كان ملتوياً بقوة من شدة الرعب 113 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 كما هو حال الأخريات 114 00:10:32,715 --> 00:10:34,300 ...وحتى لو كنت لا أعرف جيداً 115 00:10:34,467 --> 00:10:37,094 فسأقول أنهم كانوا خائفين حتى الموت 116 00:10:37,928 --> 00:10:41,557 هل تزورين مكتبات غامضة بعد منتصف الليل في أغلب الأحيان؟ 117 00:10:42,141 --> 00:10:44,268 لا، بالطبع، لا 118 00:10:44,435 --> 00:10:47,480 فيبي، كانت تحتاج لقطعة نقدية، تجلب الحظ لمقابلة عملها اليوم 119 00:10:47,646 --> 00:10:49,440 لقد كانت...لقد كانت في اللحظات الأخيرة 120 00:10:49,607 --> 00:10:52,318 هذه الجرائم تبدو كطقوس غريبة أو شيئاً من هذا القبيل 121 00:10:52,485 --> 00:10:55,279 كل الضحايا كان بينهم رابطاً مشتركاً وهو الغموض 122 00:10:57,031 --> 00:10:59,325 لابد أنكِ تفكرين في التسوّق في مكان آخر 123 00:11:00,910 --> 00:11:02,703 و مالقصد؟ 124 00:11:02,870 --> 00:11:04,455 فقط كوني حذرة 125 00:11:11,420 --> 00:11:13,923 الجمعة التي تصادف الــ13 من الشهر 126 00:11:14,090 --> 00:11:16,550 جمعة الــ13 127 00:11:18,094 --> 00:11:22,098 شيطان الخوف يظهر مرة واحدة كل 1300 عام 128 00:11:22,264 --> 00:11:24,517 في الجمعة الــ13 129 00:11:24,683 --> 00:11:28,395 يتغذّى على خوف الساحرات حتى يعيش 130 00:11:30,606 --> 00:11:32,566 هذه الكتابة بخط أمي 131 00:11:39,490 --> 00:11:41,534 حسناً، نحتاج إلى منضدة لأخذ التذاكر 132 00:11:41,700 --> 00:11:42,743 حسناً 133 00:11:48,040 --> 00:11:49,750 من ذلك الرجل؟ 134 00:11:49,917 --> 00:11:54,088 لوكاس ديفاين، إنه من يترأس حفلة جمع التبرعات لمستشفى الأطفال 135 00:11:54,255 --> 00:11:56,715 أوه، صحيح، لقد رأيت صورته في المجلة 136 00:11:56,882 --> 00:12:00,094 ألا يسمّى أحد أكثر العزّاب الساحليين تأهيلاً؟ 137 00:12:00,261 --> 00:12:02,555 لا تسخري من هذا - أنت الوحيدة التي تجعل - 138 00:12:02,721 --> 00:12:05,724 خرافة سخيفة تدير حياتها 139 00:12:05,891 --> 00:12:07,810 هل لازال ينظر إلى هنا؟ 140 00:12:09,311 --> 00:12:10,479 أجل 141 00:12:10,646 --> 00:12:12,857 ...إنه يتخيلكِ عارية في عقله 142 00:12:13,023 --> 00:12:15,734 و ينزل للأسفل ليرى السروال القطني الأبيض 143 00:12:15,901 --> 00:12:19,530 لم أرتدي واحداً قطنياً منذ الثانوية العامة 144 00:12:21,657 --> 00:12:23,450 أنتِ تلاطفيني 145 00:12:23,617 --> 00:12:25,619 آسفة جداً كان يجب أن أجعلكِ تسرعي في غلق الهاتف 146 00:12:25,786 --> 00:12:28,122 ماذا بشأن شيطان الخوف؟ 147 00:12:28,289 --> 00:12:30,749 لقد وجدت صفحة تتحدث عنه في كتاب الظلال 148 00:12:30,916 --> 00:12:32,209 بكتابة يد والدتنا 149 00:12:32,376 --> 00:12:35,045 والدتنا؟ هل أنتِ متأكدة؟ - أجل، متأكدة - 150 00:12:35,212 --> 00:12:38,507 لقد فحصته مقابل خطها المكتوب في ظهر اللوحة الروحانية 151 00:12:39,258 --> 00:12:42,511 واو، هذه أول مرة نجد فيها شيئاً مكتوب بخط والدتنا في الكتاب 152 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 لابد أنها عرفت بأن ذلك الشيطان سيظهر لنا في حياتنا 153 00:12:46,015 --> 00:12:48,058 وأرادت أن تحذّرنا منه 154 00:12:48,225 --> 00:12:49,893 لا أحب سماع هذا 155 00:12:50,060 --> 00:12:53,981 إذاً، إن كان يستطيع قتل 13 ساحرة غير متزوجات قبل منتصف الليل 156 00:12:54,148 --> 00:12:57,610 فإنه سيتحرر من العالم السفلي، ليلحق الأذى بكل من يخافه كل يوم 157 00:12:57,776 --> 00:13:01,447 غير متزوجات، كأن نكون عازبات، ألا يكفينا مانحن فيه 158 00:13:01,947 --> 00:13:03,782 إذاً كيف يمكننا إيقافه؟ - لا أعلم - 159 00:13:03,949 --> 00:13:08,245 ولكنه يقتل باستخدام خوف الساحرة ضد نفسها 160 00:13:08,412 --> 00:13:10,581 والمعنى؟ - لم يذكر الكتاب المعنى - 161 00:13:11,206 --> 00:13:16,253 ولكن والدتنا كتبت في حالة خوفنا الأعظم تصبح قدراتنا مشلولة وعاجزة 162 00:13:16,420 --> 00:13:18,672 ...انتظري لحظة، نحن في قائمة الأكثر ساحرات رغبةً 163 00:13:18,839 --> 00:13:20,883 و سنكون عاجزات عن الدفاع؟ 164 00:13:21,050 --> 00:13:23,427 ألم تذكر والدتنا كيف نتخلص منه؟ 