1 00:00:03,200 --> 00:00:05,953 Мы повесим белые шторы, это придаст пикантность, понимаете? 2 00:00:06,120 --> 00:00:08,270 А потом уберем отсюда столы 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,635 и заменим их подушками, чтобы люди могли сесть, 4 00:00:10,800 --> 00:00:12,631 расслабиться. Ты, кажется, нервничаешь, малышка. 5 00:00:13,320 --> 00:00:16,517 Трит, знаю, я разрешила вам немного изменить клуб. 6 00:00:16,680 --> 00:00:18,557 Но я думала, это произойдёт постепенно. 7 00:00:18,720 --> 00:00:20,358 Я не хочу шокировать постоянных клиентов. 8 00:00:20,520 --> 00:00:23,398 А я хочу. Это место выглядит слишком безопасным. 9 00:00:23,560 --> 00:00:24,595 Ты мне доверяешь? 10 00:00:24,760 --> 00:00:27,558 Ты доверяешь лучшему промоутеру клубов в Сан-Франциско? 11 00:00:27,720 --> 00:00:29,472 - Да, конечно. - Хорошо. 12 00:00:29,640 --> 00:00:32,279 Так. Выносите. 13 00:00:32,440 --> 00:00:33,668 Минутку. 14 00:00:33,840 --> 00:00:35,831 Что происходит? Это наш столик. 15 00:00:36,520 --> 00:00:38,670 Кто им сказал, что можно вынести наш столик? 16 00:00:38,840 --> 00:00:40,796 - Я. - А вы кто такой? 17 00:00:40,960 --> 00:00:44,589 Фиби, это Трит Тейлор, новый менеджер "Р3". 18 00:00:45,920 --> 00:00:50,596 - Прости, кто, ещё раз? - Он на испытательном сроке. 19 00:00:50,760 --> 00:00:52,830 Как интересно. 20 00:00:55,160 --> 00:00:57,071 Нам нужно поговорить. 21 00:00:58,120 --> 00:01:00,270 Ты, кажется, нервничаешь, малышка. 22 00:01:00,440 --> 00:01:01,953 Почему ты мне ничего не рассказала? 23 00:01:02,120 --> 00:01:03,599 Я наняла его только вчера, 24 00:01:03,760 --> 00:01:06,433 поэтому и попросила тебя приехать сегодня. 25 00:01:06,600 --> 00:01:08,477 Мы же обсудили, что не будем. 26 00:01:10,760 --> 00:01:13,228 - Что? - Глобально всё менять. 27 00:01:13,400 --> 00:01:17,234 Все книги предостерегают, что после серьёзной потери нельзя 28 00:01:17,400 --> 00:01:21,518 продавать дом, выходить замуж, увольняться с работы. 29 00:01:21,680 --> 00:01:24,797 В последнее время и так многое изменилось. 30 00:01:24,960 --> 00:01:27,235 Это ещё не самое страшное. 31 00:01:27,400 --> 00:01:30,710 Хранитель/ведьма легка на помине. 32 00:01:30,880 --> 00:01:32,279 - Привет. - Привет. 33 00:01:32,440 --> 00:01:35,000 - Надеюсь, я не помешала. - Нет, мы просто болтали. 34 00:01:35,640 --> 00:01:39,758 У меня небольшой вопрос, но это подождёт. Продолжайте. 35 00:01:39,920 --> 00:01:41,990 Я как раз объясняла Фиби, 36 00:01:42,160 --> 00:01:44,833 что изменения в "Р3" происходят не по моей прихоти. 37 00:01:45,000 --> 00:01:46,115 Они необходимы. 38 00:01:46,280 --> 00:01:48,396 Клуб с недавних пор испытывает трудности. 39 00:01:48,560 --> 00:01:51,393 Источник дохода один, а за дом надо платить. 40 00:01:51,560 --> 00:01:53,790 Может стать больше. Я найду работу. 41 00:01:54,440 --> 00:01:57,000 Если найдёшь работу с неполным рабочим днём 42 00:01:57,160 --> 00:02:00,357 и с зарплатой в 200 тыс. долларов в год, то я буду только рада. 43 00:02:00,520 --> 00:02:03,796 А пока ты должна заботиться о "другой работе". 44 00:02:03,960 --> 00:02:05,712 - Кстати, об этом... - Но так нечестно. 45 00:02:05,880 --> 00:02:07,233 Ты не должна одна обеспечивать нас. 46 00:02:07,400 --> 00:02:09,118 Об источнике доходов буду заботиться я, 47 00:02:09,280 --> 00:02:10,998 если ты уделишь внимание источнику всего зла. 48 00:02:11,160 --> 00:02:12,479 Кстати, об этом... 49 00:02:12,640 --> 00:02:14,676 Кроме того, куда бы ты устроилась? 50 00:02:14,840 --> 00:02:17,229 Я выпускница колледжа. Я бы что-нибудь нашла. 51 00:02:17,400 --> 00:02:20,790 - Я кое-что нашла. - Ладно, Пейдж, что? 52 00:02:21,720 --> 00:02:23,676 Вы когда-нибудь проходили мимо дома 53 00:02:23,840 --> 00:02:26,593 и испытывали странное, жуткое чувство? 54 00:02:27,080 --> 00:02:28,877 Каждое утро я иду за кофе 55 00:02:29,040 --> 00:02:33,431 и прохожу мимо дома, и у меня пробегает холодок. 56 00:02:34,440 --> 00:02:36,908 - Холодок? - Это что-нибудь значит? 57 00:02:38,320 --> 00:02:39,389 Тебе холодно. 58 00:02:39,560 --> 00:02:41,949 Я никогда не придавала этому значение. 59 00:02:42,120 --> 00:02:44,634 Но теперь я ведьма... 60 00:02:45,320 --> 00:02:48,676 Не знаю, мне кажется, это что-то сверхъестественное. 61 00:02:48,840 --> 00:02:50,398 Ты что-нибудь знаешь об этом доме? 62 00:02:51,080 --> 00:02:54,197 Там живёт милый парень по имени Финн. 63 00:02:54,360 --> 00:02:58,239 Мы столкнулись в магазине, немного пофлиртовали. 64 00:02:58,400 --> 00:03:00,675 Я спросила: "Спелые ли эти дыни"? Типично. 65 00:03:00,840 --> 00:03:04,150 Похоже, это не холодок, а просто влюблённость. 66 00:03:04,600 --> 00:03:05,953 - Нет... - Всё равно, 67 00:03:06,120 --> 00:03:08,395 постарайся не подходить к этому Финну. 