1
00:00:10,302 --> 00:00:11,762
Andy ! Salut.
2
00:00:11,971 --> 00:00:15,683
Je ne passais pas dans le coin,
j'ai fait un petit détour.
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,977
Tu es honnête, ça me plaît.
4
00:00:20,855 --> 00:00:22,398
Hier soir,
5
00:00:23,024 --> 00:00:26,402
- j'ai passé un très bon moment.
- Moi aussi.
6
00:00:27,695 --> 00:00:32,366
Mais j'ai oublié de te donner ça.
Bon anniversaire.
7
00:00:32,575 --> 00:00:35,703
- Ce n'est pas avant une semaine.
- C'est un avant-goût.
8
00:00:39,415 --> 00:00:41,542
- Une clé ?
- Pour le spa de Calistoga.
9
00:00:41,709 --> 00:00:43,627
Nous partons vendredi soir.
10
00:00:47,256 --> 00:00:50,593
- J'ai pris des chambres séparées.
- Des chambres séparées ?
11
00:00:50,760 --> 00:00:54,096
Je ne voudrais pas que tu crois
que je me fais des idées.
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,891
Bien que ça fasse déjà un mois que...
13
00:00:57,558 --> 00:00:59,685
Puis on a décidé
d'y aller doucement.
14
00:00:59,852 --> 00:01:03,939
Ne te sens pas obligée.
Je veux juste partir avec toi.
15
00:01:04,815 --> 00:01:06,484
Être ensemble.
16
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
- Essaie d'y penser.
- D'accord.
17
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
Tiens-moi au courant.
18
00:01:28,422 --> 00:01:30,257
Joyeux anniversaire, Prue.
19
00:01:30,466 --> 00:01:33,177
Arrête un peu, maman.
20
00:01:34,512 --> 00:01:36,889
Il y a beaucoup
d'esprits dangereux, Mark.
21
00:01:37,098 --> 00:01:39,141
Tu es la Shirley MacLaine
chinoise.
22
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Mieux vaut prévenir que guérir.
23
00:01:41,352 --> 00:01:42,394
Je prends le risque.
24
00:01:42,603 --> 00:01:45,648
Respecte le Mois des Fantômes.
Si ta grand-mère était...
25
00:01:45,815 --> 00:01:48,400
Elle me mettrait en garde
contre les esprits du mal
26
00:01:48,567 --> 00:01:49,902
qui rôdent à Chinatown.
Je sais.
27
00:01:51,403 --> 00:01:52,822
Prends ça avec toi.
28
00:01:53,864 --> 00:01:55,324
Ça te protégera.
29
00:01:59,495 --> 00:02:02,748
Les fantômes devraient peut-être
avoir peur de moi.
30
00:02:07,169 --> 00:02:11,549
Tout ira bien. J'ai 23 ans.
Je suis assez grand, d'accord ?
31
00:02:11,715 --> 00:02:14,301
- Je dois y aller.
- Bon anniversaire, Mark.
32
00:02:14,468 --> 00:02:15,511
Merci.
33
00:02:18,639 --> 00:02:21,392
- Salut, Mark.
- Salut, comment ça va ?
34
00:02:46,041 --> 00:02:48,919
- C'est le type ?
- C'est lui.
35
00:02:50,212 --> 00:02:52,506
- C'est ton anniversaire ?
- Que voulez-vous ?
36
00:02:54,008 --> 00:02:55,759
Toi. Fais un vœu.
37
00:03:20,784 --> 00:03:22,286
Même taille.
38
00:03:23,621 --> 00:03:25,706
Maintenant, asperge-le.
39
00:03:27,917 --> 00:03:30,002
Vite. Dépêche-toi.
40
00:03:34,673 --> 00:03:36,425
Qu'est-ce que vous faites ?
41
00:03:36,592 --> 00:03:38,594
Attendez. Non !
42
00:03:40,930 --> 00:03:44,099
Barrons-nous d'ici.
Allez, venez.
43
00:04:41,115 --> 00:04:43,450
HISTOIRE DE FANTÔME CHINOIS
44
00:05:25,200 --> 00:05:27,411
Bonjour.
Qu'est-ce que tu fabriques ?
45
00:05:27,578 --> 00:05:29,371
Prue va arriver,
cache-les.
46
00:05:29,580 --> 00:05:32,291
Tu devais envoyer
ces invitations la semaine dernière.
47
00:05:32,458 --> 00:05:35,294
- La fête est ce vendredi.
- On est dans les temps.
48
00:05:35,461 --> 00:05:39,423
Le restaurant est réservé, le menu
a été choisi. Le gâteau, commandé.
49
00:05:39,590 --> 00:05:41,884
C'est parce que je m'en suis
occupée.
50
00:05:42,718 --> 00:05:45,012
Dis-moi que tu lui as
trouvé un autre cadeau
51
00:05:45,179 --> 00:05:47,056
que celui que tu offres
chaque année.
52
00:05:47,264 --> 00:05:50,142
- C'est quoi ?
- Une carte, avec 3 jours de retard.
53
00:05:51,060 --> 00:05:54,521
J'ai décidé de déroger à la règle,
et de lui acheter quelque chose.
54
00:05:55,189 --> 00:05:56,523
Tu as acheté un cadeau ?
55
00:05:57,816 --> 00:05:59,651
Où as-tu trouvé l'argent ?
56
00:06:00,361 --> 00:06:02,446
- Bonjour.
- Bonjour.
57
00:06:02,654 --> 00:06:05,240
Au fait, comment
ça s'est passé avec Andy ?
58
00:06:05,407 --> 00:06:09,578
Super. Jusqu'à ce qu'il propose
de partir dans un spa avec lui.
59
00:06:09,745 --> 00:06:12,456
- Je déteste quand ils font ça.
- Ce week-end ?
60
00:06:12,623 --> 00:06:16,293
- Tu n'as pas dit oui, quand même ?
- Mon corps voulait hurler oui.
61
00:06:16,502 --> 00:06:18,170
Mais j'ai besoin d'y réfléchir.
62
00:06:18,337 --> 00:06:21,965
Un week-end de repos
et de massages, c'est tout vu.
63
00:06:23,801 --> 00:06:26,261
Je veux dire,
tu as peut-être raison.
64
00:06:26,470 --> 00:06:29,098
Partir avec un mec,
c'est comme...
65
00:06:29,306 --> 00:06:32,142
C'est comme les présenter
à ses parents. Ça change tout.
66
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
Si tu n'es pas sûre
de vouloir t'engager,
67
00:06:35,646 --> 00:06:37,898
tu ferais mieux
d'y aller doucement.
68
00:06:38,107 --> 00:06:39,691
Et il faut bien une semaine
pour se préparer.
69
00:06:39,900 --> 00:06:43,028
Achat de lingerie, épilation,
manucure, pédicure.
70
00:06:43,195 --> 00:06:46,240
C'est un job à temps complet,
et tu en as déjà un.
71
00:06:46,407 --> 00:06:50,119
Tu ne seras jamais prête.
Même si tu t'y mettais tout de suite.
72
00:06:51,245 --> 00:06:55,541
En bref, si tu n'es pas prête
à faire le pas,
73
00:06:55,916 --> 00:06:57,251
tu ne devrais pas y aller.
74
00:06:57,459 --> 00:07:00,379
Vous n'êtes pas en train
de me préparer une fête surprise ?
75
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Bien sûr que non.
76
00:07:02,506 --> 00:07:05,175
On a abandonné l'idée
de te surprendre.
77
00:07:05,342 --> 00:07:08,887
Tant mieux, parce que vous savez
combien je déteste les surprises.
78
00:07:10,347 --> 00:07:12,850
Phoebe ! Si tu avais
envoyé son invitation à Andy,
79
00:07:13,016 --> 00:07:14,435
on n'aurait pas
ce problème.
80
00:07:14,601 --> 00:07:16,562
N'importe quoi.
Tu as entendu Prue,
81
00:07:16,728 --> 00:07:19,523
elle ne veut pas d'une fête.
Tu devrais me remercier.
82
00:07:19,690 --> 00:07:22,985
En plus, tu sais aussi bien que moi
qu'elle va partir avec Andy.
83
00:07:23,986 --> 00:07:29,116
Si tu veux bien m'excuser,
j'ai un cadeau à aller régler.
84
00:07:29,283 --> 00:07:31,577
En d'autres mots,
j'ai un entretien.
85
00:07:36,373 --> 00:07:40,752
Nous sommes le seul hôtel
à offrir les services d'une voyante.
86
00:07:40,961 --> 00:07:43,881
C'est pour ça que je suis ici.
J'ai lu l'annonce dans le journal.
87
00:07:44,089 --> 00:07:47,050
- Je suis une voyante née.
- Oui, bien sûr.
88
00:07:47,217 --> 00:07:50,679
Quelle spécialité ? Les cartes de tarot,
les boules de cristal ?
89
00:07:50,846 --> 00:07:53,765
Non, je prédis l'avenir.
90
00:07:53,932 --> 00:07:57,269
Enfin, pas toujours.
Ça ne marche pas à tous les coups.
91
00:07:57,436 --> 00:07:59,313
Ça se passe au contact
de la personne,
92
00:07:59,480 --> 00:08:01,773
ou si je suis à proximité d'elle.
93
00:08:01,940 --> 00:08:03,484
C'est difficile à décrire.
94
00:08:04,234 --> 00:08:09,865
- Suivante.
- Attendez ! Frankie, ne bougez pas.
95
00:08:10,073 --> 00:08:11,992
Je vous vois dîner avec une blonde.
96
00:08:12,159 --> 00:08:14,536
Elle est superbe,
elle vous dévore des yeux.
97
00:08:15,287 --> 00:08:19,208
Puis une rousse arrive.
Vous avez l'air surpris.
98
00:08:20,626 --> 00:08:24,171
Elle semble très en colère.
Votre femme, peut-être ?
99
00:08:29,176 --> 00:08:30,969
Quand pouvez-vous commencer ?
100
00:08:31,261 --> 00:08:32,638
SALLE DES VENTES
101
00:08:32,846 --> 00:08:35,265
Tu as pris ta décision,
pour Calistoga ?
102
00:08:35,432 --> 00:08:37,267
Je me dis
que c'est une mauvaise idée,
103
00:08:37,434 --> 00:08:40,521
mais c'est pas comme si
on n'avait pas couché ensemble.
104
00:08:40,729 --> 00:08:43,482
Tu devrais y aller,
mais plutôt samedi.
105
00:08:43,690 --> 00:08:45,192
Samedi, pourquoi ?
106
00:08:45,359 --> 00:08:47,945
Tu m'as promis de ne pas faire
de fête surprise.
107
00:08:48,153 --> 00:08:51,281
Ce n'est pas ça.
Phoebe t'a acheté un cadeau.
108
00:08:51,782 --> 00:08:54,910
Pas Phoebe.
Elle donne une carte 3 jours après.
109
00:08:55,118 --> 00:08:57,037
Pas cette fois. Surprise.
110
00:08:57,246 --> 00:08:59,081
Elle tient vraiment à te l'offrir
vendredi,
111
00:08:59,248 --> 00:09:02,334
alors peux-tu demander à Andy
de partir plutôt samedi ?
112
00:09:02,543 --> 00:09:06,213
Tu n'imagines pas les efforts
que Phoebe a dû fournir...
113
00:09:06,880 --> 00:09:09,675
Elle a même trouvé un boulot.
114
00:09:09,841 --> 00:09:11,885
D'accord, je lui demanderai.
Si j'y vais.
115
00:09:12,094 --> 00:09:17,140
- Quel genre de boulot ?
- Je sais pas. Je file.
116
00:09:19,268 --> 00:09:21,061
CHERCHE VOYANTES
117
00:09:25,107 --> 00:09:26,567
L'INCROYABLE
PHOEBE
118
00:09:26,733 --> 00:09:30,779
Vous êtes dans une salle,
il y a foule.
119
00:09:30,946 --> 00:09:34,283
- D'autres femmes.
- Continuez.
120
00:09:34,908 --> 00:09:40,414
Vous êtes sur un podium.
Non, sur une balance.
121
00:09:42,583 --> 00:09:45,294
C'est une réunion Weight Watchers.
122
00:09:46,044 --> 00:09:49,881
Ma pauvre, on dirait que
vous avez pris du poids.
123
00:09:50,090 --> 00:09:53,594
C'est impossible. J'ai triché
seulement une fois, cette semaine.
124
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Je ne suis pas là pour vous juger.
125
00:09:56,013 --> 00:09:59,725
Vous n'êtes qu'un escroc.
Je n'ai jamais été autant insultée.
126
00:09:59,891 --> 00:10:02,603
- Je veux récupérer mes 20 $.
- Non, j'ai vu à travers vous.
127
00:10:02,769 --> 00:10:04,396
Et vous le savez.
128
00:10:06,189 --> 00:10:09,276
Vous voulez que je vous mente,
la prochaine fois ?
129
00:10:13,280 --> 00:10:16,074
Je suis repérée, c'est ça ?
130
00:10:16,283 --> 00:10:20,746
- Tu as perdu la tête ?
- Non, je suis l'incroyable Phoebe.
131
00:10:21,622 --> 00:10:22,664
Ce n'est pas drôle.
132
00:10:22,873 --> 00:10:25,542
Nos pouvoirs doivent rester secrets,
pas figurer sur un CV.
133
00:10:25,709 --> 00:10:28,420
Ils ne m'ont pas engagée
pour mes talents de sorcière,
134
00:10:28,587 --> 00:10:30,130
mais de voyante.
135
00:10:30,297 --> 00:10:33,133
C'est pareil. Tu ne peux pas
en tirer profit.
136
00:10:33,300 --> 00:10:37,596
- Ou il y aura des conséquences.
- C'est pour Prue, pas pour moi.
137
00:10:37,763 --> 00:10:40,349
C'est pour payer son cadeau.
Je ne gagne rien.
138
00:10:40,682 --> 00:10:42,142
Et ce n'est pas l'endroit
139
00:10:42,309 --> 00:10:45,145
où on s'attendrait à trouver
une vraie voyante.
140
00:10:45,312 --> 00:10:46,647
Laquelle des 2
est voyante ?
141
00:10:46,855 --> 00:10:48,649
- C'est elle.
- Oui, c'est moi.
142
00:10:48,815 --> 00:10:51,026
Vous arrivez à me voir,
toutes les deux ?
143
00:10:51,652 --> 00:10:54,237
Bien sûr qu'on peut te voir.
Allez, du balais.
144
00:10:54,446 --> 00:10:57,366
J'ai essayé tous les médiums
de la ville.
145
00:10:57,532 --> 00:10:58,992
Vous êtes
ma dernière chance.
146
00:10:59,201 --> 00:11:01,995
Phoebe, que fabriquez-vous ?
Les clients attendent.
147
00:11:02,204 --> 00:11:05,040
Écoutez-moi, vous êtes les seules
à pouvoir m'aider.
148
00:11:05,248 --> 00:11:06,583
Pardonne-nous. On était
au milieu d'une dispute.
149
00:11:06,750 --> 00:11:13,924
Qui êtes-vous ?
150
00:11:14,841 --> 00:11:17,678
Elle s'en va tout de suite.
151
00:11:17,886 --> 00:11:20,097
Salut. Pars, maintenant.
152
00:11:21,390 --> 00:11:25,018
- Attendez. Il faut m'aider.
- Va parler à la voyante.
153
00:11:25,602 --> 00:11:28,563
Je vous en supplie.
On m'a assassiné hier soir.
154
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
Arrête de me harceler.
155
00:11:30,649 --> 00:11:32,776
Je suis désespéré.
Aidez-moi.
156
00:11:32,943 --> 00:11:36,405
Laisse-moi ou j'appelle la police.
Vous y croyez à ce type ?
157
00:11:36,613 --> 00:11:39,783
Venez à Chinatown
et je vous le prouverai.
158
00:11:40,242 --> 00:11:42,494
Ça suffit.
Laisse-moi tranquille, ou...
159
00:11:42,661 --> 00:11:43,704
Attention !
160
00:11:50,377 --> 00:11:52,337
Vous me croyez, maintenant ?
161
00:11:53,004 --> 00:11:56,258
Je suis la seule à pouvoir te voir ?
162
00:11:57,092 --> 00:11:59,010
Je suis mort.
Je suis un fantôme.
163
00:12:04,975 --> 00:12:06,977
Je vous ressers ?
164
00:12:15,318 --> 00:12:16,570
Elle dit : "D'accord."
165
00:12:16,737 --> 00:12:18,864
Il se penche vers elle
pour l'embrasser.
166
00:12:19,030 --> 00:12:20,657
- Sur la joue...
- Bonjour.
167
00:12:22,784 --> 00:12:26,121
J'ai appelé le commissariat.
Ils m'ont dit que tu serais ici.
168
00:12:26,288 --> 00:12:27,789
- Bonjour.
- Bonjour.
169
00:12:29,458 --> 00:12:34,463
- Prue, je te présente...
- Susan Trudeau. Enchantée.
170
00:12:34,671 --> 00:12:36,673
- Enchantée.
- Trudeau ?
171
00:12:36,882 --> 00:12:38,884
- C'est ta sœur ?
- Non, c'est...
172
00:12:39,092 --> 00:12:40,677
Sa femme.
173
00:12:41,303 --> 00:12:42,763
Ex-femme.
174
00:12:42,971 --> 00:12:45,223
- Laisse-moi t'expliquer.
- Pas la peine.
175
00:12:47,142 --> 00:12:49,102
Ce n'est pas ce que tu crois.
On est divorcé...
176
00:12:56,276 --> 00:12:57,527
Merci de m'aider.
177
00:12:57,694 --> 00:13:00,947
Vu comme tu as été collant,
je n'ai pas vraiment eu le choix.
178
00:13:01,156 --> 00:13:05,494
- C'est peut-être une mauvaise idée.
- Je t'en prie, c'est urgent.
179
00:13:05,660 --> 00:13:08,330
On doit retrouver mon corps
avant qu'il ne soit trop tard.
180
00:13:08,497 --> 00:13:09,623
Trop tard pour quoi ?
181
00:13:10,248 --> 00:13:14,211
C'est une légende chinoise. Du moins,
je croyais que c'était une légende.
182
00:13:14,419 --> 00:13:17,631
Ça s'appelle le Da Jui.
Quand les portes de l'enfer s'ouvrent.
183
00:13:17,839 --> 00:13:20,717
- On y est presque.
- Comment ça, les portes de l'enfer ?
184
00:13:20,884 --> 00:13:25,055
Si Yama, le gardien, capture mon âme
avant mon enterrement,
185
00:13:25,222 --> 00:13:27,015
il m'emmènera en enfer,
pour toujours.
186
00:13:27,182 --> 00:13:28,934
Mais on t'a tué.
Alors comment...
187
00:13:29,100 --> 00:13:33,605
Yama se fiche du bien et du mal.
Toutes les âmes l'intéressent.
188
00:13:33,814 --> 00:13:36,233
J'aurais dû écouter ma mère.
189
00:13:39,528 --> 00:13:40,570
C'est toi ?
190
00:13:47,661 --> 00:13:49,871
- Yama.
- Yama ?
191
00:13:52,541 --> 00:13:56,711
- Cours.
- Trop tard. Va-t'en. Cours !
192
00:14:01,132 --> 00:14:04,344
- Que s'est-il passé ?
- Je suis une gentille sorcière.
193
00:14:04,553 --> 00:14:06,972
- Comment tu fais ?
- J'en sais rien.
194
00:14:07,138 --> 00:14:10,684
Je panique, et quand je lève
mes mains, ça paralyse le mal.
195
00:14:10,851 --> 00:14:12,894
- Pour combien de temps ?
- Peu. Filons.
196
00:14:41,172 --> 00:14:44,342
Tu ne peux pas faire ça.
Piper va être dévastée.
197
00:14:44,551 --> 00:14:48,096
- Je vais être dévastée ?
- La fête surprise est annulée.
198
00:14:48,430 --> 00:14:50,390
- Quelle fête surprise ?
- Elle sait.
199
00:14:50,599 --> 00:14:52,475
Le restaurant a appelé.
200
00:14:53,184 --> 00:14:54,686
C'est pour ça
que tu étais en colère ?
201
00:14:54,853 --> 00:14:56,855
Disons que j'ai passé
une mauvaise journée.
202
00:14:57,022 --> 00:15:00,358
Ça a un rapport avec le fait qu'Andy
ait appelé toute la soirée ?
203
00:15:00,734 --> 00:15:02,402
Où est le journal
d'aujourd'hui ?
204
00:15:02,569 --> 00:15:04,529
Je suis pratiquement nue.
205
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
Désolé.
206
00:15:06,448 --> 00:15:08,366
Que fait le gars
de l'hôtel ici ?
207
00:15:08,533 --> 00:15:11,369
- J'ai un nom, je m'appelle Mark.
- C'est un fantôme.
208
00:15:11,536 --> 00:15:13,705
- Tu peux répéter ? Un quoi ?
- Un fantôme.
209
00:15:13,914 --> 00:15:16,207
Il a été assassiné
et a visiblement besoin de nous.
210
00:15:16,416 --> 00:15:18,168
Sinon,
pourquoi peut-on le voir ?
211
00:15:18,335 --> 00:15:20,086
En tout cas, il peut nous voir.
212
00:15:20,962 --> 00:15:25,258
- J'ai bien choisi mon jour.
- Tu es sûre que c'est un fantôme ?
213
00:15:28,261 --> 00:15:29,387
Certaine.
214
00:15:31,765 --> 00:15:35,393
Comment savoir s'il n'est pas
déjà en enfer ?
215
00:15:35,560 --> 00:15:38,939
Parce qu'on le voit. C'est un
des innocents qu'on doit protéger.
216
00:15:39,481 --> 00:15:41,524
Protéger de quoi ? Il est mort.
217
00:15:41,733 --> 00:15:44,736
On a juste à prévenir sa famille
pour qu'ils l'enterrent.
218
00:15:44,903 --> 00:15:48,990
Comme ça, il pourra poursuivre
son chemin où qu'il aille.
219
00:15:49,282 --> 00:15:52,827
D'accord. Appelle la police
et dis-leur où se trouve le corps.
220
00:15:52,994 --> 00:15:56,581
C'est fait. Je veux qu'ils aillent
annoncer la mort de Mark à sa mère
221
00:15:56,790 --> 00:16:00,210
- avant d'aller la voir moi-même.
- La voir ? Pour lui dire quoi ?
222
00:16:00,377 --> 00:16:03,004
Que tu es une sorcière
qui communique avec son fantôme ?
223
00:16:03,171 --> 00:16:05,548
Non, je vais juste lui demander
d'organiser l'enterrement
224
00:16:05,715 --> 00:16:09,010
le plus vite possible, avant que Yama
capture l'âme de Mark.
225
00:16:15,141 --> 00:16:17,477
Je ne peux pas vraiment parler.
226
00:16:17,936 --> 00:16:21,064
C'est important ? D'accord,
je viens à l'hôtel tout de suite.
227
00:16:22,983 --> 00:16:25,276
C'était mon patron, je dois y aller.
228
00:16:27,696 --> 00:16:32,158
Quand tu as appelé la police,
tu as parlé à Andy ?
229
00:16:32,617 --> 00:16:34,536
Non, c'était un appel anonyme.
230
00:16:34,744 --> 00:16:37,080
Pourquoi, tu as finalement décidé
de rester ?
231
00:16:37,247 --> 00:16:39,124
En fait, j'avais décidé d'y aller.
232
00:16:39,332 --> 00:16:43,336
Puis je l'ai découvert en train
de dîner avec son ex-femme.
233
00:16:43,920 --> 00:16:45,338
- Pardon ?
- Eh oui.
234
00:16:45,505 --> 00:16:48,216
On aurait pu penser
235
00:16:48,383 --> 00:16:51,344
qu'il l'aurait mentionné
avant qu'on aille plus loin.
236
00:16:52,053 --> 00:16:54,014
Et alors,
pourquoi l'a-t-il caché ?
237
00:16:54,180 --> 00:16:56,933
Va savoir. Je n'ai pas eu le temps
de le lui demander.
238
00:16:58,268 --> 00:16:59,602
Comment ça va ?
239
00:17:02,063 --> 00:17:03,106
Désolé.
240
00:17:04,733 --> 00:17:05,984
Tu y crois ?
241
00:17:06,276 --> 00:17:08,361
Ça lui arrive de frapper ?
242
00:17:11,156 --> 00:17:14,075
Il a réservé la grande suite.
C'est peut-être un sultan.
243
00:17:14,242 --> 00:17:15,577
C'est pour ça
que j'ai appelé.
244
00:17:15,744 --> 00:17:18,371
Alors occupe-toi bien de lui.
Prédis-lui son avenir.
245
00:17:18,538 --> 00:17:21,249
Parle de choses positives.
Il prolongera son séjour.
246
00:17:21,416 --> 00:17:23,251
Je vous ai déjà dit que
247
00:17:23,418 --> 00:17:25,420
ça ne marche pas à tous les coups.
248
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
Écoute, j'ai confiance en toi.
249
00:17:28,048 --> 00:17:29,340
J'ignore comment tu fais,
250
00:17:29,507 --> 00:17:31,718
mais continue
et tu auras toujours du boulot ici.
251
00:17:36,431 --> 00:17:39,517
Excusez-moi, monsieur !
Vous avez oublié votre...
252
00:18:03,041 --> 00:18:05,585
Ça va ? Qu'est-ce que c'est ?
253
00:18:06,836 --> 00:18:08,296
Ce n'est rien.
254
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
Rien du tout.
255
00:18:33,488 --> 00:18:36,116
C'est encore nouveau, tout ça.
J'oublie que...
256
00:18:40,578 --> 00:18:43,873
- C'est pour moi ?
- Oui. J'ai une question stupide :
257
00:18:44,040 --> 00:18:47,293
- ça dort, un fantôme ?
- Non, et je n'ai plus froid.
258
00:18:47,502 --> 00:18:49,587
- Désolée.
- Ce n'est pas grave.
259
00:18:49,754 --> 00:18:51,297
C'est l'intention qui compte.
260
00:18:52,590 --> 00:18:57,178
Je commence à réaliser...
261
00:18:57,595 --> 00:18:59,180
ce qui vient de m'arriver.
262
00:19:00,014 --> 00:19:01,432
Ce que je viens de perdre.
263
00:19:01,808 --> 00:19:05,603
C'est fini, les tournées d'huîtres
sur les quais.
264
00:19:05,812 --> 00:19:07,647
Le basket
avec les copains.
265
00:19:08,273 --> 00:19:12,861
Entendre la voix de ma mère
sur mon répondeur quand je rentre,
266
00:19:13,027 --> 00:19:17,115
me rabâchant que je devrais
épouser une chinoise.
267
00:19:18,867 --> 00:19:20,869
Ta mère compte beaucoup, hein ?
268
00:19:21,828 --> 00:19:23,997
C'est une très grande amie.
269
00:19:25,707 --> 00:19:26,958
C'était.
270
00:19:33,214 --> 00:19:37,177
Il ne restait que nous deux,
après la mort de mon père.
271
00:19:37,343 --> 00:19:39,512
Elle m'a appris tout ce que je sais.
272
00:19:40,096 --> 00:19:42,098
La cuisine, en particulier.
273
00:19:42,307 --> 00:19:45,643
- Ma mère cuisine très bien.
- J'ai tout appris de ma grand-mère.
274
00:19:45,852 --> 00:19:49,189
- Au point de devenir chef.
- Vraiment ?
275
00:19:49,397 --> 00:19:52,692
- Tu as déjà fait un canard laqué ?
- Non. Et toi ?
276
00:19:52,901 --> 00:19:54,194
C'est tout simple.
277
00:19:54,360 --> 00:19:56,654
Ma mère m'a dit que j'aurais pu
être un grand chef,
278
00:19:56,821 --> 00:20:00,575
si je n'avais pas décidé d'étudier
la biologie moléculaire à Stanford.
279
00:20:00,742 --> 00:20:03,828
Donc tu sais faire le canard laqué,
et aussi cloner l'ADN.
280
00:20:04,120 --> 00:20:05,997
Le canard est plus difficile.
281
00:20:07,707 --> 00:20:11,252
Je pourrais parler de cuisine
jusqu'au bout de la nuit.
282
00:20:12,253 --> 00:20:14,214
Moi, je peux en parler
sans m'arrêter.
283
00:20:25,141 --> 00:20:28,603
M. Correy, Dieu merci.
Il faut que je vous parle.
284
00:20:28,770 --> 00:20:30,313
- Vraiment ? À moi ?
- Oui.
285
00:20:30,605 --> 00:20:32,732
- Vous êtes la voyante ?
- Oui, c'est moi.
286
00:20:32,899 --> 00:20:36,152
- Vous avez deviné mon nom ?
- Non. Enfin, si.
287
00:20:36,319 --> 00:20:38,613
Vous avez lu le mot
que j'ai laissé pour vous ?
288
00:20:38,780 --> 00:20:41,741
Celui qui disait de ne pas sortir ?
C'était vous ?
289
00:20:42,492 --> 00:20:44,911
Vous vous amusez
à effrayer les gens, c'est ça ?
290
00:20:45,078 --> 00:20:46,746
Ou vous rabattez vos clients ?
291
00:20:46,913 --> 00:20:48,998
Quoi ? Vous vous trompez...
292
00:20:49,165 --> 00:20:51,417
Chéri, où veux-tu
aller déjeuner...
293
00:20:52,126 --> 00:20:54,087
- Bonjour.
- Que fait-elle ici ?
294
00:20:54,295 --> 00:20:56,714
- Le mot, c'était elle.
- Ce n'est pas ce que vous croyez.
295
00:20:56,881 --> 00:20:58,508
Quand j'ai touché
votre portefeuille...
296
00:20:58,675 --> 00:21:02,011
- Vous me l'avez volé ?
- Non, je n'ai rien volé.
297
00:21:02,178 --> 00:21:05,974
J'ignore ce que vous voulez,
mais ne vous approchez pas de nous.
298
00:21:07,016 --> 00:21:09,018
Il va mourir.
299
00:21:10,645 --> 00:21:14,691
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Je ne peux pas vous expliquer,
300
00:21:14,857 --> 00:21:19,487
mais croyez-moi, si vous sortez,
vous serez renversé par une...
301
00:21:20,363 --> 00:21:23,116
Attendez, vous n'avez pas de mallette.
302
00:21:23,283 --> 00:21:26,494
C'est bien, tant mieux.
Ça se passe avec votre mallette.
303
00:21:26,661 --> 00:21:29,956
Laissez-nous en paix,
ou bien j'appelle la sécurité.
304
00:21:52,729 --> 00:21:53,771
Salut.
305
00:21:54,230 --> 00:21:57,150
Tu es bien placé pour savoir
que la corruption est un crime.
306
00:21:57,317 --> 00:21:59,652
Faire des excuses, c'est autorisé.
307
00:22:00,528 --> 00:22:03,656
Prue, j'aurais dû te dire plus tôt
que j'étais marié.
308
00:22:03,865 --> 00:22:06,868
- J'allais le faire.
- Ah oui ? Quand ?
309
00:22:08,161 --> 00:22:11,247
Avant ou après avoir franchi
le seuil de nos chambres séparées
310
00:22:11,414 --> 00:22:13,750
- ce week-end ?
- D'accord, je mérite bien ça.
311
00:22:13,958 --> 00:22:16,794
Je ne comprends pas
ce qui t'a empêché de me le dire.
312
00:22:17,003 --> 00:22:19,005
À moins que tu aies cherché
à me le cacher.
313
00:22:19,172 --> 00:22:20,840
Tu me connais mieux que ça.
314
00:22:21,215 --> 00:22:24,218
- Vraiment ?
- C'était juste un dîner innocent.
315
00:22:24,427 --> 00:22:26,929
J'ai de bons rapports
avec mon ex-femme. C'est si terrible ?
316
00:22:27,096 --> 00:22:29,599
Non. Pas du tout.
317
00:22:30,600 --> 00:22:33,353
Ce qui l'est, c'est de ne pas
avoir été honnête avec moi.
318
00:22:33,561 --> 00:22:35,813
Je me suis déjà excusé.
319
00:22:37,231 --> 00:22:39,484
Pourquoi essaies-tu
de tout amplifier ?
320
00:22:44,655 --> 00:22:46,991
Qu'est-ce qui te pose
vraiment problème ?
321
00:22:49,869 --> 00:22:52,997
On dirait que je ne suis pas le seul
à cacher des choses.
322
00:23:03,132 --> 00:23:04,675
Tu es sûr que ça va marcher ?
323
00:23:04,884 --> 00:23:07,345
Elle te fera confiance,
si tu parles sa langue.
324
00:23:07,553 --> 00:23:09,055
Je peux vous aider ?
325
00:23:09,263 --> 00:23:10,723
Bonjour.
326
00:23:12,767 --> 00:23:14,185
Je m'appelle Piper.
327
00:23:16,771 --> 00:23:18,523
J'ai quelque chose à vous dire.
328
00:23:18,731 --> 00:23:20,400
Vous parlez le chinois ?
329
00:23:26,656 --> 00:23:28,908
Berlitz. Il s'agit de Mark.
330
00:23:29,117 --> 00:23:30,910
Vous savez où il est ?
331
00:23:31,244 --> 00:23:32,995
Elle demande
si tu sais où je suis.
332
00:23:33,704 --> 00:23:38,084
- Vous ne le savez pas ?
- Non. Je suis morte d'inquiétude.
333
00:23:38,251 --> 00:23:40,378
Je n'ai pas de nouvelles
depuis son anniversaire.
334
00:23:41,170 --> 00:23:45,716
- La police ne lui a rien dit ?
- Comment c'est possible ?
335
00:23:46,092 --> 00:23:51,097
- Qu'il ne vous aie pas appelée ?
- Ça ne lui ressemble pas.
336
00:23:51,264 --> 00:23:53,558
Où l'avez-vous vu
pour la dernière fois ?
337
00:23:55,351 --> 00:23:56,936
Eh bien...
338
00:23:57,103 --> 00:23:59,772
Piper, tu dois lui dire.
339
00:23:59,981 --> 00:24:03,359
Dis-lui où mon corps se trouve
pour que j'aie un enterrement.
340
00:24:03,818 --> 00:24:05,486
Je n'arrive pas.
341
00:24:05,653 --> 00:24:09,323
Je n'arrive pas à me souvenir.
342
00:24:09,490 --> 00:24:12,785
Mais si je le croise,
je vous préviendrai.
343
00:24:13,411 --> 00:24:15,288
Merci.
344
00:24:15,455 --> 00:24:18,166
Tu ne peux pas t'en aller, Piper.
Il faut lui dire.
345
00:24:18,332 --> 00:24:21,252
Maman. Non !
346
00:24:23,087 --> 00:24:25,089
- C'est quoi ?
- La maison est protégée
347
00:24:25,256 --> 00:24:26,466
contre les fantômes.
348
00:24:26,674 --> 00:24:29,427
Les contes de fées qu'elle me racontait
étaient donc vrais.
349
00:24:30,136 --> 00:24:31,721
Je vais brûler en enfer.
350
00:24:39,228 --> 00:24:42,565
- Des problèmes avec ton homme ?
- Je n'ai pas envie d'en parler.
351
00:24:42,732 --> 00:24:44,942
Au fait, tu étais où, hier soir ?
352
00:24:46,694 --> 00:24:50,239
- Ça ne va pas ?
- Je n'ai pas envie d'en parler.
353
00:24:55,786 --> 00:24:57,246
D'accord.
354
00:24:57,705 --> 00:25:00,791
Tu ne nettoies jamais,
et tu ne te tais jamais. Qu'y a-t-il ?
355
00:25:01,000 --> 00:25:02,752
Rien du tout.
356
00:25:04,045 --> 00:25:05,171
Phoebe.
357
00:25:06,923 --> 00:25:10,426
Bon, j'ai eu une prémonition.
Une mauvaise prémonition.
358
00:25:10,593 --> 00:25:13,471
J'ai vu un type se faire renverser
par une Cadillac rose.
359
00:25:13,679 --> 00:25:16,557
- Une Cadillac rose ?
- Ça peut paraître ridicule,
360
00:25:16,724 --> 00:25:20,478
mais c'est vrai. J'ai eu une vision,
et je ne sais pas quoi faire.
361
00:25:20,686 --> 00:25:21,812
Tu l'as prévenu ?
362
00:25:21,979 --> 00:25:24,565
Oui, j'ai essayé.
Il m'a prise pour une folle.
363
00:25:24,774 --> 00:25:26,776
Il a cru que je le harcelais.
364
00:25:26,984 --> 00:25:30,446
Comment annoncer à un inconnu
sa mort prochaine ?
365
00:25:30,655 --> 00:25:32,156
Où est-il maintenant ?
366
00:25:33,449 --> 00:25:35,409
À l'hôtel Neptune.
367
00:25:36,160 --> 00:25:40,331
- Qu'est-ce que tu y faisais ?
- Je savais que tu me le demanderais.
368
00:25:40,540 --> 00:25:43,125
Je voulais t'offrir un super
cadeau d'anniversaire
369
00:25:43,292 --> 00:25:45,920
qui effacerait toutes les cartes
des années passées.
370
00:25:46,128 --> 00:25:50,508
Alors je suis la nouvelle voyante
de l'hôtel.
371
00:25:50,716 --> 00:25:53,219
Vas-y, crie-moi dessus.
372
00:25:53,427 --> 00:25:56,305
Phoebe, tu dois sauver cet homme.
Ne le perds pas de vue.
373
00:25:56,472 --> 00:25:58,516
T'inquiète,
j'ai attendu qu'il s'endorme,
374
00:25:58,683 --> 00:26:01,352
et j'ai cassé une clé dans la serrure.
Il est bloqué.
375
00:26:01,519 --> 00:26:03,437
Il est à l'abri jusqu'à
demain matin.
376
00:26:05,940 --> 00:26:08,109
Attends voir. C'est tout ?
377
00:26:08,734 --> 00:26:10,069
Tu ne me cries pas après ?
378
00:26:11,028 --> 00:26:13,364
Tu voulais faire le bien
autour de toi.
379
00:26:13,864 --> 00:26:17,535
Et maintenant, tu vas faire
quelque chose d'exceptionnel.
380
00:26:18,077 --> 00:26:20,746
C'est le plus beau cadeau
que tu puisses me faire.
381
00:26:24,584 --> 00:26:27,670
- On a un truc à vous montrer.
- Ils ont retrouvé mon corps.
382
00:26:28,045 --> 00:26:30,965
Selon la police, le corps est
trop brûlé pour être identifié...
383
00:26:31,132 --> 00:26:32,174
Ça y est, c'est fini.
384
00:26:32,341 --> 00:26:35,678
... mais les objets personnels trouvés
sur place autorisent à penser
385
00:26:35,845 --> 00:26:38,723
qu'il s'agit de Tony Wong,
chef des Triades de Chinatown.
386
00:26:38,889 --> 00:26:40,725
Impossible.
C'est le mec qui m'a tué.
387
00:26:40,891 --> 00:26:43,394
Toujours selon la police,
Wong, un suspect dans...
388
00:26:51,527 --> 00:26:55,698
Attendez, je le vois.
Wong est vivant.
389
00:26:55,906 --> 00:26:57,950
Oui, il est vivant.
C'est moi qu'ils ont trouvé.
390
00:26:58,159 --> 00:27:00,077
Tu arrives à voir où il se trouve ?
391
00:27:07,376 --> 00:27:09,879
Je vois un signe.
Vite, donne-moi un stylo.
392
00:27:10,296 --> 00:27:12,048
Pourquoi Wong voudrait-il
me tuer ?
393
00:27:12,214 --> 00:27:15,384
- Je ne lui ai rien fait.
- Peut-être, mais tu lui ressembles.
394
00:27:15,593 --> 00:27:17,470
Il t'a utilisé
pour mettre sa mort en scène.
395
00:27:19,930 --> 00:27:21,349
Ça veut dire quoi, ça ?
396
00:27:21,515 --> 00:27:24,810
Importations Wu Han.
C'est un entrepôt de Chinatown.
397
00:27:36,739 --> 00:27:39,825
Je ne sais pas si c'est
une bonne idée. C'est trop dangereux.
398
00:27:39,992 --> 00:27:41,494
C'est ta seule chance.
399
00:27:42,119 --> 00:27:44,538
Piper, écoute-moi.
Il ne faut pas aller en haut.
400
00:27:44,747 --> 00:27:47,083
Ces types m'ont descendu
sans réfléchir.
401
00:27:47,249 --> 00:27:50,294
- Ils te tueront aussi.
- Sais-tu que je paralyse les gens ?
402
00:27:50,461 --> 00:27:52,880
- Il y a 3 gangsters, là-haut.
- Cause toujours.
403
00:27:53,047 --> 00:27:54,465
- Ils sont armés.
- Encore mieux.
404
00:27:54,632 --> 00:27:58,386
Attends. Il a mis une amulette
sur la porte. Je ne peux pas entrer.
405
00:28:01,555 --> 00:28:03,140
Je retire ce que j'ai dit.
406
00:28:03,349 --> 00:28:05,476
- Tu n'as pas peur ?
- Je suis terrifiée.
407
00:28:05,685 --> 00:28:08,187
Crois-moi, c'est une bonne chose.
408
00:28:11,315 --> 00:28:13,818
Bon, il faut faire vite.
409
00:28:16,737 --> 00:28:18,406
TONY WONG RETROUVÉ MORT
410
00:28:18,739 --> 00:28:19,949
Allez, souriez.
411
00:28:23,703 --> 00:28:25,287
Cours !
412
00:28:26,122 --> 00:28:27,998
- Allez !
- Attrapez-la !
413
00:28:37,049 --> 00:28:38,509
Dégagez, dégagez !
414
00:29:09,415 --> 00:29:10,791
Voilà, c'est fait.
415
00:29:10,958 --> 00:29:13,669
J'ai glissé la photo
dans le courrier d'Andy.
416
00:29:13,836 --> 00:29:17,798
Ma vie après la mort dépend
d'un flic qui s'appelle Andy.
417
00:29:17,965 --> 00:29:20,050
C'est un très bon inspecteur, Mark.
418
00:29:20,217 --> 00:29:24,472
Quand il aura découvert la vérité,
il saura exactement quoi faire.
419
00:29:24,638 --> 00:29:27,141
Il arrêtera peut-être Wong,
mais ça ne m'aide pas.
420
00:29:27,308 --> 00:29:29,685
Ils ne feront pas le lien
entre le corps et moi.
421
00:29:29,894 --> 00:29:31,687
J'ai mis ton nom
au dos de la photo.
422
00:29:31,896 --> 00:29:34,482
Andy pourra comparer
avec l'empreinte de tes dents.
423
00:29:34,648 --> 00:29:37,818
Il ne nous reste plus
qu'à te protéger de Yama.
424
00:29:38,652 --> 00:29:41,572
- Je ne sais pas quoi dire.
- Ne dis rien, alors.
425
00:29:41,906 --> 00:29:43,491
Je t'ai fait une promesse,
non ?
426
00:29:50,998 --> 00:29:53,501
J'ai beau t'apprécier,
je ne veux pas te rejoindre.
427
00:29:53,667 --> 00:29:55,169
Alors, on parle toute seule ?
428
00:29:57,880 --> 00:29:59,465
Andy ! Salut.
429
00:29:59,673 --> 00:30:03,427
C'est une vieille habitude,
je fais ça tout le temps.
430
00:30:03,594 --> 00:30:05,846
Ma mère parlait de
"conversations intéressantes
431
00:30:06,013 --> 00:30:08,891
- avec quelqu'un d'intéressant".
- C'est intéressant.
432
00:30:09,058 --> 00:30:10,100
Très.
433
00:30:10,309 --> 00:30:12,520
Sans vouloir t'interroger,
que fais-tu ici ?
434
00:30:12,686 --> 00:30:16,190
Pas grand-chose.
Je ne faisais que passer.
435
00:30:16,398 --> 00:30:19,318
- Prue t'a parlé de quelque chose ?
- Non.
436
00:30:19,485 --> 00:30:23,489
Enfin, oui. En vitesse.
Tu as fait des tiennes, hein ?
437
00:30:23,948 --> 00:30:25,783
- Tu as un conseil ?
- C'est lui, Andy ?
438
00:30:25,991 --> 00:30:27,034
Oui.
439
00:30:29,161 --> 00:30:30,329
Je veux dire, oui.
440
00:30:31,372 --> 00:30:34,667
Donne-lui un peu d'espace,
le temps qu'elle s'y retrouve.
441
00:30:35,334 --> 00:30:36,502
D'accord.
442
00:30:40,548 --> 00:30:41,715
Merci.
443
00:30:42,716 --> 00:30:44,969
- Prends soin de toi.
- Toi aussi.
444
00:30:47,263 --> 00:30:48,305
Quoi ?
445
00:30:48,764 --> 00:30:50,975
Tu es une chic fille, tu sais ?
446
00:30:51,934 --> 00:30:54,603
Je le pense vraiment.
Je veux t'emmener quelque part.
447
00:30:54,770 --> 00:30:56,605
Je veux faire
quelque chose pour toi.
448
00:31:10,327 --> 00:31:12,246
- M. Correy...
- Allez-vous-en.
449
00:31:12,413 --> 00:31:13,831
Il faut que vous m'écoutiez.
450
00:31:14,039 --> 00:31:15,624
Vous avez bloqué ma serrure ?
451
00:31:15,791 --> 00:31:17,126
C'était pour vous protéger.
452
00:31:17,293 --> 00:31:20,045
Vous voulez quoi ? De l'argent ?
C'est du chantage, c'est ça ?
453
00:31:20,212 --> 00:31:23,966
Non, j'essaie de vous sauver
la vie. Écoutez-moi.
454
00:31:24,216 --> 00:31:25,634
Vous êtes cinglée.
455
00:31:30,097 --> 00:31:32,600
Si vous franchissez cette porte,
vous êtes un homme mort !
456
00:31:32,808 --> 00:31:35,603
- Appelez la sécurité.
- M. Correy, ne faites pas ça !
457
00:31:39,231 --> 00:31:40,524
Attention !
458
00:31:50,034 --> 00:31:51,076
Nick !
459
00:31:51,744 --> 00:31:55,873
Ça fera 20 dollars,
et le pourboire n'est pas inclus.
460
00:32:11,555 --> 00:32:13,140
C'est chez toi ?
461
00:32:13,349 --> 00:32:16,352
- C'est vraiment beau.
- Merci.
462
00:32:17,853 --> 00:32:20,773
Camus. Je suis impressionnée.
463
00:32:21,231 --> 00:32:23,025
J'aurais aimé pouvoir
le terminer.
464
00:32:23,192 --> 00:32:25,694
Ça s'applique à tout le reste,
j'imagine.
465
00:32:25,861 --> 00:32:28,030
"Un monde sans amour
est un monde mort,
466
00:32:28,197 --> 00:32:32,159
"et l'heure arrive toujours
où l'on est fatigué des prisons,
467
00:32:32,368 --> 00:32:34,995
"où tout ce que l'on attend
est un regard chaleureux,
468
00:32:35,162 --> 00:32:37,665
"la chaleur et la bonté
d'un cœur épris."
469
00:32:37,873 --> 00:32:40,292
- J'aime ce passage.
- Moi aussi.
470
00:32:42,211 --> 00:32:44,922
Écoute, si ton ami l'inspecteur
parvient à ses fins,
471
00:32:45,089 --> 00:32:49,176
j'aurai peut-être l'opportunité
de m'adresser directement à Camus.
472
00:32:49,927 --> 00:32:53,055
J'aimerais que tu attrapes
cette boîte.
473
00:32:59,019 --> 00:33:01,522
Vas-y, ouvre-la.
474
00:33:06,902 --> 00:33:10,114
- Qu'est-ce que c'est ?
- Les recettes de mon grand-père.
475
00:33:10,823 --> 00:33:13,158
Mon père les a traduites
après ma naissance.
476
00:33:13,367 --> 00:33:17,329
Ils les servent dans le restaurant
familial depuis toujours.
477
00:33:17,788 --> 00:33:18,872
Je te les donne.
478
00:33:20,290 --> 00:33:22,167
Mais ça revient à ta famille.
479
00:33:22,376 --> 00:33:26,046
Je veux que tu les gardes, au nom
de tout ce que tu as fait pour moi.
480
00:33:27,423 --> 00:33:30,134
À une condition, seulement.
481
00:33:30,509 --> 00:33:33,095
Que tu les utilises
pour l'anniversaire de ta sœur.
482
00:33:33,303 --> 00:33:37,558
- Prue ne veut pas de fête.
- C'est important, un anniversaire.
483
00:33:37,766 --> 00:33:39,309
Je suis bien placé pour le savoir.
484
00:33:39,727 --> 00:33:41,937
Lors de mon dernier anniversaire,
485
00:33:42,438 --> 00:33:45,024
ça ne m'a pas traversé l'esprit
que ce serait le dernier.
486
00:33:46,859 --> 00:33:51,238
Elle l'ignore peut-être,
mais c'est important qu'elle le célèbre.
487
00:33:51,447 --> 00:33:53,490
C'est important pour vous aussi.
488
00:33:53,699 --> 00:33:56,452
Ne prenez pas ça à la légère.
489
00:34:05,210 --> 00:34:08,338
Prue ? Qu'est-ce que tu fais ?
490
00:34:09,256 --> 00:34:12,676
- Je zappe, c'est tout.
- Ce n'est pas ton genre de zapper.
491
00:34:12,843 --> 00:34:14,970
Ça l'est maintenant.
492
00:34:15,888 --> 00:34:20,809
- Ça va, toi ? Tu as une mine...
- De déterrée ? Je sais, mais ça va.
493
00:34:21,393 --> 00:34:24,855
- Tu as prévenu ce type ?
- J'ai fait mieux encore.
494
00:34:25,022 --> 00:34:26,690
Je lui ai sauvé la vie.
495
00:34:26,899 --> 00:34:28,358
Et c'était génial.
496
00:34:28,525 --> 00:34:31,612
Je savais que ce serait
une bonne chose pour lui,
497
00:34:31,779 --> 00:34:35,699
mais quelle montée d'adrénaline
pour moi. Je me suis sentie libérée.
498
00:34:35,908 --> 00:34:39,411
Pas seulement par rapport à moi,
mais par rapport à tout le reste.
499
00:34:39,620 --> 00:34:44,208
Le fait qu'à mon petit niveau,
je puisse changer quelque chose.
500
00:34:44,374 --> 00:34:46,543
Tu arrives à croire
que je parle comme ça ?
501
00:34:47,544 --> 00:34:51,381
Que dire ? Ça a été une semaine
remplie de surprises.
502
00:34:53,258 --> 00:34:56,178
En parlant de surprises,
que vas-tu faire au sujet d'Andy ?
503
00:34:56,345 --> 00:34:57,471
J'en sais rien.
504
00:34:57,971 --> 00:35:00,265
Andy m'a caché quelque chose,
505
00:35:00,474 --> 00:35:02,935
mais moi aussi je cache
quelque chose, chaque jour.
506
00:35:04,645 --> 00:35:08,649
Comme je ne pourrai jamais
lui dévoiler notre secret, à quoi bon ?
507
00:35:08,857 --> 00:35:12,402
Nous avons été choisies,
Prue, pas maudites.
508
00:35:12,569 --> 00:35:14,571
Nous vivons comme les autres.
509
00:35:14,780 --> 00:35:18,325
Appelle-le. Va le voir.
Fais quelque chose.
510
00:35:19,409 --> 00:35:22,996
Un donné pour un rendu.
C'est ça, le secret de la vie.
511
00:35:23,622 --> 00:35:26,166
Pas nos pouvoirs.
512
00:35:38,846 --> 00:35:41,682
- Ça va ?
- Oui.
513
00:35:41,849 --> 00:35:44,726
En regardant les étoiles,
je réfléchissais
514
00:35:44,893 --> 00:35:46,728
à ce qui se passe vraiment,
là-haut.
515
00:35:47,604 --> 00:35:49,815
- Qu'est-ce qui m'attend ?
- Je ne sais pas.
516
00:35:50,023 --> 00:35:52,442
Tu pourras m'en toucher un mot
quand tu y seras.
517
00:35:52,651 --> 00:35:55,362
Je ne veux pas que cette soirée
ait une fin.
518
00:35:57,156 --> 00:35:59,491
Je ne suis pas prêt à dire adieu,
Piper.
519
00:36:06,373 --> 00:36:07,708
Ferme les yeux.
520
00:36:11,295 --> 00:36:14,631
Imagine que tu sens ma main
caressant ta peau.
521
00:36:15,174 --> 00:36:17,467
Imagine que ça te fait du bien.
522
00:36:19,845 --> 00:36:21,305
Non.
523
00:36:21,513 --> 00:36:22,639
Ferme les yeux.
524
00:36:40,574 --> 00:36:42,534
Pourquoi je ne t'ai pas connue
avant ?
525
00:36:44,912 --> 00:36:46,580
Non. Piper !
526
00:36:48,373 --> 00:36:51,752
Non ! À l'aide ! Au secours !
527
00:36:54,630 --> 00:36:56,757
- Que se passe-t-il ?
- Ils l'ont emmenée.
528
00:36:56,965 --> 00:36:59,259
- Les hommes de Wong ont pris Piper.
- Sais-tu où ?
529
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
- J'appelle la police.
- De la voiture. Dépêche-toi.
530
00:37:04,431 --> 00:37:07,976
- Il faut la retrouver.
- Même si ça prend toute la nuit.
531
00:37:12,522 --> 00:37:14,316
IMPORTATIONS WU HAN
532
00:37:15,525 --> 00:37:19,279
Quand je t'ai vue, la première fois,
j'ai cru que tu étais un fantôme.
533
00:37:22,449 --> 00:37:26,370
Ces cordes me font vraiment mal.
Vous pourriez défaire mes mains ?
534
00:37:27,287 --> 00:37:30,582
- Pourquoi avez-vous tué Mark ?
- Pour son identité.
535
00:37:31,458 --> 00:37:33,669
Qui d'autre sait
que je suis en vie ?
536
00:37:38,298 --> 00:37:40,384
J'avais des projets.
537
00:37:40,592 --> 00:37:42,886
Un bateau allait m'emmener
à Hong Kong.
538
00:37:43,053 --> 00:37:47,432
J'allais commencer une nouvelle vie,
mais tu as tout détruit.
539
00:37:54,564 --> 00:37:55,607
Merci.
540
00:38:13,750 --> 00:38:16,003
Vite, elle est à l'étage.
Attention !
541
00:38:20,173 --> 00:38:22,843
Je m'occupe d'elle.
Tirez si on franchit cette porte.
542
00:38:30,976 --> 00:38:32,019
Attention !
543
00:38:39,568 --> 00:38:41,486
Merci, frangine.
544
00:38:43,322 --> 00:38:46,033
- De même.
- Ça dure combien de temps, déjà ?
545
00:38:46,241 --> 00:38:47,409
Pas longtemps.
546
00:38:52,080 --> 00:38:54,374
D'où sortez-vous toutes ?
547
00:39:07,095 --> 00:39:09,014
Police ! Pas un geste !
548
00:39:21,777 --> 00:39:23,695
Je vois quelqu'un
se faire tuer pour la 1re fois.
549
00:39:23,862 --> 00:39:25,364
- Jeremy.
- Javna.
550
00:39:25,572 --> 00:39:27,115
Je veux parler d'humains.
551
00:39:27,282 --> 00:39:29,785
Venez, filons avant qu'Andy
nous voit.
552
00:40:01,733 --> 00:40:02,776
Wong !
553
00:40:05,737 --> 00:40:07,781
Mais tu es mort.
554
00:40:08,198 --> 00:40:09,699
Oui, et toi aussi.
555
00:40:12,577 --> 00:40:14,788
Mark, tu devrais fuir.
556
00:40:22,421 --> 00:40:23,880
Fais un vœu, salaud.
557
00:40:38,770 --> 00:40:40,355
Non ! Ne le prenez pas.
558
00:40:40,564 --> 00:40:43,108
C'est un homme bon.
Il n'a rien à faire avec vous.
559
00:41:00,333 --> 00:41:04,504
Souvenons-nous,
malgré la tristesse de ce moment,
560
00:41:04,671 --> 00:41:09,551
que nous sommes ici pour célébrer
la vie joyeuse que fut celle de Mark.
561
00:41:12,095 --> 00:41:15,307
Ainsi que la rédemption
de son voyage spirituel.
562
00:41:27,068 --> 00:41:29,488
Toutes ces histoires.
563
00:41:29,946 --> 00:41:33,700
Ces légendes que tu m'as racontées.
Elles ont sauvé mon âme, maman.
564
00:41:35,494 --> 00:41:36,703
Tu avais raison.
565
00:41:45,545 --> 00:41:47,506
Crois-moi, Prue.
566
00:41:48,048 --> 00:41:51,635
Ne rate pas ton anniversaire,
aucun de tes anniversaires.
567
00:41:51,843 --> 00:41:53,261
Ils sont précieux.
568
00:41:53,720 --> 00:41:55,305
Je te le promets.
569
00:42:01,019 --> 00:42:03,188
J'aurais souhaité...
570
00:42:04,272 --> 00:42:07,192
Je sais. Moi aussi...
571
00:42:20,580 --> 00:42:22,040
Tu vas me manquer, Piper.
572
00:42:30,215 --> 00:42:31,383
Qui est cet homme ?
573
00:42:36,930 --> 00:42:38,974
C'est mon père.
574
00:42:40,392 --> 00:42:43,103
Je suppose que le moment
des adieux est venu.
575
00:43:12,549 --> 00:43:15,677
C'est tout moi,
de craquer pour un homme mort.
576
00:43:16,511 --> 00:43:18,179
Il y a du progrès.
577
00:43:18,346 --> 00:43:21,349
- Au moins, ce n'était pas un sorcier.
- C'est vrai.
578
00:43:26,104 --> 00:43:28,148
Vous savez quoi ?
J'ai changé d'avis.
579
00:43:28,315 --> 00:43:30,900
On devrait organiser une fête,
en fin de compte.
580
00:43:31,067 --> 00:43:32,402
Tu es sérieuse ?
581
00:43:32,569 --> 00:43:35,572
Oui, pourquoi pas ?
Mark a raison.
582
00:43:35,739 --> 00:43:39,576
Eh bien, je suis contente
que tu dises ça, parce que...
583
00:43:39,784 --> 00:43:41,578
Surprise !
584
00:43:46,124 --> 00:43:48,877
- Je t'ai eue ? Oui, je t'ai eue.
- Oui, tu m'as eue.
585
00:43:49,085 --> 00:43:52,255
Et j'ai un vrai cadeau pour toi.
Je l'ai payé avec mon argent.
586
00:43:52,422 --> 00:43:55,050
- J'espère qu'il te plaira.
- Je ne sais pas quoi dire.
587
00:43:55,216 --> 00:43:57,135
- Merci.
- Joyeux anniversaire.