1
00:00:03,200 --> 00:00:05,953
Мы повесим белые шторы, это
придаст пикантность, понимаете?
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,270
А потом уберем отсюда столы
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,635
и заменим их подушками,
чтобы люди могли сесть,
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,631
расслабиться. Ты, кажется,
нервничаешь, малышка.
5
00:00:13,320 --> 00:00:16,517
Трит, знаю, я разрешила вам
немного изменить клуб.
6
00:00:16,680 --> 00:00:18,557
Но я думала, это произойдёт
постепенно.
7
00:00:18,720 --> 00:00:20,358
Я не хочу шокировать
постоянных клиентов.
8
00:00:20,520 --> 00:00:23,398
А я хочу. Это место выглядит
слишком безопасным.
9
00:00:23,560 --> 00:00:24,595
Ты мне доверяешь?
10
00:00:24,760 --> 00:00:27,558
Ты доверяешь лучшему
промоутеру клубов в Сан-Франциско?
11
00:00:27,720 --> 00:00:29,472
- Да, конечно.
- Хорошо.
12
00:00:29,640 --> 00:00:32,279
Так. Выносите.
13
00:00:32,440 --> 00:00:33,668
Минутку.
14
00:00:33,840 --> 00:00:35,831
Что происходит? Это наш столик.
15
00:00:36,520 --> 00:00:38,670
Кто им сказал, что можно
вынести наш столик?
16
00:00:38,840 --> 00:00:40,796
- Я.
- А вы кто такой?
17
00:00:40,960 --> 00:00:44,589
Фиби, это Трит Тейлор, новый
менеджер "Р3".
18
00:00:45,920 --> 00:00:50,596
- Прости, кто, ещё раз?
- Он на испытательном сроке.
19
00:00:50,760 --> 00:00:52,830
Как интересно.
20
00:00:55,160 --> 00:00:57,071
Нам нужно поговорить.
21
00:00:58,120 --> 00:01:00,270
Ты, кажется, нервничаешь, малышка.
22
00:01:00,440 --> 00:01:01,953
Почему ты мне ничего
не рассказала?
23
00:01:02,120 --> 00:01:03,599
Я наняла его только вчера,
24
00:01:03,760 --> 00:01:06,433
поэтому и попросила тебя
приехать сегодня.
25
00:01:06,600 --> 00:01:08,477
Мы же обсудили, что не будем.
26
00:01:10,760 --> 00:01:13,228
- Что?
- Глобально всё менять.
27
00:01:13,400 --> 00:01:17,234
Все книги предостерегают, что
после серьёзной потери нельзя
28
00:01:17,400 --> 00:01:21,518
продавать дом, выходить замуж,
увольняться с работы.
29
00:01:21,680 --> 00:01:24,797
В последнее время и так
многое изменилось.
30
00:01:24,960 --> 00:01:27,235
Это ещё не самое страшное.
31
00:01:27,400 --> 00:01:30,710
Хранитель/ведьма легка на помине.
32
00:01:30,880 --> 00:01:32,279
- Привет.
- Привет.
33
00:01:32,440 --> 00:01:35,000
- Надеюсь, я не помешала.
- Нет, мы просто болтали.
34
00:01:35,640 --> 00:01:39,758
У меня небольшой вопрос,
но это подождёт. Продолжайте.
35
00:01:39,920 --> 00:01:41,990
Я как раз объясняла Фиби,
36
00:01:42,160 --> 00:01:44,833
что изменения в "Р3" происходят
не по моей прихоти.
37
00:01:45,000 --> 00:01:46,115
Они необходимы.
38
00:01:46,280 --> 00:01:48,396
Клуб с недавних пор испытывает
трудности.
39
00:01:48,560 --> 00:01:51,393
Источник дохода один,
а за дом надо платить.
40
00:01:51,560 --> 00:01:53,790
Может стать больше. Я
найду работу.
41
00:01:54,440 --> 00:01:57,000
Если найдёшь работу
с неполным рабочим днём
42
00:01:57,160 --> 00:02:00,357
и с зарплатой в 200 тыс. долларов
в год, то я буду только рада.
43
00:02:00,520 --> 00:02:03,796
А пока ты должна заботиться
о "другой работе".
44
00:02:03,960 --> 00:02:05,712
- Кстати, об этом...
- Но так нечестно.
45
00:02:05,880 --> 00:02:07,233
Ты не должна одна
обеспечивать нас.
46
00:02:07,400 --> 00:02:09,118
Об источнике доходов
буду заботиться я,
47
00:02:09,280 --> 00:02:10,998
если ты уделишь внимание
источнику всего зла.
48
00:02:11,160 --> 00:02:12,479
Кстати, об этом...
49
00:02:12,640 --> 00:02:14,676
Кроме того, куда бы ты
устроилась?
50
00:02:14,840 --> 00:02:17,229
Я выпускница колледжа.
Я бы что-нибудь нашла.
51
00:02:17,400 --> 00:02:20,790
- Я кое-что нашла.
- Ладно, Пейдж, что?
52
00:02:21,720 --> 00:02:23,676
Вы когда-нибудь проходили
мимо дома
53
00:02:23,840 --> 00:02:26,593
и испытывали странное,
жуткое чувство?
54
00:02:27,080 --> 00:02:28,877
Каждое утро я иду за кофе
55
00:02:29,040 --> 00:02:33,431
и прохожу мимо дома, и у
меня пробегает холодок.
56
00:02:34,440 --> 00:02:36,908
- Холодок?
- Это что-нибудь значит?
57
00:02:38,320 --> 00:02:39,389
Тебе холодно.
58
00:02:39,560 --> 00:02:41,949
Я никогда не придавала этому
значение.
59
00:02:42,120 --> 00:02:44,634
Но теперь я ведьма...
60
00:02:45,320 --> 00:02:48,676
Не знаю, мне кажется, это
что-то сверхъестественное.
61
00:02:48,840 --> 00:02:50,398
Ты что-нибудь знаешь
об этом доме?
62
00:02:51,080 --> 00:02:54,197
Там живёт милый парень
по имени Финн.
63
00:02:54,360 --> 00:02:58,239
Мы столкнулись в магазине,
немного пофлиртовали.
64
00:02:58,400 --> 00:03:00,675
Я спросила: "Спелые ли
эти дыни"? Типично.
65
00:03:00,840 --> 00:03:04,150
Похоже, это не холодок,
а просто влюблённость.
66
00:03:04,600 --> 00:03:05,953
- Нет...
- Всё равно,
67
00:03:06,120 --> 00:03:08,395
постарайся не подходить
к этому Финну.
68
00:03:08,560 --> 00:03:11,438
Да у меня не от него холодок,
а от дома.
69
00:03:11,600 --> 00:03:13,113
Мне кажется, там что-то есть.
