1
00:00:03,400 --> 00:00:08,349
В эту ночь и в этот час
Я призываю древнюю силу,
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,995
Пусть моя сестра вернётся,
3
00:00:11,320 --> 00:00:13,788
Пусть вернётся сила трёх.
4
00:00:23,560 --> 00:00:25,596
Силы ведьм, проснитесь,
5
00:00:25,800 --> 00:00:29,349
В небо поднимитесь,
Мы взываем, силы, вас,
6
00:00:29,520 --> 00:00:31,511
Вы останетесь у нас.
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,551
Кровью кровь я призываю,
8
00:00:46,000 --> 00:00:47,956
Кровью кровь, вернись ко мне.
9
00:01:04,720 --> 00:01:05,709
Пайпер?
10
00:01:06,440 --> 00:01:07,919
Прю?
11
00:01:12,960 --> 00:01:15,952
Родная, сейчас 4 утра.
12
00:01:16,120 --> 00:01:17,792
Что ты делаешь?
13
00:01:19,600 --> 00:01:21,079
У тебя кровь идёт.
14
00:01:22,320 --> 00:01:24,788
Не понимаю, почему магия не действует.
15
00:01:25,240 --> 00:01:28,949
Почему нельзя вернуть Прю?
Мы и раньше обманывали смерть.
16
00:01:29,200 --> 00:01:31,555
Почему сейчас не получается?
17
00:01:32,480 --> 00:01:35,392
Пайпер, Лео не может исцелять
мёртвых, ты же знаешь.
18
00:01:36,040 --> 00:01:38,270
Но мы всё перепробовали.
19
00:01:38,440 --> 00:01:42,274
Кристалл, заклинание, обращение
времени вспять...
20
00:01:42,440 --> 00:01:44,476
Кажется, Книга предала нас,
она предала Прю.
21
00:01:44,640 --> 00:01:47,598
И мне не понять, почему.
22
00:01:48,800 --> 00:01:49,835
Мы потеряли сестру.
23
00:01:50,720 --> 00:01:52,790
Как такое вообще можно понять?
24
00:01:54,760 --> 00:01:58,992
Мы испробовали всё, чтобы вернуть её.
25
00:01:59,400 --> 00:02:00,435
Но мы не можем.
26
00:02:02,240 --> 00:02:03,275
Её больше нет.
27
00:02:07,080 --> 00:02:10,152
И я благодарю Бога за то,
что не потеряла тебя.
28
00:02:15,800 --> 00:02:17,472
Нам нужно отдохнуть.
29
00:02:18,840 --> 00:02:21,274
Прю нам не простит, если будем
плохо выглядеть на её похоронах.
30
00:02:57,560 --> 00:02:59,232
Печатаю.
31
00:03:25,800 --> 00:03:28,189
Пейдж, ты нашла документы?
32
00:03:32,280 --> 00:03:34,748
- Пейдж, ты меня слышишь?
- Да, в принтере.
33
00:03:34,920 --> 00:03:38,595
- Извините, мне пора.
- Что? Куда ты собралась?
34
00:03:39,680 --> 00:03:42,148
Пейдж!
1
00:03:46,149 --> 00:03:49,759
ЗАЧАРОВАННЫЕ 4x01-02
Зачарованные вновь
2
00:04:36,760 --> 00:04:40,275
- Тебе чего-нибудь принести?
- Нет, милая, спасибо.
3
00:04:48,920 --> 00:04:50,558
Посмотри, кто вернулся.
4
00:04:54,360 --> 00:04:55,839
Коул.
5
00:05:00,320 --> 00:05:02,470
Я боялась, ты не придёшь
на похороны.
6
00:05:03,080 --> 00:05:04,195
Я...
7
00:05:04,360 --> 00:05:07,033
Я не пойду. Мне не стоит.
8
00:05:07,200 --> 00:05:09,589
Хозяин велел всем охотникам
за головами искать меня.
9
00:05:09,880 --> 00:05:12,269
Будто в первый раз.
10
00:05:12,440 --> 00:05:14,874
Это другое. Я помог вас спасти,
и это изменило всё.
11
00:05:15,040 --> 00:05:16,075
Теперь я предатель.
12
00:05:16,440 --> 00:05:17,919
Он не остановится, пока не найдёт меня.
13
00:05:18,080 --> 00:05:19,798
Я не хочу, чтобы это произошло
на похоронах Прю.