165 00:13:23,594 --> 00:13:26,347 بإطلاق خوفنا بعيداً - كيف نفعل هذا؟ - 166 00:13:26,513 --> 00:13:28,974 لا أعلم، هذا كل ما كتبته 167 00:13:29,141 --> 00:13:33,354 اسمعي، أنا أعرف أنكِ تخافين من الطيران 168 00:13:33,520 --> 00:13:36,440 إنه ليس خوفاً حقيقياً، ولكنني أفضل الحافلات أكثر 169 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 طالما أنتِ ستبقين في مطعم مزدحم، ستكونين بخير 170 00:13:40,569 --> 00:13:43,697 ...ومنذ خوف ( فيبي ) من الإنحصار في المصعد 171 00:13:43,864 --> 00:13:46,075 سأخبرها أن تنزل بالسلالم 172 00:13:46,241 --> 00:13:47,993 وأنتِ ابقي بعيدة عن الأحواض المائية 173 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 منذ غرق والدتي وأنتِ مفزوعة من الماء 174 00:13:53,999 --> 00:13:56,543 لذلك لم تأخذي دروس السباحة معنا 175 00:13:56,710 --> 00:14:00,297 لطالما عرفنا أن هذا هو السبب، لا بأس 176 00:14:00,506 --> 00:14:03,801 أجل، لا تقلقي عليّ ساكون بخير، يجب أن أذهب 177 00:14:03,967 --> 00:14:06,762 اتصلي بي عندما تصلين إلى مؤسسة، باكلاند 178 00:14:06,929 --> 00:14:11,767 لست ذاهبة للمؤسسة، والدتنا حذّرتنا نحن فقط، وهناك أخريات يجب أن أحذرهم 179 00:14:12,726 --> 00:14:14,395 إننا لا نعرف أي ساحرات أخريات 180 00:14:14,561 --> 00:14:17,856 لا، أترين، ( تانجيلا ) أعطتني هذا إنه إعلان لإجتماع ساحرات، الويكان 181 00:14:18,524 --> 00:14:20,818 وهناك امرأة اسمها ( زوي ) مضاف عنوانها للإتصال المباشر 182 00:14:20,984 --> 00:14:22,945 أتمنى أن تكون قادرة على المساعدة، لذا اتصلي بــ، فيبي 183 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 ودعيها تعرف بما يحدث، حسناً؟ - حسناً - 184 00:14:25,656 --> 00:14:26,698 حسناً 185 00:14:26,907 --> 00:14:29,368 أحبك - أجل - 186 00:14:33,288 --> 00:14:36,458 نحن شركة صغيرة، ولكننا قمنا ببناء عمل ناجح جداً 187 00:14:36,625 --> 00:14:39,795 أوه، حسناً، الحجم لا يهمني 188 00:14:39,962 --> 00:14:41,880 ...الشيء الذي يثير اهتمامي هو الفرصة 189 00:14:42,047 --> 00:14:43,674 للعمل مع امرأة ناجحة 190 00:14:43,841 --> 00:14:46,552 أعني إن كنت تريد النجاح، فيجب أن تعرف مع من تتعلم، صحيح؟ 191 00:14:46,718 --> 00:14:48,428 حسناً، أحب ذلك 192 00:14:48,595 --> 00:14:52,224 لقد سمعت كل ما أحتاجه، متى يمكنكِ البدء؟ 193 00:14:53,475 --> 00:14:55,477 هل أنتِ جادّة؟ حصلت على الوظيفة؟ 194 00:14:55,644 --> 00:14:59,565 يمكنني اكتشاف المواهب عند رؤيتها، هل يمكنكِ البدء اليوم؟ 195 00:14:59,731 --> 00:15:03,152 أجل، نعم، بالطبع 196 00:15:04,570 --> 00:15:07,197 مرحباً عزيزي، أمهلني بعض الوقت 197 00:15:10,617 --> 00:15:14,329 ...هاهي المفاتيح، ( لويس ) من خارج البلدة، يجب أن 198 00:15:15,998 --> 00:15:19,710 سأكون في منتجع ( كاليستوغا ) للرفاهية، لذا كل ماعليكِ هو الرد على الهاتف 199 00:15:19,877 --> 00:15:22,838 تأخذين استراحة شاعرية لمنتصف الأسبوع؟ 200 00:15:23,005 --> 00:15:26,133 ...أجل، مما يجعلني أتذكر 201 00:15:26,717 --> 00:15:30,387 ...أن هناك مهمة خاصة أحتاجك لتقومي بها من وقت لآخر 202 00:15:30,554 --> 00:15:34,224 إن اتصل زوجي فأحتاجكِ لتغطّي عليّ 203 00:15:38,729 --> 00:15:40,772 أوه، حسناً 204 00:15:41,815 --> 00:15:43,984 بالتأكيد - سيكون سرنا الصغير؟ - 205 00:15:44,151 --> 00:15:46,153 أوه، بالطبع 206 00:15:46,945 --> 00:15:50,991 إذاً، لديكِ رقم ( البيجر )، استمتعي بوقتكِ 207 00:15:51,158 --> 00:15:53,201 حسناً 208 00:15:56,288 --> 00:15:58,415 وأنتِ أيضاً 209 00:16:22,606 --> 00:16:25,359 اعتقدت بأنك لابد أن تأتي 210 00:16:27,194 --> 00:16:29,905 لايوجد شيء هنا لك 211 00:16:30,238 --> 00:16:33,825 لايمكن أن تخطئي أكثر من ذلك، أيتها الساحرة 212 00:16:35,452 --> 00:16:37,913 أنتِ لوحدكِ تماماً، هذا كل ما أحتاجه 213 00:16:38,872 --> 00:16:40,999 ليس لديك قدرة عليّ 214 00:16:41,166 --> 00:16:47,130 لقد تطورت إلى درجة حيث قمت فيها بتحرير كل مشاعر الخوف التي قد تُهلكني 215 00:16:48,215 --> 00:16:52,135 قوّتي الداخلية ستقوم بتدميرك 216 00:17:04,689 --> 00:17:07,275 أنتِ لم تحرّري خوفكِ من النار 217 00:17:07,442 --> 00:17:09,236 لقد قمتِ بإكباتها فقط 218 00:17:11,446 --> 00:17:14,282 لا، أرجوك 219 00:17:14,449 --> 00:17:18,286 احتفظي بهذا للعمر الآخر 220 00:17:19,913 --> 00:17:23,041 لقد تجمدتِ في الخوف 221 00:17:28,505 --> 00:17:29,548 مرحباً 222 00:17:59,119 --> 00:18:01,788 آسف للتأخر، مالذي يوجد لدينا؟ 