70
00:03:13,280 --> 00:03:15,555
Когда наберёшься побольше
опыта в колдовстве,
71
00:03:15,720 --> 00:03:18,871
поймёшь, как различить чувство
зла и чувство холода.
72
00:03:19,040 --> 00:03:21,395
- Так ты не посмотришь?
- Пока что - нет.
73
00:03:26,040 --> 00:03:29,316
- Фиби, я не выдумываю.
- Я знаю, милая.
74
00:03:29,480 --> 00:03:31,710
Но признай, пока нам
не с чего начать.
75
00:03:31,880 --> 00:03:34,189
- Мне пора. Я позвоню.
- Хорошо.
76
00:03:34,600 --> 00:03:35,635
Ну всё.
77
00:03:35,800 --> 00:03:38,439
Не подходи к этому Финну.
78
00:03:53,960 --> 00:03:57,157
- Блин, Финн, ты тут живёшь?
- Нужен ремонт.
79
00:03:59,200 --> 00:04:00,792
Ладно, серьёзный ремонт.
80
00:04:00,960 --> 00:04:03,679
Внутри намного лучше.
Я тебе покажу.
81
00:04:04,160 --> 00:04:06,913
- Я просто спятила.
- Почему?
82
00:04:07,080 --> 00:04:09,913
Не знаю. Иду домой к почти
незнакомому парню.
83
00:04:10,400 --> 00:04:13,631
Пошли. Чего ты боишься?
84
00:04:25,760 --> 00:04:27,193
Всё руки не доходят починить.
85
00:04:27,360 --> 00:04:29,351
Тут темновато, Финн.
86
00:04:29,520 --> 00:04:32,353
Ты слишком взрослая, чтобы
бояться темноты.
87
00:04:33,960 --> 00:04:36,190
Ладно, пойду проверю щитки.
88
00:04:39,360 --> 00:04:41,476
Стой, не уходи.
89
00:04:42,280 --> 00:04:43,918
Всё хорошо.
90
00:04:56,520 --> 00:04:57,589
Кто здесь?
2
00:06:04,590 --> 00:06:07,959
Зачарованные 4x05
Размер имеет значение
3
00:06:44,960 --> 00:06:46,712
Как я поняла,
4
00:06:46,880 --> 00:06:49,838
вы окончили колледж в 27 лет.
5
00:06:50,520 --> 00:06:52,511
Да, я выпустилась прошлой
весной.
6
00:06:53,600 --> 00:06:55,636
Много у вас ушло времени.
7
00:06:55,800 --> 00:06:58,360
Мне пришлось взять перерыв
после первого курса.
8
00:06:59,960 --> 00:07:01,029
По личным причинам.
9
00:07:02,200 --> 00:07:04,998
- Не желаете поделиться?
- Не совсем.
10
00:07:06,280 --> 00:07:09,431
Во время праздников мы
обычно по уши в работе.
11
00:07:09,600 --> 00:07:12,672
Вы должны уметь справляться
с напряжёнными ситуациями.
12
00:07:12,840 --> 00:07:16,469
Поверьте, я достаточно компетентна,
чтобы справиться с ними.
13
00:07:16,640 --> 00:07:18,073
Я отразила больше...
14
00:07:19,360 --> 00:07:23,433
... жалоб клиентов, чем...
Чем только можно представить.
15
00:07:23,600 --> 00:07:26,672
Вы указали, что вам нужен
гибкий рабочий график.
16
00:07:26,920 --> 00:07:28,672
В часы я уложусь, обещаю.
17
00:07:28,840 --> 00:07:32,833
Просто иногда я буду
неожиданно уходить с работы.
18
00:07:33,280 --> 00:07:34,508
Не желаете поделиться?
19
00:07:36,400 --> 00:07:37,435
Нет, не совсем.
20
00:07:37,600 --> 00:07:38,794
Ясно.
21
00:07:38,960 --> 00:07:41,520
- Это не то, что вы думаете.
- Вы знаете, что я думаю?
22
00:07:41,680 --> 00:07:42,954
Нет, я не знаю.
23
00:07:43,120 --> 00:07:45,111
Но что бы вы ни думали,
это не так.
24
00:07:45,280 --> 00:07:47,748
- Вы мне не расскажете?
- Нет, это так глупо.
25
00:07:49,200 --> 00:07:51,031
Нет.
26
00:07:55,680 --> 00:07:56,999
Ау!
27
00:07:57,160 --> 00:07:59,071
Кто дома?
28
00:08:07,080 --> 00:08:08,752
Лео.
29
00:08:09,320 --> 00:08:11,436
Боже, ты в порядке?
30
00:08:11,600 --> 00:08:12,919
Я стучала, но никто не ответил.
31
00:08:13,080 --> 00:08:16,152
- Дверь была открыта.
- Как всегда.
32
00:08:16,320 --> 00:08:20,950
Иначе демоны бы ломали
замки, а починка дорого стоит.
33
00:08:22,320 --> 00:08:25,517
Если ищешь Фиби, то её нет.
Она на собеседовании.
34
00:08:25,680 --> 00:08:28,353
- Я искала тебя.
- Меня? Зачем?
35
00:08:28,520 --> 00:08:31,990
Ты ведь хранитель, а я
полухранитель, и я хотела
36
00:08:32,160 --> 00:08:35,869
поговорить с тобой как
полухранитель с хранителем.
37
00:08:36,600 --> 00:08:37,828
Конечно. Садись.
38
00:08:39,880 --> 00:08:42,474
Ты ведь умеешь находить
своих подопечных?
39
00:08:42,920 --> 00:08:44,148
Иногда.
40
00:08:44,320 --> 00:08:47,995
Если ты умеешь находить добро,
41
00:08:48,160 --> 00:08:50,833
то возможно, что я смогла
найти зло?
42
00:08:51,000 --> 00:08:52,228
Ты почувствовала зло?
43
00:08:52,680 --> 00:08:54,910
Знаю, звучит глупо, но я
постоянно прохожу мимо дома,
44
00:08:55,080 --> 00:08:57,958
от которого у меня мурашки
по коже.
45
00:08:58,320 --> 00:09:00,675
Но я рассказала об этом
Пайпер и Фиби,
46
00:09:00,840 --> 00:09:02,068
и они не обратили внимания.
47
00:09:02,640 --> 00:09:03,993
Хочешь, чтобы я с ними
поговорил?
48
00:09:04,160 --> 00:09:05,559
Не хочется ставить тебя
между нами.
49
00:09:06,200 --> 00:09:08,031
Это моя работа.
50
00:09:08,200 --> 00:09:11,875
Я поговорю с ними, когда
они будут в подходящем настрое.
51
00:09:12,040 --> 00:09:13,359
Спасибо.
52
00:09:14,200 --> 00:09:15,474
Чёрт возьми.