68 00:03:08,560 --> 00:03:11,438 Да у меня не от него холодок, а от дома. 69 00:03:11,600 --> 00:03:13,113 Мне кажется, там что-то есть. 70 00:03:13,280 --> 00:03:15,555 Когда наберёшься побольше опыта в колдовстве, 71 00:03:15,720 --> 00:03:18,871 поймёшь, как различить чувство зла и чувство холода. 72 00:03:19,040 --> 00:03:21,395 - Так ты не посмотришь? - Пока что - нет. 73 00:03:26,040 --> 00:03:29,316 - Фиби, я не выдумываю. - Я знаю, милая. 74 00:03:29,480 --> 00:03:31,710 Но признай, пока нам не с чего начать. 75 00:03:31,880 --> 00:03:34,189 - Мне пора. Я позвоню. - Хорошо. 76 00:03:34,600 --> 00:03:35,635 Ну всё. 77 00:03:35,800 --> 00:03:38,439 Не подходи к этому Финну. 78 00:03:53,960 --> 00:03:57,157 - Блин, Финн, ты тут живёшь? - Нужен ремонт. 79 00:03:59,200 --> 00:04:00,792 Ладно, серьёзный ремонт. 80 00:04:00,960 --> 00:04:03,679 Внутри намного лучше. Я тебе покажу. 81 00:04:04,160 --> 00:04:06,913 - Я просто спятила. - Почему? 82 00:04:07,080 --> 00:04:09,913 Не знаю. Иду домой к почти незнакомому парню. 83 00:04:10,400 --> 00:04:13,631 Пошли. Чего ты боишься? 84 00:04:25,760 --> 00:04:27,193 Всё руки не доходят починить. 85 00:04:27,360 --> 00:04:29,351 Тут темновато, Финн. 86 00:04:29,520 --> 00:04:32,353 Ты слишком взрослая, чтобы бояться темноты. 87 00:04:33,960 --> 00:04:36,190 Ладно, пойду проверю щитки. 88 00:04:39,360 --> 00:04:41,476 Стой, не уходи. 89 00:04:42,280 --> 00:04:43,918 Всё хорошо. 90 00:04:56,520 --> 00:04:57,589 Кто здесь? 2 00:06:04,590 --> 00:06:07,959 Зачарованные 4x05 Размер имеет значение 3 00:06:44,960 --> 00:06:46,712 Как я поняла, 4 00:06:46,880 --> 00:06:49,838 вы окончили колледж в 27 лет. 5 00:06:50,520 --> 00:06:52,511 Да, я выпустилась прошлой весной. 6 00:06:53,600 --> 00:06:55,636 Много у вас ушло времени. 7 00:06:55,800 --> 00:06:58,360 Мне пришлось взять перерыв после первого курса. 8 00:06:59,960 --> 00:07:01,029 По личным причинам. 9 00:07:02,200 --> 00:07:04,998 - Не желаете поделиться? - Не совсем. 10 00:07:06,280 --> 00:07:09,431 Во время праздников мы обычно по уши в работе. 11 00:07:09,600 --> 00:07:12,672 Вы должны уметь справляться с напряжёнными ситуациями. 12 00:07:12,840 --> 00:07:16,469 Поверьте, я достаточно компетентна, чтобы справиться с ними. 13 00:07:16,640 --> 00:07:18,073 Я отразила больше... 14 00:07:19,360 --> 00:07:23,433 ... жалоб клиентов, чем... Чем только можно представить. 15 00:07:23,600 --> 00:07:26,672 Вы указали, что вам нужен гибкий рабочий график. 16 00:07:26,920 --> 00:07:28,672 В часы я уложусь, обещаю. 17 00:07:28,840 --> 00:07:32,833 Просто иногда я буду неожиданно уходить с работы. 18 00:07:33,280 --> 00:07:34,508 Не желаете поделиться? 19 00:07:36,400 --> 00:07:37,435 Нет, не совсем. 20 00:07:37,600 --> 00:07:38,794 Ясно. 21 00:07:38,960 --> 00:07:41,520 - Это не то, что вы думаете. - Вы знаете, что я думаю? 22 00:07:41,680 --> 00:07:42,954 Нет, я не знаю. 23 00:07:43,120 --> 00:07:45,111 Но что бы вы ни думали, это не так. 24 00:07:45,280 --> 00:07:47,748 - Вы мне не расскажете? - Нет, это так глупо. 25 00:07:49,200 --> 00:07:51,031 Нет. 26 00:07:55,680 --> 00:07:56,999 Ау! 27 00:07:57,160 --> 00:07:59,071 Кто дома? 28 00:08:07,080 --> 00:08:08,752 Лео. 29 00:08:09,320 --> 00:08:11,436 Боже, ты в порядке? 30 00:08:11,600 --> 00:08:12,919 Я стучала, но никто не ответил. 31 00:08:13,080 --> 00:08:16,152 - Дверь была открыта. - Как всегда. 32 00:08:16,320 --> 00:08:20,950 Иначе демоны бы ломали замки, а починка дорого стоит. 33 00:08:22,320 --> 00:08:25,517 Если ищешь Фиби, то её нет. Она на собеседовании. 34 00:08:25,680 --> 00:08:28,353 - Я искала тебя. - Меня? Зачем? 35 00:08:28,520 --> 00:08:31,990 Ты ведь хранитель, а я полухранитель, и я хотела 36 00:08:32,160 --> 00:08:35,869 поговорить с тобой как полухранитель с хранителем. 37 00:08:36,600 --> 00:08:37,828 Конечно. Садись. 38 00:08:39,880 --> 00:08:42,474 Ты ведь умеешь находить своих подопечных? 39 00:08:42,920 --> 00:08:44,148 Иногда. 40 00:08:44,320 --> 00:08:47,995 Если ты умеешь находить добро, 41 00:08:48,160 --> 00:08:50,833 то возможно, что я смогла найти зло? 42 00:08:51,000 --> 00:08:52,228 Ты почувствовала зло? 43 00:08:52,680 --> 00:08:54,910 Знаю, звучит глупо, но я постоянно прохожу мимо дома, 44 00:08:55,080 --> 00:08:57,958 от которого у меня мурашки по коже. 45 00:08:58,320 --> 00:09:00,675 Но я рассказала об этом Пайпер и Фиби, 46 00:09:00,840 --> 00:09:02,068 и они не обратили внимания. 47 00:09:02,640 --> 00:09:03,993 Хочешь, чтобы я с ними поговорил? 48 00:09:04,160 --> 00:09:05,559 Не хочется ставить тебя между нами. 49 00:09:06,200 --> 00:09:08,031 Это моя работа. 50 00:09:08,200 --> 00:09:11,875 Я поговорю с ними, когда они будут в подходящем настрое. 