223 00:18:01,955 --> 00:18:04,124 المحلل القضائي يقول،أنه لا يوجد آثار حروق على الجثة 224 00:18:04,541 --> 00:18:08,628 إنها لم تمت من استنشاق الدخان، ولكن قلبها توقف كما هو حال الأخريات 225 00:18:08,795 --> 00:18:11,548 ولا يمكنني تصديق أنك ترتدي تلك الأحذية المتسلسلة مجدداً 226 00:18:12,215 --> 00:18:15,552 إنها أحذيتي للحظ السعيد - إنهم يُحرجون كثيراً - 227 00:18:15,719 --> 00:18:18,555 هذه خامس امرأة ذات صلة غامضة، وُجِدت ميّتة 228 00:18:18,722 --> 00:18:22,392 منذ منتصف الليل، والآن، أخبرني أنه ليس عمل متسلسل لرجل مخبول 229 00:18:22,601 --> 00:18:26,688 لا أقدِر، ولكن لازال لايمكنني القول بأن حذاءك غير محرج 230 00:18:26,855 --> 00:18:30,275 أيها المفتش، ألك أن تطّلِع على هذه؟ 231 00:18:41,786 --> 00:18:44,664 البواب يحتفظ بإشارة زائر في السّجل 232 00:18:44,831 --> 00:18:47,208 هل تريد التخمين من يكون آخر من رأى الضحية؟ 233 00:18:47,375 --> 00:18:49,377 سأقوم بتخمين من يكون القاتل 234 00:18:49,878 --> 00:18:51,504 برو 235 00:18:54,215 --> 00:18:56,593 ماذا أخبرتِ، أندي؟ - لم أتحدث إلى أندي - 236 00:18:56,760 --> 00:18:59,429 لم أرغب في أن يعرف أنني كنت في أي مكان قريب من هناك 237 00:18:59,596 --> 00:19:03,058 لذا اتصلت بــ911 وغادرت - هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير - 238 00:19:03,224 --> 00:19:06,353 ...أجل، إنني فقط لا أستطيع ابعاد صورتها من عقلي، أتعلمن 239 00:19:06,561 --> 00:19:10,023 لقد كانت ملامحها تدل على خوف كبير، و شعرها أبيضٌ كلياً 240 00:19:10,190 --> 00:19:12,150 ...لابد أن يكون الخوف الذي شعرت به، كــ 241 00:19:12,317 --> 00:19:16,321 حسناً، لقد ارتعبت بما فيه الكفاية، شكراً لكِ، إذاً ماذا سنفعل؟ 242 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 نتجنب أي مكان يمكنه استعماله لإخافتنا 243 00:19:19,491 --> 00:19:22,369 و ماذا عن بقية الساحرات؟ - لقد أخذت مذكرة ( زوي ) للعناوين والمهام اليومية - 244 00:19:22,535 --> 00:19:25,997 بعض هذه الأسماء يجب أن يكونوا لساحرات، سأبدأ بعمل الإتصالات 245 00:19:28,249 --> 00:19:29,876 بسرعة، ألقي بعض الملح على كتفيكِ 246 00:19:30,043 --> 00:19:31,961 لا تكوني سخيفة - إنه فالٌ سيء - 247 00:19:32,128 --> 00:19:34,756 يمكن أن تتعرضي للهجوم من قِبَل روح شريرة 248 00:19:34,923 --> 00:19:38,551 بايبر، لقد سبق أن هاجمتنا الكثير من الأرواح الشريرة 249 00:19:38,718 --> 00:19:42,138 ...وليس بينهم أي أحد يموت بالملح، ونظراً لقدراتنا 250 00:19:42,681 --> 00:19:45,350 لايمكنني أن أصدق أنكِ ستعتمدين على هذا في حمايتنا 251 00:19:45,517 --> 00:19:48,061 أحاسيسي هي أنه لايمكنكِ أن تكوني غنية جداً، ولا بأمان تام 252 00:19:48,228 --> 00:19:50,230 أوه، انظروا، حشرة لطيفة 253 00:19:51,064 --> 00:19:54,234 هل هذا فالٌ سيء؟ - لا، في الواقع لقد أخبرتني جدتنا مرةً - 254 00:19:54,401 --> 00:19:58,238 في أي اتجاه تطير إليه ستجدين صديقكِ المثالي 255 00:19:58,905 --> 00:20:00,740 سنقوم بتجربتها، جاهزون؟ 256 00:20:10,041 --> 00:20:13,378 إذاً هل تقوم الخرافة الإيجابية بإلغاء أخرى سلبية؟ 257 00:20:13,545 --> 00:20:15,755 لا أعرف - انتظروا، مالذي يحدث؟ - 258 00:20:15,922 --> 00:20:18,299 ذلك الرجل يحاول التحدث إلى ( بايبر ) طوال النهار 259 00:20:18,466 --> 00:20:20,593 ...وهي طوال اليوم تقوم بتجنبه لأنها 260 00:20:22,470 --> 00:20:25,098 ! أوه، لا 261 00:20:25,265 --> 00:20:27,809 ...