53
00:09:15,640 --> 00:09:17,596
Точно не сейчас.
54
00:09:17,920 --> 00:09:19,069
Говорю это единственный раз.
55
00:09:19,600 --> 00:09:21,909
Пусть мир окажет мне
должное уважение,
56
00:09:22,080 --> 00:09:23,752
иначе я перестану спасать
его каждую неделю.
57
00:09:23,920 --> 00:09:26,036
- Что случилось?
- Собеседование для работы,
58
00:09:26,200 --> 00:09:28,919
которую и мартышка бы сделала
и объяснила, почему ей нужен
59
00:09:29,080 --> 00:09:31,150
гибкий рабочий график, прошло
ужасно. Почему ты не на работе?
60
00:09:31,320 --> 00:09:33,356
У меня... перерыв на обед.
61
00:09:33,520 --> 00:09:36,034
Ты всё никак не забудешь
о том жутком доме?
62
00:09:36,200 --> 00:09:37,872
Узнала что-нибудь ещё?
63
00:09:38,560 --> 00:09:40,357
Мне кажется, посмотреть стоит.
64
00:09:42,760 --> 00:09:44,557
Ладно. Пойдём.
65
00:09:44,720 --> 00:09:46,836
Мне ведь не надо на работу.
66
00:09:47,200 --> 00:09:48,997
А мне надо.
67
00:09:49,160 --> 00:09:51,276
Встретимся после неё? В 4?
68
00:09:51,440 --> 00:09:53,237
Я дам тебе адрес...
69
00:09:53,400 --> 00:09:55,152
Мне нужны...
70
00:09:55,320 --> 00:09:57,117
... ручка и бумага.
71
00:09:59,280 --> 00:10:02,511
Обожаю передвигать предметы
силой мысли.
72
00:10:03,320 --> 00:10:04,799
Увидимся там.
73
00:10:04,960 --> 00:10:07,872
- Лео, спасибо.
- Не за что.
74
00:10:09,640 --> 00:10:11,119
Думаешь, она что-то нашла?
75
00:10:11,280 --> 00:10:12,998
Главное, что она так думает,
76
00:10:13,160 --> 00:10:15,549
поэтому мы должны её
поддержать.
77
00:10:15,720 --> 00:10:19,713
Так. Я пойду переоденусь
в рабочую одежду и поеду туда.
78
00:10:19,880 --> 00:10:22,758
Мне поехать с тобой? Ты
даже не знаешь, чего ожидать.
79
00:10:22,920 --> 00:10:24,672
Лео, я тебя умоляю.
80
00:10:24,840 --> 00:10:26,796
Это моя работа.
1
00:10:28,097 --> 00:10:29,039
[Точка]
2
00:10:32,040 --> 00:10:34,270
Вот об этом я и говорю.
3
00:10:34,880 --> 00:10:36,552
Хотите изменить название клуба?
4
00:10:36,920 --> 00:10:39,229
Так ведь это моя работа.
5
00:10:39,400 --> 00:10:40,799
А чем не нравится "Р3"?
6
00:10:41,400 --> 00:10:43,960
Мы опросили людей. Большинство
думало, что это парковка.
7
00:10:44,120 --> 00:10:46,236
Я даже не знаю, что "Р3"
означает.
8
00:10:46,400 --> 00:10:48,789
Это означает Прю, Пайпер и Фиби.
[Фиби - англ. Phoebe]
9
00:10:48,960 --> 00:10:52,111
Мы "Р3". Точнее, раньше были.
10
00:10:52,920 --> 00:10:54,717
Да, но посмотрите.
11
00:10:54,880 --> 00:10:57,189
Новый имидж требует
нового названия.
12
00:10:57,360 --> 00:10:59,157
Иначе никто не узнает.
что это за место.
13
00:10:59,320 --> 00:11:01,880
Понимаете? Но если вы против,
то я всё переделаю
14
00:11:02,040 --> 00:11:04,076
- так, как вы хотите.
- Нет. Просто...
15
00:11:04,240 --> 00:11:06,595
Это ещё одна перемена.
16
00:11:06,760 --> 00:11:09,354
- Делайте, что хотите.
- Вы согласны?
17
00:11:09,520 --> 00:11:10,919
- Да. Да.
- Согласны? Согласны?
18
00:11:11,080 --> 00:11:12,069
Прекрасно.
19
00:11:32,720 --> 00:11:35,234
Давай, Фиби, соберись.
20
00:11:46,720 --> 00:11:48,472
Здесь кто-то есть?
21
00:11:52,680 --> 00:11:54,716
Здесь кто-нибудь есть?
22
00:12:12,360 --> 00:12:14,271
Нет.
23
00:12:36,880 --> 00:12:38,677
Ты где?
24
00:12:45,360 --> 00:12:47,999
Ты не могла уйти далеко.
25
00:12:50,600 --> 00:12:52,352
Лео.
26
00:12:52,520 --> 00:12:53,839
Лео.
27
00:13:18,400 --> 00:13:19,719
Я тебя вижу.
28
00:13:21,240 --> 00:13:22,912
Маленькая ведьма.
29
00:13:26,400 --> 00:13:28,470
Посмотрим, сколько ты протянешь.
30
00:13:38,440 --> 00:13:40,635
Это плохо.
[this sucks - это ужасно, to suck -
сосать пыль; Фиби, видимо, имеет
в виду ещё и пылесос]
31
00:13:44,120 --> 00:13:45,712
Всё не могу привыкнуть к полётам.
32
00:13:45,880 --> 00:13:47,393
Привыкнешь. Это у тебя в крови.
33
00:13:47,560 --> 00:13:50,438
Меня наизнанку выворачивает.
34
00:13:50,840 --> 00:13:53,274
Что за белые шторы? Белее,
чем там, наверху.
35
00:13:53,440 --> 00:13:55,556
Это придумал Трит. А что
вы тут делаете?
36
00:13:55,720 --> 00:13:58,359
- Мы прилетели.
- Вместе?
37
00:13:58,520 --> 00:14:00,238
Мы беспокоились из-за Фиби.
38
00:14:00,400 --> 00:14:02,960
Мы должны были встретиться с ней
у жуткого дома, но она не пришла.
39
00:14:03,120 --> 00:14:06,396
Я подумала, она задержалась,
вот мы и пришли сюда.
40
00:14:06,560 --> 00:14:09,791
Мы ведь решили забыть об этом
так называемом жутком доме.
41
00:14:10,440 --> 00:14:13,159
Знаю, ты думала, там ничего
нет. Но Лео...
42
00:14:14,160 --> 00:14:15,878
Ты за моей спиной спросила
совета у Лео.
43
00:14:16,600 --> 00:14:19,558
Не за твоей спиной. Я ведь
и её хранитель тоже.
