1 00:00:03,400 --> 00:00:08,349 В эту ночь и в этот час Я призываю древнюю силу, 2 00:00:08,720 --> 00:00:10,995 Пусть моя сестра вернётся, 3 00:00:11,320 --> 00:00:13,788 Пусть вернётся сила трёх. 4 00:00:23,560 --> 00:00:25,596 Силы ведьм, проснитесь, 5 00:00:25,800 --> 00:00:29,349 В небо поднимитесь, Мы взываем, силы, вас, 6 00:00:29,520 --> 00:00:31,511 Вы останетесь у нас. 7 00:00:42,400 --> 00:00:45,551 Кровью кровь я призываю, 8 00:00:46,000 --> 00:00:47,956 Кровью кровь, вернись ко мне. 9 00:01:04,720 --> 00:01:05,709 Пайпер? 10 00:01:06,440 --> 00:01:07,919 Прю? 11 00:01:12,960 --> 00:01:15,952 Родная, сейчас 4 утра. 12 00:01:16,120 --> 00:01:17,792 Что ты делаешь? 13 00:01:19,600 --> 00:01:21,079 У тебя кровь идёт. 14 00:01:22,320 --> 00:01:24,788 Не понимаю, почему магия не действует. 15 00:01:25,240 --> 00:01:28,949 Почему нельзя вернуть Прю? Мы и раньше обманывали смерть. 16 00:01:29,200 --> 00:01:31,555 Почему сейчас не получается? 17 00:01:32,480 --> 00:01:35,392 Пайпер, Лео не может исцелять мёртвых, ты же знаешь. 18 00:01:36,040 --> 00:01:38,270 Но мы всё перепробовали. 19 00:01:38,440 --> 00:01:42,274 Кристалл, заклинание, обращение времени вспять... 20 00:01:42,440 --> 00:01:44,476 Кажется, Книга предала нас, она предала Прю. 21 00:01:44,640 --> 00:01:47,598 И мне не понять, почему. 22 00:01:48,800 --> 00:01:49,835 Мы потеряли сестру. 23 00:01:50,720 --> 00:01:52,790 Как такое вообще можно понять? 24 00:01:54,760 --> 00:01:58,992 Мы испробовали всё, чтобы вернуть её. 25 00:01:59,400 --> 00:02:00,435 Но мы не можем. 26 00:02:02,240 --> 00:02:03,275 Её больше нет. 27 00:02:07,080 --> 00:02:10,152 И я благодарю Бога за то, что не потеряла тебя. 28 00:02:15,800 --> 00:02:17,472 Нам нужно отдохнуть. 29 00:02:18,840 --> 00:02:21,274 Прю нам не простит, если будем плохо выглядеть на её похоронах. 30 00:02:57,560 --> 00:02:59,232 Печатаю. 31 00:03:25,800 --> 00:03:28,189 Пейдж, ты нашла документы? 32 00:03:32,280 --> 00:03:34,748 - Пейдж, ты меня слышишь? - Да, в принтере. 33 00:03:34,920 --> 00:03:38,595 - Извините, мне пора. - Что? Куда ты собралась? 34 00:03:39,680 --> 00:03:42,148 Пейдж! 1 00:03:46,149 --> 00:03:49,759 ЗАЧАРОВАННЫЕ 4x01-02 Зачарованные вновь 2 00:04:36,760 --> 00:04:40,275 - Тебе чего-нибудь принести? - Нет, милая, спасибо. 3 00:04:48,920 --> 00:04:50,558 Посмотри, кто вернулся. 4 00:04:54,360 --> 00:04:55,839 Коул. 5 00:05:00,320 --> 00:05:02,470 Я боялась, ты не придёшь на похороны. 6 00:05:03,080 --> 00:05:04,195 Я... 7 00:05:04,360 --> 00:05:07,033 Я не пойду. Мне не стоит. 8 00:05:07,200 --> 00:05:09,589 Хозяин велел всем охотникам за головами искать меня. 9 00:05:09,880 --> 00:05:12,269 Будто в первый раз. 10 00:05:12,440 --> 00:05:14,874 Это другое. Я помог вас спасти, и это изменило всё. 11 00:05:15,040 --> 00:05:16,075 Теперь я предатель. 12 00:05:16,440 --> 00:05:17,919 Он не остановится, пока не найдёт меня. 13 00:05:18,080 --> 00:05:19,798 Я не хочу, чтобы это произошло на похоронах Прю. 14 00:05:19,960 --> 00:05:21,951 - Мы защитим тебя. - Вы не сможете. 15 00:05:22,120 --> 00:05:24,475 Почему? Мы все ещё ведьмы. 16 00:05:24,640 --> 00:05:27,154 Да, но вы больше не Зачарованные. 17 00:05:27,920 --> 00:05:29,717 Он прав, без силы трёх... 18 00:05:30,120 --> 00:05:34,557 Я не понимаю. Ведь на кладбище демона найти труднее, Коул. 19 00:05:35,440 --> 00:05:36,919 Ты должен пойти. 20 00:05:37,640 --> 00:05:39,631 Ты мне нужен. 21 00:05:42,480 --> 00:05:44,869 Привет. Как держитесь? 22 00:05:45,840 --> 00:05:47,319 Ничего. 23 00:05:49,400 --> 00:05:51,595 - Спасибо, что приехал. - Это мой долг. 24 00:05:51,760 --> 00:05:54,035 И вы должны знать, что дело Прю передают 25 00:05:54,200 --> 00:05:56,111 - другому инспектору. - Какое дело? 26 00:05:56,680 --> 00:05:58,352 "Какое дело?" Ты шутишь? 27 00:05:58,520 --> 00:06:00,590 Лео, здесь убили Прю и известного врача. 28 00:06:00,760 --> 00:06:03,558 Вся пресса на ушах. Людям нужны ответы. 29 00:06:03,720 --> 00:06:04,755 Важным людям. 30 00:06:04,920 --> 00:06:08,071 И что этот инспектор узнает, что убийца - демон? 31 00:06:08,240 --> 00:06:09,559 - Я тебя умоляю. - Возможно. 32 00:06:09,720 --> 00:06:11,790 Я хорошо его знаю. 33 00:06:11,960 --> 00:06:14,554 Он не остановится, пока не достигнет цели. 34 00:06:14,720 --> 00:06:16,438 - Поверьте. - Я не беспокоюсь. 35 00:06:16,600 --> 00:06:18,989 А я беспокоюсь. Я видел, что было, когда все узнали, что они ведьмы. 36 00:06:19,600 --> 00:06:21,909 Время повернулось вспять, но это стоило Прю жизни. 37 00:06:22,080 --> 00:06:23,308 Может, вы прекратите? 38 00:06:23,640 --> 00:06:27,155 Ради Бога, мы хороним мою дочь. Это может подождать? 39 00:06:40,840 --> 00:06:41,829 Пайпер? 40 00:06:43,440 --> 00:06:44,475 Родная... 41 00:06:45,240 --> 00:06:46,355 ... нам пора. 42 00:06:48,240 --> 00:06:49,673 Я не хочу. 43 00:06:52,720 --> 00:06:54,438 Почему? 44 00:06:56,600 --> 00:06:58,989 Если я пойду, 45 00:06:59,640 --> 00:07:03,155 то это будет значить, что Прю никогда не вернётся. 46 00:07:03,800 --> 00:07:06,792 Я с этим не справлюсь. 47 00:07:08,600 --> 00:07:10,830 Мы справимся вместе. 48 00:07:12,520 --> 00:07:16,035 Всю жизнь она была рядом. 49 00:07:17,880 --> 00:07:19,791 У меня всегда была старшая сестра. 50 00:07:20,760 --> 00:07:24,150 И я не знаю, как без неё жить. 51 00:07:25,320 --> 00:07:26,878 Пайпер... 52 00:07:28,680 --> 00:07:30,830 Почему ты не спас её? 53 00:07:33,800 --> 00:07:36,917 - Я пытался. - Но не спас. 54 00:07:37,480 --> 00:07:39,311 Почему они не дали спасти и её? 55 00:07:39,880 --> 00:07:41,518 Старейшины? 56 00:07:42,600 --> 00:07:45,068 Они не могли. У них нет таких сил. 57 00:07:46,640 --> 00:07:48,119 Тогда что в них хорошего? 58 00:07:54,080 --> 00:07:55,149 Злиться - это нормально. 59 00:07:55,680 --> 00:07:59,798 Я не злюсь, я в бешенстве. 60 00:08:00,360 --> 00:08:02,999 Как ты не понимаешь? Ты спас не ту сестру. 61 00:08:03,280 --> 00:08:05,874 Ты спас меня, потому что я твоя жена, 62 00:08:06,160 --> 00:08:08,674 а должен был спасти её, потому что она была лучше, 63 00:08:08,840 --> 00:08:09,875 она... 64 00:08:10,840 --> 00:08:12,478 Ты должен был... 65 00:08:20,200 --> 00:08:23,476 Почему они заставили нас столько пережить, 66 00:08:23,640 --> 00:08:26,598 чтобы всё так закончить? 67 00:08:33,240 --> 00:08:34,559 Я могу стать видимой? 68 00:08:35,800 --> 00:08:40,635 - Ты нашла Бальтазара? - Я нашла кое-что другое. 69 00:08:48,040 --> 00:08:50,076 Быть может, важнее Бальтазара. 70 00:08:50,240 --> 00:08:51,992 Ничего важнее нет. 71 00:08:52,800 --> 00:08:54,279 Даже Зачарованные? 72 00:08:54,440 --> 00:08:57,432 - Они мертвы. - Не все. 73 00:08:57,920 --> 00:09:00,514 Смерти одной достаточно. 74 00:09:00,680 --> 00:09:03,877 Если бы ты предвидела, что хранитель 75 00:09:04,040 --> 00:09:10,149 поможет Бальтазару спасти его ведьму, они все были бы мертвы. 76 00:09:11,440 --> 00:09:16,719 Благодари, что я не превратил тебя в змею. 77 00:09:16,880 --> 00:09:20,953 Но как вы сможете видеть будущее без меня? 78 00:09:21,120 --> 00:09:24,317 Раз уж о Зачарованных можно не беспокоиться, 79 00:09:24,480 --> 00:09:27,074 может, и не придётся. 80 00:09:27,440 --> 00:09:29,874 В таком случае, лучше подождите, 81 00:09:30,040 --> 00:09:31,996 я вам ещё понадоблюсь. 82 00:09:32,680 --> 00:09:34,955 Что ты видишь? 83 00:09:36,440 --> 00:09:38,351 Я вижу... 84 00:09:38,880 --> 00:09:42,031 ... ведьму, взывающую к силам ветра. 85 00:09:42,200 --> 00:09:43,952 Я вижу... 86 00:09:45,080 --> 00:09:46,991 ... другую ведьму. 87 00:10:26,720 --> 00:10:30,190 "... та, которая жила среди друзей и любимых, 88 00:10:30,520 --> 00:10:32,988 та, которую мы знали, 89 00:10:33,160 --> 00:10:36,994 останется с нами. Жизнь циклична. 90 00:10:38,640 --> 00:10:40,631 Если жизнь - это день, 91 00:10:40,800 --> 00:10:43,189 то наша сестра ушла в ночь. 92 00:10:43,760 --> 00:10:45,751 Конца не существует. 93 00:10:46,280 --> 00:10:51,559 И с той, кто в мир иной ушла, мы ещё увидимся, 94 00:10:51,720 --> 00:10:54,871 и разделим вино и хлеб с нашей сестрой". 95 00:10:55,040 --> 00:10:57,270 Дух благословенный, 96 00:10:58,560 --> 00:11:00,755 с тобой мы прощаемся 97 00:11:01,560 --> 00:11:04,358 и провожаем в мир другой. 98 00:11:50,280 --> 00:11:52,157 Я сочувствую вашей потере. 99 00:11:52,680 --> 00:11:54,238 Спасибо. 100 00:11:55,040 --> 00:11:57,156 Откуда вы знали Прю? 101 00:11:57,600 --> 00:11:59,352 - С работы? - Нет, просто... 102 00:12:00,960 --> 00:12:03,030 Просто знала. 103 00:12:03,680 --> 00:12:04,795 Просто так. 104 00:12:05,520 --> 00:12:07,033 Мы с вами встречались? 105 00:12:08,040 --> 00:12:09,951 Нет, сомневаюсь. 106 00:12:11,040 --> 00:12:12,109 Примите 107 00:12:12,920 --> 00:12:14,114 мои соболезнования. 108 00:12:15,040 --> 00:12:16,473 Спасибо. 109 00:12:24,120 --> 00:12:26,395 - Фиби? - Фиби! 110 00:12:27,680 --> 00:12:29,352 - Ты в порядке? - Я видела демона, 111 00:12:29,760 --> 00:12:31,830 - убившего Прю. - Шакса? 112 00:12:32,000 --> 00:12:33,752 - Что ты видела? - Он убьёт ту девушку. 113 00:12:33,920 --> 00:12:35,831 - Какую? - Я с ней только что разговаривала. 114 00:12:36,000 --> 00:12:37,718 Нам надо её найти. 115 00:12:40,320 --> 00:12:41,309 Бежим! 116 00:12:50,560 --> 00:12:51,675 Прекратите! 117 00:12:55,360 --> 00:12:58,079 Хватит, хватит, остановитесь! 118 00:12:58,400 --> 00:13:02,439 Это же похороны Прю! 119 00:13:02,600 --> 00:13:06,229 Мы можем спокойно её похоронить? Я что, многого прошу? 120 00:13:31,120 --> 00:13:32,155 Спасибо. 121 00:13:44,080 --> 00:13:46,150 - Её нигде нет. - Кого? 122 00:13:46,320 --> 00:13:48,038 Девушки из моего видения. 123 00:13:48,480 --> 00:13:49,913 Фиби, 124 00:13:50,280 --> 00:13:52,271 - осторожнее со словами. - Извини. 