51 00:09:12,040 --> 00:09:13,359 Спасибо. 52 00:09:14,200 --> 00:09:15,474 Чёрт возьми. 53 00:09:15,640 --> 00:09:17,596 Точно не сейчас. 54 00:09:17,920 --> 00:09:19,069 Говорю это единственный раз. 55 00:09:19,600 --> 00:09:21,909 Пусть мир окажет мне должное уважение, 56 00:09:22,080 --> 00:09:23,752 иначе я перестану спасать его каждую неделю. 57 00:09:23,920 --> 00:09:26,036 - Что случилось? - Собеседование для работы, 58 00:09:26,200 --> 00:09:28,919 которую и мартышка бы сделала и объяснила, почему ей нужен 59 00:09:29,080 --> 00:09:31,150 гибкий рабочий график, прошло ужасно. Почему ты не на работе? 60 00:09:31,320 --> 00:09:33,356 У меня... перерыв на обед. 61 00:09:33,520 --> 00:09:36,034 Ты всё никак не забудешь о том жутком доме? 62 00:09:36,200 --> 00:09:37,872 Узнала что-нибудь ещё? 63 00:09:38,560 --> 00:09:40,357 Мне кажется, посмотреть стоит. 64 00:09:42,760 --> 00:09:44,557 Ладно. Пойдём. 65 00:09:44,720 --> 00:09:46,836 Мне ведь не надо на работу. 66 00:09:47,200 --> 00:09:48,997 А мне надо. 67 00:09:49,160 --> 00:09:51,276 Встретимся после неё? В 4? 68 00:09:51,440 --> 00:09:53,237 Я дам тебе адрес... 69 00:09:53,400 --> 00:09:55,152 Мне нужны... 70 00:09:55,320 --> 00:09:57,117 ... ручка и бумага. 71 00:09:59,280 --> 00:10:02,511 Обожаю передвигать предметы силой мысли. 72 00:10:03,320 --> 00:10:04,799 Увидимся там. 73 00:10:04,960 --> 00:10:07,872 - Лео, спасибо. - Не за что. 74 00:10:09,640 --> 00:10:11,119 Думаешь, она что-то нашла? 75 00:10:11,280 --> 00:10:12,998 Главное, что она так думает, 76 00:10:13,160 --> 00:10:15,549 поэтому мы должны её поддержать. 77 00:10:15,720 --> 00:10:19,713 Так. Я пойду переоденусь в рабочую одежду и поеду туда. 78 00:10:19,880 --> 00:10:22,758 Мне поехать с тобой? Ты даже не знаешь, чего ожидать. 79 00:10:22,920 --> 00:10:24,672 Лео, я тебя умоляю. 80 00:10:24,840 --> 00:10:26,796 Это моя работа. 1 00:10:28,097 --> 00:10:29,039 [Точка] 2 00:10:32,040 --> 00:10:34,270 Вот об этом я и говорю. 3 00:10:34,880 --> 00:10:36,552 Хотите изменить название клуба? 4 00:10:36,920 --> 00:10:39,229 Так ведь это моя работа. 5 00:10:39,400 --> 00:10:40,799 А чем не нравится "Р3"? 6 00:10:41,400 --> 00:10:43,960 Мы опросили людей. Большинство думало, что это парковка. 7 00:10:44,120 --> 00:10:46,236 Я даже не знаю, что "Р3" означает. 8 00:10:46,400 --> 00:10:48,789 Это означает Прю, Пайпер и Фиби. [Фиби - англ. Phoebe] 9 00:10:48,960 --> 00:10:52,111 Мы "Р3". Точнее, раньше были. 10 00:10:52,920 --> 00:10:54,717 Да, но посмотрите. 11 00:10:54,880 --> 00:10:57,189 Новый имидж требует нового названия. 12 00:10:57,360 --> 00:10:59,157 Иначе никто не узнает. что это за место. 13 00:10:59,320 --> 00:11:01,880 Понимаете? Но если вы против, то я всё переделаю 14 00:11:02,040 --> 00:11:04,076 - так, как вы хотите. - Нет. Просто... 15 00:11:04,240 --> 00:11:06,595 Это ещё одна перемена. 16 00:11:06,760 --> 00:11:09,354 - Делайте, что хотите. - Вы согласны? 17 00:11:09,520 --> 00:11:10,919 - Да. Да. - Согласны? Согласны? 18 00:11:11,080 --> 00:11:12,069 Прекрасно. 19 00:11:32,720 --> 00:11:35,234 Давай, Фиби, соберись. 20 00:11:46,720 --> 00:11:48,472 Здесь кто-то есть? 21 00:11:52,680 --> 00:11:54,716 Здесь кто-нибудь есть? 22 00:12:12,360 --> 00:12:14,271 Нет. 23 00:12:36,880 --> 00:12:38,677 Ты где? 24 00:12:45,360 --> 00:12:47,999 Ты не могла уйти далеко. 25 00:12:50,600 --> 00:12:52,352 Лео. 26 00:12:52,520 --> 00:12:53,839 Лео. 27 00:13:18,400 --> 00:13:19,719 Я тебя вижу. 28 00:13:21,240 --> 00:13:22,912 Маленькая ведьма. 29 00:13:26,400 --> 00:13:28,470 Посмотрим, сколько ты протянешь. 30 00:13:38,440 --> 00:13:40,635 Это плохо. [this sucks - это ужасно, to suck - сосать пыль; Фиби, видимо, имеет в виду ещё и пылесос] 31 00:13:44,120 --> 00:13:45,712 Всё не могу привыкнуть к полётам. 32 00:13:45,880 --> 00:13:47,393 Привыкнешь. Это у тебя в крови. 33 00:13:47,560 --> 00:13:50,438 Меня наизнанку выворачивает. 34 00:13:50,840 --> 00:13:53,274 Что за белые шторы? Белее, чем там, наверху. 35 00:13:53,440 --> 00:13:55,556 Это придумал Трит. А что вы тут делаете? 36 00:13:55,720 --> 00:13:58,359 - Мы прилетели. - Вместе? 37 00:13:58,520 --> 00:14:00,238 Мы беспокоились из-за Фиби. 38 00:14:00,400 --> 00:14:02,960 Мы должны были встретиться с ней у жуткого дома, но она не пришла. 39 00:14:03,120 --> 00:14:06,396 Я подумала, она задержалась, вот мы и пришли сюда. 40 00:14:06,560 --> 00:14:09,791 Мы ведь решили забыть об этом так называемом жутком доме. 41 00:14:10,440 --> 00:14:13,159 Знаю, ты думала, там ничего нет. Но Лео... 42 00:14:14,160 --> 00:14:15,878 Ты за моей спиной спросила совета у Лео. 43 00:14:16,600 --> 00:14:19,558 Не за твоей спиной. Я ведь и её хранитель тоже. 44 00:14:19,720 --> 00:14:21,517 Да. Как ведьма, ты поступила разумно, 45 00:14:21,680 --> 00:14:23,875 но как сестра - очень глупо. 