44
00:14:19,720 --> 00:14:21,517
Да. Как ведьма, ты поступила
разумно,
45
00:14:21,680 --> 00:14:23,875
но как сестра - очень глупо.
46
00:14:24,960 --> 00:14:26,632
Так что там с Фиби?
47
00:14:26,800 --> 00:14:30,076
Не знаю. Я проверил радар,
от неё идёт слабый сигнал.
48
00:14:30,240 --> 00:14:32,037
И что это означает?
49
00:14:32,200 --> 00:14:33,952
Не знаю, но мне это не нравится.
50
00:14:34,120 --> 00:14:36,680
Тогда нужно съездить туда.
51
00:14:36,840 --> 00:14:39,229
Я же говорила, в этом
доме что-то не так.
52
00:14:39,400 --> 00:14:42,551
Поздравлю тебя с этим,
когда найдём Фиби.
53
00:14:45,160 --> 00:14:47,037
Осторожно.
54
00:14:49,360 --> 00:14:50,349
Пайпер.
55
00:14:52,120 --> 00:14:55,715
Это неважно. "Р3" всё равно
уже не существует.
56
00:15:07,080 --> 00:15:08,479
Выходи.
57
00:15:12,200 --> 00:15:14,555
Осторожно. Здесь ведьма.
Закрой дверь.
58
00:15:15,440 --> 00:15:16,919
Закрой.
59
00:15:21,600 --> 00:15:23,397
Что ты с ней сделаешь,
когда найдёшь её?
60
00:15:23,560 --> 00:15:24,549
Не задавай вопросов.
61
00:15:27,920 --> 00:15:29,399
То же, что сделал и с другой?
62
00:15:29,560 --> 00:15:30,549
Я сказал...
63
00:15:34,200 --> 00:15:36,316
Не задавай вопросов.
64
00:15:38,240 --> 00:15:39,912
Другая.
65
00:15:40,080 --> 00:15:41,559
Всё же...
66
00:15:41,720 --> 00:15:43,711
У меня появилась идея.
67
00:16:03,840 --> 00:16:05,956
Мне нужно...?
68
00:16:20,000 --> 00:16:21,035
[Помоги мне]
69
00:16:27,600 --> 00:16:29,192
Дверь открыта. Закрой её.
70
00:16:29,800 --> 00:16:31,233
Закрой.
71
00:16:49,960 --> 00:16:51,518
Ну вот. Видите?
72
00:16:53,600 --> 00:16:54,953
Холодок.
73
00:16:55,120 --> 00:16:58,032
Пейдж, необязательно быть
суперведьмой,
74
00:16:58,200 --> 00:17:00,191
чтобы понять, что этот
дом - жуткий.
75
00:17:00,360 --> 00:17:02,430
На тротуаре мотоцикл.
Дома кто-то есть.
76
00:17:03,000 --> 00:17:06,436
Мы пойдём к парадной двери,
ты постучишь, я заморожу.
77
00:17:06,600 --> 00:17:08,989
Ты не всегда можешь
контролировать силу.
78
00:17:09,160 --> 00:17:10,479
Ты можешь взорвать невинного.
79
00:17:10,840 --> 00:17:13,479
Может, тогда ты влетишь
туда, всё проверишь
80
00:17:13,640 --> 00:17:15,596
- и всё нам подробно расскажешь.
- У меня идея...
81
00:17:15,760 --> 00:17:16,909
Проблема в том, что
82
00:17:17,080 --> 00:17:18,911
это может быть никак
не связано с колдовством.
83
00:17:19,080 --> 00:17:22,038
Я влечу в чью-то гостиную,
и тогда нас разоблачат.
84
00:17:22,200 --> 00:17:24,236
- А если...
- Поэтому лучше я заморожу.
85
00:17:24,400 --> 00:17:27,073
- Я могу вывести Финна из дома.
- Как?
86
00:17:27,240 --> 00:17:28,389
Я ведь его знаю.
87
00:17:28,560 --> 00:17:32,189
Я выманю его оттуда, а вы
сможете там всё обыскать.
88
00:17:32,360 --> 00:17:34,999
Нет. Мы не позволим тебе
гулять с потенциальным демоном.
89
00:17:35,160 --> 00:17:37,116
Слишком опасно. Да, Лео?
90
00:17:37,480 --> 00:17:39,038
По-моему, это лучший план.
91
00:17:40,520 --> 00:17:41,669
Ты теперь на стороне Пейдж?
92
00:17:42,120 --> 00:17:45,157
Никаких сторон нет. И да.
93
00:17:47,120 --> 00:17:49,475
Я в магии новичок, а изменить
это можно. если только я
94
00:17:49,640 --> 00:17:51,039
наберусь побольше опыта.
95
00:17:51,200 --> 00:17:53,111
Я хочу тебя защитить.
96
00:17:53,280 --> 00:17:55,999
Очень мило, но, возможно,
из-за этого страдает Фиби.
97
00:17:56,680 --> 00:17:58,636
Я её в это втянула,
98
00:17:58,800 --> 00:18:00,119
позволь мне помочь ей.
99
00:18:01,320 --> 00:18:02,753
Ладно. Иди.
100
00:18:02,920 --> 00:18:05,514
Но пока мы не узнаем, кто
этот Финн и чем он занимается,
101
00:18:05,680 --> 00:18:08,114
одна ты с ним не пойдёшь.
Отведи его в "Р3".
102
00:18:08,280 --> 00:18:10,714
То есть, в "Точку".
103
00:18:10,880 --> 00:18:12,108
Хорошо.
104
00:18:15,040 --> 00:18:17,952
- А это зачем?
- Приманка.
105
00:18:21,080 --> 00:18:23,594
Не заходи в дом.
106
00:18:23,760 --> 00:18:26,718
Ты слышишь? Не заходи.
107
00:18:28,440 --> 00:18:30,829
Как будто со стеной говоришь.
108
00:18:31,000 --> 00:18:33,355
Она настоящая Холливелл.
109
00:18:41,520 --> 00:18:43,590
Только по этой причине
хорошо быть маленькой.
110
00:18:43,760 --> 00:18:47,036
Я такая лёгкая, что могу летать.
111
00:18:49,320 --> 00:18:50,878
Ты можешь говорить?
112
00:18:56,160 --> 00:18:57,479
Так.
113
00:18:58,360 --> 00:19:00,271
Закрой.
114
00:19:00,600 --> 00:19:02,033
Расслабься.
115
00:19:05,560 --> 00:19:07,278
Нет. В обморок упадёшь потом.
116
00:19:07,440 --> 00:19:09,032
- Надо бежать. Ты сможешь?
- Да.
117
00:19:09,200 --> 00:19:10,633
Надо уйти, пока Гэммил
нас не заметил.
118
00:19:11,560 --> 00:19:12,549
Попались.