125 00:13:52,440 --> 00:13:55,113 Ты уверена, что не встречала её раньше? 126 00:13:55,520 --> 00:14:00,150 У неё знакомое лицо, будто я её где-то видела. 127 00:14:00,320 --> 00:14:02,515 Но мы должны найти её до вечера, 128 00:14:02,720 --> 00:14:04,756 - а то... - Милая, что ты делаешь? 129 00:14:06,600 --> 00:14:08,636 - Убираюсь. - Ты ненавидишь убираться. 130 00:14:08,800 --> 00:14:11,314 Но это лучше, чем падать духом. 131 00:14:12,200 --> 00:14:13,952 Может, лучше сфокусируешься на девушке? 132 00:14:14,120 --> 00:14:15,473 На неё напали на крыше? 133 00:14:15,640 --> 00:14:17,870 Да, с вертолетной площадкой. 134 00:14:18,240 --> 00:14:19,832 Но здание невысокое, 135 00:14:20,000 --> 00:14:22,070 хотя вокруг много высоких. 136 00:14:22,240 --> 00:14:24,470 Значит, нужно успеть найти это здание 137 00:14:24,640 --> 00:14:26,870 - раньше Шакса. - И что потом? 138 00:14:29,320 --> 00:14:31,880 Нельзя победить Шакса без силы трёх. 139 00:14:32,320 --> 00:14:33,958 Да, но Прю победила. 140 00:14:34,200 --> 00:14:35,997 Потому что она была сильной. 141 00:14:36,440 --> 00:14:38,874 Без неё это будет самоубийством. 142 00:14:39,040 --> 00:14:43,318 Да, но... Неспроста я получила это видение, Пайпер. 143 00:14:43,480 --> 00:14:46,438 Эта девушка - наша невинная, и мы должны спасти её. 144 00:14:46,600 --> 00:14:48,636 Кто сказал? Почему мы должны? 145 00:14:48,960 --> 00:14:50,518 - Пайпер. - Что? 146 00:14:50,680 --> 00:14:53,877 Ты думаешь, после её смерти мы продолжим этим заниматься? 147 00:14:54,040 --> 00:14:56,634 Рисковать нашими жизнями? И они так думают? 148 00:14:56,800 --> 00:14:59,792 - Пайпер, говори потише. - Нет, Лео, нет. 149 00:14:59,960 --> 00:15:03,191 Я больше не хочу этим заниматься. Все кончено. 150 00:15:03,840 --> 00:15:06,673 Скажи им, мы похоронили их драгоценных Зачарованных, 151 00:15:06,840 --> 00:15:09,308 когда похоронили нашу сестру. 152 00:15:13,640 --> 00:15:14,675 Нет, оставь её. 153 00:15:15,480 --> 00:15:16,799 Ей нужно побыть одной. 154 00:15:19,320 --> 00:15:21,470 Я не знаю, с чего начать. 155 00:15:21,640 --> 00:15:24,154 Но нельзя позволить той девушке умереть. 156 00:15:24,480 --> 00:15:26,755 Особенно от руки демона, убившего Прю. 157 00:15:26,920 --> 00:15:28,911 Вопрос в том, как убить Шакса, 158 00:15:29,080 --> 00:15:31,469 если для заклинания нужна сила трёх? 159 00:15:32,040 --> 00:15:35,396 Я надеюсь, что сил ведьмы и демона хватит. 160 00:15:36,640 --> 00:15:38,153 Что скажешь? 161 00:15:40,040 --> 00:15:41,314 Почему бы и нет? Это лучше, 162 00:15:41,480 --> 00:15:43,755 чем сидеть и ждать нападения охотников. 163 00:15:45,880 --> 00:15:49,316 Спасибо, что пришли, это много значит для девочек. 164 00:15:49,480 --> 00:15:52,472 Пап? Аарон, простите нас. 165 00:15:54,720 --> 00:15:57,234 - Нам нужно идти. Ты справишься? - Куда? 166 00:15:58,080 --> 00:15:59,229 Поверьте, вам лучше не знать. 167 00:16:00,480 --> 00:16:02,516 Фиби, Виктор? 168 00:16:03,000 --> 00:16:07,039 Извините, но инспектор Кортез настоял на встрече с вами. 169 00:16:07,200 --> 00:16:09,919 Я хотел выразить мои глубочайшие сожаления. 170 00:16:10,280 --> 00:16:11,793 - Спасибо. - Спасибо. 171 00:16:12,160 --> 00:16:13,957 Я пойду в машину. 172 00:16:16,040 --> 00:16:17,758 - Где Пайпер? - Наверху. 173 00:16:17,920 --> 00:16:20,639 - Ей нездоровится. - Это понятно. 174 00:16:20,800 --> 00:16:22,597 Я тоже потерял сестру. 175 00:16:23,080 --> 00:16:24,433 Я понимаю, как вам тяжело. 176 00:16:24,760 --> 00:16:28,150 Мисс Холливелл, мы найдём того монстра, который убил её. 177 00:16:28,320 --> 00:16:29,912 Я вам обещаю. 178 00:16:31,280 --> 00:16:32,315 Что-то не так? 179 00:16:33,160 --> 00:16:34,513 Нет. 180 00:16:34,920 --> 00:16:37,798 Просто слово "монстр". 181 00:16:38,080 --> 00:16:39,638 Кто же ещё? 182 00:16:39,800 --> 00:16:41,756 Как иначе назвать такого ужасного человека? 183 00:16:42,280 --> 00:16:44,157 Мы должны остановить его, пока он снова не напал. 184 00:16:44,840 --> 00:16:46,034 Да, должны. 185 00:16:47,040 --> 00:16:48,758 Простите, инспектор. 186 00:16:48,920 --> 00:16:52,196 Я знаю, как вам и вашей сестре сейчас тяжело, мисс Холливелл, 187 00:16:52,360 --> 00:16:54,237 - но нам нужно поговорить. - Не сейчас. 188 00:16:56,840 --> 00:16:59,513 Разумеется. Простите. 189 00:17:02,480 --> 00:17:04,994 Чёрт возьми, я же ведьма. Я и раньше вызывала людей, 190 00:17:05,160 --> 00:17:08,038 и я вызову Прю, хотите вы этого или нет. 191 00:17:08,200 --> 00:17:10,794 Хватит играть в игры и быть примерной ведьмой. 192 00:17:10,960 --> 00:17:13,918 Я хочу поговорить с сестрой. Мне нужно поговорить с сестрой. 193 00:17:14,080 --> 00:17:16,469 Вы в долгу передо мной. 194 00:17:20,000 --> 00:17:23,834 Пусть услышит мой зов Дух из мира мертвецов, 195 00:17:24,000 --> 00:17:26,355 Пусть придёт, его взываю, 196 00:17:26,520 --> 00:17:29,193 Пусть переступит границу миров. 197 00:17:35,800 --> 00:17:38,633 - Бабушка. - Привет, моя дорогая. 198 00:17:38,800 --> 00:17:39,835 Как ты? 199 00:17:40,240 --> 00:17:42,470 Как я? Ты издеваешься? 200 00:17:42,640 --> 00:17:44,631 До вас там что, не доходят новости? 201 00:17:45,280 --> 00:17:49,239 - Как ты держишься? - Не очень. 202 00:17:50,120 --> 00:17:52,634 Я чувствую себя потерянной. 203 00:17:53,280 --> 00:17:55,396 Почему ты не пришла, когда я звала тебя, после...? 204 00:17:55,560 --> 00:17:58,836 Пайпер, я не могла, я была занята. 205 00:17:59,720 --> 00:18:01,551 Занята? 206 00:18:02,080 --> 00:18:03,354 Я была с Прю. 207 00:18:05,240 --> 00:18:08,471 Конечно, ну ещё бы. Как же я не догадалась? 208 00:18:08,880 --> 00:18:10,074 Как она? 209 00:18:11,280 --> 00:18:14,113 Мы с мамой помогаем ей освоиться. 210 00:18:14,280 --> 00:18:15,395 Но как она? 211 00:18:16,560 --> 00:18:18,073 Мне нельзя тебе говорить, 212 00:18:18,240 --> 00:18:20,800 а вам нельзя с ней видеться, 213 00:18:20,960 --> 00:18:23,758 по крайней мере, пока что. 214 00:18:24,200 --> 00:18:25,758 Почему? 215 00:18:26,160 --> 00:18:29,357 Если вы увидите её, поговорите с ней, 216 00:18:29,520 --> 00:18:30,919 то будете считать её живой, 217 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 и не сможете жить дальше, не сможете 218 00:18:34,800 --> 00:18:36,791 исполнить вашу судьбу. 219 00:18:37,960 --> 00:18:41,873 Какую судьбу? Всё кончено. 220 00:18:42,040 --> 00:18:44,998 Прю больше нет, и я... 221 00:18:45,600 --> 00:18:46,953 Знаю, родная, знаю. 222 00:18:47,600 --> 00:18:51,479 Но за эти три года ты должна была понять, 223 00:18:51,640 --> 00:18:53,915 что на всё есть причина. 224 00:18:54,640 --> 00:18:57,313 И на это тоже. 225 00:18:59,480 --> 00:19:02,233 Ваша судьба ждёт вас. 226 00:19:07,560 --> 00:19:09,391 Благословляю. 227 00:19:14,960 --> 00:19:15,995 Ну что? 228 00:19:16,800 --> 00:19:20,475 После последнего нападения Бальтазара почуять трудно. 229 00:19:20,640 --> 00:19:23,677 Оставь его охотникам за головами. 230 00:19:23,840 --> 00:19:25,273 Что насчёт другой? 231 00:19:25,800 --> 00:19:27,870 Её будущее становится более чётким. 232 00:19:28,600 --> 00:19:29,749 И, кажется... 233 00:19:30,520 --> 00:19:32,033 ... недолгим. 234 00:20:06,760 --> 00:20:09,718 - Ты в порядке? - Я? Да. 235 00:20:09,880 --> 00:20:10,869 А что? 236 00:20:11,040 --> 00:20:14,953 Ты сегодня тише, чем обычно. 237 00:20:15,560 --> 00:20:17,437 А вдруг я такая всегда? 238 00:20:17,600 --> 00:20:20,353 Мы встречаемся уже месяц, 239 00:20:20,520 --> 00:20:21,919 так что я тебя знаю. 240 00:20:22,960 --> 00:20:25,599 - Можно нам два пива? - Конечно. 241 00:20:25,760 --> 00:20:27,876 Минеральную воду, пожалуйста. Спасибо. 242 00:20:28,600 --> 00:20:30,795 Не так хорошо ты меня знаешь. 243 00:20:30,960 --> 00:20:32,154 Я не пью. 244 00:20:32,800 --> 00:20:35,473 У меня были небольшие проблемы с алкоголем. 245 00:20:36,000 --> 00:20:37,831 Если честно, большие, 246 00:20:38,200 --> 00:20:39,792 но всё позади. 247 00:20:39,960 --> 00:20:42,758 - Может, пойдём в другое место? - Нет, мне здесь нравится. 248 00:20:43,480 --> 00:20:47,758 Боже, я хожу в "P3" уже весь этот год. 249 00:20:47,920 --> 00:20:48,909 С тех пор, как... 250 00:20:50,000 --> 00:20:51,672 Как что? 251 00:20:52,040 --> 00:20:54,474 Забудь, скучная история. 252 00:20:56,600 --> 00:21:00,275 Если я расскажу тебе всё о Пейдж, 253 00:21:00,440 --> 00:21:03,352 а ты это используешь против меня, 254 00:21:03,520 --> 00:21:06,717 то я достану куклу вуду, и ты пожалеешь о том, что ты мужчина. 255 00:21:08,160 --> 00:21:12,597 Грустная история: меня удочерили. Не совсем грустная, 256 00:21:12,760 --> 00:21:16,309 потому что я любила своих родителей. 257 00:21:17,120 --> 00:21:20,590 И после их смерти я искала свою биологическую мать, 258 00:21:20,760 --> 00:21:22,716 хотела узнать ответы на свои вопросы. 259 00:21:22,880 --> 00:21:26,555 В полиции меня направили в церковь, куда меня подбросили. 260 00:21:27,520 --> 00:21:31,308 И я поспрашивала. Я поняла, что она жила там неподалёку. 261 00:21:31,480 --> 00:21:33,630 И на минуту я даже подумала... 262 00:21:34,520 --> 00:21:36,715 что сёстры Холливелл - мои сёстры, 263 00:21:36,880 --> 00:21:39,997 но их мать умерла давно, и я забросила эту идею. 264 00:21:40,600 --> 00:21:44,275 А ты пыталась встретиться с ними, спросить их...? 265 00:21:44,440 --> 00:21:47,591 Ну-ну. "Привет, кажется, ваша мама бросила меня после рождения. 266 00:21:47,760 --> 00:21:50,638 Может, пообедаем?" Нет, сомневаюсь. 267 00:21:50,800 --> 00:21:52,358 - Держите. - Спасибо. 268 00:21:52,520 --> 00:21:53,635 Пожалуйста. 269 00:21:54,880 --> 00:21:58,509 Но... всё равно не понятно, почему тебя тянет сюда. 270 00:21:59,520 --> 00:22:03,672 Одна из сестёр владеет этим клубом... 