يجب أن تقومي بإلقاء بعض المـ - بايبر، لاتفكري حتى في قولها - 262 00:20:27,976 --> 00:20:30,937 الملح، حسناً - سأذهب للمنزل لأقوم بالتغيير - 263 00:20:31,104 --> 00:20:33,565 اعتني بنفسكِ، أنا أحبك - أجل - 264 00:20:36,776 --> 00:20:39,112 حسناً، لا يمكنها قولها 265 00:20:39,279 --> 00:20:42,532 ربما تخاف أن يجعلها هذا ضعيفة 266 00:20:42,699 --> 00:20:45,743 كما تعلمين، منذ وفاة والدتنا، كان يجب أن تكون هي الأقوى 267 00:20:45,910 --> 00:20:49,164 لتعتني بنا وكل شيء. من المحتمل أن السبب هو كل تلك الأجزاء 268 00:20:49,330 --> 00:20:52,792 ربما. يجب أن أعود للعمل - كيف هي الوظيفة الجديدة؟ - 269 00:20:52,959 --> 00:20:56,838 عظيم، عدا رئيسة العمل، فهي تريدني أن أكذب على زوجها بشأن علاقتها الغرامية 270 00:20:57,005 --> 00:21:00,467 التي كانت تمارسها - هذا رائع، مالذي ستفعلينه؟ - 271 00:21:00,633 --> 00:21:03,344 لا أعلم، فقط أتمنى ألاّ تتطوّر علاقتها أكثر 272 00:21:03,511 --> 00:21:06,014 حظاً سعيداً 273 00:21:10,560 --> 00:21:13,730 كيف تسير الأمور؟ - بشكل جيد - 274 00:21:14,480 --> 00:21:17,817 نحن نعمل معاً في حفلة جمع التبرعات بشكل جيد جداً 275 00:21:17,984 --> 00:21:21,321 وكنت أتساءل إن كنتِ تريدين الخروج للعشاء بعد الإنتهاء 276 00:21:23,990 --> 00:21:27,160 ربما يجب...ربما يجب أن أفحص جدول أعمالي 277 00:21:27,869 --> 00:21:32,123 لا تعلمين إن كان لديكِ وقت فراغ لليوم؟ - ربما - 278 00:21:36,169 --> 00:21:37,712 يكون العشاء جيداً 279 00:21:38,713 --> 00:21:40,256 عظيم 280 00:21:47,680 --> 00:21:52,310 حسناً، الرأس لإخباره الحقيقة، والكتابة للكذب عليه 281 00:22:00,526 --> 00:22:02,779 أوه، لقد ساعدني هذا 282 00:22:07,784 --> 00:22:10,620 أوه، لحظة من فضلك 283 00:22:14,624 --> 00:22:15,959 برو 284 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 لايوجد احد اتصل لاحقاً 285 00:22:34,060 --> 00:22:36,104 لسنا هنا، تعلم ماعليك فعله 286 00:22:36,270 --> 00:22:38,648 برو، أنا ( فيبي ) ارفعي السمّاعة 287 00:22:38,815 --> 00:22:41,609 برو، هل أنتِ هنا؟ ارفعي السماعة، ألو؟ 288 00:22:41,776 --> 00:22:45,363 برو، لقد اتضحت لي رؤية وستكونين في مشكلة، هل أنتِ هنا؟ 289 00:22:46,239 --> 00:22:49,075 برو، هل أنتِ موجودة؟ ألو؟ 290 00:22:49,283 --> 00:22:51,369 برو، ارفعي السمّاعة 291 00:23:25,653 --> 00:23:28,573 خوفكِ الأعظم هو، الغرق 292 00:23:28,740 --> 00:23:32,076 شكراً لكِ لجعل هذا أسهل عليّ 293 00:23:38,833 --> 00:23:40,042 هذا صحيح 294 00:23:41,586 --> 00:23:43,754 أطعميني خوفكِ 295 00:23:43,921 --> 00:23:45,673 ! لا 296 00:23:48,217 --> 00:23:49,927 ! ساعدوني 297 00:24:02,064 --> 00:24:04,775 قدراتكِ تجمّدت بسبب خوفكِ 298 00:24:17,538 --> 00:24:20,875 أتمنى لو كان لدي سبب منطقي يمكنني تفسيره لوجود ( برو ) في المشكلة 299 00:24:21,042 --> 00:24:24,712 تعني لهذه المرة فقط أو لكل المرات السابقة؟ 300 00:24:30,718 --> 00:24:31,928 احترس 301 00:24:33,888 --> 00:24:35,514 برو؟ 302 00:24:40,394 --> 00:24:42,188 برو؟ 303 00:24:44,649 --> 00:24:46,692 برو؟ 304 00:24:52,198 --> 00:24:53,866 هل أنتِ بخير؟ 305 00:24:54,033 --> 00:24:55,368 لا أعلم 306 00:25:02,083 --> 00:25:04,377 سأنتظركِ في الأسفل؟ 307 00:25:39,203 --> 00:25:41,038 إذاً، ماذا كان سبب صراخكِ؟ 308 00:25:41,205 --> 00:25:44,250 أخبرتك، أن الصابون دخل في عينيّ - دخل صابون في عينيكِ؟ - 309 00:25:44,417 --> 00:25:46,919 هل كان هذا سبب صراخكِ؟ - نعم - 310 00:25:47,086 --> 00:25:49,088 ماذا كنتِ تفعلين في شقة تلك المرأة؟ 311 00:25:49,463 --> 00:25:51,507 ...حسناً، لقد كنت 312 00:25:52,425 --> 00:25:57,054 زوي، كانت هاوية لجمع التحف الغامضة والنادرة، و أرادت أن تعرف 313 00:25:57,221 --> 00:26:00,182 إن كانت مؤسسة التثمين، متحمسة لبيع هذه الأشياء لها 314 00:26:00,349 --> 00:26:03,894 عندما دخلتِ إليها هل كانت على قيد الحية أو ميتة؟ 315 00:26:04,311 --> 00:26:05,813 ميتة 316 00:26:06,605 --> 00:26:09,108 لذا اتصلت بــ911؟ لماذا لم تتركي اسمكِ لهم؟ 317 00:26:09,275 --> 00:26:12,361 لماذا تفاديتِ هذا وخرجتِ؟ - لأنني أردت تجنب هذا - 318 00:26:12,862 --> 00:26:16,115 عرفت أنني سأكون مشتبه بها للتورط في هذا، ولكنني لست كذلك 319 00:26:16,282 --> 00:26:19,034 ألا تعتقدين أن هذا عرضي تماماً، كأن تكوني قريبة جداً 320 00:26:19,201 --> 00:26:22,329 من مكان ضحيتين في يوم واحد - مالذي تقوم بالتلميح إليه؟ - 321 00:26:22,496 --> 00:26:25,291 برو، إن ارتديتِ حذائي فمالذي ستفكرين فيه؟ - أولاً - 322 00:26:25,458 --> 00:26:27,585 لايجب على أحد ارتداء هذه الأحذية - أخبرتك - 323 00:26:27,752 --> 00:26:28,919 ...ولكن لو كنت أنا من ترتديه 324 00:26:29,086 --> 00:26:31,964 لما فكرت أنه لديك علاقة بأولئك الضحايا 325 00:26:32,423 --> 00:26:36,927 برو، خمسة ضحايا بعمركِ، أُخيفوا حتى الموت منذ منتصف الليل 326 00:26:37,303 --> 00:26:39,305 والآن، نحن أتينا، سمعناكِ تصرخين، كسرنا الباب 327 00:26:39,472 --> 00:26:41,098 ...و وجدناكِ مرعوبة أثناء الإستحمام 328 00:26:41,265 --> 00:26:42,975 أخبرتك، أن الصابون دخل في عينيّ 329 00:26:43,142 --> 00:26:45,311 ذلك لم يكن ألم عينين، ولكنه خوف 330 00:26:48,230 --> 00:26:49,982 ! برو 331 00:26:50,274 --> 00:26:52,193 مرحباً - مرحباً - 332 00:26:52,359 --> 00:26:56,030 هل كل شيء بخير؟ - أجل، كل شيء بخير - 333 00:26:56,197 --> 00:27:00,493 إذاً هل انتهينا؟ - أجل، انتهينا - 334 00:27:12,046 --> 00:27:13,881 لن تصدّقي ماحدث لي 335 00:27:14,048 --> 00:27:18,052 ...بلى، أصدق لقد رأيت هذا، برو 336 00:27:18,219 --> 00:27:20,304 لقد اقترب منكِ كثيراً، أليس كذلك؟ 337 00:27:20,804 --> 00:27:23,682 لديكِ بعض الشّيب في رأسكِ 338 00:27:42,326 --> 00:27:44,828 لابد أن يكون هناك شيئاً في كتاب الظلال عن تحرير الخوف 339 00:27:44,995 --> 00:27:47,289 ربما يكون فقط غير واضح 340 00:27:48,249 --> 00:27:50,709 فيبي، هل تشُمِّين تلك الرائحة؟ 341 00:27:50,876 --> 00:27:54,505 ماذا؟ - إنها كرائحة شجر الصندل - 342 00:27:54,838 --> 00:27:56,173 لا، لا أشم شيئاً 343 00:27:56,548 --> 00:27:59,468 والدتنا اعتادت أن تضع شيئاً كهذا العطر 344 00:28:00,761 --> 00:28:02,888 لقد كنت صغيرة جداً على التذكر 345 00:28:04,723 --> 00:28:07,184 ...انتظري، اعتقدت أنكِ قلتِ أنه لا يوجد شيء هنا 346 00:28:07,351 --> 00:28:09,603 عن تحرير خوفكِ 347 00:28:11,313 --> 00:28:14,858 لتحرري خوفكِ ثقي بكل القدرات العظيمة 348 00:28:15,025 --> 00:28:17,152 هذه لم تكن هنا في الصباح 349 00:28:17,319 --> 00:28:20,114 ربما لم ترينها بسبب كل الضغوط التي حصلت لكِ في العمل 350 00:28:20,281 --> 00:28:23,284 لا، إنها لم تكن هنا، إنها بكتابة يد والدتنا، كنت سأتذكر 351 00:28:23,450 --> 00:28:25,244 حسناً 352 00:28:25,411 --> 00:28:27,329 ماذا تكون كل القدرات العظيمة باعتقادكِ؟ 353 00:28:27,496 --> 00:28:30,291 هل تعتقدين أنها قوة الثلاثة؟ - لا أعلم - 354 00:28:30,457 --> 00:28:33,919 ماذا تكون إذاً؟ - أعتقد أنه يمكنني الإحساس بوجودها - 355 00:28:35,796 --> 00:28:38,716 حسناً، ربما يجب ان ترتدي ملابسكِ وتذهبي لمؤسسة، باكلاند 356 00:28:38,882 --> 00:28:41,969 لا، لا أعتقد أنني هنا في الأعلى للذهاب إلى المؤسسة 357 00:28:42,136 --> 00:28:44,722 اسمعي ( برو ) لقد قلتِ أنه اختفى لحظة مجيء، أندي 358 00:28:44,888 --> 00:28:47,182 لذا ربما إنه يهجم عندما تكونين لوحدكِ 359 00:28:47,349 --> 00:28:50,227 عندما يكون خوفكِ قوياً وعظيماً - أجل، أنتِ محقة - 360 00:28:50,394 --> 00:28:53,856 بالطبع محقة، و مهما كان ماتفعلينه، فكوني بعيدة عن الماء، أي وسيلة ماء 361 00:28:54,023 --> 00:28:56,066 ولا تشربيه حتى - لاتقلقي - 362 00:28:57,609 --> 00:28:59,737 أحبكِ - وأنا أيضاً - 363 00:29:01,155 --> 00:29:03,073 لماذا تفعلين هذا؟ 364 00:29:03,240 --> 00:29:06,660 ماذا؟ - لم تقولي لي: أنا أحبكِ أبداً - 365 00:29:06,827 --> 00:29:09,913 لقد فعلت للتو - لا، لقد قلتِ: وأنا أيضاً - 366 00:29:10,080 --> 00:29:13,917 و أيضاً لم تقوليها إلى ( بايبر ) أبداً، هل سبق أن قلتِ ( أحبك ) إلى أي شخص؟ 367 00:29:18,964 --> 00:29:20,883 أجل، قلتها لوالدتنا 368 00:29:21,050 --> 00:29:23,260 لقد كانت آخر كلمة قلتها لوالدتنا، قبل أن تموت 369 00:29:46,575 --> 00:29:49,995 أتصنعين لي معروفاً؟ امشِِ خلفي حتى تفسحي لي مجالاً 370 00:29:50,204 --> 00:29:52,372 حسناً - أوه، انتظري - 371 00:29:54,082 --> 00:29:55,959 لقد أوقعتِ ذيلكِ 372 00:30:09,598 --> 00:30:11,558 هل أنتِ بخير؟ - أنا؟ - 373 00:30:11,725 --> 00:30:15,229 أجل، تبدين وكأنكِ، لا أعلم بالضبط ولكنكِ قلقة 374 00:30:15,395 --> 00:30:18,357 يبدو أنه منذ موافقتي على الخروج للعشاء مع، لوكاس 375 00:30:18,524 --> 00:30:20,984 أصبح حظي سيئاً جداً 376 00:30:21,151 --> 00:30:23,529 كسرت مسماراً بإصبعي، و تأخرت شحنة الأصداف البحرية 377 00:30:23,695 --> 00:30:25,864 طردت مضيّفة، ومزّقت تنورتي 378 00:30:26,031 --> 00:30:28,700 حسناً، إنها جمعة الــ13 379 00:30:29,159 --> 00:30:30,202 داغ، انتهي الطلب 380 00:30:36,917 --> 00:30:37,960 تفضل 381 00:30:39,378 --> 00:30:41,547 أجل، سلّمه هنا - تفضل، إنه جاهز - 382 00:30:46,593 --> 00:30:49,763 يا ذا الحكمة العادل، من كل مكان وجانب 383 00:30:49,930 --> 00:30:53,684 خذ مشاكلي، و ابعدها عنّي 384 00:30:56,019 --> 00:30:57,062 ! عذراً 385 00:30:57,354 --> 00:30:59,773 هل هذا إنذرا حريق؟ من أين يأتي الدخان؟ 386 00:31:00,899 --> 00:31:03,026 هل هناك حريق؟ - لا أعلم - 387 00:31:03,569 --> 00:31:06,280 هل هذا عطل فنّي؟ - إنه ليس يوم حظي - 388 00:31:12,953 --> 00:31:14,746 مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟ 389 00:31:14,913 --> 00:31:16,790 مرحباً، لقد كنت أبحث عن، سوزان 390 00:31:16,957 --> 00:31:20,460 إنها ليست هنا، ولكن يمكنني إخبارها أنك مررت، ماهو اسمك؟ 391 00:31:20,627 --> 00:31:22,671 ريتشارد وارنر 392 00:31:24,631 --> 00:31:26,383 زوج السيدة، سوزان 393 00:31:26,550 --> 00:31:28,719 إلا إن كان لديها زوج آخر وأنا لا أعلم بشأنه 394 00:31:30,721 --> 00:31:33,056 لا، لا 395 00:31:33,223 --> 00:31:35,100 ليس لديها زوج آخر 396 00:31:35,267 --> 00:31:38,937 اعتقدت أنني سأقوم بمفاجأتها للخروج للعشاء، أتعرفين إلى أين ذهبت؟ 397 00:31:39,771 --> 00:31:41,315 أجل 398 00:31:41,815 --> 00:31:43,608 لقد خرجت 399 00:31:44,151 --> 00:31:48,071 حسناً، أعتقد أننا نتفق في هذا، ولكن إلى أين؟ 400 00:31:49,072 --> 00:31:50,824 ...حسناً، إنها 401 00:31:50,991 --> 00:31:54,077 ...هذا مثير فعلاً، إنها 402 00:31:54,244 --> 00:31:56,413 لا يمكنني فعل هذا 403 00:31:56,580 --> 00:31:58,248 أنا لا أفهم 404 00:31:58,415 --> 00:32:01,418 أنا آسفة، سيد ( وارنر ) ولكن لايمكنني أن أكون المساعِدة المناسبة لزوجتك 405 00:32:01,585 --> 00:32:04,087 من دون مساومة على معتقداتي، وأنا لن أفعل هذا 406 00:32:04,254 --> 00:32:06,673 انتظري لحظة، اهدئي - لا تقلق بشأن المكتب - 407 00:32:06,840 --> 00:32:08,967 ...فسأقفله، سوزان 408 00:32:11,053 --> 00:32:12,637 شكراً لكِ 409 00:32:14,431 --> 00:32:15,515 على ماذا؟ 410 00:32:15,682 --> 00:32:18,060 لعدم كذبكِ عليّ بشأن علاقة ( سوزان ) الغرامية 411 00:32:18,935 --> 00:32:20,896 أنت تعلم بهذا؟ - لقد حاولت إنكار هذا - 412 00:32:21,063 --> 00:32:24,066 ...لبعض الوقت، ولكنني أظن 413 00:32:24,900 --> 00:32:28,236 أنه تأتي أوقات يجب على المرء أن يواجه فيها الحقيقة 414 00:32:28,779 --> 00:32:29,988 أنا آسفة جداً 415 00:32:30,697 --> 00:32:31,948 لا تتأسفي 416 00:32:32,115 --> 00:32:34,826 واسمعي، لا تستقيلي بسببي 417 00:32:35,952 --> 00:32:37,954 لن أستقيل 418 00:32:52,844 --> 00:32:55,347 ملكية، سوا - مرحباً، هل يمكنني التحدث إلى، سوزان؟ - 419 00:32:55,514 --> 00:32:57,766 لا، إنها غير موجودة الآن، أتريدني أن أضع لها رسالة؟ 420 00:32:57,933 --> 00:33:01,186 أنا السيدة ( جوفي )، وأنا اقف خارج المنزل الذي يجب أن تريني إياه 421 00:33:01,353 --> 00:33:03,522 وهي ليست هنا 422 00:33:03,688 --> 00:33:06,858 حسناً، أنا آسفة ولكنها ربما نسيت هذا 423 00:33:07,025 --> 00:33:08,610 إنها خرجت لأخذ قسطاً من الراحة ليوم كامل 424 00:33:08,777 --> 00:33:11,947 هل يمكن لأي أحد مساعدتي؟ لقد أتيت من ( لوس أنجيلوس ) لرؤية المنزل 425 00:33:12,113 --> 00:33:15,116 أنا تحت موعد نهائي للإنتقال من بيتي القديم 426 00:33:15,283 --> 00:33:17,244 لا أحد هنا 427 00:33:17,744 --> 00:33:19,663 ...لكن، اتعلمين، مادمتِ آتية من السفر وكل هذا 428 00:33:19,830 --> 00:33:23,625 أعتقد أنه بإمكاني أن أريكِ منزلكِ، ماهو العنوان؟ 429 00:33:39,182 --> 00:33:41,393 سيدة، جوفي؟ 430 00:33:41,977 --> 00:33:44,229 مرحباً 431 00:33:52,362 --> 00:33:54,656 سيدة، جوفي؟ 432 00:33:54,823 --> 00:33:57,742 إنها ملكية، سوا 433 00:33:59,786 --> 00:34:01,871 مرحباً، عزيزتي 434 00:34:02,038 --> 00:34:04,541 شكراً لقدومكِ 435 00:34:07,419 --> 00:34:10,880 دعني أذهب وإلاّ صرخت - هيا اصرخي، يمكنني معالجة هذا - 436 00:34:15,802 --> 00:34:19,639 أعرف كيف تقتل، ولكن لايوجد أي مصاعد هنا 437 00:34:19,806 --> 00:34:22,684 المصاعد؟ تعتقدين أن المصاعد هي مايخيفكِ؟ 438 00:34:22,851 --> 00:34:27,814 مخاوفكِ يجب أن تنظر إلى أعمق من ذلك، حيث توجد الحقيقة 439 00:34:27,981 --> 00:34:32,861 خوفكِ هو: خسارة أختكِ، وبهذا سأضرب عصفورين بحجر واحد 440 00:34:40,827 --> 00:34:43,580 إنه مجرد تهديد حتى منتصف الليل، حسناً؟ 441 00:34:44,122 --> 00:34:48,168 حسناً، اعتني بنفسكِ ولا تبحثي في أي خزانة حتى ذلك الحين 442 00:34:48,626 --> 00:34:52,255 حسناً يجب أن أذهب، أحد ما يتصل بي، وداعاً 443 00:34:52,422 --> 00:34:53,923 ألو؟ - برو، أنا، فيبي - 444 00:34:54,090 --> 00:34:56,676 لقد علقت في منزلٍ كنت أعرضه، هل يمكنكِ القدوم لأخذي؟ 445 00:34:56,843 --> 00:35:01,639 أجل، بالطبع، أين أنتِ؟ - أنا في شارع ( نابا ) رقم 3112 - 446 00:35:01,806 --> 00:35:05,018 حسناً، أنا في طريقي إليكِ 447 00:35:22,827 --> 00:35:26,039 لا أستطيع تذكر متى كانت آخر مرة استمتعت فيها بالعشاء 448 00:35:26,206 --> 00:35:28,625 أنا مسرورة لإقتراحك هذا 449 00:35:28,792 --> 00:35:30,835 أتعلمين، أنا لا أفعل هذا غالباً 450 00:35:31,002 --> 00:35:32,670 حقاً؟ - أنا حساس جداً - 451 00:35:32,837 --> 00:35:35,882 تجاه مشاعر الناس، ولقد راودني احساس في هذا الصباح 452 00:35:36,049 --> 00:35:38,760 أنكِ تنظرين تجاهي تماماً 453 00:35:38,927 --> 00:35:40,929 كم هذا غريب 454 00:35:41,679 --> 00:35:47,102 إذاً، ماذا تعني لك كلمة أكثر العزّاب الساحليين تأهيلاً؟ 455 00:35:47,811 --> 00:35:51,898 أوه، مقالة تلك المجلة كانت رديئة، في الواقع أنا رجل بسيط جداً 456 00:35:52,065 --> 00:35:56,820 أنا أقدّر البيت والموقد، أود الإستقرار، والحصول على أطفال 457 00:35:56,986 --> 00:36:01,491 لديّ ابنتا أخت أحبهم جداً، حتى أنني أحمل صورهم 458 00:36:06,830 --> 00:36:09,374 إنك جيد كثيراً حتى أصدقك 459 00:36:19,759 --> 00:36:22,345 إنه فعلاً جيداً، لابد أن أصدقه 460 00:36:26,599 --> 00:36:28,601 تصوّف قماشي، كان هناك بعض التصوّف القماشي 461 00:36:28,768 --> 00:36:30,687 أوه، شكراً 462 00:36:31,062 --> 00:36:34,566 إن غريزتك التي تتعلق بي لهذا الصباح كانت صحيحة 463 00:36:34,732 --> 00:36:37,819 لقد كنت أرسل إليك بعض النظرات السلبية 464 00:36:38,403 --> 00:36:39,612 لماذا؟ 465 00:36:39,779 --> 00:36:41,364 حسناً، هناك خرافة تقول 466 00:36:41,531 --> 00:36:44,742 أن أي علاقة تبدأ في يوم الجمة الـ13 تكون مشئومة 467 00:36:44,909 --> 00:36:46,786 لذا قررت بإصرار أن أتجنبك 468 00:36:46,953 --> 00:36:50,582 ولكن هناك خرافة أخرى، بخصوص إيجاد الصديق المثالي 469 00:36:50,748 --> 00:36:52,333 انتظري لحظة 470 00:36:53,084 --> 00:36:57,505 ...لقد كنت ترفضيني بسبب خرافة 471 00:36:57,672 --> 00:37:00,091 ...ثم قررتِ أنني أستحق لتخرجي معي 472 00:37:00,258 --> 00:37:02,594 بسبب خرافة أخرى؟ 473 00:37:04,178 --> 00:37:05,305 أجل 474 00:37:05,471 --> 00:37:08,266 ليس لديكِ أي شيء آخر لقوله عنّي، أليس كذلك؟ 475 00:37:08,433 --> 00:37:09,809 ...لا، لا، إنه ليس 476 00:37:09,976 --> 00:37:13,271 بايبر، أنا متأكد أنكِ رائعة 477 00:37:13,438 --> 00:37:16,858 ...