14
00:05:19,960 --> 00:05:21,951
- Мы защитим тебя.
- Вы не сможете.
15
00:05:22,120 --> 00:05:24,475
Почему? Мы все ещё ведьмы.
16
00:05:24,640 --> 00:05:27,154
Да, но вы больше не Зачарованные.
17
00:05:27,920 --> 00:05:29,717
Он прав, без силы трёх...
18
00:05:30,120 --> 00:05:34,557
Я не понимаю. Ведь на кладбище
демона найти труднее, Коул.
19
00:05:35,440 --> 00:05:36,919
Ты должен пойти.
20
00:05:37,640 --> 00:05:39,631
Ты мне нужен.
21
00:05:42,480 --> 00:05:44,869
Привет. Как держитесь?
22
00:05:45,840 --> 00:05:47,319
Ничего.
23
00:05:49,400 --> 00:05:51,595
- Спасибо, что приехал.
- Это мой долг.
24
00:05:51,760 --> 00:05:54,035
И вы должны знать, что дело Прю
передают
25
00:05:54,200 --> 00:05:56,111
- другому инспектору.
- Какое дело?
26
00:05:56,680 --> 00:05:58,352
"Какое дело?" Ты шутишь?
27
00:05:58,520 --> 00:06:00,590
Лео, здесь убили Прю и известного врача.
28
00:06:00,760 --> 00:06:03,558
Вся пресса на ушах. Людям
нужны ответы.
29
00:06:03,720 --> 00:06:04,755
Важным людям.
30
00:06:04,920 --> 00:06:08,071
И что этот инспектор узнает,
что убийца - демон?
31
00:06:08,240 --> 00:06:09,559
- Я тебя умоляю.
- Возможно.
32
00:06:09,720 --> 00:06:11,790
Я хорошо его знаю.
33
00:06:11,960 --> 00:06:14,554
Он не остановится, пока не достигнет цели.
34
00:06:14,720 --> 00:06:16,438
- Поверьте.
- Я не беспокоюсь.
35
00:06:16,600 --> 00:06:18,989
А я беспокоюсь. Я видел, что было,
когда все узнали, что они ведьмы.
36
00:06:19,600 --> 00:06:21,909
Время повернулось вспять,
но это стоило Прю жизни.
37
00:06:22,080 --> 00:06:23,308
Может, вы прекратите?
38
00:06:23,640 --> 00:06:27,155
Ради Бога, мы хороним мою дочь.
Это может подождать?
39
00:06:40,840 --> 00:06:41,829
Пайпер?
40
00:06:43,440 --> 00:06:44,475
Родная...
41
00:06:45,240 --> 00:06:46,355
... нам пора.
42
00:06:48,240 --> 00:06:49,673
Я не хочу.
43
00:06:52,720 --> 00:06:54,438
Почему?
44
00:06:56,600 --> 00:06:58,989
Если я пойду,
45
00:06:59,640 --> 00:07:03,155
то это будет значить, что Прю
никогда не вернётся.
46
00:07:03,800 --> 00:07:06,792
Я с этим не справлюсь.
47
00:07:08,600 --> 00:07:10,830
Мы справимся вместе.
48
00:07:12,520 --> 00:07:16,035
Всю жизнь она была рядом.
49
00:07:17,880 --> 00:07:19,791
У меня всегда была старшая сестра.
50
00:07:20,760 --> 00:07:24,150
И я не знаю, как без неё жить.
51
00:07:25,320 --> 00:07:26,878
Пайпер...
52
00:07:28,680 --> 00:07:30,830
Почему ты не спас её?
53
00:07:33,800 --> 00:07:36,917
- Я пытался.
- Но не спас.
54
00:07:37,480 --> 00:07:39,311
Почему они не дали спасти и её?
55
00:07:39,880 --> 00:07:41,518
Старейшины?
56
00:07:42,600 --> 00:07:45,068
Они не могли. У них нет таких сил.
57
00:07:46,640 --> 00:07:48,119
Тогда что в них хорошего?
58
00:07:54,080 --> 00:07:55,149
Злиться - это нормально.
59
00:07:55,680 --> 00:07:59,798
Я не злюсь, я в бешенстве.
60
00:08:00,360 --> 00:08:02,999
Как ты не понимаешь?
Ты спас не ту сестру.
61
00:08:03,280 --> 00:08:05,874
Ты спас меня, потому что я твоя жена,
62
00:08:06,160 --> 00:08:08,674
а должен был спасти её,
потому что она была лучше,
63
00:08:08,840 --> 00:08:09,875
она...
64
00:08:10,840 --> 00:08:12,478
Ты должен был...
65
00:08:20,200 --> 00:08:23,476
Почему они заставили нас
столько пережить,
66
00:08:23,640 --> 00:08:26,598
чтобы всё так закончить?
67
00:08:33,240 --> 00:08:34,559
Я могу стать видимой?
68
00:08:35,800 --> 00:08:40,635
- Ты нашла Бальтазара?
- Я нашла кое-что другое.
69
00:08:48,040 --> 00:08:50,076
Быть может, важнее Бальтазара.
70
00:08:50,240 --> 00:08:51,992
Ничего важнее нет.
71
00:08:52,800 --> 00:08:54,279
Даже Зачарованные?
72
00:08:54,440 --> 00:08:57,432
- Они мертвы.
- Не все.
73
00:08:57,920 --> 00:09:00,514
Смерти одной достаточно.
74
00:09:00,680 --> 00:09:03,877
Если бы ты предвидела, что хранитель
75
00:09:04,040 --> 00:09:10,149
поможет Бальтазару спасти его
ведьму, они все были бы мертвы.
76
00:09:11,440 --> 00:09:16,719
Благодари, что я не превратил тебя в змею.
77
00:09:16,880 --> 00:09:20,953
Но как вы сможете видеть
будущее без меня?
78
00:09:21,120 --> 00:09:24,317
Раз уж о Зачарованных можно
не беспокоиться,
79
00:09:24,480 --> 00:09:27,074
может, и не придётся.
80
00:09:27,440 --> 00:09:29,874
В таком случае, лучше подождите,
81
00:09:30,040 --> 00:09:31,996
я вам ещё понадоблюсь.
82
00:09:32,680 --> 00:09:34,955
Что ты видишь?
83
00:09:36,440 --> 00:09:38,351
Я вижу...
84
00:09:38,880 --> 00:09:42,031
... ведьму, взывающую к силам ветра.
85
00:09:42,200 --> 00:09:43,952
Я вижу...
86
00:09:45,080 --> 00:09:46,991
... другую ведьму.
87
00:10:26,720 --> 00:10:30,190
"... та, которая жила среди
друзей и любимых,
88
00:10:30,520 --> 00:10:32,988
та, которую мы знали,
89
00:10:33,160 --> 00:10:36,994
останется с нами. Жизнь циклична.
90
00:10:38,640 --> 00:10:40,631
Если жизнь - это день,
91
00:10:40,800 --> 00:10:43,189
то наша сестра ушла в ночь.
92
00:10:43,760 --> 00:10:45,751
Конца не существует.
93
00:10:46,280 --> 00:10:51,559
И с той, кто в мир иной ушла,
мы ещё увидимся,
94
00:10:51,720 --> 00:10:54,871
и разделим вино и хлеб с нашей сестрой".
95
00:10:55,040 --> 00:10:57,270
Дух благословенный,
96
00:10:58,560 --> 00:11:00,755
с тобой мы прощаемся
97
00:11:01,560 --> 00:11:04,358
и провожаем в мир другой.
98
00:11:50,280 --> 00:11:52,157
Я сочувствую вашей потере.
99
00:11:52,680 --> 00:11:54,238
Спасибо.
100
00:11:55,040 --> 00:11:57,156
Откуда вы знали Прю?
101
00:11:57,600 --> 00:11:59,352
- С работы?
- Нет, просто...
102
00:12:00,960 --> 00:12:03,030
Просто знала.
103
00:12:03,680 --> 00:12:04,795
Просто так.
104
00:12:05,520 --> 00:12:07,033
Мы с вами встречались?
105
00:12:08,040 --> 00:12:09,951
Нет, сомневаюсь.
106
00:12:11,040 --> 00:12:12,109
Примите
107
00:12:12,920 --> 00:12:14,114
мои соболезнования.
108
00:12:15,040 --> 00:12:16,473
Спасибо.
109
00:12:24,120 --> 00:12:26,395
- Фиби?
- Фиби!
110
00:12:27,680 --> 00:12:29,352
- Ты в порядке?
- Я видела демона,
111
00:12:29,760 --> 00:12:31,830
- убившего Прю.
- Шакса?
112
00:12:32,000 --> 00:12:33,752
- Что ты видела?