271 00:22:04,400 --> 00:22:08,598 Не знаю, просто я чувствую какую-то связь. 272 00:22:10,040 --> 00:22:12,634 Поэтому сегодня я пошла на похороны. 273 00:22:13,400 --> 00:22:16,039 Я чувствовала, что должна была. 274 00:22:17,440 --> 00:22:21,274 Теперь это звучит безумно. 275 00:22:21,440 --> 00:22:23,192 Молодец, Пейдж, так держать. 276 00:22:31,400 --> 00:22:33,152 Только не причиняй мне боль. 277 00:22:35,440 --> 00:22:38,238 Я этого больше не выдержу. 278 00:22:51,640 --> 00:22:53,995 Пойдём. Я хочу тебе кое-что показать. 279 00:23:15,680 --> 00:23:17,079 Держи. 280 00:23:17,240 --> 00:23:18,719 Спасибо. 281 00:23:18,880 --> 00:23:20,871 Я думаю, это здесь, но, может, стоит 282 00:23:21,040 --> 00:23:22,996 посмотреть и другие крыши, на всякий случай. 283 00:23:23,160 --> 00:23:25,628 Или мы доверимся твоему инстинкту и останемся здесь. 284 00:23:25,800 --> 00:23:28,314 А если я ошиблась? Тогда девушка погибнет. 285 00:23:28,480 --> 00:23:31,995 Фиби, нельзя спасти всех невинных и уничтожить всех демонов. 286 00:23:32,440 --> 00:23:35,750 Да, но этого я должна уничтожить. 287 00:23:36,440 --> 00:23:38,556 Я только надеюсь, что заклинание 288 00:23:38,720 --> 00:23:41,393 ранит его достаточно, чтобы ты с ним разобрался. 289 00:23:41,880 --> 00:23:44,474 Давай лучше мы куда-нибудь сходим. 290 00:23:44,640 --> 00:23:47,200 Или исчезнем, в каком-нибудь далёком месте. 291 00:23:48,600 --> 00:23:50,556 Не искушай меня. 292 00:23:51,200 --> 00:23:53,475 Фиби, всё изменилось. 293 00:23:53,640 --> 00:23:55,198 Мы не сможем так дальше продолжать. 294 00:23:55,360 --> 00:23:57,430 Хозяин найдёт меня, это вопрос времени, 295 00:23:57,600 --> 00:23:59,830 значит, рядом со мной ты в опасности. 296 00:24:00,320 --> 00:24:02,834 Коул, я слишком много потеряла. 297 00:24:03,440 --> 00:24:04,919 Тебя я терять не собираюсь. 298 00:24:09,760 --> 00:24:12,115 Кажется, инстинкт тебя не подвёл. 299 00:24:12,920 --> 00:24:15,434 - Переместимся туда. - Что мы скажем? 300 00:24:15,600 --> 00:24:18,637 Что на неё нападёт демон? Лучше пока здесь постоим. 301 00:24:20,960 --> 00:24:22,996 Ты не боишься, что нас поймают? 302 00:24:23,160 --> 00:24:25,799 Я люблю опасность. 303 00:24:26,240 --> 00:24:28,231 Посмотри на звёзды. 304 00:24:28,400 --> 00:24:29,913 Они так прекрасны. 305 00:24:35,640 --> 00:24:38,996 Я чувствую себя свободной. 306 00:24:53,320 --> 00:24:55,595 Ладно, есть идеи? 307 00:24:55,840 --> 00:24:56,989 Парочка. 308 00:24:57,160 --> 00:24:59,151 Я про то, что будем делать. 309 00:24:59,320 --> 00:25:01,880 Хватит с нас подглядываний, это неправильно. 310 00:25:02,040 --> 00:25:04,315 Ты права. Подглядывать не стоит. 311 00:25:04,480 --> 00:25:06,391 Так, достаточно. 312 00:25:13,240 --> 00:25:14,229 Шейн! 313 00:25:22,920 --> 00:25:24,194 Она переместилась. 314 00:25:29,440 --> 00:25:32,079 Она переместилась. Ты видел? 315 00:25:32,240 --> 00:25:33,275 Пойдём. 316 00:25:40,360 --> 00:25:42,715 - Что за чёрт? - Беги отсюда! Скорее! 317 00:25:42,880 --> 00:25:44,108 Беги! 318 00:25:46,640 --> 00:25:48,039 Заклинание! 319 00:25:48,200 --> 00:25:50,589 Дуют тьмы ветра, создают тебя, 320 00:25:50,760 --> 00:25:52,910 Пусть слова мои остановят их. 321 00:25:58,000 --> 00:25:59,433 Коул! 322 00:26:04,160 --> 00:26:07,232 - Ещё бы чуть-чуть... - Всё я порядке. Я цел. 323 00:26:07,680 --> 00:26:09,910 Я беспокоюсь о вашей невинной. 324 00:26:14,440 --> 00:26:16,795 Ты уверена, что она переместилась? Может, ты ошиблась? 325 00:26:16,960 --> 00:26:20,430 Лео, она исчезла. Её окружили маленькие светящиеся частички 326 00:26:20,600 --> 00:26:22,795 и она снова появилась. Что ещё это может быть? 327 00:26:22,960 --> 00:26:24,837 - Но это невозможно. - Почему? 328 00:26:25,000 --> 00:26:26,558 Зачем Шаксу убивать хранителя? 329 00:26:26,720 --> 00:26:27,994 Может, он не знал, что она хранитель. 330 00:26:28,320 --> 00:26:30,390 Хозяин посылает наёмного убийцу, 331 00:26:30,560 --> 00:26:31,675 но не знает, за кем? 332 00:26:33,280 --> 00:26:35,475 Возможно, что она сама не знает, что она хранитель? 333 00:26:35,640 --> 00:26:36,629 Нет, а что? 334 00:26:36,800 --> 00:26:39,075 Она вела себя так, будто не знала. А когда переместилась, 335 00:26:39,240 --> 00:26:41,959 - удивилась сама, как и мы. - Это просто невероятно. 336 00:26:42,120 --> 00:26:45,032 Попробуй спросить об этом Старейшин, 337 00:26:45,200 --> 00:26:47,350 чтобы нам не пришлось снова рисковать. 338 00:26:48,360 --> 00:26:50,237 Я скоро вернусь. 339 00:26:53,000 --> 00:26:56,436 А я спущусь вниз и попробую что-нибудь разузнать. 340 00:26:56,880 --> 00:26:59,235 - Нет. - Я буду осторожен. Меня не увидят. 341 00:26:59,400 --> 00:27:01,311 К тому же, неплохо бы спуститься 342 00:27:01,480 --> 00:27:03,675 и тем самым сбить с толку охотников. 343 00:27:04,240 --> 00:27:05,593 Не переживай. 344 00:27:05,760 --> 00:27:07,637 Я не пропаду. 345 00:27:16,160 --> 00:27:18,720 Ты в порядке? 346 00:27:19,240 --> 00:27:21,151 Да, конечно. 347 00:27:21,320 --> 00:27:23,197 Завтра можно устроить ещё одни похороны. 348 00:27:23,360 --> 00:27:26,955 А что, еда есть, мы знаем кого позвать. 349 00:27:27,120 --> 00:27:28,155 Пайпер. 350 00:27:28,560 --> 00:27:30,869 Скажи мне одну вещь. 351 00:27:31,040 --> 00:27:33,429 Ты сошла с ума или специально валяешь дурака? 352 00:27:33,960 --> 00:27:35,518 Утром мы похоронили Прю, 353 00:27:35,680 --> 00:27:39,116 а вечером ты чуть к ней не присоединилась. 354 00:27:39,280 --> 00:27:42,272 - Что ты такое творишь? - Я хотела спасти невинного. 355 00:27:42,440 --> 00:27:44,158 Нет. Ты будто специально искала смерти, 356 00:27:44,320 --> 00:27:47,835 что, кстати, у нашей семьи отлично получается. 357 00:27:48,640 --> 00:27:51,757 Разве неясно, что нам суждено теперь умереть? 358 00:27:51,920 --> 00:27:54,115 А ты упрощаешь эту задачу, Фиби. 359 00:27:54,280 --> 00:27:56,874 Сама кидаешься на амбразуру. 360 00:28:01,520 --> 00:28:03,431 Мне так жаль. 361 00:28:05,480 --> 00:28:07,789 Я больше не выдержу, 362 00:28:07,960 --> 00:28:10,952 я не выдержу, если потеряю ещё одну сестру. 363 00:28:23,280 --> 00:28:25,191 - Пейдж. - Привет. 364 00:28:25,960 --> 00:28:26,995 Что случилось? 365 00:28:27,360 --> 00:28:29,715 Шейн, мне так жаль, я испугалась и убежала. 366 00:28:29,960 --> 00:28:32,872 - Да ничего. - Ты в порядке? Что врачи сказали? 367 00:28:33,040 --> 00:28:35,190 Ничего страшного, небольшое сотрясение. 368 00:28:35,600 --> 00:28:38,353 - О, нет. - Я поправлюсь.. 369 00:28:38,920 --> 00:28:41,229 Иначе меня бы просто так не выписали, да? 370 00:28:41,400 --> 00:28:42,674 Я рад, что ты тоже в порядке. 371 00:28:43,600 --> 00:28:45,591 Да, физически, по крайней мере. 372 00:28:46,040 --> 00:28:47,871 Ты уже говорила с полицией? 373 00:28:48,640 --> 00:28:51,393 - Нет, а зачем? - Зачем? 374 00:28:51,560 --> 00:28:55,394 Они хотят знать, кто на нас напал. Я сказал им, что ты его видела. 375 00:28:56,000 --> 00:28:58,070 - Что? - Но ты же его видела? 376 00:28:58,760 --> 00:28:59,988 Это так? 377 00:29:01,360 --> 00:29:04,158 - Кто вы? - Инспектор Кортез, Отдел Убийств. 378 00:29:04,320 --> 00:29:05,958 Я бы хотел задать вам несколько вопросов. 379 00:29:06,120 --> 00:29:09,078 Отдел Убийств? Никого же не убили. 380 00:29:09,240 --> 00:29:11,959 Судя по описанию преступника, если это тот, о ком я думаю, 381 00:29:12,120 --> 00:29:13,269 то вам крупно повезло. 382 00:29:13,440 --> 00:29:15,829 Неделю назад он жестоко убил двоих человек. 383 00:29:16,200 --> 00:29:18,395 Врача и молодую женщину, чем-то похожую на вас. 384 00:29:19,480 --> 00:29:20,959 Прю. 385 00:29:21,120 --> 00:29:23,953 Прю Холливелл. Вы знали её? 386 00:29:24,320 --> 00:29:25,912 Нет, не совсем. 387 00:29:27,520 --> 00:29:29,750 В каком-то смысле знала. 388 00:29:29,920 --> 00:29:33,117 И в каком же? Вы были в кругу её друзей, вы знали её сестёр? 389 00:29:34,160 --> 00:29:35,832 Нет, не знала. 390 00:29:36,480 --> 00:29:37,913 Тогда что? 391 00:29:38,560 --> 00:29:40,790 Я вижу, вы что-то знаете. 392 00:29:40,960 --> 00:29:42,279 По вашим глазам видно. 393 00:29:42,560 --> 00:29:44,152 И сёстры тоже что-то знают. 394 00:29:44,320 --> 00:29:47,198 Если вы пытаетесь защитить их, я об этом узнаю. 395 00:29:48,800 --> 00:29:51,030 Тогда им не о чем беспокоиться. 396 00:29:52,640 --> 00:29:54,710 Отдыхай. Я вернусь. 397 00:29:55,160 --> 00:29:56,434 Прошу прощения. 398 00:30:19,360 --> 00:30:22,238 Держи. Это поможет. Ромашковый чай. 399 00:30:22,400 --> 00:30:23,674 Я уже 3 чашки выпила. 400 00:30:25,120 --> 00:30:26,633 Спасибо. 401 00:30:33,640 --> 00:30:34,993 Всё так нереально, да? 402 00:30:35,800 --> 00:30:36,789 Да. 403 00:30:37,920 --> 00:30:40,115 Что нам делать со её вещами? 404 00:30:40,280 --> 00:30:42,191 И с её машиной? 405 00:30:42,360 --> 00:30:44,112 Не знаю. 406 00:30:44,280 --> 00:30:45,395 Наверно, продадим. 407 00:30:46,080 --> 00:30:47,832 - Ты можешь её забрать. - Нет. 408 00:30:51,720 --> 00:30:53,278 Мы это переживём. 409 00:30:53,760 --> 00:30:55,512 Просто нужно держаться вместе. 410 00:31:00,560 --> 00:31:02,755 - Ну что? - Они ничего о ней 411 00:31:02,920 --> 00:31:06,196 не знают, так что она точно не хранитель. 412 00:31:06,360 --> 00:31:07,998 Тогда почему она умеет летать? 413 00:31:08,360 --> 00:31:09,998 Они сами не понимают. 414 00:31:10,440 --> 00:31:12,476 Подожди, как вообще возможно, что они не знают...? 415 00:31:13,920 --> 00:31:16,673 Извини, что так долго. Пришлось отбиваться от охотников. 416 00:31:16,840 --> 00:31:19,195 - Ты что-нибудь узнал? - Ты не представляешь, что. 417 00:31:19,360 --> 00:31:21,396 Хозяин не считает, что она хранитель. 418 00:31:21,560 --> 00:31:23,835 Он думает, что она ещё одна... 419 00:31:24,000 --> 00:31:26,070 ... Зачарованная. Поэтому-то он и послал Шакса. 420 00:31:26,240 --> 00:31:27,639 Он думал, что уничтожил силу трёх. 421 00:31:27,800 --> 00:31:30,598 Но сейчас опасается, что эта девушка её возродит. 422 00:31:31,040 --> 00:31:32,758 Но это же невозможно. 423 00:31:32,920 --> 00:31:34,717 Это возможно? 424 00:31:37,040 --> 00:31:38,917 - Пайпер? - Пайпер? 425 00:31:43,760 --> 00:31:44,795 Что происходит? 426 00:31:44,960 --> 00:31:47,394 Спросим бабушку, что происходит. 427 00:31:47,560 --> 00:31:48,959 Бабушка? 428 00:31:49,280 --> 00:31:51,032 Она сказала "Ваша судьба ждёт вас". 429 00:31:51,200 --> 00:31:52,952 "На всё есть причина". 430 00:31:53,120 --> 00:31:55,475 Пора призвать сюда её призрачную задницу [как грубо, Пайпер] 431 00:31:55,640 --> 00:31:57,870 и узнать, в чём состоит эта причина. 432 00:31:58,040 --> 00:32:00,190 - Пайпер, с чего ты взяла...? Пусть услышит 433 00:32:00,360 --> 00:32:02,555 мой зов Дух из мира мертвецов, 434 00:32:02,720 --> 00:32:06,076 Пусть придёт, его взываю, Пусть переступит границу миров. 435 00:32:08,720 --> 00:32:11,518 Пайпер, зачем ты меня позвала? 436 00:32:11,680 --> 00:32:13,796 Фиби... Что происходит? 437 00:32:14,280 --> 00:32:17,750 Бабушка, почему Хозяин думает, что Зачарованные 438 00:32:17,920 --> 00:32:19,797 могут возродиться? 439 00:32:21,280 --> 00:32:23,350 Я не понимаю, о чём вы. 440 00:32:23,800 --> 00:32:26,268 Бабушка, ты и при жизни не умела врать, 441 00:32:26,440 --> 00:32:27,998 а теперь уж тем более. 442 00:32:28,160 --> 00:32:30,435 Если ты что-то знаешь, то просто обязана нам сказать. 443 00:32:30,600 --> 00:32:31,669 Мы этого заслуживаем. 444 00:32:32,080 --> 00:32:34,719 Я поклялась хранить молчание. 445 00:32:34,880 --> 00:32:36,438 Кому? 446 00:32:36,600 --> 00:32:37,589 Мне. 447 00:32:42,600 --> 00:32:43,635 Мне. 448 00:32:44,840 --> 00:32:46,398 Мама? 449 00:32:50,000 --> 00:32:51,877 Нельзя вот так сюда врываться. 450 00:32:52,040 --> 00:32:54,873 - В уставе сказано иначе. - Что вы хотите здесь найти? 451 00:32:55,040 --> 00:32:57,952 Вы думаете, что я поверю, будто вы ничего не знаете? 452 00:32:58,560 --> 00:33:00,949 За мной. И говорите потише. 453 00:33:02,840 --> 00:33:05,274 Мы никому не сказали, потому что боялись, что 454 00:33:05,440 --> 00:33:07,556 будут последствия, 455 00:33:07,720 --> 00:33:13,477 что вам откажут в силах, по праву принадлежащих вам. 456 00:33:15,680 --> 00:33:18,240 Это случилось после нашего с Виктором развода, 457 00:33:18,400 --> 00:33:20,789 когда мы с Сэмом были вместе. 458 00:33:20,960 --> 00:33:22,109 Сэм? 459 00:33:22,280 --> 00:33:24,157 Её хранитель. 460 00:33:24,320 --> 00:33:26,880 Яблоко от запретной яблони недалеко упало. 461 00:33:28,920 --> 00:33:30,478 Продолжай. 462 00:33:30,640 --> 00:33:32,870 Вы были ещё малышками. 463 00:33:33,040 --> 00:33:36,112 Вы думали, что мама немного поправилась. 464 00:33:37,920 --> 00:33:39,512 Вы не догадывались, что я беременна. 465 00:33:39,840 --> 00:33:42,673 - Знала только я. - И Сэм, конечно. 466 00:33:42,840 --> 00:33:43,875 Ну конечно. 467 00:33:47,440 --> 00:33:48,953 Мы хотели оставить ребенка... 468 00:33:49,800 --> 00:33:52,075 ... но мама... 469 00:33:52,240 --> 00:33:55,232 Я знала, что это будет катастрофа. 470 00:33:55,400 --> 00:33:59,313 До вас с Лео это было не просто запрещено, 471 00:33:59,480 --> 00:34:01,994 даже и думать нельзя было о браке ведьмы и хранителя, 472 00:34:02,160 --> 00:34:04,390 не говоря уже о том, чтобы у них были дети. 473 00:34:04,560 --> 00:34:06,357 Поэтому нам пришлось... 474 00:34:06,520 --> 00:34:09,398 Мы решили... 475 00:34:09,840 --> 00:34:11,239 ... отдать ребенка. 476 00:34:12,160 --> 00:34:16,153 Мы с Сэмом пошли в церковь сразу после её рождения. 477 00:34:16,640 --> 00:34:21,191 И попросили монахиню найти ей семью. 478 00:34:21,960 --> 00:34:23,996 И она нашла очень хорошую семью. 479 00:34:24,160 --> 00:34:25,149 Да. 480 00:34:25,320 --> 00:34:27,914 Ясно, почему Старейшины ничего о ней не знали. 481 00:34:28,480 --> 00:34:31,313 Так, погодите-ка. 482 00:34:31,480 --> 00:34:36,474 Вы говорите, что эта девушка, наша невинная, на самом деле... 483 00:34:40,600 --> 00:34:41,953 ... наша сестра? 484 00:34:42,400 --> 00:34:43,913 Младшая. 485 00:34:44,320 --> 00:34:47,630 - Сводная сестра. - Но она моя дочь, 486 00:34:47,800 --> 00:34:49,199 поэтому она ведьма. 487 00:34:49,800 --> 00:34:51,392 Пока ещё нет. 488 00:34:51,560 --> 00:34:55,075 Вы должны собраться втроём здесь, у Книги, 489 00:34:55,320 --> 00:34:56,514 как в прежние времена. 490 00:34:56,960 --> 00:34:58,598 Зачарованные... 491 00:34:59,120 --> 00:35:00,758 ... вновь. 492 00:35:02,080 --> 00:35:03,877 А я думал, это у меня семья ненормальная. 493 00:35:12,480 --> 00:35:13,754 Чёрт подери. 494 00:35:19,960 --> 00:35:21,552 Дэррил, сделай что-нибудь. 495 00:35:22,440 --> 00:35:25,432 Пайпер, он полицейский. У него есть ордер на обыск. 496 00:35:25,600 --> 00:35:28,751 И поверьте, я нашел, что искал. 497 00:35:31,080 --> 00:35:32,957 Ни с места, а не то я выстрелю. 498 00:35:33,720 --> 00:35:35,836 - Я тоже. - Коул. 499 00:35:36,000 --> 00:35:38,070 Инспектор, опустите пистолет. 500 00:35:38,560 --> 00:35:42,553 Мы сможем вам всё объяснить. 501 00:35:43,440 --> 00:35:45,351 Каждый может высказаться. 502 00:35:45,520 --> 00:35:47,954 Я всю жизнь подозревал, что злая магия существует. 503 00:35:48,480 --> 00:35:50,516 Что существует что-то большее. 504 00:35:50,680 --> 00:35:53,956 Я видел слишком много ужасного, чтобы подозревать обратное. 505 00:35:54,240 --> 00:35:57,152 Взять хотя бы два убийства, произошедших здесь. 506 00:35:57,520 --> 00:36:00,637 - Вы обвиняете нас...? - Я только начал обвинять вас! 507 00:36:01,240 --> 00:36:05,279 Хорошо, вы поймали нас. Поздравляю. 508 00:36:05,440 --> 00:36:07,237 И что теперь? Пристрелите нас? 509 00:36:07,560 --> 00:36:10,279 Бабушка, полегче. Не все здесь мертвы, забыла? 510 00:36:10,440 --> 00:36:12,829 Вы не можете нас арестовать. А их - тем более. 511 00:36:13,000 --> 00:36:15,833 - Вам никто не поверит. - Поначалу - да. 512 00:36:16,000 --> 00:36:18,150 Я установлю круглосуточное наблюдение за вашим домом. 513 00:36:18,320 --> 00:36:19,594 Буду записывать каждый ваш шаг. 514 00:36:19,800 --> 00:36:23,679 Когда-нибудь я застану вас за чем-нибудь сверхъестественным. 515 00:36:24,120 --> 00:36:25,519 А потом... 516 00:36:28,600 --> 00:36:30,158 Мне кажется, на сегодня с вас хватит. 517 00:36:31,320 --> 00:36:32,799 Спасибо. 518 00:36:32,960 --> 00:36:37,192 Дэррил, уходи отсюда. Тебя тоже могут посадить. 519 00:36:37,360 --> 00:36:38,554 Нет, всё в порядке. 520 00:36:38,720 --> 00:36:42,474 Нет. Это наша проблема. Он хочет разоблачить нас, а не тебя. 521 00:36:42,640 --> 00:36:44,631 Мы сами с этим справимся. Прошу. 522 00:36:48,000 --> 00:36:51,151 Если понадоблюсь, только позовите. 523 00:36:55,000 --> 00:36:57,992 Проблему это не решает. Он ведь проснётся. 524 00:36:58,160 --> 00:36:59,957 Мы только выиграли время. 525 00:37:00,120 --> 00:37:03,112 Которое пригодится, если вы собираетесь спасти вашу... 526 00:37:03,400 --> 00:37:04,549 Сестру? 527 00:37:05,200 --> 00:37:07,794 Чего ты ждёшь? Напиши заклинание и избавься от него. 528 00:37:08,320 --> 00:37:09,355 Избавиться? 529 00:37:09,520 --> 00:37:13,115 Ты меня поняла. Забрось его куда-нибудь. 530 00:37:13,280 --> 00:37:15,430 В комнате столько ведьм, сам Бог велел 531 00:37:15,600 --> 00:37:17,875 этим воспользоваться. Подбери рифму. 532 00:37:18,520 --> 00:37:23,674 Пусть окажется в другом он месте, Здесь ему остаться неуместно... 533 00:37:25,360 --> 00:37:30,036 Духов я о помощи прошу, 534 00:37:30,200 --> 00:37:33,317 Пусть его отправят... 535 00:37:34,880 --> 00:37:35,915 ... в Тимбукту. 536 00:37:38,920 --> 00:37:41,718 Ого, сработало. 537 00:37:43,040 --> 00:37:46,237 Ты отправила его в Тимбукту? 538 00:37:46,400 --> 00:37:50,154 Это единственное, что рифмуется со словом "прошу". 539 00:37:50,440 --> 00:37:53,079 Не переживайте, я его найду. 540 00:37:54,480 --> 00:37:58,553 Для меня это уже перебор. Перебор. 541 00:37:58,720 --> 00:38:01,188 Ты имеешь право злиться, милая. 542 00:38:01,360 --> 00:38:04,272 Злиться? Да, я злюсь. Я запуталась. 543 00:38:04,440 --> 00:38:06,590 Это просто... безумие какое-то. 544 00:38:06,760 --> 00:38:09,035 Нельзя спустя столько лет так просто 545 00:38:09,200 --> 00:38:12,431 взять и сказать: "Ой, я же забыла, у вас есть сестра". 546 00:38:12,600 --> 00:38:14,352 Особенно в такой день. 547 00:38:15,480 --> 00:38:17,232 Я знаю, милая, вы 548 00:38:17,400 --> 00:38:19,038 пережили то, с чем обычным людям не справиться. 549 00:38:19,200 --> 00:38:21,555 Но вам придётся справиться. 550 00:38:21,720 --> 00:38:23,472 И вы знаете, как. 551 00:38:23,840 --> 00:38:27,913 Вы потеряли Прю, обрели новую сестру... 552 00:38:28,600 --> 00:38:31,478 ... это ваш путь. Ваша судьба. 553 00:38:31,640 --> 00:38:35,155 Злись, плачь, кричи, но не борись, 554 00:38:35,800 --> 00:38:38,189 иначе боль тебя поглотит. 555 00:38:39,480 --> 00:38:41,232 Нам пора, Пэтти. 556 00:38:42,200 --> 00:38:44,236 Остальное за ними. 557 00:38:54,200 --> 00:38:57,476 Я её не чувствую, потому что она ещё не ведьма. 558 00:38:57,640 --> 00:39:00,234 Надо пойти в ту церковь, о которой мама говорила, 559 00:39:00,400 --> 00:39:02,516 - к той монахине. - Скажу откровенно. 560 00:39:02,680 --> 00:39:03,954 Я хочу лишь спасти её. 561 00:39:04,120 --> 00:39:07,430 Я не заинтересована, в том, чтобы возродить... 562 00:39:09,000 --> 00:39:10,194 ... Зачарованных. 563 00:39:10,520 --> 00:39:13,956 Дверь... Была открыта. 564 00:39:14,680 --> 00:39:15,999 Простите, я лучше пойду. 565 00:39:16,360 --> 00:39:17,588 Нет, нет, нет. 566 00:39:18,400 --> 00:39:20,436 Мы как раз собирались вас искать. 567 00:39:20,600 --> 00:39:22,830 - Правда? - Да. 568 00:39:23,000 --> 00:39:25,355 Проходи. Я Фиби. 569 00:39:25,520 --> 00:39:28,273 - А это... - Пайпер. 570 00:39:29,280 --> 00:39:32,590 Знаю. Я была в вашем клубе, мне там нравится. 571 00:39:33,600 --> 00:39:35,636 Спасибо. А как зовут вас? 572 00:39:36,600 --> 00:39:38,989 Пейдж. Меня зовут Пейдж. 573 00:39:40,280 --> 00:39:41,554 Удивительно, ещё одна "П". [Prue, Piper, Phoebe, Paige, Patty, Penny, etc.] 574 00:39:45,200 --> 00:39:47,031 Приятно познакомиться. 575 00:40:02,160 --> 00:40:04,594 Что это было? 576 00:40:04,760 --> 00:40:06,955 Знак того, что вы должны здесь находиться. 577 00:40:19,240 --> 00:40:21,708 - Бегите! Наверх! - Лео! 578 00:40:31,960 --> 00:40:33,871 Что мы делаем? Что это за существо? 579 00:40:34,040 --> 00:40:35,996 Объясним позже. 580 00:40:36,160 --> 00:40:39,232 Громко читайте это заклинание вместе с нами. 581 00:40:39,440 --> 00:40:42,512 - Заклинание? Вы что, ведьмы? - Ты тоже, надеюсь. 582 00:40:43,080 --> 00:40:45,071 Как раз сейчас и узнаем. 583 00:40:47,760 --> 00:40:50,320 Дуют тьмы ветра, создают тебя, 584 00:40:50,480 --> 00:40:54,393 Пусть слова мои остановят их. 585 00:41:05,800 --> 00:41:07,199 Это только начало. 586 00:41:08,120 --> 00:41:10,588 Шакс всего лишь посланник. 587 00:41:11,400 --> 00:41:14,312 - Нужно добраться до Хозяина. - Чьего хозяина? 588 00:41:16,560 --> 00:41:18,198 Всего зла. 589 00:41:22,120 --> 00:41:24,588 Во что вы меня впутали? 590 00:41:26,560 --> 00:41:28,118 - Пейдж. - Подожди. 591 00:41:34,440 --> 00:41:37,876 Мой наёмник уничтожен. Ведьма жива. 592 00:41:38,040 --> 00:41:40,270 Да, я знаю. 593 00:41:40,440 --> 00:41:43,273 Ты сказала, её будущее будет недолгим. 594 00:41:43,440 --> 00:41:44,714 Ты сказала... 595 00:41:44,880 --> 00:41:48,429 Что оно казалось недолгим. 596 00:41:49,040 --> 00:41:51,315 Не всегда можно точно увидеть будущее, 597 00:41:51,480 --> 00:41:53,675 особенно, когда в дело вмешивается магия. 598 00:41:53,840 --> 00:41:57,310 Сила трёх могущественна. Благодаря объединению с сестрами 599 00:41:57,480 --> 00:41:59,869 она будет практически неуязвима. 600 00:42:00,040 --> 00:42:02,315 Возможно, связь создалась. 601 00:42:02,480 --> 00:42:04,675 Но она ещё не прочна. 602 00:42:04,840 --> 00:42:07,070 А значит, ведьма уязвима 603 00:42:07,240 --> 00:42:09,674 и её легко переманить. 604 00:42:13,360 --> 00:42:15,316 Всего лишь 48 часов. 605 00:42:15,480 --> 00:42:18,597 Окно возможности предоставляет право 606 00:42:18,760 --> 00:42:20,034 свободного выбора. 607 00:42:20,360 --> 00:42:22,396 Это наш огромный недостаток. 608 00:42:22,560 --> 00:42:24,676 Она еще не выбрала другую сторону. 609 00:42:24,840 --> 00:42:26,990 Она молода, она запуталась. 610 00:42:27,160 --> 00:42:29,549 Не понимает, что ей делать. 611 00:42:29,720 --> 00:42:33,110 Заставьте её использовать силу во имя зла. 612 00:42:33,280 --> 00:42:36,590 И она станет злой. А это лучше, чем убить её. 613 00:42:36,760 --> 00:42:38,990 Что, разумеется, вы можете сделать. 614 00:42:39,520 --> 00:42:41,431 Подберитесь к ней поближе. 615 00:42:41,600 --> 00:42:47,311 Прочтите её душу, развратите её, и она будет вашей. 616 00:42:47,480 --> 00:42:48,879 А ты. 617 00:42:49,040 --> 00:42:53,556 Ты должна яснее видеть будущее, Оракул... 618 00:42:54,880 --> 00:42:58,316 ... ради своего же блага. 619 00:43:31,000 --> 00:43:33,389 Какого чёрта? Вы кто? 620 00:43:34,000 --> 00:43:37,037 Теперь я - это ты. 621 00:43:53,840 --> 00:43:56,991 Господи, со мной произошло кое-что ужасное. 622 00:43:57,640 --> 00:43:59,392 Я даже объяснить не могу... 623 00:43:59,560 --> 00:44:02,677 Всё хорошо, я с тобой. 624 00:44:08,080 --> 00:44:09,798 Всё хорошо. 625 00:44:15,760 --> 00:44:18,911 Никак не могу понять, почему других ты исцеляешь, 626 00:44:19,080 --> 00:44:20,798 но себя исцелять не умеешь. 627 00:44:20,960 --> 00:44:24,077 Трудно исцелить себя будучи без сознания. 628 00:44:24,240 --> 00:44:27,471 Лео, как вообще ангел может оказаться без сознания? 629 00:44:27,640 --> 00:44:29,710 Ты ведь, всё-таки, мёртв. 630 00:44:29,880 --> 00:44:31,791 Ты спрашиваешь это спустя 3 года? 631 00:44:31,960 --> 00:44:34,474 Более уместным будет вопрос, как 632 00:44:34,640 --> 00:44:37,791 хранитель может довести кого-либо до такого состояния? 633 00:44:38,560 --> 00:44:41,836 - Ты о чём? - А ты как думаешь? 634 00:44:42,440 --> 00:44:45,238 Если ты про Пейдж, то Старейшины даже не догадывались 635 00:44:45,400 --> 00:44:47,789 об её существовании или о том, что она ваша сестра. 636 00:44:47,960 --> 00:44:50,918 - Сестра-ведьма. - Полуведьма, полухранитель. 637 00:44:51,080 --> 00:44:52,672 Не будем об этом забывать. 638 00:44:52,840 --> 00:44:56,674 До сих пор не верится, что мама нам не рассказывала. 639 00:44:56,840 --> 00:44:59,035 Кажется, у неё не было выбора. 640 00:44:59,200 --> 00:45:00,918 Мы же её дочери. Она могла найти способ, 641 00:45:01,080 --> 00:45:03,514 чтобы рассказать нам. 642 00:45:04,880 --> 00:45:07,952 Надеюсь, это не очередной потерянный родственник. 643 00:45:12,280 --> 00:45:14,510 - Привет, Пайпер. - Привет. 644 00:45:17,080 --> 00:45:19,435 - Где Кортез? - Кто? 645 00:45:19,600 --> 00:45:22,433 Инспектор Кортез, которого я ударил по голове. 646 00:45:22,800 --> 00:45:25,268 Вы сказали, что разберётесь с ним. Он исчез. 647 00:45:25,440 --> 00:45:28,910 Инспекторы полиции не должны исчезать. Где он? 648 00:45:29,080 --> 00:45:32,629 - Я как бы отправила его... - В Тимбукту. 649 00:45:32,800 --> 00:45:34,233 Это рифмуется с "прошу". 650 00:45:35,160 --> 00:45:36,275 Тимбукту. 651 00:45:36,440 --> 00:45:38,749 - Ничего, Коул его вернёт. - Коул? 652 00:45:40,640 --> 00:45:41,914 - Коул. - Тихо. 653 00:45:53,120 --> 00:45:55,190 Чёртовы охотники. Они как мошкара. 654 00:45:56,280 --> 00:45:57,315 Где инспектор? 655 00:45:57,480 --> 00:45:59,152 Не переживай, я нашел его и спрятал там, 656 00:45:59,320 --> 00:46:02,790 где он ни душе не обмолвится о том, что видел. 657 00:46:02,960 --> 00:46:05,190 В смысле? Где ты его спрятал? 658 00:46:07,800 --> 00:46:08,835 В подвале? 659 00:46:09,000 --> 00:46:11,355 Нет, он имеет в виду, немного ниже подвала. 660 00:46:12,600 --> 00:46:14,909 Коул, он полицейский. Он на стороне добра. 661 00:46:15,080 --> 00:46:16,832 А ещё он может рассказать миру правду о них. 662 00:46:17,000 --> 00:46:19,673 Ты как никто другой понимаешь, что этого нужно избежать любой ценой. 663 00:46:19,840 --> 00:46:21,876 Но не такой. Мы должны спасти его. 664 00:46:23,080 --> 00:46:25,992 Спасти? О чём ты говоришь? Что происходит? 665 00:46:26,160 --> 00:46:28,469 Так, мы во всём этом разберёмся. 666 00:46:28,640 --> 00:46:30,676 - Погодите-ка... - Не беспокойся об этом. 667 00:46:32,040 --> 00:46:35,999 Может, ты поговоришь с инспектором, попробуешь убедить его. 668 00:46:36,160 --> 00:46:38,037 А если не получится? Если он вас разоблачит? 669 00:46:38,200 --> 00:46:41,078 Вдруг вас погубит то, что погубило и Прю? 670 00:46:42,840 --> 00:46:44,239 Придётся рискнуть. 671 00:46:44,400 --> 00:46:46,709 Есть ещё кое-что, о чём вам следует беспокоиться. 672 00:46:46,880 --> 00:46:48,598 Я слышал, что говорили горгульи. 673 00:46:48,760 --> 00:46:51,513 Горгульи? Статуи? 674 00:46:51,680 --> 00:46:54,513 В состоянии покоя - да, но они оживают, чтобы отгонять зло. 675 00:46:54,680 --> 00:46:57,148 В этом случае, мне кажется, они отгоняют Хозяина. 676 00:46:57,320 --> 00:46:58,355 Он поднялся наверх. 677 00:46:59,560 --> 00:47:00,675 Что? 678 00:47:01,400 --> 00:47:03,914 Он здесь? Сейчас? Где? 679 00:47:04,080 --> 00:47:06,594 Не знаю, он может быть где угодно. И кем угодно. 680 00:47:06,760 --> 00:47:07,749 Наверно, он пришёл за Пейдж. 681 00:47:08,480 --> 00:47:10,471 У неё нет против него шансов. 682 00:47:10,640 --> 00:47:12,198 Она не знает даже, какую силу она получила. 683 00:47:12,360 --> 00:47:15,158 Лео, даже у нас нет против него шансов. 684 00:47:15,320 --> 00:47:16,435 Особенно, без Прю. 685 00:47:17,240 --> 00:47:19,231 Но есть ещё Пейдж. Новая сила трёх. 686 00:47:20,280 --> 00:47:21,918 Ты ещё чувствуешь? 687 00:47:22,360 --> 00:47:23,952 Нет, она ещё новичок. 688 00:47:24,120 --> 00:47:26,953 Тогда пойдём в ту церковь, о которой говорила мама. 689 00:47:27,360 --> 00:47:28,873 - Пайпер... - Что? Фиби, 690 00:47:29,040 --> 00:47:32,271 я тоже не в восторге, но нельзя сидеть сложа руки. 691 00:47:32,440 --> 00:47:34,317 Мама бы этого не хотела. 692 00:47:34,480 --> 00:47:36,436 И Прю тоже. 693 00:47:49,640 --> 00:47:52,438 Оскар, милый, что такое? 694 00:47:52,600 --> 00:47:54,750 Всё хорошо, я дома. 695 00:47:55,920 --> 00:47:57,433 Может, я ему не нравлюсь. 696 00:47:57,600 --> 00:48:00,034 Не говори ерунды, ты ему всегда нравился. 697 00:48:02,960 --> 00:48:05,918 Ты расскажешь о том, что вчера произошло? 698 00:48:06,080 --> 00:48:08,674 Нет, да ничего такого. 699 00:48:09,240 --> 00:48:12,994 Мне так не показалось. Ты была так напугана. 700 00:48:13,560 --> 00:48:15,835 Скажем так, когда я хотела узнать, кто я на самом деле, 701 00:48:16,000 --> 00:48:18,514 то не ожидала, что я не такая, как все. 702 00:48:18,680 --> 00:48:21,558 - Давай об этом потом? - Хорошо. 703 00:48:22,520 --> 00:48:23,873 Слушай... 704 00:48:24,760 --> 00:48:28,275 ... я так и не поблагодарил тебя за твою заботу обо мне. 705 00:48:33,040 --> 00:48:34,075 Оскар. 706 00:48:36,600 --> 00:48:37,874 Мне пора на работу. 707 00:48:38,040 --> 00:48:41,032 И так уже проблемы с начальством. 708 00:48:48,480 --> 00:48:50,118 Я знаю, как ты хочешь помочь 709 00:48:50,280 --> 00:48:52,236 с делом о том ребёнке. 710 00:48:54,200 --> 00:48:57,795 - Откуда ты знаешь? - Ты рассказала, помнишь? 711 00:48:59,400 --> 00:49:01,709 Отец избивает мальчика. 712 00:49:01,880 --> 00:49:04,348 Ты говорила, что только об этом и думаешь. 713 00:49:06,280 --> 00:49:08,236 Ну да. 714 00:49:09,000 --> 00:49:11,958 Чувствуй себя как дома. Если хочешь, можем потом пообедать. 715 00:49:12,120 --> 00:49:13,439 Без проблем. 716 00:49:27,720 --> 00:49:30,518 Помогите! 717 00:49:37,440 --> 00:49:39,556 Вы. Не подходите ко мне! 718 00:49:39,920 --> 00:49:41,876 - Не приближайтесь! - Мы пришли спасти вас. 719 00:49:42,040 --> 00:49:45,715 - Вы меня сюда и упекли! - Нет. Это я "упёк". 720 00:49:45,880 --> 00:49:47,871 В надежде, что вы передумаете. Ну что, передумали? 721 00:49:48,040 --> 00:49:50,554 Единственный способ остановить меня - это убить. 722 00:49:50,720 --> 00:49:52,278 Мы не собираемся вас убивать. 723 00:49:53,480 --> 00:49:56,233 Но вы не понимаете того, что, разоблачив сестёр, 724 00:49:56,400 --> 00:49:58,118 вы не остановите зло, а поможете ему. 725 00:49:58,280 --> 00:49:59,349 Ну конечно. 726 00:50:00,680 --> 00:50:03,513 Ты же понимаешь, если он вернётся, то всё кончено. 727 00:50:04,640 --> 00:50:07,598 Я потеряю Фиби, а ты - Пайпер. 728 00:50:12,760 --> 00:50:14,955 - Дайте руку.. - Нет. 729 00:50:15,800 --> 00:50:17,438 Дайте руку. 730 00:50:17,600 --> 00:50:20,273 Что может быть хуже этого места? 731 00:50:36,000 --> 00:50:37,831 - Как там тётя Джули? - Гораздо лучше. 732 00:50:38,000 --> 00:50:40,116 - Да? - Спасибо, что спросила. 733 00:50:40,280 --> 00:50:42,157 Как её бедро? 734 00:50:43,800 --> 00:50:46,189 Джейк и Кэрол Грисанти к мистеру Кауэну. 735 00:50:46,360 --> 00:50:48,430 Я сообщу о вашем приходе. 736 00:50:49,640 --> 00:50:52,473 Прости, повтори ещё раз, меня отвлекли. 737 00:50:52,640 --> 00:50:54,995 Он подойдёт через пару минут. 738 00:50:56,520 --> 00:50:58,033 Пойду руки помою, хорошо? 739 00:51:11,440 --> 00:51:12,668 Что вам нужно? 740 00:51:15,400 --> 00:51:16,753 О, Боже. 741 00:51:30,560 --> 00:51:31,549 Подожди, 742 00:51:31,720 --> 00:51:33,358 - можно кое-что спросить? - Конечно. 743 00:51:33,520 --> 00:51:36,114 Вы ещё ходите в церковь, в которую ходили родители? 744 00:51:36,280 --> 00:51:38,510 - Да, ходим. - А там ещё служит монахиня 745 00:51:38,680 --> 00:51:40,272 по имени сестра Агнес? 746 00:51:40,440 --> 00:51:44,274 - Которая тебя нашла? - Да, она меня нашла. 747 00:51:44,440 --> 00:51:46,908 - Ты с ней говорила? - Нет, не говорила, 748 00:51:47,080 --> 00:51:48,957 но теперь мне бы хотелось. 749 00:51:51,600 --> 00:51:53,352 Дядя Дейв, мне пора. Я перезвоню. 750 00:51:53,520 --> 00:51:55,636 - Да, я люблю тебя, Пейдж. - И я тебя. 751 00:51:57,080 --> 00:52:00,311 - Мистер Кауэн. - Пейдж, я с этим разберусь. 752 00:52:00,480 --> 00:52:02,675 Но нельзя отдавать мальчика этому придурку. 753 00:52:02,840 --> 00:52:05,991 Пейдж, во-первых, ты не знаешь наверняка, бьёт ли он мальчика, 754 00:52:06,160 --> 00:52:08,355 а во-вторых, это не твоё дело. 755 00:52:08,720 --> 00:52:10,517 Ты помощница, а не соц.работник. 756 00:52:10,680 --> 00:52:13,558 Потому что вас жаба душит меня повысить. 757 00:52:29,240 --> 00:52:31,800 Фиби, кажется, я нашла... 758 00:52:33,960 --> 00:52:35,791 Церковь. 759 00:52:42,240 --> 00:52:43,275 Фиби? 760 00:52:51,320 --> 00:52:53,311 Что ты тут делаешь? 761 00:52:56,280 --> 00:52:59,033 Помнишь, как я взяла у Прю эту кофту без спроса? 762 00:53:00,280 --> 00:53:01,429 Когда именно? 763 00:53:02,560 --> 00:53:04,790 Когда кот моего парня на неё написал. 764 00:53:06,920 --> 00:53:11,357 Прю так взбесилась, я думала, её удар хватит. 765 00:53:12,320 --> 00:53:14,515 Забавно то, что... 766 00:53:15,800 --> 00:53:17,597 ... разозлилась она на тебя, 767 00:53:17,760 --> 00:53:20,479 потому что думала, что это ты её взяла. 768 00:53:22,880 --> 00:53:25,269 А ты не выдала меня. 769 00:53:29,000 --> 00:53:30,797 Она так и не узнала, что это была я. 770 00:53:40,720 --> 00:53:43,075 Мне её так не хватает. 771 00:53:43,680 --> 00:53:45,318 Я знаю. 772 00:53:45,800 --> 00:53:47,358 Мне тоже. 773 00:53:50,120 --> 00:53:53,556 А я все думала, когда ты дашь волю чувствам. 774 00:53:55,720 --> 00:53:58,837 Я просто... Пыталась... Спасибо. 775 00:53:59,160 --> 00:54:04,359 ... казаться сильной, держаться, ради тебя. 776 00:54:04,520 --> 00:54:09,719 А потом бросила все силы на спасение Пейдж, 777 00:54:09,880 --> 00:54:13,156 потому что я поняла, что одной из нас нужно быть сильной. 778 00:54:13,320 --> 00:54:15,470 Иначе мы будем бесполезны. 779 00:54:16,600 --> 00:54:18,830 Пайпер, мне страшно. 780 00:54:20,440 --> 00:54:23,238 Мне очень, очень страшно. 781 00:54:23,640 --> 00:54:26,279 Она всегда была главной. 782 00:54:28,160 --> 00:54:29,559 Нашей старшей сестрой. 783 00:54:31,040 --> 00:54:33,600 Как мы будем жить без неё? 784 00:54:35,200 --> 00:54:39,034 Как нам бороться с Хозяином без неё? 785 00:54:43,400 --> 00:54:45,391 Я не знаю. 786 00:54:46,160 --> 00:54:50,358 Но знаю, что нужно спасти Пейдж от рук этого подонка. 787 00:54:51,000 --> 00:54:54,709 Неважно, что мы думаем, чувствуем - она наша сестра. 788 00:54:56,400 --> 00:54:57,879 А сёстры защищают друг друга. 789 00:55:06,840 --> 00:55:08,432 - Ну что? - Ещё ничего не решено. 790 00:55:08,600 --> 00:55:10,830 - Встреча состоится завтра. - Завтра? 791 00:55:11,000 --> 00:55:12,638 Нельзя отпустить его к мальчику. 792 00:55:12,800 --> 00:55:13,949 А я отпускаю. 793 00:55:14,440 --> 00:55:16,556 Пейдж, тебя там не было, он был очень убедителен. 794 00:55:16,720 --> 00:55:18,676 Убедителен? А полицейский отчёт? 795 00:55:18,840 --> 00:55:20,398 А рекомендации адвоката? 796 00:55:20,560 --> 00:55:22,710 Пейдж, ты всегда близко принимаешь такие случаи. 797 00:55:22,880 --> 00:55:25,155 Но нельзя принимать решения, основываясь на твоём мнении. 798 00:55:25,320 --> 00:55:27,754 Нужно основываться на фактах. А сейчас их недостаточно. 799 00:55:27,920 --> 00:55:29,433 Прости. 800 00:55:31,080 --> 00:55:32,593 Какие-то проблемы? 801 00:55:33,320 --> 00:55:35,550 Да, с людьми, которые бьют детей. 802 00:55:35,720 --> 00:55:38,188 - Пойдем, Джейк. - Подожди. 803 00:55:38,360 --> 00:55:40,749 Я буду делать всё, что хочу... 804 00:55:43,960 --> 00:55:46,679 ...и ты меня не остановишь. 805 00:55:57,360 --> 00:55:59,954 - Ты куда собралась? - В церковь. 806 00:56:03,600 --> 00:56:06,876 Помогите. Кажется, он поскользнулся и упал. 807 00:57:00,400 --> 00:57:01,958 Извините. 808 00:57:02,200 --> 00:57:05,590 - Вы сестра Агнес? - Да. 809 00:57:05,760 --> 00:57:09,196 - А вы...? - Я Пейдж, Пейдж Мэттьюс. 810 00:57:12,560 --> 00:57:13,709 Вы, наверно, меня не помните. 811 00:57:13,880 --> 00:57:17,077 Я немного изменилась с нашей последней встречи, 812 00:57:17,240 --> 00:57:19,913 2 августа 1977 года. 813 00:57:20,800 --> 00:57:22,392 Припоминаете? 814 00:57:26,000 --> 00:57:27,956 О, Господи. 815 00:57:33,720 --> 00:57:38,157 Я была в вашем возрасте, когда они пришли. 816 00:57:38,680 --> 00:57:39,874 Они? 817 00:57:40,440 --> 00:57:41,873 Мои родители? 818 00:57:42,440 --> 00:57:48,037 Они явились, окружённые белым свечением, прямо как... 819 00:57:48,920 --> 00:57:50,319 ... ангелы. 820 00:57:51,160 --> 00:57:52,912 Свечением? О чём вы? 821 00:57:54,040 --> 00:57:57,510 Так они появились, держа на руках вас. 822 00:57:58,400 --> 00:58:00,789 Я была ошеломлена. Не знала, что и думать. 823 00:58:02,440 --> 00:58:04,874 Они сказали, вам грозит опасность. 824 00:58:05,040 --> 00:58:08,430 И они вынуждены были оставить вас, чтобы 825 00:58:08,720 --> 00:58:09,914 защитить. 826 00:58:10,520 --> 00:58:14,832 - Какая опасность? - Они не сказали. 827 00:58:15,440 --> 00:58:18,512 Им было больно оставлять вас, это было видно. 828 00:58:19,960 --> 00:58:22,599 Они попросили найти вам хорошую семью, 829 00:58:22,760 --> 00:58:24,478 безопасный дом, 830 00:58:24,640 --> 00:58:27,313 и сохранить их секрет... 831 00:58:29,320 --> 00:58:30,753 ... пока вы не придёте. 832 00:58:31,640 --> 00:58:33,278 Откуда они знали, что я приду? 833 00:58:33,960 --> 00:58:36,520 Моя дорогая, потому что вы их дочь. 834 00:58:37,240 --> 00:58:42,075 Ваши приёмные родители были чудесными и дорогими вам... 835 00:58:42,840 --> 00:58:44,990 ... но вы произошли от ангелов. 836 00:58:49,000 --> 00:58:52,436 Они попросили сохранить это. 837 00:58:53,400 --> 00:58:55,391 Вы были им укрыты. 838 00:58:57,480 --> 00:58:59,755 У вашей матери была одна просьба. 839 00:58:59,920 --> 00:59:02,275 Чтобы ваше имя начиналось с "П". 840 00:59:05,400 --> 00:59:06,674 - Чем я могу вам помочь? - Привет. 841 00:59:06,840 --> 00:59:08,956 Привет, как дела? Ты должна пойти с нами. 842 00:59:09,120 --> 00:59:10,155 Что вы с ней сделали? 843 00:59:10,840 --> 00:59:12,239 Да просто заморозила. Это ей не навредит. 844 00:59:12,400 --> 00:59:15,756 Хорошо, что я её не взорвала. Небольшие сложности с силами. 845 00:59:15,920 --> 00:59:17,399 Пайпер. 846 00:59:19,640 --> 00:59:21,710 - Это наше одеяло? - Нет, это моё. 847 00:59:21,880 --> 00:59:23,359 - Отстаньте от меня. - Боже мой. 848 00:59:23,520 --> 00:59:24,555 Пейдж. 849 00:59:24,720 --> 00:59:26,153 Пейдж. 850 00:59:27,800 --> 00:59:28,915 Пейдж. 851 00:59:29,800 --> 00:59:32,075 - Остановись, или я тебя заморожу. - Ведьм заморозить нельзя. 852 00:59:32,240 --> 00:59:35,073 - Она этого не знает. - Прошу, оставьте меня в покое. 853 00:59:35,240 --> 00:59:36,719 Мы знаем, через что ты проходишь. 854 00:59:36,880 --> 00:59:39,633 С нами были то же самое, когда мы узнали, что мы ведьмы. 855 00:59:39,800 --> 00:59:43,349 Доверься нам. Очень плохой человек охотится за тобой. 856 00:59:44,800 --> 00:59:46,392 Довериться вам? Вы заморозили монахиню. 857 00:59:46,560 --> 00:59:48,073 Вдруг это вы - плохие люди? 858 00:59:48,240 --> 00:59:51,038 - Тогда и ты тоже, сестрёнка. - Пайпер. 859 00:59:51,200 --> 00:59:53,668 Что? Ладно, попробуй ты. 860 00:59:54,320 --> 00:59:56,072 У тебя есть магическая сила. 861 01:00:01,080 --> 01:00:03,196 Если ты действительно Зачарованная. 862 01:00:03,360 --> 01:00:06,158 Чем скорее узнаешь, что за сила, тем скорее сумеешь защитить себя. 863 01:00:07,920 --> 01:00:10,639 - У меня есть сила? - Согласно пророчеству, 864 01:00:10,800 --> 01:00:13,951 третья сестра умеет перемещать объекты силой мысли. 865 01:00:14,120 --> 01:00:15,109 Как Прю. 866 01:00:17,880 --> 01:00:21,156 - Как это работает? - Сконцентрируйся на предмете, 867 01:00:21,320 --> 01:00:23,038 например, на этой свечке. 868 01:00:24,240 --> 01:00:26,959 И махни рукой в её сторону. 869 01:00:31,800 --> 01:00:36,078 Или прищурься. Прю так делала. 870 01:00:39,120 --> 01:00:41,793 Видимо, я не одна из вас, если даже не могу взять СВЕЧУ... 871 01:00:49,000 --> 01:00:54,120 Из-за крови хранителя сила действует по-другому. 872 01:00:54,320 --> 01:00:55,355 Полукровка. 873 01:00:59,160 --> 01:01:01,071 Надеюсь, она здесь, Оракул. 874 01:01:01,240 --> 01:01:04,516 - У меня мало времени. - Она здесь. Не беспокойтесь. 875 01:01:10,520 --> 01:01:11,953 Нет! 876 01:01:15,160 --> 01:01:16,195 Что это? 877 01:01:16,920 --> 01:01:17,955 Не знаю. 878 01:01:19,680 --> 01:01:21,910 - Пейдж. - Шейн? 879 01:01:25,200 --> 01:01:27,475 Что такое? Боже мой, что случилось? 880 01:01:27,640 --> 01:01:29,039 Не знаю. Меня кто-то преследует. 881 01:01:29,200 --> 01:01:30,235 - Пейдж. - Пейдж. 882 01:01:30,400 --> 01:01:32,789 - Пойдём отсюда. - Пейдж, вернись! 883 01:01:38,080 --> 01:01:42,039 - Что вообще произошло? - Хороший вопрос. 884 01:01:50,240 --> 01:01:52,231 Мы вообще не должны были идти за тобой. 885 01:01:52,400 --> 01:01:53,515 Мы могли оставить тебя гнить. 886 01:01:53,680 --> 01:01:56,148 - Коул, это не помогает. - Ты будто знаешь, как помочь. 887 01:01:56,760 --> 01:01:58,239 Кортез, где вы были? 888 01:01:58,400 --> 01:02:00,709 Это инспектор Кортез. 889 01:02:00,880 --> 01:02:02,757 Мне нужно установить круглосуточное наблюдение. 890 01:02:02,920 --> 01:02:04,831 - Я возьму одну смену. - Что вы делаете? 891 01:02:05,000 --> 01:02:07,070 То, что обещал сделать до того, как вы меня вырубили. 892 01:02:07,240 --> 01:02:09,037 Вы совершаете ошибку, инспектор. 893 01:02:09,200 --> 01:02:10,792 Вы даже понятия не имеете. 894 01:02:11,520 --> 01:02:13,795 - Поспорим? - Что-то не так. 895 01:02:13,960 --> 01:02:15,075 Пайпер зовёт. 896 01:02:17,240 --> 01:02:19,276 Знай одну вещь. 897 01:02:19,440 --> 01:02:22,238 Как бы ты не навредишь Фиби своими действиями, 898 01:02:22,400 --> 01:02:25,233 это не сравнится с тем, что я сделаю с тобой. 899 01:02:25,400 --> 01:02:26,674 Ты понял? 900 01:02:28,120 --> 01:02:30,350 Кортез, вы там? Какой адрес? 901 01:02:30,520 --> 01:02:33,318 Улица Прескотт, дом 1329. 902 01:02:33,960 --> 01:02:35,757 Фиби и Пайпер Холливелл. 903 01:02:36,160 --> 01:02:37,434 Подозреваются в убийстве. 904 01:02:37,600 --> 01:02:38,953 Хорошо. 905 01:02:39,120 --> 01:02:40,838 Пошли. Пошли. 906 01:02:41,400 --> 01:02:44,597 - Четыре человека. - Да, спасибо. 907 01:02:44,760 --> 01:02:48,548 - Слушай сюда, Кортез. - Отпусти меня. 908 01:02:50,080 --> 01:02:51,308 Меня от тебя тошнит. 909 01:02:51,480 --> 01:02:53,516 Как долго ты их прикрывал? 910 01:02:53,680 --> 01:02:57,389 Сколько убийств ты проигнорировал, чтобы защитить их? 911 01:02:57,560 --> 01:02:59,869 Ты позоришь свой значок полицейского. 912 01:03:00,560 --> 01:03:03,916 Думаешь, я впервые рискую карьерой ради сестёр? 913 01:03:04,080 --> 01:03:06,196 Жизнью, семьёй? 914 01:03:06,400 --> 01:03:07,958 Они лучшие из всех, кого я знаю. 915 01:03:08,240 --> 01:03:09,753 Ты не представляешь, сколько добра они совершили. 916 01:03:10,280 --> 01:03:12,794 - И это стоило им потери сестры. - Инспектор, полегче. 917 01:03:13,720 --> 01:03:15,950 - Вы в порядке? - Да, в порядке. 918 01:03:16,440 --> 01:03:17,759 Да. 919 01:03:20,360 --> 01:03:21,873 Так это Хозяин был у церкви? 920 01:03:22,040 --> 01:03:25,077 Лео, горгульи явно пели не весёлые песенки. 921 01:03:25,320 --> 01:03:28,278 Плюс, какая-то мощная сила сбила нас с ног. 922 01:03:28,440 --> 01:03:30,635 Но почему он не попытался убить Пейдж? 923 01:03:30,800 --> 01:03:32,916 Может, не захотел сражаться с Зачарованными? 924 01:03:33,320 --> 01:03:36,312 Нет, не сходится. Он знает, что Пейдж ещё не освоила свою силу. 925 01:03:36,480 --> 01:03:38,152 Это был лучший момент для атаки... 926 01:03:38,640 --> 01:03:40,119 Подождите. 927 01:03:41,240 --> 01:03:43,549 А если ему не нужно убивать её? 928 01:03:43,720 --> 01:03:45,551 Если он пытается переманить её на свою сторону? 929 01:03:47,960 --> 01:03:49,188 Перевод в студию. 930 01:03:49,360 --> 01:03:51,669 - Мифологическое окно. - Существует окно возможности, 931 01:03:51,840 --> 01:03:53,398 - брешь. - 48 часов. 932 01:03:53,800 --> 01:03:56,758 48 часов, когда новую ведьму, которая ещё не выбрала 933 01:03:56,920 --> 01:04:00,515 сторону, можно склонить как к добру, так и ко злу. 934 01:04:00,680 --> 01:04:02,750 Он может просто наложить на неё заклятие? 935 01:04:02,920 --> 01:04:05,718 Нет. Это её выбор, 936 01:04:05,880 --> 01:04:07,950 но он может искусить её. 937 01:04:09,120 --> 01:04:10,678 Если он заставит использовать её силы во имя зла... 938 01:04:11,080 --> 01:04:12,559 Она навсегда станет злой. 939 01:04:14,040 --> 01:04:15,917 И кто придумал эти безумные правила? 940 01:04:18,720 --> 01:04:19,869 Ладно, неважно. 941 01:04:20,040 --> 01:04:23,237 То есть, у нас меньше суток, чтобы найти Пейдж, 942 01:04:23,400 --> 01:04:24,913 но мы понятия не имеем, где её искать. 943 01:04:25,440 --> 01:04:27,078 Зато Хозяин точно знает. 944 01:04:30,440 --> 01:04:31,839 Держи. 945 01:04:33,080 --> 01:04:34,513 Спасибо. 946 01:04:38,120 --> 01:04:40,793 Прости, что втянула тебя в это. 947 01:04:40,960 --> 01:04:42,598 Во что? 948 01:04:43,000 --> 01:04:44,433 Пейдж... 949 01:04:45,080 --> 01:04:46,798 ... что происходит? 950 01:04:47,800 --> 01:04:49,631 Я не знаю. 951 01:04:49,800 --> 01:04:52,155 Я так запуталась, и не знаю, что делать. 952 01:04:52,320 --> 01:04:53,719 Послушай. 953 01:04:54,640 --> 01:04:56,471 Ты не обязана знать. 954 01:04:56,640 --> 01:04:58,596 Ты в безопасности... 955 01:04:59,160 --> 01:05:00,673 ... со мной. 956 01:05:05,560 --> 01:05:07,630 Я позабочусь о тебе. 957 01:05:16,440 --> 01:05:18,670 Может, всё-таки натравим Бальтазара на Кортеза, 958 01:05:18,840 --> 01:05:19,875 хоть на пару минут? 959 01:05:20,040 --> 01:05:23,077 Нет. Он пока ничего не накопал на сестёр. 960 01:05:23,240 --> 01:05:26,596 И это не подходящее время, чтобы стирать грань добра и зла. 961 01:05:27,080 --> 01:05:29,310 Это бесполезно. 962 01:05:31,080 --> 01:05:34,277 Нам никогда не найти Пейдж без небольшой помощи. 963 01:05:38,960 --> 01:05:41,474 Всегда срабатывает. 964 01:05:42,520 --> 01:05:44,238 Заклинание чар. 965 01:05:44,400 --> 01:05:45,958 И как это нам поможет найти Пейдж? 966 01:05:46,120 --> 01:05:50,671 Возможно, оно не для Пейдж. А для Хозяина. 967 01:05:50,840 --> 01:05:54,116 Видишь последнюю строчку? "И он им помог духа злого найти". 968 01:05:54,280 --> 01:05:56,396 Но для этого нужен контакт с ним. 969 01:05:56,560 --> 01:05:58,039 Это возможно. 970 01:05:58,360 --> 01:06:00,669 По крайней мере, для тебя. 971 01:06:02,000 --> 01:06:02,989 О чём он говорит? 972 01:06:06,720 --> 01:06:08,517 Демоны чувствуют ауру Хозяина. 973 01:06:08,680 --> 01:06:13,276 Так он напоминает нам о своей силе и власти. 974 01:06:13,440 --> 01:06:14,998 Если я сфокусируюсь на ней... 975 01:06:15,160 --> 01:06:18,118 Тогда он тебя почувствует и найдёт. 976 01:06:18,280 --> 01:06:19,599 Но я буду осторожен. 977 01:06:21,640 --> 01:06:24,200 Это ваш единственный шанс спасти сестру. 978 01:06:25,600 --> 01:06:28,319 Тогда нам нужно что-то заколдовать. 979 01:06:28,920 --> 01:06:30,353 Да. 980 01:06:35,040 --> 01:06:36,871 - Может, их? - О, Фиби... 981 01:06:37,040 --> 01:06:39,554 - Что? Они идеально подходят. - Ну ладно. 982 01:06:40,320 --> 01:06:44,711 Силы магии миром владеют, Предмет наделить этот силой сумеют, 983 01:06:44,880 --> 01:06:49,237 Его применить чтобы ведьмы смогли, И он им помог духа злого найти. 984 01:06:54,680 --> 01:06:55,908 Надо бы их проверить. 985 01:07:00,920 --> 01:07:03,593 - Ну что? - Ничего, ты выглядишь так же. 986 01:07:04,440 --> 01:07:05,634 А я? 987 01:07:08,160 --> 01:07:09,149 Что? 988 01:07:10,800 --> 01:07:12,438 Как я выгляжу? 989 01:07:12,600 --> 01:07:13,919 Как настоящий демон. 990 01:07:16,760 --> 01:07:18,512 Получилось. 991 01:07:19,640 --> 01:07:21,870 Спасибо за помощь, бабушка. 992 01:07:22,040 --> 01:07:24,315 Ты уверена, что именно она нам помогла? 993 01:07:45,800 --> 01:07:47,552 Пейдж, теперь ты знаешь, кто ты. 994 01:07:47,720 --> 01:07:50,393 Ты знаешь своё будущее. 995 01:07:50,560 --> 01:07:53,154 Сёстрам-ведьмам там не место. 996 01:07:54,360 --> 01:07:55,873 Оно только для тебя. 997 01:07:56,400 --> 01:07:59,597 Именно этого ты и ждала всю жизнь. 998 01:07:59,760 --> 01:08:02,877 Поэтому у тебя есть эта сила. 999 01:08:04,920 --> 01:08:06,592 Ты меня не остановишь. 1000 01:08:06,760 --> 01:08:10,196 Используй её, чтобы исполнить свои желания, 1001 01:08:10,360 --> 01:08:13,272 чтобы отомстить. 1002 01:08:15,000 --> 01:08:18,310 Используй свою силу. Забери его сердце. 1003 01:08:18,480 --> 01:08:20,755 Забери его жизнь. 1004 01:08:59,040 --> 01:09:00,473 Сердце. 1005 01:09:02,160 --> 01:09:03,149 Джейк, что с тобой? 1006 01:09:04,040 --> 01:09:05,758 Нет! 1007 01:09:16,000 --> 01:09:18,309 Пейдж нигде не видно. 1008 01:09:18,480 --> 01:09:20,232 Коул, мы точно не ошиблись с местом? 1009 01:09:20,400 --> 01:09:21,913 Я чувствую Хозяина. Он здесь. 1010 01:09:22,160 --> 01:09:24,037 Вон она. 1011 01:09:24,200 --> 01:09:25,474 - Что она делает? - Не знаю, 1012 01:09:25,720 --> 01:09:27,278 но вокруг неё чёрная аура. 1013 01:09:27,440 --> 01:09:29,317 - Хозяин? - Нет, 1014 01:09:29,480 --> 01:09:31,835 Фиби бы увидела его демоническую сущность, как и мою. 1015 01:09:32,000 --> 01:09:34,116 Но там явно кроется зло. 1016 01:09:34,280 --> 01:09:35,759 Пошли. 1017 01:09:36,400 --> 01:09:38,197 Джейк, Джейк, что...? 1018 01:09:38,360 --> 01:09:41,955 Пейдж? Пейдж, это я - Фиби. И Пайпер. 1019 01:09:42,280 --> 01:09:44,191 Он - зло. Он бьёт своего ребёнка. 1020 01:09:44,360 --> 01:09:45,839 Кто-нибудь, помогите... 1021 01:09:46,000 --> 01:09:47,399 Нет, тебя склоняют на сторону зла. 1022 01:09:47,560 --> 01:09:49,516 Нет! Нет, Джейк! 1023 01:09:49,680 --> 01:09:51,113 Так. Ау! 1024 01:09:51,280 --> 01:09:54,238 Лео, забери её домой. Давай же. Давай, давай. 1025 01:10:00,720 --> 01:10:01,994 Уходим. 1026 01:10:02,600 --> 01:10:04,591 Ты точно в порядке? 1027 01:10:04,760 --> 01:10:06,876 Тебе лучше ещё полежать. 1028 01:10:09,000 --> 01:10:10,558 Кэрол, я больше не буду тебя покрывать. 1029 01:10:13,040 --> 01:10:15,190 Не подходи к нашему сыну. 1030 01:10:19,640 --> 01:10:21,392 Езжайте, а я останусь, 1031 01:10:21,560 --> 01:10:23,949 прослежу, чтобы Хозяин не преследовал вас. 1032 01:11:12,280 --> 01:11:13,872 Умирай подольше, предатель. 1033 01:11:16,120 --> 01:11:19,317 Пусть твоя ведьма увидит твой последний вдох... 1034 01:11:19,800 --> 01:11:22,712 ... и снова начнёт страдать. 1035 01:11:26,360 --> 01:11:31,150 Оракул, найди Пейдж в последний раз. 1036 01:11:36,840 --> 01:11:37,875 Лео, где...? 1037 01:11:40,320 --> 01:11:43,392 Сложновато убедить её в том, что она не злая. 1038 01:11:43,560 --> 01:11:45,869 - Вижу. - Лампа. 1039 01:11:51,120 --> 01:11:53,350 Есть и плюсы. Она учится пользоваться силой. 1040 01:11:53,520 --> 01:11:55,715 Это был мамин хрусталь. 1041 01:11:59,120 --> 01:12:00,633 - Так, кто-нибудь... - Отвалите от меня! 1042 01:12:00,800 --> 01:12:03,758 Успокойся. Что будем делать? 1043 01:12:03,920 --> 01:12:06,150 Надо постараться найти в Книге заклинание, чтобы 1044 01:12:06,320 --> 01:12:08,550 изгнать дьявола, потому что... Да. 1045 01:12:13,800 --> 01:12:15,153 Вы кто? 1046 01:12:16,840 --> 01:12:18,239 Пайпер! 1047 01:12:19,160 --> 01:12:20,559 Пайпер! 1048 01:12:44,400 --> 01:12:46,630 Это же... Это... Смотри, смотри. 1049 01:12:46,800 --> 01:12:48,518 Да знаю я, кто это. 1050 01:12:48,720 --> 01:12:50,472 У вас могучие силы. 1051 01:12:50,640 --> 01:12:52,756 Но так ли они могучи без силы трёх? 1052 01:12:54,920 --> 01:12:56,319 Шейн, что происходит? 1053 01:12:57,400 --> 01:12:59,470 Милая, всё хорошо, я с тобой. 1054 01:13:00,280 --> 01:13:01,508 Не подходи ко мне. 1055 01:13:01,680 --> 01:13:03,989 У неё есть право выбора. Нельзя заставить её выбирать. 1056 01:13:04,160 --> 01:13:06,390 Но она уже всё решила. 1057 01:13:06,560 --> 01:13:07,595 Так ведь? 1058 01:13:08,240 --> 01:13:09,275 Пойдём со мной. 1059 01:13:10,120 --> 01:13:11,838 Обещаю, ты будешь в безопасности. 1060 01:13:12,000 --> 01:13:13,433 Не слушай его, он лжёт. 1061 01:13:13,600 --> 01:13:16,068 Им нужна только твоя сила. 1062 01:13:16,240 --> 01:13:19,312 Ты не должна ей делиться. Она твоя. 1063 01:13:20,440 --> 01:13:22,874 Ты уже видела, что можно сделать с её помощью. 1064 01:13:23,040 --> 01:13:24,553 То, что никому не подвластно. 1065 01:13:25,240 --> 01:13:27,515 Ты почти спасла моего сына от его отца, 1066 01:13:27,880 --> 01:13:30,348 от всех тех страданий и боли, которые он причинил. 1067 01:13:31,240 --> 01:13:34,437 Прошу, помогите мне. Я не хочу, чтобы он меня бил. 1068 01:13:34,600 --> 01:13:35,828 Вы моя единственная надежда. 1069 01:13:40,560 --> 01:13:41,913 Нет! 1070 01:13:46,680 --> 01:13:47,749 Помогите! 1071 01:13:55,160 --> 01:13:56,752 Фиби? 1072 01:13:56,920 --> 01:13:59,480 Так, вставай. 1073 01:14:04,280 --> 01:14:06,077 Кажется, кровные узы сильнее зла. 1074 01:14:13,000 --> 01:14:17,152 Один раз я уже победил Зачарованных. Смогу ещё раз. 1075 01:14:17,320 --> 01:14:21,029 К тому же, я не совсем проиграл, 1076 01:14:21,200 --> 01:14:23,555 благодаря Бальтазару. 1077 01:14:24,040 --> 01:14:26,679 - Что ты с ним сделал? - О, Боже. 1078 01:14:27,040 --> 01:14:29,270 Инспектор, убирайтесь отсюда! 1079 01:14:48,120 --> 01:14:50,634 - Кажется, зло снова победило? - Я могу вам помочь. 1080 01:15:00,800 --> 01:15:03,917 - Как ты это сделал? - Я хранитель. 1081 01:15:04,080 --> 01:15:05,718 Мы исцеляем хороших людей. 1082 01:15:06,480 --> 01:15:08,391 Мы должны найти Коула. 1083 01:15:19,360 --> 01:15:20,395 Коул? 1084 01:15:23,680 --> 01:15:25,238 О, нет. 1085 01:15:25,520 --> 01:15:26,748 Нет, нет, нет. 1086 01:15:26,920 --> 01:15:30,037 Нет, нет, нет. 1087 01:15:32,720 --> 01:15:35,075 - Исцели его. - Это против правил. 1088 01:15:35,240 --> 01:15:37,470 Лео, к чёрту правила, Старейшины у нас в долгу. 1089 01:15:38,280 --> 01:15:40,111 Я смогу исцелить только его человеческую половину, 1090 01:15:40,280 --> 01:15:43,511 но этого не хватит для полного исцеления. 1091 01:15:45,600 --> 01:15:47,238 Я ведь полухранитель. 1092 01:15:48,320 --> 01:15:51,153 Может, я смогу помочь? 1093 01:15:53,560 --> 01:15:55,232 Попробуем. 1094 01:15:55,400 --> 01:15:57,118 Дай мне руку. 1095 01:15:58,720 --> 01:16:00,119 Другую руку держи над его раной. 1096 01:16:13,920 --> 01:16:15,638 Неплохо, да? 1097 01:16:15,800 --> 01:16:17,791 Очень даже неплохо. 1098 01:16:19,640 --> 01:16:22,598 Будем надеяться, что это было не зря. 1099 01:17:22,560 --> 01:17:24,073 Спасибо. 1100 01:17:25,640 --> 01:17:27,198 Спасибо, Анна. 1101 01:17:30,120 --> 01:17:33,237 - Хорошо снова быть здесь. - Хорошо вообще быть живым. 1102 01:17:33,600 --> 01:17:35,079 Выпьем за это. 1103 01:17:37,280 --> 01:17:39,840 - Больше так меня не пугай. - Обещаю. 1104 01:17:42,720 --> 01:17:44,233 Ты в порядке? 1105 01:17:45,440 --> 01:17:47,112 Не знаю. 1106 01:17:49,320 --> 01:17:50,639 Прю? 1107 01:17:52,200 --> 01:17:53,474 Да. 1108 01:17:55,800 --> 01:17:58,837 Похороны только закончились, а уже всё так безумно закрутилось, 1109 01:17:59,000 --> 01:18:01,639 мы даже не успели оплакать её. 1110 01:18:01,800 --> 01:18:03,552 Это не правильно. 1111 01:18:04,560 --> 01:18:06,755 У нас для этого вся жизнь впереди. 1112 01:18:09,880 --> 01:18:13,156 Я не знаю, хочу ли я продолжать свою судьбу. 1113 01:18:13,480 --> 01:18:17,155 Мне нужно время подумать. Надеюсь, ты не против. 1114 01:18:17,960 --> 01:18:19,757 Я не против. 1115 01:18:20,560 --> 01:18:22,516 Надеюсь, ты тоже не против. 1116 01:18:23,280 --> 01:18:24,599 Они, может, и против, но я - за. 1117 01:18:28,160 --> 01:18:30,116 Значит, для меня теперь напитки бесплатные? 1118 01:18:33,040 --> 01:18:35,508 Не в этом смысле. Не то, что бы я пила... 1119 01:18:36,840 --> 01:18:38,558 Ладно, я пойду. 1120 01:18:38,720 --> 01:18:41,518 Нет, Пейдж, твоё место здесь. 1121 01:18:42,680 --> 01:18:45,353 Точно? Я не хочу навязываться. 1122 01:18:47,400 --> 01:18:48,913 Давай, садись. 1123 01:18:52,920 --> 01:18:56,356 Пожалуй, мы с Лео пойдём... 1124 01:18:57,400 --> 01:18:59,231 сделаем вид, что у нас есть важные дела. 1125 01:18:59,400 --> 01:19:01,789 - Отличная идея. - Да. 1126 01:19:05,920 --> 01:19:09,196 Я ненадолго. Я просто пришла вас поблагодарить. 1127 01:19:09,360 --> 01:19:10,952 - За что? - За что? А того, 1128 01:19:11,120 --> 01:19:13,395 что вы меня спасли, мало? 1129 01:19:13,640 --> 01:19:15,790 Наверно, я должна вам пирог приготовить в благодарность. 1130 01:19:15,960 --> 01:19:16,949 Ты готовишь? 1131 01:19:17,680 --> 01:19:20,672 Нет, не особо. 1132 01:19:23,560 --> 01:19:25,039 Как там Шейн? 1133 01:19:25,200 --> 01:19:28,795 В порядке. Наверно. Только он больше не хочет меня видеть. 1134 01:19:28,960 --> 01:19:31,599 - Сочувствую. - Нет, он ведь не виноват. 1135 01:19:31,760 --> 01:19:33,876 Он не может точно понять, что произошло, 1136 01:19:34,040 --> 01:19:35,678 но знает, что что-то плохое 1137 01:19:35,840 --> 01:19:38,115 и что это как-то связано со мной. 1138 01:19:38,280 --> 01:19:41,272 Ты действительно одна из нас, раз встречалась с демоном, 1139 01:19:41,440 --> 01:19:43,271 так что добро пожаловать в клуб. 1140 01:19:45,160 --> 01:19:46,354 Можно вопрос? 1141 01:19:47,560 --> 01:19:49,437 Почему ты пришла на похороны Прю? 1142 01:19:51,280 --> 01:19:52,998 Вы ведь не были знакомы. 1143 01:19:54,440 --> 01:19:55,873 Не были. 1144 01:19:56,480 --> 01:19:59,392 Поймите меня правильно... 1145 01:20:00,200 --> 01:20:03,590 но у меня было чувство, будто я тоже её потеряла. 1146 01:20:04,600 --> 01:20:05,589 И меня... 1147 01:20:07,000 --> 01:20:10,436 Меня потянуло к ней, к вам всем. 1148 01:20:11,400 --> 01:20:15,075 Наверно, потому что я пыталась узнать, кто я на самом деле. 1149 01:20:21,760 --> 01:20:23,557 Пойдём. Мы тебе кое-что покажем. 1150 01:20:24,240 --> 01:20:25,389 Что? 1151 01:20:26,360 --> 01:20:27,679 На что способна добрая магия. 1152 01:20:42,520 --> 01:20:46,035 Пусть услышит мой зов Дух из мира мертвецов, 1153 01:20:46,240 --> 01:20:50,358 Пусть придёт, его взываю, Пусть переступит границу миров. 1154 01:20:58,400 --> 01:21:00,994 Мы хотим тебя кое с кем познакомить. 1155 01:21:05,800 --> 01:21:06,949 Пейдж? 1156 01:21:12,160 --> 01:21:13,229 Мама? 1157 01:21:27,400 --> 01:21:28,833 Добро пожаловать домой.