119
00:19:18,640 --> 00:19:21,950
Я знал, ведьма захочет
спасти невинную.
120
00:19:22,120 --> 00:19:24,190
- Ау!
- Что теперь?
121
00:19:24,960 --> 00:19:28,157
- Кто тут есть?
- Ещё одна.
122
00:19:28,320 --> 00:19:30,629
Заведи её сюда. Давай.
123
00:19:30,800 --> 00:19:33,075
- Иди!
- Может, надо их отпустить.
124
00:19:33,800 --> 00:19:36,030
С каких пор у тебя
появилась совесть?
125
00:19:37,960 --> 00:19:39,188
Я тебя этому не учил.
126
00:19:39,960 --> 00:19:42,394
Чего ты встал? Иди.
127
00:19:42,560 --> 00:19:45,472
Иди. Быстрее.
128
00:19:49,360 --> 00:19:51,078
Замолчите.
129
00:20:12,880 --> 00:20:15,314
- Привет.
- Привет.
130
00:20:15,480 --> 00:20:17,675
Помнишь меня? Я девушка
с дынями.
131
00:20:19,080 --> 00:20:21,913
Ну, из супермаркета.
132
00:20:24,000 --> 00:20:25,399
Да, я помню.
133
00:20:26,320 --> 00:20:27,673
Какими судьбами?
134
00:20:28,840 --> 00:20:32,469
Скажем так, я устала ждать,
пока ты сам придёшь ко мне.
135
00:20:32,640 --> 00:20:34,835
- Прости?
- Если мы будем встречаться,
136
00:20:35,000 --> 00:20:37,719
то ты должен знать, что
я не люблю эти игры.
137
00:20:38,400 --> 00:20:40,834
Я знаю, чего я хочу и...
138
00:20:42,600 --> 00:20:44,238
... получаю это.
139
00:20:44,840 --> 00:20:46,193
Тебе это не нравится?
140
00:20:46,800 --> 00:20:48,552
Ты всегда так настойчива
с парнями?
141
00:20:49,000 --> 00:20:50,558
Только с теми, кто мне нравится.
142
00:20:51,760 --> 00:20:52,875
Может, зайдёшь?
143
00:20:58,080 --> 00:20:59,069
Что-то не так?
144
00:21:00,520 --> 00:21:01,999
Да просто старое клише.
145
00:21:02,160 --> 00:21:05,516
Мама говорила, что нельзя
заходить к незнакомцам домой.
146
00:21:07,520 --> 00:21:08,999
Да ладно.
147
00:21:10,280 --> 00:21:11,554
Чего ты боишься?
148
00:21:14,120 --> 00:21:15,838
Не смей.
149
00:21:18,360 --> 00:21:20,157
Давай.
150
00:21:23,080 --> 00:21:24,513
Нет, стой.
151
00:21:25,040 --> 00:21:26,792
Всё-таки, давай лучше погуляем.
152
00:21:31,080 --> 00:21:33,150
Приманка сработала.
153
00:21:40,840 --> 00:21:42,671
С трудом.
154
00:21:53,720 --> 00:21:55,392
На чём мы остановились?
155
00:22:02,080 --> 00:22:03,832
Пайпер! Пайпер!
156
00:22:05,320 --> 00:22:08,471
Ты иди туда. Я - туда.
157
00:22:11,920 --> 00:22:13,831
Здесь! Я здесь!
158
00:22:33,480 --> 00:22:35,072
Какой ужас.
159
00:22:39,760 --> 00:22:40,829
Странная коллекция.
160
00:22:45,720 --> 00:22:49,952
Не трогай. Надо найти Фиби.
Я посмотрю наверху.
161
00:23:02,360 --> 00:23:03,952
Пайпер!
162
00:23:09,920 --> 00:23:11,717
Пайпер.
163
00:23:24,240 --> 00:23:26,879
Наверху ничего нет. Буквально.
164
00:23:27,040 --> 00:23:28,712
Нашла что-нибудь?
165
00:23:28,880 --> 00:23:31,075
Нет. Но тут много глины.
166
00:23:31,240 --> 00:23:33,470
Надо убираться отсюда.
Полистаем Книгу Теней.
167
00:23:33,640 --> 00:23:35,870
Я хочу знать, с чем мы
столкнулись на этот раз.
168
00:23:36,040 --> 00:23:37,234
В любом случае,
169
00:23:37,400 --> 00:23:40,710
я надеюсь, сила трёх
для этого не понадобится.
170
00:23:51,720 --> 00:23:54,393
Так, так, так. Сила трёх.
171
00:23:54,560 --> 00:23:56,994
Ты не просто ведьма,
ты Зачарованная.
172
00:23:57,760 --> 00:24:02,709
Если я соберу всех трёх,
то стану самым счастливым.
173
00:24:13,400 --> 00:24:16,949
Когда глина затвердеет,
я разожгу печь.
174
00:24:17,120 --> 00:24:21,796
Когда вы окажетесь в печи,
вас уже ничто не спасёт.
175
00:24:24,720 --> 00:24:26,153
Не волнуйтесь.
176
00:24:26,320 --> 00:24:29,949
Я вернусь, как только
соберу всю коллекцию.
177
00:24:31,960 --> 00:24:33,359
Так, хорошо.
178
00:24:33,520 --> 00:24:36,034
Он ушёл, и я попытаюсь
вытащить нас отсюда.
179
00:24:36,600 --> 00:24:40,229
Должна признаться, это не самый
лучший день моей жизни.
180
00:24:40,400 --> 00:24:44,712
На собеседовании меня заставили
почувствовать себя ничтожной.
181
00:24:44,880 --> 00:24:49,431
Теперь это действительно так.
А скоро меня отправят в печь.
182
00:24:52,800 --> 00:24:57,396
Это я так говорю "Без паники".
183
00:24:57,560 --> 00:24:59,755
Я вытащу нас отсюда.
184
00:25:01,160 --> 00:25:03,196
Я...
185
00:25:03,360 --> 00:25:04,998
... собираюсь...
186
00:25:06,120 --> 00:25:08,111
... изменить...
187
00:25:08,280 --> 00:25:12,319
... этот день к лучшему.
188
00:25:15,520 --> 00:25:16,509
Нашёл.
189
00:25:16,680 --> 00:25:18,557
"Гэммил, так же известный
как "Собиратель",
190
00:25:18,720 --> 00:25:21,109
коллекционирует статуэтки
одинакового вида".
191
00:25:21,280 --> 00:25:23,396
Интересно, зачем.
192
00:25:24,320 --> 00:25:27,710
Моя двоюродная тётка Сильвия
коллекционирует танчики,
193
00:25:27,880 --> 00:25:29,950
она говорит, когда становится
трудно общаться с людьми,
194
00:25:30,120 --> 00:25:32,634
статуэтки становятся лучшими
друзьями.
195
00:25:32,800 --> 00:25:35,075
Но неумение общаться -
не повод для занесения
196
00:25:35,240 --> 00:25:37,834
- в Книгу Теней.
- Тогда что?
197
00:25:38,600 --> 00:25:41,319
В 70-е годы он воевал с некой
ведьмой, которая
198
00:25:41,680 --> 00:25:43,750
сделала его внешность такой
же отталкивающей,
199
00:25:43,920 --> 00:25:46,434
как и его душа. Вот так
он выглядит.
200
00:25:46,600 --> 00:25:48,238
Там написано, чем он это заслужил?
201
00:25:48,400 --> 00:25:49,799
Нет, но всё так странно.
202
00:25:49,960 --> 00:25:52,315
Мы видели этого парня, и он
выглядит всё так же.
203
00:25:52,640 --> 00:25:54,278
И что же это значит?
204
00:25:54,440 --> 00:25:57,477
Что Гэммил смог разрушить
проклятье и изменил имя на Финна?
205
00:25:57,640 --> 00:26:00,200
Не знаю, но это точно знает
парень, с которым ушла Пейдж.
206
00:26:00,760 --> 00:26:03,228
Нужно найти Пейдж и
вытащить её из беды,
207
00:26:03,400 --> 00:26:05,516
чтобы потом найти Фиби
и вытащить из беды её.
208
00:26:05,680 --> 00:26:07,079
О Пейдж я бы не волновался.
209
00:26:07,240 --> 00:26:10,550
Она в общественном месте.
В "Точке" он её не тронет.
210
00:26:13,000 --> 00:26:17,630
Я не ждала гостей, так что
я тут немного приберусь.
211
00:26:19,040 --> 00:26:20,234
Мне здесь нравится.
212
00:26:20,400 --> 00:26:22,630
Правда? По сравнению с твоим
домом это обувная коробка.
213
00:26:22,800 --> 00:26:24,756
Как я рад, что не впустил
тебя туда.
214
00:26:24,920 --> 00:26:27,832
Впервые меня приглашает
к себе домой девушка.
215
00:26:28,920 --> 00:26:33,710
Я подумала, в клубе шумно,
и можно перебраться сюда.
216
00:26:37,560 --> 00:26:39,676
Стой, у меня вопрос.
217
00:26:39,840 --> 00:26:41,478
О чём?
218
00:26:41,720 --> 00:26:43,711
О твоём доме.
219
00:26:44,440 --> 00:26:46,715
Я не хочу об этом говорить.
220
00:26:48,960 --> 00:26:52,077
Если там происходит что-то
ужасное, ты должен рассказать.
221
00:26:53,960 --> 00:26:55,393
Пожалуйста, моя сестра в беде.
222
00:26:56,000 --> 00:26:56,989
Я сам не много знаю.
223
00:26:57,680 --> 00:27:00,194
Я только недавно начал
задавать вопросы.
224
00:27:00,720 --> 00:27:03,109
- Кому?
- Гэммилу.
225
00:27:06,440 --> 00:27:08,032
- Кто он?
- Я не знаю.
226
00:27:08,200 --> 00:27:09,315
Откуда ты его знаешь?
227
00:27:12,680 --> 00:27:13,749
Он меня создал.
228
00:27:14,480 --> 00:27:16,516
Создал? Это что, жаргон?
229
00:27:16,680 --> 00:27:18,352
Нет.
230
00:27:21,440 --> 00:27:22,714
Дай мне руку.
231
00:27:25,000 --> 00:27:26,592
Вот сюда.
232
00:27:27,560 --> 00:27:29,312
Ты чувствуешь?
233
00:27:31,000 --> 00:27:32,194
Я не такой, как ты.
234
00:27:33,320 --> 00:27:35,311
О, Боже.
235
00:27:50,520 --> 00:27:54,035
У меня... самой холодок
по телу пробежал.
236
00:27:54,200 --> 00:27:56,191
Хорошо, что ты изменила
название.
237
00:27:56,360 --> 00:27:58,430
Посмотри-ка на официанток.
238
00:27:58,600 --> 00:28:02,275
Нет, не смотри. А то они
тут трясут своими точками.
239
00:28:04,560 --> 00:28:06,710
Такое можно делать на публике?
240
00:28:07,120 --> 00:28:10,556
Послушай. Иди найди Пейдж.
Понял? Иди.
241
00:28:13,160 --> 00:28:15,549
Стойте. Вам туда нельзя.
242
00:28:15,720 --> 00:28:18,473
- Извините?
- Это ВИП-зал.
243
00:28:19,720 --> 00:28:22,359
Если я низкая, не татуированная
и не грудастая,
244
00:28:22,520 --> 00:28:24,192
то я никто?
245
00:28:24,360 --> 00:28:26,476
Ответ неверный, потому что
я владею этим клубом,
246
00:28:26,640 --> 00:28:30,758
- значит, я ВИП втройне.
- Пайпер, Пайпер.
247
00:28:31,400 --> 00:28:32,515
- Как дела, малышка?
- Привет.
248
00:28:32,680 --> 00:28:34,432
Народу полно.
249
00:28:34,600 --> 00:28:36,272
Я ведь говорил, что нужно
добавить огоньку.
250
00:28:36,440 --> 00:28:38,749
Да, именно его здесь не хватало.
251
00:28:38,920 --> 00:28:40,797
Вы видели мою сестру Пейдж?
252
00:28:40,960 --> 00:28:42,313
Да, она приходила, но ушла.
253
00:28:42,480 --> 00:28:44,198
- Сказала, тут слишком шумно.
- Что?
254
00:28:44,360 --> 00:28:46,715
Тут слишком шумно.
255
00:28:53,920 --> 00:28:57,117
Простите. Привет. Развлекаешься?
Пошли.
256
00:28:59,320 --> 00:29:02,392
Пейдж поехала с Финном
к себе. Пошли.
257
00:29:12,880 --> 00:29:15,440
- Пейдж?
- А что вы тут делаете?
258
00:29:16,840 --> 00:29:19,229
Какой ужас. Самый
настоящий подросток.
259
00:29:19,400 --> 00:29:21,436
- Я его изучала.
- Так,
260
00:29:21,600 --> 00:29:23,352
во-первых, не надо было
уходить из клуба.
261
00:29:23,520 --> 00:29:24,839
- Пайпер.
- Во-вторых,
262
00:29:25,160 --> 00:29:27,674
нельзя играть в доктора
с демонами.
263
00:29:27,840 --> 00:29:29,159
- Пайпер.
- В-третьих...
264
00:29:29,320 --> 00:29:31,072
Пайпер, у него нет пупка.
265
00:29:35,720 --> 00:29:39,599
Объясняю. Во-первых, мы
ушли из клуба, потому что там ужасно.
266
00:29:39,760 --> 00:29:42,638
Если ты считаешь наоборот,
ты ошибаешься.
267
00:29:42,800 --> 00:29:46,918
Во-вторых, у Финна нет пупка,
потому что он не рождался.
268
00:29:48,200 --> 00:29:50,156
Меня создали из глины.
269
00:29:50,640 --> 00:29:52,312
В виде самого Гэммила.
Он человек из глины.
270
00:29:52,840 --> 00:29:54,239
Не знаю, как это называется,
271
00:29:54,400 --> 00:29:56,960
но его точно нужно защитить
от демона, который его создал.
272
00:29:57,120 --> 00:29:58,633
Так, постойте.
273
00:29:58,800 --> 00:30:00,313
Где сейчас Гэммил?
274
00:30:00,720 --> 00:30:01,914
Думаю, дома.
275
00:30:02,080 --> 00:30:03,399
Мы там были и не видели его.
276
00:30:03,560 --> 00:30:05,312
Потому что у него есть
тайное укрытие.
277
00:30:05,480 --> 00:30:07,948
Он может прятать там
нашу сестру Фиби?
278
00:30:08,120 --> 00:30:09,439
Нет, он, наверно, уменьшил её.
279
00:30:10,120 --> 00:30:11,553
Прости, что он сделал?
280
00:30:11,960 --> 00:30:12,949
Он этим и занимается.
281
00:30:13,120 --> 00:30:15,759
Берёт жезл, уменьшает
девушек для своей коллекции.
282
00:30:16,320 --> 00:30:19,869
О, Боже. Статуэтки. Поэтому
они все выглядели одинаково.
283
00:30:20,040 --> 00:30:21,632
Надо вернуться и найти Фиби.
284
00:30:21,800 --> 00:30:24,951
Осторожно. Если Гэммил вас
ждёт, то он уменьшит вас всех.
285
00:30:26,240 --> 00:30:27,559
Не знаю, почему раньше
этого не сделал.
286
00:30:27,720 --> 00:30:29,312
Он тебе ещё доверяет?
287
00:30:30,120 --> 00:30:31,872
- Да.
- Тогда пойдёшь с нами,
288
00:30:32,040 --> 00:30:33,268
зайдёшь первым и отвлечёшь.
289
00:30:33,440 --> 00:30:36,034
Нет, Пайпер, Финн не может
быть приманкой.
290
00:30:36,200 --> 00:30:37,918
Тем более, он ведь невинный.
291
00:30:39,720 --> 00:30:42,439
Пейдж, обычно невинные -
реальные люди.
292
00:30:42,600 --> 00:30:44,352
Нам нужно спасти Фиби.
293
00:30:44,520 --> 00:30:47,432
Мы пойдём домой и полистаем
Книгу Теней, поищем
294
00:30:47,600 --> 00:30:50,910
заклинание, чтобы вернуть
нормальный рост. Финн с нами.
295
00:30:51,080 --> 00:30:52,399
У нас нет времени.
296
00:30:52,560 --> 00:30:53,993
Нельзя идти без подготовки.
297
00:30:54,160 --> 00:30:56,071
Возможно, это наш единственный
шанс.
298
00:30:56,240 --> 00:30:57,673
Лео, а что думаешь ты?
299
00:30:57,840 --> 00:30:59,512
Я думаю, вам не надо
спрашивать меня,
300
00:30:59,680 --> 00:31:01,796
а надо прислушиваться
друг к другу.
301
00:31:01,960 --> 00:31:04,679
Пайпер, ты не слушаешь
идеи Пейдж.
302
00:31:04,840 --> 00:31:07,195
Пейдж, ты не слушаешь
советы Пайпер.
303
00:31:07,840 --> 00:31:10,718
Вам нужно научиться работать
как партнёры.
304
00:31:10,880 --> 00:31:12,199
Мы партнёры.
305
00:31:12,360 --> 00:31:14,749
Равноправные.
306
00:31:14,920 --> 00:31:17,957
Давай мы завтра начнём?
Сейчас нам нужна твоя помощь.
307
00:31:18,120 --> 00:31:21,874
Я вам помогу, если сделаю
вот так.
308
00:31:22,600 --> 00:31:26,115
- Лео. Отлично.
- Отлично. Что будем делать?
309
00:31:26,520 --> 00:31:28,988
Я попробую убедить тебя,
что я права.
310
00:31:29,160 --> 00:31:30,878
У нас нет времени.
311
00:31:32,000 --> 00:31:33,353
Давай подбросим монетку?
312
00:31:33,800 --> 00:31:35,552
На кону жизнь Фиби.
313
00:31:35,720 --> 00:31:37,472
Тем более надо решать быстрее.
314
00:31:37,640 --> 00:31:39,596
Хорошо. Давай.
315
00:31:40,480 --> 00:31:41,754
- Что?
- Орёл.
316
00:31:43,400 --> 00:31:45,470
Решка.
317
00:31:46,960 --> 00:31:49,474
Я победила. Всё честно.
318
00:31:51,920 --> 00:31:54,115
Всё хорошо, здесь ты
в безопасности.
319
00:31:54,280 --> 00:31:56,953
Можно попить? У меня
кожа пересохла.
320
00:31:57,120 --> 00:32:00,669
Конечно. Кухня прямо и налево.
321
00:32:44,360 --> 00:32:46,794
Пора разжечь печь.
322
00:32:47,600 --> 00:32:49,636
Ты следующая.
323
00:33:01,360 --> 00:33:03,920
Мы ведь пришли за тобой.
324
00:33:04,520 --> 00:33:07,637
Фиби, мы с Пейдж здесь.
У нас есть сила трёх.
325
00:33:07,800 --> 00:33:10,155
Можешь произнести заклинание?
326
00:33:11,160 --> 00:33:14,948
Ладно, разберёмся. Пейдж,
какие у нас варианты?
327
00:33:15,120 --> 00:33:18,749
У нас два варианта. Мы влипли
или мы конкретно влипли.
328
00:33:18,920 --> 00:33:21,957
Нам не нужен плохой конец.
Нужно решение.
329
00:33:22,120 --> 00:33:25,430
Прости, я раньше никогда
не была глиняной статуэткой.
330
00:33:25,600 --> 00:33:28,273
Ты хотела быть партнерами, так
давай работать вместе.
331
00:33:28,440 --> 00:33:30,590
Иначе ты окажешься права
и мы влипли.
332
00:33:33,360 --> 00:33:34,918
Ты не можешь взорвать глину?
333
00:33:35,080 --> 00:33:36,832
Я пыталась. Не могу пошевелить
руками.
334
00:33:37,280 --> 00:33:40,113
Я могу переместить сюда
что-нибудь. Но зачем?
335
00:33:42,520 --> 00:33:45,159
Зачем иметь силы, если я
не могу их использовать?
336
00:33:45,600 --> 00:33:46,589
Как насчёт перемещения?
337
00:33:47,080 --> 00:33:49,310
- А Лео нас услышит?
- Нет.
338
00:33:49,480 --> 00:33:50,515
Ты умеешь перемещаться.
339
00:33:50,680 --> 00:33:53,148
- Только на одном месте.
- Это может сработать.
340
00:33:53,320 --> 00:33:56,073
Глина ещё не засохла, она
развалится, если ты переместишься.
341
00:33:57,160 --> 00:34:00,516
Вот только я раньше никогда
не перемещалась по желанию.
342
00:34:00,680 --> 00:34:02,432
Это не значит, что ты не можешь.
343
00:34:02,600 --> 00:34:05,433
- Сконцентрируйся и расслабься.
- Расслабиться?
344
00:34:05,600 --> 00:34:07,875
-Ты издеваешься?
- Пейдж,
345
00:34:08,040 --> 00:34:10,759
закрой глаза, сделай грубокий вдох,
346
00:34:10,920 --> 00:34:15,755
почувствуй, как сила твоей
магии растёт.
347
00:34:15,920 --> 00:34:18,912
И становится мощнее.
348
00:34:19,480 --> 00:34:23,314
Пейдж, ты наша единственная
надежда.
349
00:34:32,120 --> 00:34:33,314
Сработало.
350
00:34:33,480 --> 00:34:35,516
Классно, да?
351
00:34:36,200 --> 00:34:37,952
Знаю, знаю. Иду.
352
00:34:44,200 --> 00:34:46,919
Он сейчас засунет Клавдию
в печь. Пайпер, заморозь его.
353
00:34:48,520 --> 00:34:50,317
Он слишком большой для моей
крохотной магии.
354
00:34:50,800 --> 00:34:53,712
- Получится взять его жезл?
- Не знаю. Попробуй.
355
00:34:53,880 --> 00:34:56,553
Только тише. Если он нас
услышит, нас зажарят.
356
00:34:58,240 --> 00:34:59,673
Жезл.
357
00:35:00,120 --> 00:35:02,190
- Жезл.
- Давай.
358
00:35:02,360 --> 00:35:03,588
Жезл.
359
00:35:12,200 --> 00:35:13,315
- Нужен огонёк.
- Есть.
360
00:35:27,120 --> 00:35:28,235
Можешь его заморозить?
361
00:35:29,640 --> 00:35:30,675
Да.
362
00:35:30,840 --> 00:35:32,796
Уничтожим его в стиле Зачарованных?
363
00:35:32,960 --> 00:35:33,949
А разве не нужно заклинание?
364
00:35:34,120 --> 00:35:36,111
Я ведь весь день не стояла
в глине без дела.
365
00:35:36,280 --> 00:35:38,589
Я успела придумать. Повторяйте.
366
00:35:38,760 --> 00:35:40,830
Все страдания,
367
00:35:41,000 --> 00:35:42,672
Что причинил ты нам,
368
00:35:42,840 --> 00:35:44,990
Прямо сейчас
369
00:35:45,160 --> 00:35:47,754
Ощутишь их сам.
370
00:36:03,560 --> 00:36:05,676
И всё? Ты целый день
придумывала это?
371
00:36:05,840 --> 00:36:07,717
Так ведь сработало.
372
00:36:07,880 --> 00:36:10,678
Боже мой, как вы это сделали?
373
00:36:11,120 --> 00:36:12,155
Сила трёх.
374
00:36:12,320 --> 00:36:14,276
Сила трёх десятых.
375
00:37:06,240 --> 00:37:08,629
Что скажете о "Точке"?
376
00:37:08,800 --> 00:37:12,349
Тут выступает Дэйв Наварро.
Впечатляет.
377
00:37:12,520 --> 00:37:15,318
Я всё ещё не могу привыкнуть
к белым шторкам.
378
00:37:15,480 --> 00:37:19,075
И не придётся. Я сказала
Триту, что... Что я так не могу.
379
00:37:19,240 --> 00:37:21,470
Пейдж права. Я слишком
старалась всё изменить,
380
00:37:21,640 --> 00:37:23,915
значит, пыталась сделать то,
что уже вышло из моды.
381
00:37:53,920 --> 00:37:55,797
"Точка" благодарит Дэйва Наварро...
382
00:37:55,960 --> 00:37:57,678
За всё хорошее.
383
00:37:57,840 --> 00:38:00,991
... он ещё вернётся, так
что ожидайте его.
384
00:38:02,040 --> 00:38:03,792
Что такое, милая?
385
00:38:03,960 --> 00:38:06,349
В прошлый раз я была
здесь с Финном.
386
00:38:07,000 --> 00:38:09,070
Как вы справляетесь с этим?
387
00:38:09,240 --> 00:38:11,674
Никак. Но с опытом понимаешь,
388
00:38:11,840 --> 00:38:14,673
что нельзя зацикливаться
на потерях.
389
00:38:14,840 --> 00:38:17,479
- Нужно...
- Ожесточить сердце?
390
00:38:17,640 --> 00:38:19,437
Беречь его.
391
00:38:19,600 --> 00:38:22,592
К несчастью, в наших жизнях
392
00:38:22,760 --> 00:38:25,479
хорошее иногда приходит
с чем-то грустным.
393
00:38:26,520 --> 00:38:28,715
Было много хорошего.
394
00:38:28,880 --> 00:38:30,154
Очень много.
395
00:38:30,320 --> 00:38:32,754
И моя кожа выглядит превосходно.
396
00:38:32,920 --> 00:38:34,956
Я побывала ростом в 5 дюймов
397
00:38:35,120 --> 00:38:37,315
и теперь никогда не буду
жаловаться о своём росте.
398
00:38:37,800 --> 00:38:40,997
И не буду в тебе сомневаться.
399
00:38:41,160 --> 00:38:42,434
Спасибо.
400
00:38:42,600 --> 00:38:47,310
Ладно. Тогда осталось кое-что
ещё, что нужно уладить.
401
00:38:47,920 --> 00:38:48,989
Ну ладно.
402
00:38:52,280 --> 00:38:53,952
Лео, что ты ищешь?
403
00:38:54,120 --> 00:38:56,429
Кое-что очень важное.
404
00:38:58,280 --> 00:38:59,429
Разбитую вывеску?
405
00:39:00,200 --> 00:39:01,872
Которую надо починить.
406
00:39:06,880 --> 00:39:07,949
Вот она.
407
00:39:09,520 --> 00:39:11,158
Всё зависит от вас.
408
00:39:12,120 --> 00:39:13,872
А ты можешь?
409
00:39:20,000 --> 00:39:21,479
Тогда действуй.
410
00:39:32,600 --> 00:39:34,750
Похоже, "Р3" снова с нами.