46 00:14:24,960 --> 00:14:26,632 Так что там с Фиби? 47 00:14:26,800 --> 00:14:30,076 Не знаю. Я проверил радар, от неё идёт слабый сигнал. 48 00:14:30,240 --> 00:14:32,037 И что это означает? 49 00:14:32,200 --> 00:14:33,952 Не знаю, но мне это не нравится. 50 00:14:34,120 --> 00:14:36,680 Тогда нужно съездить туда. 51 00:14:36,840 --> 00:14:39,229 Я же говорила, в этом доме что-то не так. 52 00:14:39,400 --> 00:14:42,551 Поздравлю тебя с этим, когда найдём Фиби. 53 00:14:45,160 --> 00:14:47,037 Осторожно. 54 00:14:49,360 --> 00:14:50,349 Пайпер. 55 00:14:52,120 --> 00:14:55,715 Это неважно. "Р3" всё равно уже не существует. 56 00:15:07,080 --> 00:15:08,479 Выходи. 57 00:15:12,200 --> 00:15:14,555 Осторожно. Здесь ведьма. Закрой дверь. 58 00:15:15,440 --> 00:15:16,919 Закрой. 59 00:15:21,600 --> 00:15:23,397 Что ты с ней сделаешь, когда найдёшь её? 60 00:15:23,560 --> 00:15:24,549 Не задавай вопросов. 61 00:15:27,920 --> 00:15:29,399 То же, что сделал и с другой? 62 00:15:29,560 --> 00:15:30,549 Я сказал... 63 00:15:34,200 --> 00:15:36,316 Не задавай вопросов. 64 00:15:38,240 --> 00:15:39,912 Другая. 65 00:15:40,080 --> 00:15:41,559 Всё же... 66 00:15:41,720 --> 00:15:43,711 У меня появилась идея. 67 00:16:03,840 --> 00:16:05,956 Мне нужно...? 68 00:16:20,000 --> 00:16:21,035 [Помоги мне] 69 00:16:27,600 --> 00:16:29,192 Дверь открыта. Закрой её. 70 00:16:29,800 --> 00:16:31,233 Закрой. 71 00:16:49,960 --> 00:16:51,518 Ну вот. Видите? 72 00:16:53,600 --> 00:16:54,953 Холодок. 73 00:16:55,120 --> 00:16:58,032 Пейдж, необязательно быть суперведьмой, 74 00:16:58,200 --> 00:17:00,191 чтобы понять, что этот дом - жуткий. 75 00:17:00,360 --> 00:17:02,430 На тротуаре мотоцикл. Дома кто-то есть. 76 00:17:03,000 --> 00:17:06,436 Мы пойдём к парадной двери, ты постучишь, я заморожу. 77 00:17:06,600 --> 00:17:08,989 Ты не всегда можешь контролировать силу. 78 00:17:09,160 --> 00:17:10,479 Ты можешь взорвать невинного. 79 00:17:10,840 --> 00:17:13,479 Может, тогда ты влетишь туда, всё проверишь 80 00:17:13,640 --> 00:17:15,596 - и всё нам подробно расскажешь. - У меня идея... 81 00:17:15,760 --> 00:17:16,909 Проблема в том, что 82 00:17:17,080 --> 00:17:18,911 это может быть никак не связано с колдовством. 83 00:17:19,080 --> 00:17:22,038 Я влечу в чью-то гостиную, и тогда нас разоблачат. 84 00:17:22,200 --> 00:17:24,236 - А если... - Поэтому лучше я заморожу. 85 00:17:24,400 --> 00:17:27,073 - Я могу вывести Финна из дома. - Как? 86 00:17:27,240 --> 00:17:28,389 Я ведь его знаю. 87 00:17:28,560 --> 00:17:32,189 Я выманю его оттуда, а вы сможете там всё обыскать. 88 00:17:32,360 --> 00:17:34,999 Нет. Мы не позволим тебе гулять с потенциальным демоном. 89 00:17:35,160 --> 00:17:37,116 Слишком опасно. Да, Лео? 90 00:17:37,480 --> 00:17:39,038 По-моему, это лучший план. 91 00:17:40,520 --> 00:17:41,669 Ты теперь на стороне Пейдж? 92 00:17:42,120 --> 00:17:45,157 Никаких сторон нет. И да. 93 00:17:47,120 --> 00:17:49,475 Я в магии новичок, а изменить это можно. если только я 94 00:17:49,640 --> 00:17:51,039 наберусь побольше опыта. 95 00:17:51,200 --> 00:17:53,111 Я хочу тебя защитить. 96 00:17:53,280 --> 00:17:55,999 Очень мило, но, возможно, из-за этого страдает Фиби. 97 00:17:56,680 --> 00:17:58,636 Я её в это втянула, 98 00:17:58,800 --> 00:18:00,119 позволь мне помочь ей. 99 00:18:01,320 --> 00:18:02,753 Ладно. Иди. 100 00:18:02,920 --> 00:18:05,514 Но пока мы не узнаем, кто этот Финн и чем он занимается, 101 00:18:05,680 --> 00:18:08,114 одна ты с ним не пойдёшь. Отведи его в "Р3". 102 00:18:08,280 --> 00:18:10,714 То есть, в "Точку". 103 00:18:10,880 --> 00:18:12,108 Хорошо. 104 00:18:15,040 --> 00:18:17,952 - А это зачем? - Приманка. 105 00:18:21,080 --> 00:18:23,594 Не заходи в дом. 106 00:18:23,760 --> 00:18:26,718 Ты слышишь? Не заходи. 107 00:18:28,440 --> 00:18:30,829 Как будто со стеной говоришь. 108 00:18:31,000 --> 00:18:33,355 Она настоящая Холливелл. 109 00:18:41,520 --> 00:18:43,590 Только по этой причине хорошо быть маленькой. 110 00:18:43,760 --> 00:18:47,036 Я такая лёгкая, что могу летать. 111 00:18:49,320 --> 00:18:50,878 Ты можешь говорить? 112 00:18:56,160 --> 00:18:57,479 Так. 113 00:18:58,360 --> 00:19:00,271 Закрой. 114 00:19:00,600 --> 00:19:02,033 Расслабься. 115 00:19:05,560 --> 00:19:07,278 Нет. В обморок упадёшь потом. 116 00:19:07,440 --> 00:19:09,032 - Надо бежать. Ты сможешь? - Да. 117 00:19:09,200 --> 00:19:10,633 Надо уйти, пока Гэммил нас не заметил. 118 00:19:11,560 --> 00:19:12,549 Попались. 119 00:19:18,640 --> 00:19:21,950 Я знал, ведьма захочет спасти невинную. 120 00:19:22,120 --> 00:19:24,190 - Ау! - Что теперь? 121 00:19:24,960 --> 00:19:28,157 - Кто тут есть? - Ещё одна. 122 00:19:28,320 --> 00:19:30,629 Заведи её сюда. Давай. 123 00:19:30,800 --> 00:19:33,075 - Иди! - Может, надо их отпустить. 124 00:19:33,800 --> 00:19:36,030 С каких пор у тебя появилась совесть? 125 00:19:37,960 --> 00:19:39,188 Я тебя этому не учил. 126 00:19:39,960 --> 00:19:42,394 Чего ты встал? Иди. 127 00:19:42,560 --> 00:19:45,472 Иди. Быстрее. 128 00:19:49,360 --> 00:19:51,078 Замолчите. 129 00:20:12,880 --> 00:20:15,314 - Привет. - Привет. 130 00:20:15,480 --> 00:20:17,675 Помнишь меня? Я девушка с дынями. 131 00:20:19,080 --> 00:20:21,913 Ну, из супермаркета. 132 00:20:24,000 --> 00:20:25,399 Да, я помню. 133 00:20:26,320 --> 00:20:27,673 Какими судьбами? 134 00:20:28,840 --> 00:20:32,469 Скажем так, я устала ждать, пока ты сам придёшь ко мне. 135 00:20:32,640 --> 00:20:34,835 - Прости? - Если мы будем встречаться, 136 00:20:35,000 --> 00:20:37,719 то ты должен знать, что я не люблю эти игры. 137 00:20:38,400 --> 00:20:40,834 Я знаю, чего я хочу и... 138 00:20:42,600 --> 00:20:44,238 ... получаю это. 139 00:20:44,840 --> 00:20:46,193 Тебе это не нравится? 140 00:20:46,800 --> 00:20:48,552 Ты всегда так настойчива с парнями? 141 00:20:49,000 --> 00:20:50,558 Только с теми, кто мне нравится. 142 00:20:51,760 --> 00:20:52,875 Может, зайдёшь? 143 00:20:58,080 --> 00:20:59,069 Что-то не так? 144 00:21:00,520 --> 00:21:01,999 Да просто старое клише. 145 00:21:02,160 --> 00:21:05,516 Мама говорила, что нельзя заходить к незнакомцам домой. 146 00:21:07,520 --> 00:21:08,999 Да ладно. 147 00:21:10,280 --> 00:21:11,554 Чего ты боишься? 148 00:21:14,120 --> 00:21:15,838 Не смей. 149 00:21:18,360 --> 00:21:20,157 Давай. 150 00:21:23,080 --> 00:21:24,513 Нет, стой. 151 00:21:25,040 --> 00:21:26,792 Всё-таки, давай лучше погуляем. 152 00:21:31,080 --> 00:21:33,150 Приманка сработала. 153 00:21:40,840 --> 00:21:42,671 С трудом. 154 00:21:53,720 --> 00:21:55,392 На чём мы остановились? 155 00:22:02,080 --> 00:22:03,832 Пайпер! Пайпер! 156 00:22:05,320 --> 00:22:08,471 Ты иди туда. Я - туда. 157 00:22:11,920 --> 00:22:13,831 Здесь! Я здесь! 158 00:22:33,480 --> 00:22:35,072 Какой ужас. 159 00:22:39,760 --> 00:22:40,829 Странная коллекция. 160 00:22:45,720 --> 00:22:49,952 Не трогай. Надо найти Фиби. Я посмотрю наверху. 161 00:23:02,360 --> 00:23:03,952 Пайпер! 162 00:23:09,920 --> 00:23:11,717 Пайпер. 163 00:23:24,240 --> 00:23:26,879 Наверху ничего нет. Буквально. 164 00:23:27,040 --> 00:23:28,712 Нашла что-нибудь? 165 00:23:28,880 --> 00:23:31,075 Нет. Но тут много глины. 166 00:23:31,240 --> 00:23:33,470 Надо убираться отсюда. Полистаем Книгу Теней. 167 00:23:33,640 --> 00:23:35,870 Я хочу знать, с чем мы столкнулись на этот раз. 168 00:23:36,040 --> 00:23:37,234 В любом случае, 169 00:23:37,400 --> 00:23:40,710 я надеюсь, сила трёх для этого не понадобится. 170 00:23:51,720 --> 00:23:54,393 Так, так, так. Сила трёх. 171 00:23:54,560 --> 00:23:56,994 Ты не просто ведьма, ты Зачарованная. 172 00:23:57,760 --> 00:24:02,709 Если я соберу всех трёх, то стану самым счастливым. 173 00:24:13,400 --> 00:24:16,949 Когда глина затвердеет, я разожгу печь. 174 00:24:17,120 --> 00:24:21,796 Когда вы окажетесь в печи, вас уже ничто не спасёт. 175 00:24:24,720 --> 00:24:26,153 Не волнуйтесь. 176 00:24:26,320 --> 00:24:29,949 Я вернусь, как только соберу всю коллекцию. 177 00:24:31,960 --> 00:24:33,359 Так, хорошо. 178 00:24:33,520 --> 00:24:36,034 Он ушёл, и я попытаюсь вытащить нас отсюда. 179 00:24:36,600 --> 00:24:40,229 Должна признаться, это не самый лучший день моей жизни. 180 00:24:40,400 --> 00:24:44,712 На собеседовании меня заставили почувствовать себя ничтожной. 181 00:24:44,880 --> 00:24:49,431 Теперь это действительно так. А скоро меня отправят в печь. 182 00:24:52,800 --> 00:24:57,396 Это я так говорю "Без паники". 183 00:24:57,560 --> 00:24:59,755 Я вытащу нас отсюда. 184 00:25:01,160 --> 00:25:03,196 Я... 185 00:25:03,360 --> 00:25:04,998 ... собираюсь... 186 00:25:06,120 --> 00:25:08,111 ... изменить... 187 00:25:08,280 --> 00:25:12,319 ... этот день к лучшему. 188 00:25:15,520 --> 00:25:16,509 Нашёл. 189 00:25:16,680 --> 00:25:18,557 "Гэммил, так же известный как "Собиратель", 190 00:25:18,720 --> 00:25:21,109 коллекционирует статуэтки одинакового вида". 191 00:25:21,280 --> 00:25:23,396 Интересно, зачем. 192 00:25:24,320 --> 00:25:27,710 Моя двоюродная тётка Сильвия коллекционирует танчики, 193 00:25:27,880 --> 00:25:29,950 она говорит, когда становится трудно общаться с людьми, 194 00:25:30,120 --> 00:25:32,634 статуэтки становятся лучшими друзьями. 195 00:25:32,800 --> 00:25:35,075 Но неумение общаться - не повод для занесения 196 00:25:35,240 --> 00:25:37,834 - в Книгу Теней. - Тогда что? 197 00:25:38,600 --> 00:25:41,319 В 70-е годы он воевал с некой ведьмой, которая 198 00:25:41,680 --> 00:25:43,750 сделала его внешность такой же отталкивающей, 199 00:25:43,920 --> 00:25:46,434 как и его душа. Вот так он выглядит. 200 00:25:46,600 --> 00:25:48,238 Там написано, чем он это заслужил? 201 00:25:48,400 --> 00:25:49,799 Нет, но всё так странно. 202 00:25:49,960 --> 00:25:52,315 Мы видели этого парня, и он выглядит всё так же. 203 00:25:52,640 --> 00:25:54,278 И что же это значит? 204 00:25:54,440 --> 00:25:57,477 Что Гэммил смог разрушить проклятье и изменил имя на Финна? 205 00:25:57,640 --> 00:26:00,200 Не знаю, но это точно знает парень, с которым ушла Пейдж. 206 00:26:00,760 --> 00:26:03,228 Нужно найти Пейдж и вытащить её из беды, 207 00:26:03,400 --> 00:26:05,516 чтобы потом найти Фиби и вытащить из беды её. 208 00:26:05,680 --> 00:26:07,079 О Пейдж я бы не волновался. 209 00:26:07,240 --> 00:26:10,550 Она в общественном месте. В "Точке" он её не тронет. 210 00:26:13,000 --> 00:26:17,630 Я не ждала гостей, так что я тут немного приберусь. 211 00:26:19,040 --> 00:26:20,234 Мне здесь нравится. 212 00:26:20,400 --> 00:26:22,630 Правда? По сравнению с твоим домом это обувная коробка. 213 00:26:22,800 --> 00:26:24,756 Как я рад, что не впустил тебя туда. 214 00:26:24,920 --> 00:26:27,832 Впервые меня приглашает к себе домой девушка. 215 00:26:28,920 --> 00:26:33,710 Я подумала, в клубе шумно, и можно перебраться сюда. 216 00:26:37,560 --> 00:26:39,676 Стой, у меня вопрос. 217 00:26:39,840 --> 00:26:41,478 О чём? 218 00:26:41,720 --> 00:26:43,711 О твоём доме. 219 00:26:44,440 --> 00:26:46,715 Я не хочу об этом говорить. 220 00:26:48,960 --> 00:26:52,077 Если там происходит что-то ужасное, ты должен рассказать. 221 00:26:53,960 --> 00:26:55,393 Пожалуйста, моя сестра в беде. 222 00:26:56,000 --> 00:26:56,989 Я сам не много знаю. 223 00:26:57,680 --> 00:27:00,194 Я только недавно начал задавать вопросы. 224 00:27:00,720 --> 00:27:03,109 - Кому? - Гэммилу. 225 00:27:06,440 --> 00:27:08,032 - Кто он? - Я не знаю. 226 00:27:08,200 --> 00:27:09,315 Откуда ты его знаешь? 227 00:27:12,680 --> 00:27:13,749 Он меня создал. 228 00:27:14,480 --> 00:27:16,516 Создал? Это что, жаргон? 229 00:27:16,680 --> 00:27:18,352 Нет. 230 00:27:21,440 --> 00:27:22,714 Дай мне руку. 231 00:27:25,000 --> 00:27:26,592 Вот сюда. 232 00:27:27,560 --> 00:27:29,312 Ты чувствуешь? 233 00:27:31,000 --> 00:27:32,194 Я не такой, как ты. 234 00:27:33,320 --> 00:27:35,311 О, Боже. 235 00:27:50,520 --> 00:27:54,035 У меня... самой холодок по телу пробежал. 236 00:27:54,200 --> 00:27:56,191 Хорошо, что ты изменила название. 237 00:27:56,360 --> 00:27:58,430 Посмотри-ка на официанток. 238 00:27:58,600 --> 00:28:02,275 Нет, не смотри. А то они тут трясут своими точками. 239 00:28:04,560 --> 00:28:06,710 Такое можно делать на публике? 240 00:28:07,120 --> 00:28:10,556 Послушай. Иди найди Пейдж. Понял? Иди. 241 00:28:13,160 --> 00:28:15,549 Стойте. Вам туда нельзя. 242 00:28:15,720 --> 00:28:18,473 - Извините? - Это ВИП-зал. 243 00:28:19,720 --> 00:28:22,359 Если я низкая, не татуированная и не грудастая, 244 00:28:22,520 --> 00:28:24,192 то я никто? 245 00:28:24,360 --> 00:28:26,476 Ответ неверный, потому что я владею этим клубом, 246 00:28:26,640 --> 00:28:30,758 - значит, я ВИП втройне. - Пайпер, Пайпер. 247 00:28:31,400 --> 00:28:32,515 - Как дела, малышка? - Привет. 248 00:28:32,680 --> 00:28:34,432 Народу полно. 249 00:28:34,600 --> 00:28:36,272 Я ведь говорил, что нужно добавить огоньку. 250 00:28:36,440 --> 00:28:38,749 Да, именно его здесь не хватало. 251 00:28:38,920 --> 00:28:40,797 Вы видели мою сестру Пейдж? 252 00:28:40,960 --> 00:28:42,313 Да, она приходила, но ушла. 253 00:28:42,480 --> 00:28:44,198 - Сказала, тут слишком шумно. - Что? 254 00:28:44,360 --> 00:28:46,715 Тут слишком шумно. 255 00:28:53,920 --> 00:28:57,117 Простите. Привет. Развлекаешься? Пошли. 256 00:28:59,320 --> 00:29:02,392 Пейдж поехала с Финном к себе. Пошли. 257 00:29:12,880 --> 00:29:15,440 - Пейдж? - А что вы тут делаете? 258 00:29:16,840 --> 00:29:19,229 Какой ужас. Самый настоящий подросток. 259 00:29:19,400 --> 00:29:21,436 - Я его изучала. - Так, 260 00:29:21,600 --> 00:29:23,352 во-первых, не надо было уходить из клуба. 261 00:29:23,520 --> 00:29:24,839 - Пайпер. - Во-вторых, 262 00:29:25,160 --> 00:29:27,674 нельзя играть в доктора с демонами. 263 00:29:27,840 --> 00:29:29,159 - Пайпер. - В-третьих... 264 00:29:29,320 --> 00:29:31,072 Пайпер, у него нет пупка. 265 00:29:35,720 --> 00:29:39,599 Объясняю. Во-первых, мы ушли из клуба, потому что там ужасно. 266 00:29:39,760 --> 00:29:42,638 Если ты считаешь наоборот, ты ошибаешься. 267 00:29:42,800 --> 00:29:46,918 Во-вторых, у Финна нет пупка, потому что он не рождался. 268 00:29:48,200 --> 00:29:50,156 Меня создали из глины. 269 00:29:50,640 --> 00:29:52,312 В виде самого Гэммила. Он человек из глины. 270 00:29:52,840 --> 00:29:54,239 Не знаю, как это называется, 271 00:29:54,400 --> 00:29:56,960 но его точно нужно защитить от демона, который его создал. 272 00:29:57,120 --> 00:29:58,633 Так, постойте. 273 00:29:58,800 --> 00:30:00,313 Где сейчас Гэммил? 274 00:30:00,720 --> 00:30:01,914 Думаю, дома. 275 00:30:02,080 --> 00:30:03,399 Мы там были и не видели его. 276 00:30:03,560 --> 00:30:05,312 Потому что у него есть тайное укрытие. 277 00:30:05,480 --> 00:30:07,948 Он может прятать там нашу сестру Фиби? 278 00:30:08,120 --> 00:30:09,439 Нет, он, наверно, уменьшил её. 279 00:30:10,120 --> 00:30:11,553 Прости, что он сделал? 280 00:30:11,960 --> 00:30:12,949 Он этим и занимается. 281 00:30:13,120 --> 00:30:15,759 Берёт жезл, уменьшает девушек для своей коллекции. 282 00:30:16,320 --> 00:30:19,869 О, Боже. Статуэтки. Поэтому они все выглядели одинаково. 283 00:30:20,040 --> 00:30:21,632 Надо вернуться и найти Фиби. 284 00:30:21,800 --> 00:30:24,951 Осторожно. Если Гэммил вас ждёт, то он уменьшит вас всех. 285 00:30:26,240 --> 00:30:27,559 Не знаю, почему раньше этого не сделал. 286 00:30:27,720 --> 00:30:29,312 Он тебе ещё доверяет? 287 00:30:30,120 --> 00:30:31,872 - Да. - Тогда пойдёшь с нами, 288 00:30:32,040 --> 00:30:33,268 зайдёшь первым и отвлечёшь. 289 00:30:33,440 --> 00:30:36,034 Нет, Пайпер, Финн не может быть приманкой. 290 00:30:36,200 --> 00:30:37,918 Тем более, он ведь невинный. 291 00:30:39,720 --> 00:30:42,439 Пейдж, обычно невинные - реальные люди. 292 00:30:42,600 --> 00:30:44,352 Нам нужно спасти Фиби. 293 00:30:44,520 --> 00:30:47,432 Мы пойдём домой и полистаем Книгу Теней, поищем 294 00:30:47,600 --> 00:30:50,910 заклинание, чтобы вернуть нормальный рост. Финн с нами. 295 00:30:51,080 --> 00:30:52,399 У нас нет времени. 296 00:30:52,560 --> 00:30:53,993 Нельзя идти без подготовки. 297 00:30:54,160 --> 00:30:56,071 Возможно, это наш единственный шанс. 298 00:30:56,240 --> 00:30:57,673 Лео, а что думаешь ты? 299 00:30:57,840 --> 00:30:59,512 Я думаю, вам не надо спрашивать меня, 300 00:30:59,680 --> 00:31:01,796 а надо прислушиваться друг к другу. 301 00:31:01,960 --> 00:31:04,679 Пайпер, ты не слушаешь идеи Пейдж. 302 00:31:04,840 --> 00:31:07,195 Пейдж, ты не слушаешь советы Пайпер. 303 00:31:07,840 --> 00:31:10,718 Вам нужно научиться работать как партнёры. 304 00:31:10,880 --> 00:31:12,199 Мы партнёры. 305 00:31:12,360 --> 00:31:14,749 Равноправные. 306 00:31:14,920 --> 00:31:17,957 Давай мы завтра начнём? Сейчас нам нужна твоя помощь. 307 00:31:18,120 --> 00:31:21,874 Я вам помогу, если сделаю вот так. 308 00:31:22,600 --> 00:31:26,115 - Лео. Отлично. - Отлично. Что будем делать? 309 00:31:26,520 --> 00:31:28,988 Я попробую убедить тебя, что я права. 310 00:31:29,160 --> 00:31:30,878 У нас нет времени. 311 00:31:32,000 --> 00:31:33,353 Давай подбросим монетку? 312 00:31:33,800 --> 00:31:35,552 На кону жизнь Фиби. 313 00:31:35,720 --> 00:31:37,472 Тем более надо решать быстрее. 314 00:31:37,640 --> 00:31:39,596 Хорошо. Давай. 315 00:31:40,480 --> 00:31:41,754 - Что? - Орёл. 316 00:31:43,400 --> 00:31:45,470 Решка. 317 00:31:46,960 --> 00:31:49,474 Я победила. Всё честно. 318 00:31:51,920 --> 00:31:54,115 Всё хорошо, здесь ты в безопасности. 319 00:31:54,280 --> 00:31:56,953 Можно попить? У меня кожа пересохла. 320 00:31:57,120 --> 00:32:00,669 Конечно. Кухня прямо и налево. 321 00:32:44,360 --> 00:32:46,794 Пора разжечь печь. 322 00:32:47,600 --> 00:32:49,636 Ты следующая. 323 00:33:01,360 --> 00:33:03,920 Мы ведь пришли за тобой. 324 00:33:04,520 --> 00:33:07,637 Фиби, мы с Пейдж здесь. У нас есть сила трёх. 325 00:33:07,800 --> 00:33:10,155 Можешь произнести заклинание? 326 00:33:11,160 --> 00:33:14,948 Ладно, разберёмся. Пейдж, какие у нас варианты? 327 00:33:15,120 --> 00:33:18,749 У нас два варианта. Мы влипли или мы конкретно влипли. 328 00:33:18,920 --> 00:33:21,957 Нам не нужен плохой конец. Нужно решение. 329 00:33:22,120 --> 00:33:25,430 Прости, я раньше никогда не была глиняной статуэткой. 330 00:33:25,600 --> 00:33:28,273 Ты хотела быть партнерами, так давай работать вместе. 331 00:33:28,440 --> 00:33:30,590 Иначе ты окажешься права и мы влипли. 332 00:33:33,360 --> 00:33:34,918 Ты не можешь взорвать глину? 333 00:33:35,080 --> 00:33:36,832 Я пыталась. Не могу пошевелить руками. 334 00:33:37,280 --> 00:33:40,113 Я могу переместить сюда что-нибудь. Но зачем? 335 00:33:42,520 --> 00:33:45,159 Зачем иметь силы, если я не могу их использовать? 336 00:33:45,600 --> 00:33:46,589 Как насчёт перемещения? 337 00:33:47,080 --> 00:33:49,310 - А Лео нас услышит? - Нет. 338 00:33:49,480 --> 00:33:50,515 Ты умеешь перемещаться. 339 00:33:50,680 --> 00:33:53,148 - Только на одном месте. - Это может сработать. 340 00:33:53,320 --> 00:33:56,073 Глина ещё не засохла, она развалится, если ты переместишься. 341 00:33:57,160 --> 00:34:00,516 Вот только я раньше никогда не перемещалась по желанию. 342 00:34:00,680 --> 00:34:02,432 Это не значит, что ты не можешь. 343 00:34:02,600 --> 00:34:05,433 - Сконцентрируйся и расслабься. - Расслабиться? 344 00:34:05,600 --> 00:34:07,875 -Ты издеваешься? - Пейдж, 345 00:34:08,040 --> 00:34:10,759 закрой глаза, сделай грубокий вдох, 346 00:34:10,920 --> 00:34:15,755 почувствуй, как сила твоей магии растёт. 347 00:34:15,920 --> 00:34:18,912 И становится мощнее. 348 00:34:19,480 --> 00:34:23,314 Пейдж, ты наша единственная надежда. 349 00:34:32,120 --> 00:34:33,314 Сработало. 350 00:34:33,480 --> 00:34:35,516 Классно, да? 351 00:34:36,200 --> 00:34:37,952 Знаю, знаю. Иду. 352 00:34:44,200 --> 00:34:46,919 Он сейчас засунет Клавдию в печь. Пайпер, заморозь его. 353 00:34:48,520 --> 00:34:50,317 Он слишком большой для моей крохотной магии. 354 00:34:50,800 --> 00:34:53,712 - Получится взять его жезл? - Не знаю. Попробуй. 355 00:34:53,880 --> 00:34:56,553 Только тише. Если он нас услышит, нас зажарят. 356 00:34:58,240 --> 00:34:59,673 Жезл. 357 00:35:00,120 --> 00:35:02,190 - Жезл. - Давай. 358 00:35:02,360 --> 00:35:03,588 Жезл. 359 00:35:12,200 --> 00:35:13,315 - Нужен огонёк. - Есть. 360 00:35:27,120 --> 00:35:28,235 Можешь его заморозить? 361 00:35:29,640 --> 00:35:30,675 Да. 362 00:35:30,840 --> 00:35:32,796 Уничтожим его в стиле Зачарованных? 363 00:35:32,960 --> 00:35:33,949 А разве не нужно заклинание? 364 00:35:34,120 --> 00:35:36,111 Я ведь весь день не стояла в глине без дела. 365 00:35:36,280 --> 00:35:38,589 Я успела придумать. Повторяйте. 366 00:35:38,760 --> 00:35:40,830 Все страдания, 367 00:35:41,000 --> 00:35:42,672 Что причинил ты нам, 368 00:35:42,840 --> 00:35:44,990 Прямо сейчас 369 00:35:45,160 --> 00:35:47,754 Ощутишь их сам. 370 00:36:03,560 --> 00:36:05,676 И всё? Ты целый день придумывала это? 371 00:36:05,840 --> 00:36:07,717 Так ведь сработало. 372 00:36:07,880 --> 00:36:10,678 Боже мой, как вы это сделали? 373 00:36:11,120 --> 00:36:12,155 Сила трёх. 374 00:36:12,320 --> 00:36:14,276 Сила трёх десятых. 375 00:37:06,240 --> 00:37:08,629 Что скажете о "Точке"? 376 00:37:08,800 --> 00:37:12,349 Тут выступает Дэйв Наварро. Впечатляет. 377 00:37:12,520 --> 00:37:15,318 Я всё ещё не могу привыкнуть к белым шторкам. 378 00:37:15,480 --> 00:37:19,075 И не придётся. Я сказала Триту, что... Что я так не могу. 379 00:37:19,240 --> 00:37:21,470 Пейдж права. Я слишком старалась всё изменить, 380 00:37:21,640 --> 00:37:23,915 значит, пыталась сделать то, что уже вышло из моды. 381 00:37:53,920 --> 00:37:55,797 "Точка" благодарит Дэйва Наварро... 382 00:37:55,960 --> 00:37:57,678 За всё хорошее. 383 00:37:57,840 --> 00:38:00,991 ... он ещё вернётся, так что ожидайте его. 384 00:38:02,040 --> 00:38:03,792 Что такое, милая? 385 00:38:03,960 --> 00:38:06,349 В прошлый раз я была здесь с Финном. 386 00:38:07,000 --> 00:38:09,070 Как вы справляетесь с этим? 387 00:38:09,240 --> 00:38:11,674 Никак. Но с опытом понимаешь, 388 00:38:11,840 --> 00:38:14,673 что нельзя зацикливаться на потерях. 389 00:38:14,840 --> 00:38:17,479 - Нужно... - Ожесточить сердце? 390 00:38:17,640 --> 00:38:19,437 Беречь его. 391 00:38:19,600 --> 00:38:22,592 К несчастью, в наших жизнях 392 00:38:22,760 --> 00:38:25,479 хорошее иногда приходит с чем-то грустным. 393 00:38:26,520 --> 00:38:28,715 Было много хорошего. 394 00:38:28,880 --> 00:38:30,154 Очень много. 395 00:38:30,320 --> 00:38:32,754 И моя кожа выглядит превосходно. 396 00:38:32,920 --> 00:38:34,956 Я побывала ростом в 5 дюймов 397 00:38:35,120 --> 00:38:37,315 и теперь никогда не буду жаловаться о своём росте. 398 00:38:37,800 --> 00:38:40,997 И не буду в тебе сомневаться. 399 00:38:41,160 --> 00:38:42,434 Спасибо. 400 00:38:42,600 --> 00:38:47,310 Ладно. Тогда осталось кое-что ещё, что нужно уладить. 401 00:38:47,920 --> 00:38:48,989 Ну ладно. 402 00:38:52,280 --> 00:38:53,952 Лео, что ты ищешь? 403 00:38:54,120 --> 00:38:56,429 Кое-что очень важное. 404 00:38:58,280 --> 00:38:59,429 Разбитую вывеску? 405 00:39:00,200 --> 00:39:01,872 Которую надо починить. 406 00:39:06,880 --> 00:39:07,949 Вот она. 407 00:39:09,520 --> 00:39:11,158 Всё зависит от вас. 408 00:39:12,120 --> 00:39:13,872 А ты можешь? 409 00:39:20,000 --> 00:39:21,479 Тогда действуй. 410 00:39:32,600 --> 00:39:34,750 Похоже, "Р3" снова с нами.