- Он убьёт ту девушку.
113
00:12:33,920 --> 00:12:35,831
- Какую?
- Я с ней только что разговаривала.
114
00:12:36,000 --> 00:12:37,718
Нам надо её найти.
115
00:12:40,320 --> 00:12:41,309
Бежим!
116
00:12:50,560 --> 00:12:51,675
Прекратите!
117
00:12:55,360 --> 00:12:58,079
Хватит, хватит, остановитесь!
118
00:12:58,400 --> 00:13:02,439
Это же похороны Прю!
119
00:13:02,600 --> 00:13:06,229
Мы можем спокойно её похоронить?
Я что, многого прошу?
120
00:13:31,120 --> 00:13:32,155
Спасибо.
121
00:13:44,080 --> 00:13:46,150
- Её нигде нет.
- Кого?
122
00:13:46,320 --> 00:13:48,038
Девушки из моего видения.
123
00:13:48,480 --> 00:13:49,913
Фиби,
124
00:13:50,280 --> 00:13:52,271
- осторожнее со словами.
- Извини.
125
00:13:52,440 --> 00:13:55,113
Ты уверена, что не встречала
её раньше?
126
00:13:55,520 --> 00:14:00,150
У неё знакомое лицо, будто я её
где-то видела.
127
00:14:00,320 --> 00:14:02,515
Но мы должны найти её до вечера,
128
00:14:02,720 --> 00:14:04,756
- а то...
- Милая, что ты делаешь?
129
00:14:06,600 --> 00:14:08,636
- Убираюсь.
- Ты ненавидишь убираться.
130
00:14:08,800 --> 00:14:11,314
Но это лучше, чем падать духом.
131
00:14:12,200 --> 00:14:13,952
Может, лучше сфокусируешься
на девушке?
132
00:14:14,120 --> 00:14:15,473
На неё напали на крыше?
133
00:14:15,640 --> 00:14:17,870
Да, с вертолетной площадкой.
134
00:14:18,240 --> 00:14:19,832
Но здание невысокое,
135
00:14:20,000 --> 00:14:22,070
хотя вокруг много высоких.
136
00:14:22,240 --> 00:14:24,470
Значит, нужно успеть найти
это здание
137
00:14:24,640 --> 00:14:26,870
- раньше Шакса.
- И что потом?
138
00:14:29,320 --> 00:14:31,880
Нельзя победить Шакса без силы трёх.
139
00:14:32,320 --> 00:14:33,958
Да, но Прю победила.
140
00:14:34,200 --> 00:14:35,997
Потому что она была сильной.
141
00:14:36,440 --> 00:14:38,874
Без неё это будет самоубийством.
142
00:14:39,040 --> 00:14:43,318
Да, но... Неспроста я получила
это видение, Пайпер.
143
00:14:43,480 --> 00:14:46,438
Эта девушка - наша невинная,
и мы должны спасти её.
144
00:14:46,600 --> 00:14:48,636
Кто сказал? Почему мы должны?
145
00:14:48,960 --> 00:14:50,518
- Пайпер.
- Что?
146
00:14:50,680 --> 00:14:53,877
Ты думаешь, после её смерти
мы продолжим этим заниматься?
147
00:14:54,040 --> 00:14:56,634
Рисковать нашими жизнями?
И они так думают?
148
00:14:56,800 --> 00:14:59,792
- Пайпер, говори потише.
- Нет, Лео, нет.
149
00:14:59,960 --> 00:15:03,191
Я больше не хочу этим заниматься.
Все кончено.
150
00:15:03,840 --> 00:15:06,673
Скажи им, мы похоронили их
драгоценных Зачарованных,
151
00:15:06,840 --> 00:15:09,308
когда похоронили нашу сестру.
152
00:15:13,640 --> 00:15:14,675
Нет, оставь её.
153
00:15:15,480 --> 00:15:16,799
Ей нужно побыть одной.
154
00:15:19,320 --> 00:15:21,470
Я не знаю, с чего начать.
155
00:15:21,640 --> 00:15:24,154
Но нельзя позволить той девушке
умереть.
156
00:15:24,480 --> 00:15:26,755
Особенно от руки демона, убившего Прю.
157
00:15:26,920 --> 00:15:28,911
Вопрос в том, как убить Шакса,
158
00:15:29,080 --> 00:15:31,469
если для заклинания нужна сила трёх?
159
00:15:32,040 --> 00:15:35,396
Я надеюсь, что сил ведьмы
и демона хватит.
160
00:15:36,640 --> 00:15:38,153
Что скажешь?
161
00:15:40,040 --> 00:15:41,314
Почему бы и нет? Это лучше,
162
00:15:41,480 --> 00:15:43,755
чем сидеть и ждать нападения охотников.
163
00:15:45,880 --> 00:15:49,316
Спасибо, что пришли, это много
значит для девочек.
164
00:15:49,480 --> 00:15:52,472
Пап? Аарон, простите нас.
165
00:15:54,720 --> 00:15:57,234
- Нам нужно идти. Ты справишься?
- Куда?
166
00:15:58,080 --> 00:15:59,229
Поверьте, вам лучше не знать.
167
00:16:00,480 --> 00:16:02,516
Фиби, Виктор?
168
00:16:03,000 --> 00:16:07,039
Извините, но инспектор Кортез
настоял на встрече с вами.
169
00:16:07,200 --> 00:16:09,919
Я хотел выразить мои глубочайшие
сожаления.
170
00:16:10,280 --> 00:16:11,793
- Спасибо.
- Спасибо.
171
00:16:12,160 --> 00:16:13,957
Я пойду в машину.
172
00:16:16,040 --> 00:16:17,758
- Где Пайпер?
- Наверху.
173
00:16:17,920 --> 00:16:20,639
- Ей нездоровится.
- Это понятно.
174
00:16:20,800 --> 00:16:22,597
Я тоже потерял сестру.
175
00:16:23,080 --> 00:16:24,433
Я понимаю, как вам тяжело.
176
00:16:24,760 --> 00:16:28,150
Мисс Холливелл, мы найдём
того монстра, который убил её.
177
00:16:28,320 --> 00:16:29,912
Я вам обещаю.
178
00:16:31,280 --> 00:16:32,315
Что-то не так?
179
00:16:33,160 --> 00:16:34,513
Нет.
180
00:16:34,920 --> 00:16:37,798
Просто слово "монстр".
181
00:16:38,080 --> 00:16:39,638
Кто же ещё?
182
00:16:39,800 --> 00:16:41,756
Как иначе назвать такого
ужасного человека?
183
00:16:42,280 --> 00:16:44,157
Мы должны остановить его,
пока он снова не напал.
184
00:16:44,840 --> 00:16:46,034
Да, должны.
185
00:16:47,040 --> 00:16:48,758
Простите, инспектор.
186
00:16:48,920 --> 00:16:52,196
Я знаю, как вам и вашей сестре
сейчас тяжело, мисс Холливелл,
187
00:16:52,360 --> 00:16:54,237
- но нам нужно поговорить.
- Не сейчас.
188
00:16:56,840 --> 00:16:59,513
Разумеется. Простите.
189
00:17:02,480 --> 00:17:04,994
Чёрт возьми, я же ведьма.
Я и раньше вызывала людей,
190
00:17:05,160 --> 00:17:08,038
и я вызову Прю, хотите вы этого или нет.
191
00:17:08,200 --> 00:17:10,794
Хватит играть в игры и быть
примерной ведьмой.
192
00:17:10,960 --> 00:17:13,918
Я хочу поговорить с сестрой.
Мне нужно поговорить с сестрой.
193
00:17:14,080 --> 00:17:16,469
Вы в долгу передо мной.
194
00:17:20,000 --> 00:17:23,834
Пусть услышит мой зов
Дух из мира мертвецов,
195
00:17:24,000 --> 00:17:26,355
Пусть придёт, его взываю,
196
00:17:26,520 --> 00:17:29,193
Пусть переступит границу миров.
197
00:17:35,800 --> 00:17:38,633
- Бабушка.
- Привет, моя дорогая.
198
00:17:38,800 --> 00:17:39,835
Как ты?
199
00:17:40,240 --> 00:17:42,470
Как я? Ты издеваешься?
200
00:17:42,640 --> 00:17:44,631
До вас там что, не доходят новости?
201
00:17:45,280 --> 00:17:49,239
- Как ты держишься?
- Не очень.
202
00:17:50,120 --> 00:17:52,634
Я чувствую себя потерянной.
203
00:17:53,280 --> 00:17:55,396
Почему ты не пришла, когда
я звала тебя, после...?
204
00:17:55,560 --> 00:17:58,836
Пайпер, я не могла, я была занята.
205
00:17:59,720 --> 00:18:01,551
Занята?
206
00:18:02,080 --> 00:18:03,354
Я была с Прю.
207
00:18:05,240 --> 00:18:08,471
Конечно, ну ещё бы. Как же
я не догадалась?
208
00:18:08,880 --> 00:18:10,074
Как она?
209
00:18:11,280 --> 00:18:14,113
Мы с мамой помогаем ей освоиться.
210
00:18:14,280 --> 00:18:15,395
Но как она?
211
00:18:16,560 --> 00:18:18,073
Мне нельзя тебе говорить,
212
00:18:18,240 --> 00:18:20,800
а вам нельзя с ней видеться,
213
00:18:20,960 --> 00:18:23,758
по крайней мере, пока что.
214
00:18:24,200 --> 00:18:25,758
Почему?
215
00:18:26,160 --> 00:18:29,357
Если вы увидите её, поговорите с ней,
216
00:18:29,520 --> 00:18:30,919
то будете считать её живой,
217
00:18:31,360 --> 00:18:34,238
и не сможете жить дальше,
не сможете
218
00:18:34,800 --> 00:18:36,791
исполнить вашу судьбу.
219
00:18:37,960 --> 00:18:41,873
Какую судьбу? Всё кончено.
220
00:18:42,040 --> 00:18:44,998
Прю больше нет, и я...
221
00:18:45,600 --> 00:18:46,953
Знаю, родная, знаю.
222
00:18:47,600 --> 00:18:51,479
Но за эти три года ты должна
была понять,
223
00:18:51,640 --> 00:18:53,915
что на всё есть причина.
224
00:18:54,640 --> 00:18:57,313
И на это тоже.
225
00:18:59,480 --> 00:19:02,233
Ваша судьба ждёт вас.
226
00:19:07,560 --> 00:19:09,391
Благословляю.
227
00:19:14,960 --> 00:19:15,995
Ну что?
228
00:19:16,800 --> 00:19:20,475
После последнего нападения
Бальтазара почуять трудно.
229
00:19:20,640 --> 00:19:23,677
Оставь его охотникам за головами.
230
00:19:23,840 --> 00:19:25,273
Что насчёт другой?
231
00:19:25,800 --> 00:19:27,870
Её будущее становится более чётким.
232
00:19:28,600 --> 00:19:29,749
И, кажется...
233
00:19:30,520 --> 00:19:32,033
... недолгим.
234
00:20:06,760 --> 00:20:09,718
- Ты в порядке?
- Я? Да.
235
00:20:09,880 --> 00:20:10,869
А что?
236
00:20:11,040 --> 00:20:14,953
Ты сегодня тише, чем обычно.
237
00:20:15,560 --> 00:20:17,437
А вдруг я такая всегда?
238
00:20:17,600 --> 00:20:20,353
Мы встречаемся уже месяц,
239
00:20:20,520 --> 00:20:21,919
так что я тебя знаю.
240
00:20:22,960 --> 00:20:25,599
- Можно нам два пива?
- Конечно.
241
00:20:25,760 --> 00:20:27,876
Минеральную воду, пожалуйста.
Спасибо.
242
00:20:28,600 --> 00:20:30,795
Не так хорошо ты меня знаешь.
243
00:20:30,960 --> 00:20:32,154
Я не пью.
244
00:20:32,800 --> 00:20:35,473
У меня были небольшие проблемы
с алкоголем.
245
00:20:36,000 --> 00:20:37,831
Если честно, большие,
246
00:20:38,200 --> 00:20:39,792
но всё позади.
247
00:20:39,960 --> 00:20:42,758
- Может, пойдём в другое место?
- Нет, мне здесь нравится.
248
00:20:43,480 --> 00:20:47,758
Боже, я хожу в "P3" уже весь этот год.
249
00:20:47,920 --> 00:20:48,909
С тех пор, как...
250
00:20:50,000 --> 00:20:51,672
Как что?
251
00:20:52,040 --> 00:20:54,474
Забудь, скучная история.
252
00:20:56,600 --> 00:21:00,275
Если я расскажу тебе всё о Пейдж,
253
00:21:00,440 --> 00:21:03,352
а ты это используешь против меня,
254
00:21:03,520 --> 00:21:06,717
то я достану куклу вуду,
и ты пожалеешь о том, что ты мужчина.
255
00:21:08,160 --> 00:21:12,597
Грустная история: меня удочерили.