ولكن الشخص الذي يجعل الخرافات والتكهن 478 00:37:17,025 --> 00:37:19,527 يقررون طريقة حياته 479 00:37:20,528 --> 00:37:24,198 حسناً، لقد مررت بتجربة كهذه 480 00:37:24,365 --> 00:37:28,202 مع صديقتي الأخيرة، ولقد كانت كارثة 481 00:37:28,369 --> 00:37:33,708 أنا أبحث عن شخص ما لايكترث بمثل تلك الأمور 482 00:37:34,334 --> 00:37:35,752 أنا آسف 483 00:37:47,847 --> 00:37:50,642 فيبي؟ - أنا في الفناء الخلفي - 484 00:37:50,808 --> 00:37:53,144 لن تصدقي المنظر الرائع الذي هنا 485 00:37:55,146 --> 00:37:57,690 فيبي، أين أنت؟ 486 00:38:01,652 --> 00:38:03,654 فيبي؟ 487 00:38:07,241 --> 00:38:10,328 أليس هذا منظراً عظيماً؟ 488 00:38:10,495 --> 00:38:12,497 هل أحضرتِ رداء السباحة؟ 489 00:38:22,298 --> 00:38:24,300 هذا جيد 490 00:38:26,469 --> 00:38:28,471 أطعميني خوفكِ 491 00:38:45,905 --> 00:38:47,865 برو 492 00:38:48,032 --> 00:38:49,200 برو 493 00:38:51,160 --> 00:38:53,955 يجب أن تواجهي خوفكِ، برو 494 00:38:54,872 --> 00:38:59,168 يجب أن تثقي بكل القدرات العظيمة: إنه الحب 495 00:38:59,460 --> 00:39:00,503 أمي؟ 496 00:39:01,045 --> 00:39:03,381 أنقذي نفسكِ 497 00:39:04,132 --> 00:39:06,384 أنقذي أختكِ 498 00:39:07,927 --> 00:39:10,388 لا تخافي 499 00:39:30,658 --> 00:39:32,076 انتهى الأمر 500 00:39:42,420 --> 00:39:45,756 و خوفكِ - لم أعد خائفة بعد الآن - 501 00:39:47,133 --> 00:39:49,218 ! لا 502 00:40:08,863 --> 00:40:11,407 يا إلهي، لقد كنت خائفة جداً 503 00:40:11,574 --> 00:40:13,659 أعلم، أنا مسرورة لكونكِ بأمان 504 00:40:13,826 --> 00:40:16,621 لا أعلم مالذي كان سيحدث لو فقدتكِ 505 00:40:17,663 --> 00:40:19,498 أحبك 506 00:40:19,665 --> 00:40:22,293 أحبك 507 00:40:43,189 --> 00:40:45,816 مرحباً، مالذي تفعلينه؟ 508 00:40:45,983 --> 00:40:51,781 أرتد على نفسي، لقد فقدت أفضل شخص في، سان فرانسيسكو 509 00:40:51,947 --> 00:40:53,366 مالذي حدث؟ 510 00:40:53,532 --> 00:40:57,620 إنه لا يحب النساء اللواتي يعتمدن على الخرافات لتحديد قراراتهن 511 00:40:57,787 --> 00:40:59,622 وأنا لست متأكدة جداً بأنه خاطيء 512 00:41:00,998 --> 00:41:04,710 حسناً، لقد هزمت ( برو ) شيطان الخوف 513 00:41:05,294 --> 00:41:09,173 حسناً، على الأقل أعدته إلى قارورته لـــ1300 عامٍ آخر 514 00:41:09,340 --> 00:41:11,801 انتظري، ماذا؟ مالذي حدث؟ 515 00:41:11,967 --> 00:41:15,471 ...حسناً، لقد قام بدفعها داخل حوض السباحة و ثم 516 00:41:15,805 --> 00:41:17,682 و أنقذتني والدتنا 517 00:41:17,848 --> 00:41:19,558 أمي؟ 518 00:41:19,725 --> 00:41:22,853 حسناً، اعلم أن هذا يبدو جنونياً، ولكني رأيتها 519 00:41:23,020 --> 00:41:26,399 ولقد كانت كما في الحلم، لقد كانت رؤيا لا تُصدّق 520 00:41:26,565 --> 00:41:29,610 لقد كانت مسالمة، وأخذت بيَديّ و أصعدتني للسطح 521 00:41:31,904 --> 00:41:34,115 هذا لايبدو جنوني 522 00:41:34,281 --> 00:41:36,450 أتمنى لو كان باستطاعتي رؤيتها - وأنا أيضاً - 523 00:41:39,036 --> 00:41:41,330 أنا مسرورة فقط لكونكِ بخير 524 00:41:43,666 --> 00:41:45,459 أحبكِ 525 00:41:48,003 --> 00:41:50,339 مالذي قلته؟ - أحبكِ - 526 00:41:54,510 --> 00:41:56,554 هذه أول مرة تقولينها لي على الإطلاق 527 00:41:56,720 --> 00:41:58,055 أجل، أعلم 528 00:41:58,222 --> 00:42:01,058 أتمنى لو أنني قلتها منذ فترة طويلة 529 00:42:02,226 --> 00:42:04,812 منذ وفاة والدتي، وأنا أخاف قول هذا 530 00:42:04,979 --> 00:42:06,689 لم أرغب بخسارة أي أحد آخر 531 00:42:07,690 --> 00:42:10,067 حسناً، إننا لن نذهب إلى أي مكان 532 00:42:13,904 --> 00:42:17,700 حسناً، أنا مُرهقة، أراكما في صباح الغد 533 00:42:27,418 --> 00:42:29,879 مالذي حدث لها في ذلك الحوض؟ 534 00:42:30,045 --> 00:42:33,883 لا أعلم، ولكن أياً كان فهو فعلاً شيءٌ لا يُصدّق 535 00:42:49,732 --> 00:42:53,110 شكراً لكِ لجعلهم في قلبكِ 536 00:42:55,946 --> 00:42:57,948 إنني أفتقدكِ، أمي 536 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 ترجمة: خالد الحميدان Love_Myth88@hotmail.com 536 00:43:05,010 --> 00:43:10,010 أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة