1
00:00:20,020 --> 00:00:22,439
Qui, micia. Vieni, su.
2
00:00:23,607 --> 00:00:25,609
Brava, piccola.
3
00:01:20,956 --> 00:01:23,542
Spirito antico della terra
4
00:01:23,709 --> 00:01:26,211
Padrone del sole e della luna
5
00:01:26,670 --> 00:01:29,631
Io t'invoco secondo il rito Wicca
6
00:01:29,798 --> 00:01:32,426
Qui nel mio cerchio
7
00:01:32,759 --> 00:01:35,596
Ti chiedo protezione per questo spazio
8
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
Offrimi la tua forza solare
9
00:01:47,691 --> 00:01:49,026
Che ci fai qui?
10
00:02:15,677 --> 00:02:19,515
- Prue?
- Sono qui, riparo il lampadario.
11
00:02:23,977 --> 00:02:26,647
- Scusami per il ritardo.
- Ma che novità!
12
00:02:26,813 --> 00:02:29,441
Piper, avrei aspettato io I'elettricista,
13
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
ma esco dal museo solo dopo le 6. Non
sono nemmeno riuscita a cambiarmi.
14
00:02:32,778 --> 00:02:36,240
Non mi sono resa conto del tempo,
ero a Chinatown. Jeremy ha chiamato?
15
00:02:36,406 --> 00:02:39,076
No, ma ti ha mandato delle rose
ed un pacchetto.
16
00:02:39,243 --> 00:02:41,954
Che ci facevi a Chinatown?
Non avevi un colloquio di lavoro?
17
00:02:42,162 --> 00:02:44,623
Sì, ma sono andata al Young
Lee Market dopo il colloquio
18
00:02:44,790 --> 00:02:47,584
a prendere gli ingredienti
per il piatto di prova che farò domani.
19
00:02:47,751 --> 00:02:50,045
Quindi il grande chef
non ti ha assunta, oggi?
20
00:02:50,212 --> 00:02:53,799
No, ma con questo forse ce la farò.
21
00:02:53,966 --> 00:02:55,592
Jeremy ti ha mandato del Porto?
22
00:02:55,759 --> 00:02:57,678
È I'ingrediente essenziale
della mia ricetta.
23
00:02:57,845 --> 00:02:59,763
Che ragazzo carino!
24
00:03:00,389 --> 00:03:02,683
Oddio. Non ci credo.
25
00:03:02,850 --> 00:03:05,644
Non dirmi che è il nostro
vecchio quadrante degli spiriti.
26
00:03:05,811 --> 00:03:08,689
L'ho trovato in cantina
mentre cercavo degli attrezzi.
27
00:03:08,856 --> 00:03:10,607
"Alle mie tre splendide figlie.
28
00:03:10,816 --> 00:03:12,985
Possa questo darvi la luce
per trovare le ombre.
29
00:03:13,193 --> 00:03:15,904
Il potere del trio vi libererà.
Con amore, mamma".
30
00:03:16,071 --> 00:03:18,615
Non abbiamo mai capito
che cosa significasse.
31
00:03:18,824 --> 00:03:22,578
Mandala a Phoebe. È talmente nel buio
che forse un po' di luce I'aiuterà.
32
00:03:22,786 --> 00:03:24,454
Sei sempre così severa con lei.
33
00:03:24,621 --> 00:03:27,457
Piper, non ha prospettive.
Nessun senso del futuro.
34
00:03:27,749 --> 00:03:30,294
Io credo che Phoebe
troverà la sua strada.
35
00:03:30,460 --> 00:03:33,046
Se si tratta di una strada lontana
da qui, è una buona notizia.
36
00:03:54,484 --> 00:03:56,570
STREGHE
37
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
Il Libro delle Ombre
38
00:05:17,401 --> 00:05:18,944
Okay.
39
00:05:22,698 --> 00:05:24,491
Okay, okay.
Ci sono tre unità.
40
00:05:24,658 --> 00:05:27,077
- Beh, era ora.
- Sono venuto appena I'ho saputo.
41
00:05:27,578 --> 00:05:29,913
Un'altra donna morta, vero?
Tra i 25 e i 30 anni?
42
00:05:30,122 --> 00:05:33,250
È da più di un'ora che ti chiamo,
Trudeau. Dov'eri finito?
43
00:05:33,458 --> 00:05:34,835
A Oakland, seguivo una traccia.
44
00:05:35,002 --> 00:05:36,336
Che traccia?
45
00:05:36,503 --> 00:05:39,006
- Una che non ha portato a niente.
- Non mi hai risposto.
46
00:05:39,173 --> 00:05:42,718
Perché so che non vuoi sapere
che ero in un negozio di occultismo.
47
00:05:43,677 --> 00:05:46,680
Ce I'hai con me, vero?
Vuoi vedermi soffrire.
48
00:05:46,847 --> 00:05:48,599
Voglio risolvere questi omicidi.
49
00:05:48,807 --> 00:05:51,727
- Qualcuno ce I'ha con le streghe.
- Donne.
50
00:05:51,894 --> 00:05:54,938
Scommetto che hanno ucciso
questa donna con un athame.
51
00:05:55,105 --> 00:05:57,232
Sbagliato. Con un coltello
a doppio taglio.
52
00:05:57,399 --> 00:05:59,610
Giusto. Quello è un athame.
53
00:05:59,776 --> 00:06:02,613
Si usa nei rituali. Le streghe
lo usano per invocare I'energia.
54
00:06:03,238 --> 00:06:04,865
Quella donna non ha invocato niente.
55
00:06:05,032 --> 00:06:08,243
È stata accoltellata. Tutto qui.
56
00:06:09,328 --> 00:06:11,538
L'avete trovata vicino ad un altare?
57
00:06:11,705 --> 00:06:13,040
Sì.
58
00:06:13,207 --> 00:06:15,751
C'erano delle iscrizioni sull'altare?
59
00:06:18,504 --> 00:06:20,255
Fammi un favore.
60
00:06:20,422 --> 00:06:24,718
Non seguire altre tracce
senza parlarne prima con me.
61
00:06:25,093 --> 00:06:26,637
Vuoi venire nei negozi d'occultismo?
62
00:06:29,806 --> 00:06:31,475
Pensa a lavorare, okay?
63
00:06:32,809 --> 00:06:34,895
Ispettore Trudeau?
64
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
Jeremy Burns, del
San Francisco Chronicle.
65
00:06:37,648 --> 00:06:40,067
- Ha qualche dichiarazione?
- Una donna è stata accoltellata.
66
00:06:40,234 --> 00:06:42,069
Tutto qui.
67
00:06:42,569 --> 00:06:45,113
È la terza in tre settimane.
68
00:07:01,839 --> 00:07:03,882
Non capisco.
Ho controllato tutto.
69
00:07:04,049 --> 00:07:06,677
Non capisco perché
il lampadario non funzioni.
70
00:07:06,844 --> 00:07:09,179
A proposito di cosa fare
della camera in più.
71
00:07:09,346 --> 00:07:11,640
Credo che tu abbia ragione.
Ci serve una coinquilina.
72
00:07:11,807 --> 00:07:14,142
Beh, la potremmo affittare
ad un prezzo ridotto,
73
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
in cambio di un po' di aiuto in casa.
74
00:07:16,144 --> 00:07:17,771
Phoebe è brava con gli attrezzi.
75
00:07:18,355 --> 00:07:19,773
Phoebe vive a New York.
76
00:07:20,524 --> 00:07:21,775
Non più.
77
00:07:23,277 --> 00:07:24,862
Cosa?
78
00:07:25,362 --> 00:07:27,739
Ha lasciato New York.
Torna a vivere con noi.
79
00:07:30,909 --> 00:07:32,661
Stai scherzando?
80
00:07:32,828 --> 00:07:35,247
Beh, non sono riuscita a dirle di no.
81
00:07:35,455 --> 00:07:37,583
Questa casa è anche sua.
È stata lasciata a tutte e tre.
82
00:07:37,749 --> 00:07:40,377
Sì, mesi fa e da allora
non I'abbiamo più vista, né sentita!
83
00:07:40,544 --> 00:07:43,213
- Beh, tu non le hai più parlato.
- Giusto.
84
00:07:43,422 --> 00:07:45,090
Forse ti sei dimenticata
perché sono arrabbiata.
85
00:07:45,257 --> 00:07:47,384
No, certo che no,
ma ora non sa dove andare.
86
00:07:47,551 --> 00:07:49,303
Ha perso il lavoro. Ha dei debiti.
87
00:07:49,511 --> 00:07:51,096
E questa sarebbe una novità?
88
00:07:51,263 --> 00:07:52,764
Da quanto tempo sai di questa cosa?
89
00:07:52,973 --> 00:07:54,641
Da un paio di giorni.
90
00:07:54,808 --> 00:07:57,144
Forse una settimana. O due.
91
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Grazie per avermelo detto.
Quando arriva?
92
00:08:01,690 --> 00:08:03,150
Sorpresa!
93
00:08:06,570 --> 00:08:08,989
Ho trovato la chiave nascosta.
94
00:08:09,489 --> 00:08:11,408
Phoebe, benvenuta a casa.
95
00:08:11,617 --> 00:08:14,578
- Ciao, Piper.
- È bello rivederti.
96
00:08:14,745 --> 00:08:17,539
- Non è vero, Prue?
- Sono senza parole.
97
00:08:18,749 --> 00:08:21,835
- Oh, devo pagare il taxi.
- Ci penso io.
98
00:08:22,586 --> 00:08:24,922
Piper, quella è la mia borsa!
99
00:08:28,008 --> 00:08:30,552
Grazie. Ti ridarò i soldi.
100
00:08:31,512 --> 00:08:33,263
È tutto qui il tuo bagaglio?
101
00:08:33,430 --> 00:08:35,599
È tutto quello che possiedo.
Questo e una bici.
102
00:08:38,352 --> 00:08:40,103
Senti, so che non mi vuoi qui.
103
00:08:40,270 --> 00:08:41,730
Non venderemo la casa della nonna.
104
00:08:41,939 --> 00:08:43,398
Credi che sia tornata per questo?
105
00:08:43,565 --> 00:08:46,151
Io e Piper abbiamo lasciato
I'appartamento e ci siamo trasferite qui
106
00:08:46,318 --> 00:08:49,154
perché questa casa è appartenuta
alla nostra famiglia per generazioni.
107
00:08:49,363 --> 00:08:51,532
Non mi serve una lezione di storia,
anch'io sono cresciuta qui.
108
00:08:51,823 --> 00:08:54,034
Perché non parliamo di quello
che ti dà veramente fastidio?
109
00:08:54,201 --> 00:08:56,161
No, sono ancora furiosa con te.
110
00:08:56,537 --> 00:08:58,038
Preferisci vivere nella tensione
111
00:08:58,205 --> 00:09:00,749
con un sacco di noiose chiacchiere?
112
00:09:00,916 --> 00:09:03,293
No, altrimenti
non avremo niente da dirci.
113
00:09:03,710 --> 00:09:06,463
- Io non ho mai toccato Roger.
- Wow.
114
00:09:06,672 --> 00:09:09,591
So che tu credi il contrario perché
quel manichino "vesto Armani,
115
00:09:09,800 --> 00:09:12,302
sorseggio chardonnay, investo
in borsa" ti ha detto così, ma...
116
00:09:12,469 --> 00:09:13,804
Ehi!
117
00:09:14,346 --> 00:09:18,767
Ho avuto un'idea! Che ne dite
se preparo una cenetta per festeggiare?
118
00:09:18,934 --> 00:09:20,978
Io non ho fame.
119
00:09:21,144 --> 00:09:22,980
Io ho mangiato in autobus.
120
00:09:23,814 --> 00:09:26,650
Bene, faremo
I'abbraccio di gruppo più tardi.
121
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Sono in un appartamento
all'angolo tra I'8ª e Franklin,
122
00:09:30,279 --> 00:09:32,573
dove questa sera
c'è stato un omicidio.
123
00:09:32,739 --> 00:09:34,992
La vittima, presumibilmente
un'infermiera del County General,
124
00:09:35,158 --> 00:09:38,120
è stata accoltellata a morte
nel suo appartamento.
125
00:09:38,287 --> 00:09:41,248
- Sono io.
- Entra pure.
126
00:09:43,125 --> 00:09:46,920
- Oh, grazie a Dio. Ho una fame!
- Me I'ero immaginato.
127
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
Ehi, è il mio ragazzo, Jeremy!
128
00:09:50,299 --> 00:09:52,718
- Cos'è successo?
- Hanno fatto fuori una donna.
129
00:09:52,885 --> 00:09:55,429
"Fatto fuori"? Phoebe, sei stata
a New York troppo tempo.
130
00:09:56,138 --> 00:09:58,015
Già, forse avrei dovuto restarci.
131
00:09:58,932 --> 00:10:01,768
Perché non hai detto a Prue
che sarei tornata?
132
00:10:01,977 --> 00:10:03,604
E rischiare che
cambiasse la serratura?
133
00:10:03,770 --> 00:10:06,356
E poi, avresti dovuto
dirglielo tu, non io.
134
00:10:06,607 --> 00:10:08,483
Giusto. Ho avuto paura.
135
00:10:08,650 --> 00:10:12,487
Mi è sempre stato difficile parlarle.
È sempre stata più una madre.
136
00:10:12,654 --> 00:10:14,990
Non è colpa sua.
Ha dovuto sacrificare
137
00:10:15,199 --> 00:10:18,118
- la sua infanzia per farci da madre.
- La sua infanzia per farci da madre.
138
00:10:18,327 --> 00:10:19,745
Sì, sì, sì.
139
00:10:21,830 --> 00:10:23,790
Siamo fortunate che sia stata
così responsabile...
140
00:10:24,166 --> 00:10:26,877
Per noi è stato semplice.
Non abbiamo dovuto far niente.
141
00:10:27,085 --> 00:10:29,880
Sì, beh, non ho più bisogno
di una madre, mi serve una sorella.
142
00:10:32,257 --> 00:10:33,592
Ehi.
143
00:10:33,759 --> 00:10:35,719
Questa è sempre stata
la stanza più fredda della casa.
144
00:10:36,178 --> 00:10:37,846
Grazie.
145
00:10:47,105 --> 00:10:49,233
Lo stesso tatuaggio
delle altre due vittime.
146
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
L'assassino sta uccidendo
persone della stessa setta.
147
00:10:52,152 --> 00:10:53,737
No, è a caccia di streghe.
148
00:10:53,904 --> 00:10:56,949
Certo, e ha 500 anni e vive a Salem.
149
00:10:57,115 --> 00:11:01,703
Guardati intorno, Trudeau.
Pentagrammi, altari, offerte.
150
00:11:01,870 --> 00:11:03,664
Tutta roba per farci delle orge.
151
00:11:03,872 --> 00:11:07,084
Si chiamano "sabba",
e qui non c'è stata un'orgia.
152
00:11:07,417 --> 00:11:11,421
Lei praticava i riti da sola.
Esercitava la sua magia da sola.
153
00:11:12,256 --> 00:11:14,675
Lascia che ti chieda una cosa.
Credi negli UFO?
154
00:11:15,300 --> 00:11:17,219
- Certo che no.
- Nemmeno io.
155
00:11:17,386 --> 00:11:20,305
Ma sai che ci sono molte persone
che credono negli UFO?
156
00:11:20,514 --> 00:11:23,016
Sì, ma io li ritengo dei pazzi.
157
00:11:23,225 --> 00:11:27,437
Allora perché non possono esserci
persone che credono di essere streghe?
158
00:11:27,771 --> 00:11:31,859
Senti, io so solo che
se non la smetti di parlare di streghe,
159
00:11:32,276 --> 00:11:34,069
comincerò a dubitare di te.
160
00:11:40,868 --> 00:11:42,911
Io starei lontano dal micio, Trudeau.
161
00:11:43,078 --> 00:11:46,123
Ha graffiato come una tigre
tutti quanti.
162
00:11:46,290 --> 00:11:48,333
Ti aspetto in macchina.
163
00:11:59,511 --> 00:12:01,972
Sono felice che tu e Jeremy
siate ancora insieme.
164
00:12:02,139 --> 00:12:03,891
Come vi siete conosciuti?
165
00:12:04,057 --> 00:12:08,145
Ci siamo conosciuti in ospedale,
quando hanno ricoverato la nonna.
166
00:12:08,312 --> 00:12:11,648
Era lì per un articolo
ed io piangevo su una ciambella.
167
00:12:11,815 --> 00:12:14,067
Così mi ha dato un tovagliolino.
168
00:12:14,234 --> 00:12:16,904
- Che romantico!
- In effetti, lo è stato.
169
00:12:17,070 --> 00:12:20,282
Sul tovagliolino
c'era il suo numero di telefono.
170
00:12:21,200 --> 00:12:23,285
- Smettila di spingere I'indicatore.
- Non lo sto toccando.
171
00:12:23,452 --> 00:12:25,787
È una cosa che facevi sempre.
172
00:12:25,954 --> 00:12:27,831
Vuoi degli altri popcorn?
173
00:12:28,499 --> 00:12:29,833
Ho dimenticato la tua domanda.
174
00:12:30,000 --> 00:12:33,754
Ho chiesto se Prue ha fatto sesso con
altri oltre che con sé stessa, quest'anno.
175
00:12:33,921 --> 00:12:35,631
Che schifo!
176
00:12:35,923 --> 00:12:38,592
Ti prego, dì di sì.
177
00:12:42,554 --> 00:12:44,056
Piper.
178
00:12:45,390 --> 00:12:48,060
- Piper, vieni qui!
- Che c'è?
179
00:12:48,435 --> 00:12:51,355
- Che state facendo?
- Io? Lo non ho fatto niente.
180
00:12:51,522 --> 00:12:53,899
L'indicatore sul quadrante.
Si è mosso da solo.
181
00:12:55,734 --> 00:12:57,945
Sul serio.
Ha indicato le lettere A e T.
182
00:12:58,403 --> 00:12:59,863
- Lo hai spinto tu?
- No!
183
00:13:00,030 --> 00:13:01,740
Lo hai sempre fatto.
184
00:13:01,907 --> 00:13:04,952
Le mie dita lo hanno
a malapena sfiorato. Guardate.
185
00:13:11,041 --> 00:13:13,627
È successo di nuovo! Si è mosso!
186
00:13:16,129 --> 00:13:19,049
- È ancora sulla T.
- Lo giuro, si è mosso.
187
00:13:23,262 --> 00:13:24,805
Ecco! Guardate!
188
00:13:25,722 --> 00:13:28,475
- L'hai visto, vero?
- Credo di sì.
189
00:13:28,684 --> 00:13:30,561
Ti ho detto che
non ero io a spingerlo.
190
00:13:32,271 --> 00:13:34,606
Prue, puoi venire un attimo?
191
00:13:35,899 --> 00:13:38,652
- Che c'è?
- Credo voglia dirci qualcosa.
192
00:13:39,528 --> 00:13:41,071
SOFFITTA
193
00:13:41,238 --> 00:13:42,364
La soffitta.
194
00:13:47,536 --> 00:13:50,372
Non ti sembra di esagerare?
Qui siamo al sicuro.
195
00:13:50,539 --> 00:13:53,876
Non dire così. Nei film dell'orrore
chi lo dice muore subito dopo.
196
00:13:54,042 --> 00:13:57,254
Piove a dirotto. C'è uno psicopatico
in giro. Jeremy non è nemmeno a casa.
197
00:13:57,421 --> 00:14:00,841
Allora... Aspetterò nel taxi
finché non torna a casa dal lavoro.
198
00:14:01,008 --> 00:14:03,510
- Economico.
- Prue, I'ho visto muoversi.
199
00:14:03,719 --> 00:14:07,431
No, quello che hai visto erano
le dita di Phoebe che lo spingevano.
200
00:14:07,598 --> 00:14:09,933
Non c'è niente in soffitta.
Ci sta prendendo in giro.
201
00:14:10,100 --> 00:14:12,144
Non lo sappiamo.
Viviamo qui da mesi
202
00:14:12,311 --> 00:14:15,564
e non siamo mai riuscite
ad aprire la porta della soffitta.
203
00:14:15,772 --> 00:14:18,275
- Magnifico, il telefono non funziona.
- Già, non c'è corrente.
204
00:14:18,442 --> 00:14:20,319
- Vieni con me in cantina.
- Cosa?
205
00:14:20,527 --> 00:14:22,529
Mi devi reggere la torcia.
206
00:14:22,946 --> 00:14:24,740
Phoebe verrà con te in cantina.
207
00:14:24,907 --> 00:14:28,285
- No, io vado in soffitta.
- No, non ci vai. Siamo tutte d'accordo.
208
00:14:28,493 --> 00:14:30,954
Non aspetterò che un tuttofare
apra quella porta
209
00:14:31,163 --> 00:14:34,333
e di sicuro non aspetterò
fino a domani. Ci vado adesso.
210
00:14:37,920 --> 00:14:39,796
Prue, aspetta!
211
00:16:13,390 --> 00:16:15,017
Libro delle Ombre
212
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
"Libro delle Ombre.
213
00:16:23,650 --> 00:16:25,611
Ascolta le parole delle streghe
214
00:16:25,819 --> 00:16:28,447
I segreti nascosti nella notte
215
00:16:28,614 --> 00:16:31,283
Gli dei più antichi sono invocati
216
00:16:31,450 --> 00:16:34,703
I grandi incantesimi sono cercati
217
00:16:35,537 --> 00:16:37,789
In questa notte e in questa ora,
218
00:16:37,956 --> 00:16:40,250
Invoco I'antico potere
219
00:16:40,876 --> 00:16:44,588
Dona i tuoi poteri a noi tre sorelle
220
00:16:44,755 --> 00:16:47,049
Vogliamo il potere
221
00:16:47,299 --> 00:16:50,260
Donaci il potere"
222
00:17:10,656 --> 00:17:12,783
Che stai facendo?
223
00:17:13,200 --> 00:17:16,161
Leggevo una formula magica.
224
00:17:16,328 --> 00:17:17,913
Era in questo Libro delle Ombre.
225
00:17:18,080 --> 00:17:20,249
- L'ho trovato nel baule.
- Fammelo vedere.
226
00:17:20,415 --> 00:17:23,418
- Come hai fatto a entrare?
- La porta si è aperta.
227
00:17:23,585 --> 00:17:24,920
Un momento.
228
00:17:25,087 --> 00:17:27,548
Una formula magica?
Che tipo di formula magica?
229
00:17:27,714 --> 00:17:30,801
Ha a che fare con le tre essenze
fondamentali della magia:
230
00:17:30,968 --> 00:17:33,887
Il tempo, la sensibilità e le fasi lunari.
231
00:17:34,054 --> 00:17:36,181
Se vogliamo farlo,
232
00:17:36,348 --> 00:17:40,727
ora, a mezzanotte con la luna piena,
è il momento più propizio.
233
00:17:40,894 --> 00:17:43,355
Cosa? Che cosa dobbiamo fare?
234
00:17:43,522 --> 00:17:44,982
Ricevere i nostri poteri.
235
00:17:45,148 --> 00:17:48,777
Quali poteri? I nostri poteri?
Hai incluso anche me?
236
00:17:48,944 --> 00:17:50,529
No, lei ci ha incluse tutte.
237
00:17:50,696 --> 00:17:52,447
"Dona i tuoi poteri a noi tre sorelle"
238
00:17:52,614 --> 00:17:55,659
- È un libro di stregoneria.
- Fammi vedere.
239
00:18:02,833 --> 00:18:04,751
Il quadrante.
Il libro di stregoneria.
240
00:18:04,918 --> 00:18:07,337
Tutte queste assurdità
sono iniziate quando sei arrivata.
241
00:18:07,504 --> 00:18:09,339
Non sono stata io a trovare
il quadrate degli spiriti.
242
00:18:09,506 --> 00:18:11,675
Non erano certo mie
le dita che spingevano I'indicatore.
243
00:18:11,842 --> 00:18:14,219
Non ha importanza, perché
non è successo niente, vero Phoebe?
244
00:18:14,386 --> 00:18:16,305
Quando hai recitato la formula?
245
00:18:16,471 --> 00:18:19,766
La mia testa ha girato su sé stessa
e ho vomitato zuppa di piselli.
246
00:18:19,933 --> 00:18:21,560
Come faccio a saperlo?
247
00:18:21,727 --> 00:18:23,437
Beh, tutto sembra uguale a prima.
248
00:18:23,604 --> 00:18:25,814
- Hai ragione.
- Servono ancora le riparazioni.
249
00:18:25,981 --> 00:18:30,777
Sembra tutto a posto,
non è cambiato niente, vero?
250
00:19:00,474 --> 00:19:01,892
Ti sei alzata presto.
251
00:19:02,059 --> 00:19:03,936
Non sono andata a dormire.
252
00:19:04,102 --> 00:19:05,979
Non dirmi che ti sei messa
il cappello nero a cono
253
00:19:06,146 --> 00:19:09,233
e hai passato la notte a volare
per il vicinato con una scopa magica.
254
00:19:10,150 --> 00:19:13,570
L'unica scopa che abbia mai avuto
era nello sgabuzzino con lo straccio.
255
00:19:13,737 --> 00:19:16,031
Allora che cosa hai fatto?
256
00:19:16,365 --> 00:19:17,741
Ho letto. Dov'è Prue?
257
00:19:17,908 --> 00:19:20,661
È andata al lavoro presto.
Hai letto a voce alta?
258
00:19:21,370 --> 00:19:23,080
No.
259
00:19:23,539 --> 00:19:25,040
Ma secondo
il Libro delle Ombre,
260
00:19:25,207 --> 00:19:30,045
una nostra antenata era una strega,
si chiamava Melinda Warren.
261
00:19:30,796 --> 00:19:33,131
Abbiamo anche un cugino
alcolizzato, una zia maniaca,
262
00:19:33,298 --> 00:19:35,592
e un padre invisibile.
263
00:19:35,759 --> 00:19:38,512
Dico sul serio.
Aveva dei poteri. Tre poteri.
264
00:19:38,679 --> 00:19:42,641
Muoveva gli oggetti con la mente,
vedeva il futuro, e fermava il tempo.
265
00:19:42,808 --> 00:19:45,018
Prima che Melinda bruciasse sul rogo,
266
00:19:45,185 --> 00:19:47,771
giurò che ogni generazione
di streghe nella famiglia Warren
267
00:19:47,938 --> 00:19:50,357
sarebbe stata sempre più potente,
268
00:19:50,524 --> 00:19:53,944
toccando I'apice
con I'arrivo di tre sorelle.
269
00:19:54,611 --> 00:19:58,031
Queste sarebbero state le streghe
più potenti mai esiste sulla terra.
270
00:19:58,240 --> 00:20:01,577
Sono streghe buone
ed io credo si tratti di noi tre.
271
00:20:01,743 --> 00:20:05,789
So che ciò che è successo ieri notte
è assurdo e inspiegabile,
272
00:20:05,956 --> 00:20:08,959
ma noi non siamo streghe,
e non abbiamo poteri speciali.
273
00:20:09,168 --> 00:20:12,629
La nonna non era una strega
e per quanto ne so, neanche mamma.
274
00:20:14,464 --> 00:20:16,508
Devi fartene una ragione, Nancy Drew.
275
00:20:17,342 --> 00:20:19,344
Siamo le protettrici degli innocenti.
276
00:20:19,553 --> 00:20:21,597
Siamo note come "Le Incantate"!
277
00:20:26,685 --> 00:20:28,812
C'è stato un cambio di programma.
278
00:20:29,021 --> 00:20:31,523
Un cambio di programma?
Riguardo la mostra di Beals?
279
00:20:31,690 --> 00:20:34,234
Il denaro extra che hai raccolto
grazie alle donazioni private
280
00:20:34,401 --> 00:20:37,070
ha suscitato un grande
interesse nell'associazione.
281
00:20:37,237 --> 00:20:41,366
Le opere di Beals diventeranno
parte della nostra collezione.
282
00:20:41,533 --> 00:20:44,077
Beh, è magnifico.
283
00:20:44,286 --> 00:20:47,080
Ed è per questo che il consiglio
vuole qualcuno più qualificato
284
00:20:47,247 --> 00:20:49,708
che si occupi della mostra,
d'ora in poi.
285
00:20:49,875 --> 00:20:51,543
Sembri sorpresa.
286
00:20:51,710 --> 00:20:53,712
Chissà come mai sono furiosa.
287
00:20:53,921 --> 00:20:56,256
Non solo ho curato il progetto
fin dall'inizio,
288
00:20:56,423 --> 00:21:00,385
ma sono quella che
ha reso possibile I'intera mostra.
289
00:21:02,054 --> 00:21:04,139
Sei tu quello più qualificato, vero?
290
00:21:04,306 --> 00:21:06,934
Come avrei potuto dire di no
al consiglio di amministrazione?
291
00:21:07,100 --> 00:21:08,936
Ma so che sarai felice per me.
292
00:21:09,102 --> 00:21:12,523
Dopo tutto, se va bene a me,
va sicuramente bene anche a te.
293
00:21:13,732 --> 00:21:16,401
- Giusto, signorina Halliwell?
- "Signorina Halliwell"?
294
00:21:16,568 --> 00:21:19,071
Da quando hai smesso
di darmi del tu?
295
00:21:19,279 --> 00:21:21,156
Da quando non facciamo più sesso?
296
00:21:21,323 --> 00:21:23,617
O da quando ti ho restituito
I'anello di fidanzamento, Roger?
297
00:21:23,784 --> 00:21:26,662
Non mi ero reso conto che
una cosa escludesse I'altra.
298
00:21:26,829 --> 00:21:29,498
Anche se ho sicuramente gradito
una più dell'altra.
299
00:21:30,249 --> 00:21:31,667
Bastardo.
300
00:21:33,335 --> 00:21:35,379
Prue, aspetta.
301
00:21:36,046 --> 00:21:40,092
Forse dovrei dire qualcosa,
almeno per evitare una causa.
302
00:22:10,914 --> 00:22:15,085
Tempo scaduto.
303
00:22:16,170 --> 00:22:17,546
Vediamo.
304
00:22:17,713 --> 00:22:20,090
Arrosto di maiale al gratin,
con finocchio fiorentino
305
00:22:20,257 --> 00:22:23,385
e penne in salsa di Porto.
306
00:22:23,594 --> 00:22:25,012
- Chef Moore?
- Che c'è?
307
00:22:25,179 --> 00:22:26,513
Il Porto.
308
00:22:26,680 --> 00:22:29,933
Sì. Senza, la salsa è
una comune salsa di pomodoro.
309
00:22:30,100 --> 00:22:32,686
Una ricetta da settimanale femminile.
310
00:22:33,228 --> 00:22:35,105
Non ho avuto il tempo per...
311
00:22:38,275 --> 00:22:39,776
Ma...
312
00:22:44,656 --> 00:22:46,074
Chef Moore?
313
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Chef Moore?
314
00:22:50,245 --> 00:22:51,955
Ehi?
315
00:22:53,332 --> 00:22:55,083
Mi sente?
316
00:23:15,479 --> 00:23:17,898
Molto buono.
317
00:23:18,065 --> 00:23:19,399
C'est magnifique.
318
00:23:22,236 --> 00:23:25,948
È stata una mia idea quella
di ricorrere alle donazioni private.
319
00:23:26,114 --> 00:23:31,537
Inoltre, non solo ho curato
questo progetto dall'inizio,
320
00:23:31,703 --> 00:23:36,458
ma entrambe sappiamo
chi ha reso possibile I'intera mostra.
321
00:23:36,792 --> 00:23:38,877
- Prue.
- Mi licenzio.
322
00:23:40,254 --> 00:23:42,840
Ti richiamo dopo.
323
00:23:44,007 --> 00:23:45,551
Pensaci bene, Prue.
324
00:23:45,717 --> 00:23:48,846
Lavoro schifoso, paga schifosa,
capo schifoso. A che devo pensare?
325
00:23:49,054 --> 00:23:51,723
Al tuo futuro. Perché, credimi,
se te ne vai senza preavviso,
326
00:23:51,890 --> 00:23:54,309
- puoi dire addio alle referenze...
- Non minacciarmi, Roger.
327
00:23:58,730 --> 00:24:00,983
Mi conosci. Dovevo provarci.
328
00:24:01,483 --> 00:24:03,318
Sei ferita. Sei arrabbiata.
329
00:24:03,485 --> 00:24:05,571
Il tuo orgoglio è ferito.
Lo capisco.
330
00:24:06,113 --> 00:24:08,657
Per questo non ti rendi conto
che ti sto facendo un favore.
331
00:24:09,241 --> 00:24:12,119
- Come hai detto?
- Ho dovuto prendere il tuo posto.
332
00:24:12,327 --> 00:24:16,081
Altrimenti il consiglio
avrebbe assunto un estraneo.
333
00:24:16,707 --> 00:24:18,083
Riflettici, Prue.
334
00:24:18,250 --> 00:24:20,752
Io posso aiutarti, non un estraneo.
335
00:24:20,919 --> 00:24:23,255
Dovresti ringraziarmi,
non abbandonarmi.
336
00:24:23,463 --> 00:24:24,882
Beh, non sono preoccupata.
337
00:24:25,048 --> 00:24:28,677
Sono certa che il tuo intelletto
ti aiuterà a destreggiarti nei 75 CD,
338
00:24:28,886 --> 00:24:31,513
e nelle migliaia di pagine di ricerca
che ho lasciato in ufficio.
339
00:24:31,680 --> 00:24:33,682
- Te ne pentirai.
- Non credo proprio.
340
00:24:33,891 --> 00:24:36,727
Credevo che lasciarti fosse stata
la cosa migliore della mia vita,
341
00:24:36,894 --> 00:24:38,604
ma questa la supera alla grande.
342
00:24:40,272 --> 00:24:42,149
Addio, Roger.
343
00:24:43,317 --> 00:24:46,820
Spero non ci sia della cancelleria
nella tua borsa!
344
00:25:01,752 --> 00:25:03,337
Che diavolo è stato?
345
00:25:05,422 --> 00:25:07,841
Phoebe, rispondi al telefono.
346
00:25:08,008 --> 00:25:10,260
Rispondi.
347
00:25:17,768 --> 00:25:19,478
Oddio, Jeremy, mi hai spaventata.
348
00:25:19,645 --> 00:25:21,021
Vedo, mi spiace.
349
00:25:21,188 --> 00:25:22,564
- Stai bene?
- Sì.
350
00:25:22,731 --> 00:25:26,777
Adesso sto bene. Davvero.
Che ci fai qui?
351
00:25:26,944 --> 00:25:29,696
Volevo essere il primo a farti
le congratulazioni per il nuovo lavoro.
352
00:25:30,072 --> 00:25:32,199
Mi sorprendi sempre.
Come fai a saperlo?
353
00:25:32,366 --> 00:25:33,700
Hai preparato la tua specialità.
354
00:25:33,909 --> 00:25:38,539
E chiunque abbia assaggiato
i tuoi piatti, sa quanto sei brava.
355
00:25:38,747 --> 00:25:41,166
Mi eccito così tanto
quando parli di cibo.
356
00:25:41,333 --> 00:25:43,043
Hot dog.
357
00:25:43,502 --> 00:25:46,296
Hamburger. Pizza.
358
00:26:18,495 --> 00:26:20,080
No, ferma!
359
00:26:46,607 --> 00:26:48,984
Salve, cerco mia sorella,
Phoebe Halliwell.
360
00:26:49,151 --> 00:26:50,861
Un attimo, prego.
Può ripetermi il nome?
361
00:26:51,278 --> 00:26:53,822
Ispettore Andrew Trudeau, Omicidi.
362
00:26:54,031 --> 00:26:56,074
Il dottor Gordon mi sta aspettando.
363
00:26:57,534 --> 00:26:59,119
Andy?
364
00:26:59,745 --> 00:27:02,331
Prue? Non posso crederci.
365
00:27:02,748 --> 00:27:05,501
- Come stai?
- Bene. E tu?
366
00:27:05,709 --> 00:27:10,047
Bene. Non riesco a crederci,
che coincidenza.
367
00:27:10,214 --> 00:27:12,883
Già, sono venuta a prendere Phoebe.
Ha avuto un incidente.
368
00:27:13,091 --> 00:27:15,594
- Niente di grave, spero?
- Oh, no. Si rimetterà.
369
00:27:15,886 --> 00:27:17,804
Che ci fai qui?
370
00:27:19,097 --> 00:27:21,266
Indagini per un omicidio.
371
00:27:22,017 --> 00:27:24,895
Sua sorella è in sala raggi,
ne avrà per altri 15 minuti.
372
00:27:25,062 --> 00:27:27,231
L'ufficio del dottor Gordon
è a sinistra in fondo al corridoio.
373
00:27:27,397 --> 00:27:29,733
Ora è con un paziente,
se vuole può aspettare.
374
00:27:30,275 --> 00:27:32,694
- Grazie.
- Grazie.
375
00:27:33,445 --> 00:27:35,239
Beh...
376
00:27:36,907 --> 00:27:39,117
Mi ha fatto piacere vederti, Prue.
377
00:27:39,493 --> 00:27:42,329
Sì, anche a me, Andy.
Stammi bene.
378
00:27:45,207 --> 00:27:48,919
Sai, Phoebe è impegnata
e lo è anche il dottor Gordon.
379
00:27:50,128 --> 00:27:53,090
Posso offrirti un caffè
mentre aspettiamo?
380
00:27:53,423 --> 00:27:55,008
Certo.
381
00:27:56,718 --> 00:27:58,971
Allora adesso sei un ispettore?
382
00:27:59,137 --> 00:28:02,599
Che dire? In un'altra città,
mi chiamerebbero "detective".
383
00:28:02,766 --> 00:28:04,476
"Ispettore" ha più classe.
384
00:28:05,227 --> 00:28:06,812
Già mi piace di più.
385
00:28:07,563 --> 00:28:09,314
Tuo padre sarà molto orgoglioso.
386
00:28:09,481 --> 00:28:11,984
Terza generazione,
è più che felice.
387
00:28:12,150 --> 00:28:14,403
E tu che mi dici?
Sei sulla strada giusta?
388
00:28:14,570 --> 00:28:16,989
Beh, sono tornata a casa della nonna,
389
00:28:17,156 --> 00:28:19,950
e da circa un'ora sto cercando lavoro.
390
00:28:20,576 --> 00:28:23,287
- Sapevo che ti eri trasferito a Portland.
- Sono tornato.
391
00:28:23,912 --> 00:28:26,081
Ti vedi ancora con Roger?
392
00:28:26,623 --> 00:28:29,001
- Come fai a sapere di lui?
- Conosco gente.
393
00:28:30,210 --> 00:28:32,296
Mi hai fatta seguire?
394
00:28:33,088 --> 00:28:36,091
Io non lo definirei così.
395
00:28:37,217 --> 00:28:38,468
E come lo definiresti?
396
00:28:40,095 --> 00:28:41,763
Gli investigatori fanno ricerche.
397
00:28:41,972 --> 00:28:45,309
- Mi hai fatta seguire.
- Che posso dire? Sono un detective.
398
00:28:45,517 --> 00:28:48,353
La signorina Halliwell è pregata
di raggiungere la sorella al reparto.
399
00:28:51,148 --> 00:28:53,817
Le Prescelte? Le Incantate?
Phoebe, è pazzesco.
400
00:28:53,984 --> 00:28:56,695
Mi stai dicendo che non ti è accaduto
niente di strano oggi?
401
00:28:56,862 --> 00:28:59,865
Non hai fermato il tempo
o mosso degli oggetti?
402
00:29:00,032 --> 00:29:03,160
Roger mi ha preso la mostra.
403
00:29:03,535 --> 00:29:06,580
Senti, Phoebe, so che credi
di poter prevedere il futuro,
404
00:29:06,747 --> 00:29:09,458
- il che è molto ironico...
- Perché credi che non ne abbia uno?
405
00:29:09,666 --> 00:29:15,464
Che la mia visione della vita sia un caos
rispetto al tuo inferno perfetto?
406
00:29:15,881 --> 00:29:20,052
Anche se non hai fiducia in me,
per una volta, puoi credermi?
407
00:29:20,260 --> 00:29:23,013
Phoebe, non ho poteri speciali.
408
00:29:23,222 --> 00:29:25,557
Ora, dov'è il latte?
409
00:29:29,895 --> 00:29:32,648
Tu dici? A me quello
è sembrato abbastanza speciale.
410
00:29:40,030 --> 00:29:44,701
Oh, mio Dio!
Quindi posso spostare gli oggetti?
411
00:29:44,910 --> 00:29:48,580
Con tutto quello che reprimi dentro,
ora dovresti essere un'arma letale.
412
00:29:49,581 --> 00:29:53,168
- Non posso crederci.
- Allora Piper può fermare il tempo.
413
00:29:56,088 --> 00:29:58,674
- Ti senti bene?
- No, non sto bene.
414
00:29:58,882 --> 00:30:03,262
- Mi hai trasformata in una strega.
- Lo eri dalla nascita, come noi.
415
00:30:03,428 --> 00:30:05,806
E credo faremo meglio
a iniziare ad accettarlo.
416
00:30:09,476 --> 00:30:11,311
Leggendo
il Libro delle Ombre
417
00:30:11,478 --> 00:30:14,648
ho visto delle illustrazioni.
Erano come dei dipinti di Bosch.
418
00:30:14,815 --> 00:30:17,651
C'erano immagini terrificanti
di tre donne,
419
00:30:17,818 --> 00:30:20,445
che lottavano contro
diverse incarnazioni del male.
420
00:30:20,654 --> 00:30:22,197
Il male contro il male, assurdo.
421
00:30:22,364 --> 00:30:25,075
Una strega può essere
buona o cattiva.
422
00:30:25,242 --> 00:30:29,413
La strega buona segue il Wicca:
"Non fare mai male a nessuno".
423
00:30:29,621 --> 00:30:32,875
Una strega cattiva, o uno stregone,
ha solo uno scopo,
424
00:30:33,041 --> 00:30:36,086
uccidere le streghe buone
per prenderne i poteri.
425
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
Sfortunatamente, hanno
I'aspetto delle persone normali.
426
00:30:38,589 --> 00:30:41,383
Possono essere chiunque, ovunque.
427
00:30:41,550 --> 00:30:43,218
E questo che cosa ha
a che fare con noi?
428
00:30:43,385 --> 00:30:46,263
Ecco, nella prima illustrazione
dormivano tranquille,
429
00:30:46,430 --> 00:30:49,808
ma nella seconda,
lottavano contro uno stregone.
430
00:30:49,975 --> 00:30:54,188
Credo che quando eravamo ignare
dei nostri poteri, eravamo al sicuro.
431
00:30:54,354 --> 00:30:56,356
Ora non più.
432
00:31:01,570 --> 00:31:05,616
Ti è mai capitato qualcosa
di strano o di inspiegabile?
433
00:31:06,158 --> 00:31:09,161
Certo. Si chiama fortuna o destino.
434
00:31:09,328 --> 00:31:11,413
Alcuni li chiamano miracoli.
435
00:31:11,580 --> 00:31:13,582
Perché? Che ti è successo?
436
00:31:13,749 --> 00:31:18,086
Lascia perdere. Se te lo dicessi,
mi prenderesti per pazza.
437
00:31:18,462 --> 00:31:20,797
Apri il tuo biscotto della fortuna.
438
00:31:22,508 --> 00:31:24,676
Okay.
439
00:31:27,471 --> 00:31:30,432
"Presto sarà tua".
440
00:31:31,183 --> 00:31:32,851
Non dice così.
441
00:31:33,018 --> 00:31:35,103
- Invece sì.
- Fammi vedere.
442
00:31:35,270 --> 00:31:36,605
È una brutta cosa?
443
00:31:36,772 --> 00:31:40,817
"La fortuna. Sarà tua".
444
00:31:40,984 --> 00:31:43,362
- Può girare a sinistra sulla 7ª?
- Certo.
445
00:31:43,529 --> 00:31:45,823
La settima? Credevo
che andassimo a casa tua.
446
00:31:46,031 --> 00:31:47,699
Sì, ma mi sono ricordato
di una cosa.
447
00:31:47,866 --> 00:31:49,785
Voglio mostrarti
il vecchio Bowing Building.
448
00:31:49,952 --> 00:31:51,578
La vista sul Bay Bridge?
449
00:31:51,745 --> 00:31:53,539
È straordinaria.
450
00:31:53,705 --> 00:31:54,748
PRESCRIZIONI
451
00:31:54,915 --> 00:31:57,417
- Le porto subito il suo medicinale.
- Va bene.
452
00:31:57,584 --> 00:31:59,670
Mi scusi, dove tenete I'aspirina?
453
00:31:59,878 --> 00:32:01,797
- Terzo corridoio.
- Grazie.
454
00:32:01,964 --> 00:32:04,216
La camomilla è ottima
per il mal di testa.
455
00:32:04,383 --> 00:32:05,843
Non per questo.
456
00:32:06,009 --> 00:32:07,970
Sai, non ho paura dei nostri poteri.
457
00:32:08,136 --> 00:32:10,973
Insomma, tutti ereditano qualcosa
dalla famiglia, giusto?
458
00:32:11,139 --> 00:32:13,642
Sì, soldi, oggetti d'antiquariato,
un forte carattere.
459
00:32:13,809 --> 00:32:15,477
Ecco cosa eredita la gente normale.
460
00:32:15,644 --> 00:32:17,479
Chi vuole essere normale
se possiamo essere speciali?
461
00:32:17,646 --> 00:32:19,523
Io voglio essere normale.
Voglio che la mia vita...
462
00:32:19,690 --> 00:32:21,441
Non è questo il terzo corridoio?
463
00:32:21,608 --> 00:32:24,778
Non possiamo cambiare le cose.
È il nostro destino.
464
00:32:24,945 --> 00:32:27,239
- Vedi I'aspirina?
- Vedo la camomilla.
465
00:32:27,406 --> 00:32:30,033
Senti, ho appena saputo
che sono una strega,
466
00:32:30,200 --> 00:32:31,535
che le mie sorelle
sono delle streghe,
467
00:32:31,743 --> 00:32:35,664
e che abbiamo poteri che
scateneranno ogni forma del male.
468
00:32:35,873 --> 00:32:37,708
Il male verrà a cercarci.
469
00:32:37,875 --> 00:32:39,251
Quindi scusami, Phoebe,
470
00:32:39,418 --> 00:32:42,045
ma non sono nello spirito
omeopatico al momento.
471
00:32:42,212 --> 00:32:45,424
Allora scaccia il mal di testa
dalla tua mente.
472
00:32:52,431 --> 00:32:55,142
Sposti le cose quando sei arrabbiata.
473
00:32:55,642 --> 00:32:59,021
Assurdo. Credevo che avessi
battuto il braccio e non la testa.
474
00:32:59,188 --> 00:33:02,816
- Non mi credi?
- Certo che non ti credo!
475
00:33:03,066 --> 00:33:04,693
Roger.
476
00:33:07,154 --> 00:33:09,448
Adesso parliamo di papà
e vediamo che succede.
477
00:33:09,615 --> 00:33:11,783
- È morto, Phoebe.
- No, ha lasciato New York,
478
00:33:11,950 --> 00:33:13,452
ma è decisamente vivo.
479
00:33:13,619 --> 00:33:14,995
Per me no.
480
00:33:15,162 --> 00:33:16,788
È morto quando ha lasciato mamma.
481
00:33:16,997 --> 00:33:20,375
Ma che stai dicendo? Ma se scatti
solo a sentirlo nominare!
482
00:33:20,584 --> 00:33:23,420
Sei in collera perché è vivo,
perché ho cercato di trovarlo,
483
00:33:23,629 --> 00:33:25,797
e perché sono tornata.
484
00:33:25,964 --> 00:33:28,717
Papà, papà, papà, papà.
485
00:33:36,725 --> 00:33:39,436
- Ti senti meglio?
- Molto meglio.
486
00:33:39,603 --> 00:33:41,897
Il Libro delle Ombre dice che
i nostri poteri cresceranno.
487
00:33:42,606 --> 00:33:44,608
Fino a quanto?
488
00:33:50,697 --> 00:33:53,742
Ecco, ci siamo.
489
00:33:53,909 --> 00:33:56,245
Non m'importa se la vista
è splendida, io non entro.
490
00:33:56,453 --> 00:33:59,581
Avanti, c'è una sorpresa.
491
00:34:11,593 --> 00:34:13,053
Ti piacerà tanto.
492
00:34:13,220 --> 00:34:16,598
Scommetto che lo dirai
a Phoebe e a Prue, appena le vedi.
493
00:34:17,307 --> 00:34:19,852
Non ti ho mai detto
che Phoebe era tornata.
494
00:34:20,018 --> 00:34:22,479
- Oops!
- Cos'è quello?
495
00:34:22,855 --> 00:34:24,189
La tua sorpresa.
496
00:34:24,606 --> 00:34:26,275
Jeremy, smettila.
Mi fai paura.
497
00:34:27,276 --> 00:34:29,486
- Dannazione, dico sul serio!
- Anch'io!
498
00:34:29,695 --> 00:34:32,030
Ho aspettato sei mesi per questo.
499
00:34:32,197 --> 00:34:35,617
Da quando tua nonna
è andata in ospedale.
500
00:34:35,784 --> 00:34:38,871
Sapevo che nel momento
in cui la vecchia strega moriva,
501
00:34:39,037 --> 00:34:41,165
si sarebbero liberati
tutti i vostri poteri.
502
00:34:41,373 --> 00:34:42,791
Poteri che si sarebbero rivelati
503
00:34:42,958 --> 00:34:45,294
non appena foste tornate
di nuovo insieme.
504
00:34:46,086 --> 00:34:48,172
Tutto ciò che serviva
era il ritorno di Phoebe.
505
00:34:48,589 --> 00:34:50,674
Sei stato tu, vero?
Hai ucciso quelle donne.
506
00:34:50,883 --> 00:34:52,843
Non erano donne, ma streghe.
507
00:34:53,177 --> 00:34:54,970
Perché?
508
00:34:55,929 --> 00:34:57,681
Era I'unico modo
per ottenere i loro poteri.
509
00:34:59,057 --> 00:35:01,351
E adesso voglio i tuoi.
510
00:35:15,574 --> 00:35:17,075
Okay, rifletti, calma.
511
00:35:17,701 --> 00:35:19,995
Rifletti, rifletti, rifletti.
Devo uscire di qui.
512
00:35:20,162 --> 00:35:23,207
Okay, okay.
513
00:35:44,895 --> 00:35:46,355
Prue, sono Roger.
514
00:35:46,522 --> 00:35:48,565
Ho deciso di lasciarti
tornare a lavorare.
515
00:35:48,732 --> 00:35:50,359
Sul serio, parliamone.
516
00:35:50,526 --> 00:35:54,029
Piper non è a casa, a meno che
non si sia trasformata in gatto.
517
00:35:54,196 --> 00:35:55,739
- Come ha fatto ad entrare?
- Non lo so.
518
00:35:55,906 --> 00:35:57,282
Ci sarà stata una finestra aperta.
519
00:35:57,449 --> 00:36:00,577
- Piper ha lasciato un messaggio?
- Sarà insieme a Jeremy.
520
00:36:00,744 --> 00:36:03,539
- Roger ha chiamato.
- Sì, ho sentito.
521
00:36:03,872 --> 00:36:06,041
- Prue!
- Qui.
522
00:36:07,918 --> 00:36:10,087
- Piper?
- Mio Dio. Che c'è? Che succede?
523
00:36:10,254 --> 00:36:12,548
Chiudete le porte!
Le finestre! Non c'è tempo!
524
00:36:12,714 --> 00:36:14,883
Phoebe, il libro dice
come liberarsi di uno...
525
00:36:15,259 --> 00:36:17,803
- Stregone?
- Oddio.
526
00:36:31,316 --> 00:36:33,902
Ti prenderò, sgualdrina.
527
00:36:41,326 --> 00:36:43,829
- Chiamo la polizia.
- E gli dici che siamo streghe?
528
00:36:43,996 --> 00:36:46,957
Che un pazzo maniaco con dei poteri
che non conosciamo vuole ucciderci?
529
00:36:47,124 --> 00:36:50,586
Jeremy si sbarazzerebbe subito
della polizia, e poi toccherebbe a noi.
530
00:36:50,752 --> 00:36:54,131
Ho trovato la risposta.
È la nostra unica possibilità. Forza!
531
00:36:55,299 --> 00:36:57,176
Okay, ci sono le nove candele
532
00:36:57,342 --> 00:36:59,595
unte con gli oli e le spezie
e disposte a cerchio.
533
00:36:59,761 --> 00:37:01,513
Ferma, sono solo otto.
534
00:37:01,722 --> 00:37:03,849
- Hai dimenticato questa.
- Una candelina da torta?
535
00:37:04,057 --> 00:37:06,476
Credo che la nonna fosse
a corto di attrezzatura.
536
00:37:06,643 --> 00:37:08,270
Bene, adesso procediamo
con il pupazzo.
537
00:37:08,478 --> 00:37:10,147
- Fatto.
- Dovrebbe funzionare.
538
00:37:10,522 --> 00:37:12,065
Siamo pronte a dire la formula.
539
00:37:12,274 --> 00:37:15,194
Okay, per prima cosa,
lo dirò in modo energico.
540
00:37:16,111 --> 00:37:19,823
Il tuo amore si allontanerà
dalla mia vita e dal mio cuore
541
00:37:19,990 --> 00:37:23,202
Lasciami andare, Jeremy
E allontanati per sempre
542
00:37:27,956 --> 00:37:31,126
- Okay, ho detto la formula.
- Speriamo che funzioni.
543
00:38:03,659 --> 00:38:05,661
Aspettate, non ha funzionato.
544
00:38:06,245 --> 00:38:07,955
- Cosa?
- L'incantesimo. Non ha funzionato.
545
00:38:08,622 --> 00:38:11,041
- Come fai a saperlo?
- L'ho toccato e ho avuto un flash.
546
00:38:11,208 --> 00:38:14,336
- Ho visto Jeremy.
- Hai toccato la ciotola e I'hai visto?
547
00:38:14,545 --> 00:38:16,296
Sta venendo qui.
548
00:38:28,308 --> 00:38:29,935
Salve, signore.
549
00:38:30,143 --> 00:38:31,854
Piper, Phoebe...
550
00:38:32,771 --> 00:38:35,148
...via di qui. Adesso!
551
00:38:36,024 --> 00:38:37,651
Bel trucchetto, sgualdrina.
552
00:38:37,860 --> 00:38:40,863
Sei sempre stata la più coraggiosa,
non è vero, Prue?
553
00:38:47,035 --> 00:38:49,037
Phoebe, hai ragione.
I nostri poteri aumentano.
554
00:38:49,204 --> 00:38:51,081
Mettete tutto ciò che potete
contro la porta!
555
00:38:51,248 --> 00:38:54,877
Non puoi tenermi fuori, Prue.
I miei poteri sono più forti.
556
00:38:55,043 --> 00:38:57,421
- Okay.
- Attente.
557
00:39:02,009 --> 00:39:04,803
Non mi fermerete con una sedia.
558
00:39:05,512 --> 00:39:08,307
Non mi fermerete con un cassettone.
559
00:39:09,349 --> 00:39:11,727
Piccole streghe, lo capite?
560
00:39:12,728 --> 00:39:16,773
Niente, niente riuscirà a fermarmi.
561
00:39:18,984 --> 00:39:21,111
Che facciamo?
Siamo in trappola!
562
00:39:24,948 --> 00:39:27,493
Coraggio, lo affronteremo insieme!
Ricordate il quadrante degli spiriti?
563
00:39:27,659 --> 00:39:29,411
L'iscrizione sul retro!
564
00:39:29,620 --> 00:39:31,455
Il potere del trio ci libererà
565
00:39:39,254 --> 00:39:40,756
Forza, dobbiamo restare unite.
566
00:39:41,173 --> 00:39:43,550
Il potere del trio ci libererà
567
00:39:43,759 --> 00:39:45,552
Il potere del trio ci libererà
568
00:39:45,719 --> 00:39:47,513
Il potere del trio ci libererà
569
00:39:48,222 --> 00:39:50,224
Il potere del trio ci libererà
570
00:39:50,390 --> 00:39:52,309
Il potere del trio ci libererà
571
00:39:52,476 --> 00:39:54,228
Io non sono il solo!
572
00:39:54,770 --> 00:39:56,522
Siamo milioni.
573
00:39:56,730 --> 00:40:01,151
In posti che non immaginate,
in forme che non credereste mai.
574
00:40:01,318 --> 00:40:02,903
Siamo I'inferno sulla terra!
575
00:40:03,195 --> 00:40:09,701
Non sarete mai al sicuro
e non sarete mai libere!
576
00:40:18,043 --> 00:40:20,212
Il potere del trio.
577
00:40:32,474 --> 00:40:33,976
Buongiorno.
578
00:40:36,186 --> 00:40:37,604
Ciao.
579
00:40:37,771 --> 00:40:39,982
Che sorpresa.
580
00:40:40,440 --> 00:40:43,735
Mi sono sentito in colpa
per quella terribile tazza di caffè.
581
00:40:43,902 --> 00:40:45,654
Volevo riparare.
582
00:40:45,821 --> 00:40:47,406
Quindi mi hai portato
una buona tazza di caffè?
583
00:40:47,573 --> 00:40:49,408
Oh, questo? No, questo è mio.
584
00:40:51,243 --> 00:40:53,704
Volevo solo invitarti fuori a cena.
585
00:40:55,539 --> 00:40:56,999
A meno che tu non abbia paura.
586
00:40:57,624 --> 00:40:59,251
Paura di che?
587
00:40:59,418 --> 00:41:01,044
Oh, sai.
Di divertirti tanto,
588
00:41:01,211 --> 00:41:05,132
di parlare dei vecchi tempi,
di ravvivare la vecchia fiamma.
589
00:41:05,299 --> 00:41:06,800
Giusto. Meglio di no.
590
00:41:07,384 --> 00:41:09,052
Okay.
591
00:41:09,845 --> 00:41:11,722
Venerdì sera alle 8:00?
592
00:41:13,265 --> 00:41:15,100
Hai esitato.
593
00:41:15,267 --> 00:41:17,644
Sì, ma non è come pensi.
594
00:41:18,937 --> 00:41:21,565
È che la mia vita si è
complicata un pochino.
595
00:41:23,942 --> 00:41:26,862
- Posso chiamarti?
- Certo.
596
00:41:31,783 --> 00:41:33,619
Stammi bene, Prue.
597
00:41:34,119 --> 00:41:35,871
Ciao, Andy.
598
00:41:36,580 --> 00:41:39,666
- Quello era Andy.
- Lo dicevo che era la voce di un uomo.
599
00:41:39,833 --> 00:41:41,960
Che voleva?
600
00:41:42,461 --> 00:41:43,962
Mi ha invitata fuori a cena.
601
00:41:44,129 --> 00:41:45,547
E cosa gli hai risposto?
602
00:41:45,714 --> 00:41:49,676
Beh, volevo dire di sì
e poi mi sono bloccata.
603
00:41:50,219 --> 00:41:53,430
Chissà se posso farlo, cioè,
le streghe hanno un ragazzo?
604
00:41:53,889 --> 00:41:57,309
Non solo ce I'hanno,
ma di solito si prendono i migliori.
605
00:42:06,485 --> 00:42:08,737
Non riderete tanto
quando accadrà anche a voi.
606
00:42:08,904 --> 00:42:10,823
Credetemi, ora sarà tutto diverso.
607
00:42:10,989 --> 00:42:12,866
Se non altro le nostre vite
non saranno noiose.
608
00:42:13,033 --> 00:42:14,451
Ma non saranno più le stesse.
609
00:42:14,618 --> 00:42:16,203
E ti sembra una cosa negativa?
610
00:42:16,370 --> 00:42:18,664
No, potrebbe essere un problema.
611
00:42:18,831 --> 00:42:20,541
Prue ha ragione.
Che faremo?
612
00:42:20,707 --> 00:42:22,084
Che possiamo fare?
613
00:42:22,251 --> 00:42:24,378
Saremo attente.
E saremo sagge.
614
00:42:24,545 --> 00:42:26,004
E resteremo unite.
615
00:42:26,171 --> 00:42:28,632
Questo sarà interessante.