Не совсем грустная,
256
00:21:12,760 --> 00:21:16,309
потому что я любила своих родителей.
257
00:21:17,120 --> 00:21:20,590
И после их смерти я искала свою
биологическую мать,
258
00:21:20,760 --> 00:21:22,716
хотела узнать ответы на свои вопросы.
259
00:21:22,880 --> 00:21:26,555
В полиции меня направили в церковь,
куда меня подбросили.
260
00:21:27,520 --> 00:21:31,308
И я поспрашивала. Я поняла, что
она жила там неподалёку.
261
00:21:31,480 --> 00:21:33,630
И на минуту я даже подумала...
262
00:21:34,520 --> 00:21:36,715
что сёстры Холливелл - мои сёстры,
263
00:21:36,880 --> 00:21:39,997
но их мать умерла давно,
и я забросила эту идею.
264
00:21:40,600 --> 00:21:44,275
А ты пыталась встретиться
с ними, спросить их...?
265
00:21:44,440 --> 00:21:47,591
Ну-ну. "Привет, кажется, ваша
мама бросила меня после рождения.
266
00:21:47,760 --> 00:21:50,638
Может, пообедаем?" Нет, сомневаюсь.
267
00:21:50,800 --> 00:21:52,358
- Держите.
- Спасибо.
268
00:21:52,520 --> 00:21:53,635
Пожалуйста.
269
00:21:54,880 --> 00:21:58,509
Но... всё равно не понятно,
почему тебя тянет сюда.
270
00:21:59,520 --> 00:22:03,672
Одна из сестёр владеет
этим клубом...
271
00:22:04,400 --> 00:22:08,598
Не знаю, просто я чувствую
какую-то связь.
272
00:22:10,040 --> 00:22:12,634
Поэтому сегодня я пошла на похороны.
273
00:22:13,400 --> 00:22:16,039
Я чувствовала, что должна была.
274
00:22:17,440 --> 00:22:21,274
Теперь это звучит безумно.
275
00:22:21,440 --> 00:22:23,192
Молодец, Пейдж, так держать.
276
00:22:31,400 --> 00:22:33,152
Только не причиняй мне боль.
277
00:22:35,440 --> 00:22:38,238
Я этого больше не выдержу.
278
00:22:51,640 --> 00:22:53,995
Пойдём. Я хочу тебе кое-что показать.
279
00:23:15,680 --> 00:23:17,079
Держи.
280
00:23:17,240 --> 00:23:18,719
Спасибо.
281
00:23:18,880 --> 00:23:20,871
Я думаю, это здесь, но, может, стоит
282
00:23:21,040 --> 00:23:22,996
посмотреть и другие крыши,
на всякий случай.
283
00:23:23,160 --> 00:23:25,628
Или мы доверимся твоему инстинкту
и останемся здесь.
284
00:23:25,800 --> 00:23:28,314
А если я ошиблась? Тогда
девушка погибнет.
285
00:23:28,480 --> 00:23:31,995
Фиби, нельзя спасти всех невинных
и уничтожить всех демонов.
286
00:23:32,440 --> 00:23:35,750
Да, но этого я должна уничтожить.
287
00:23:36,440 --> 00:23:38,556
Я только надеюсь, что заклинание
288
00:23:38,720 --> 00:23:41,393
ранит его достаточно, чтобы ты
с ним разобрался.
289
00:23:41,880 --> 00:23:44,474
Давай лучше мы куда-нибудь сходим.
290
00:23:44,640 --> 00:23:47,200
Или исчезнем, в каком-нибудь
далёком месте.
291
00:23:48,600 --> 00:23:50,556
Не искушай меня.
292
00:23:51,200 --> 00:23:53,475
Фиби, всё изменилось.
293
00:23:53,640 --> 00:23:55,198
Мы не сможем так дальше продолжать.
294
00:23:55,360 --> 00:23:57,430
Хозяин найдёт меня, это вопрос времени,
295
00:23:57,600 --> 00:23:59,830
значит, рядом со мной ты в опасности.
296
00:24:00,320 --> 00:24:02,834
Коул, я слишком много потеряла.
297
00:24:03,440 --> 00:24:04,919
Тебя я терять не собираюсь.
298
00:24:09,760 --> 00:24:12,115
Кажется, инстинкт тебя не подвёл.
299
00:24:12,920 --> 00:24:15,434
- Переместимся туда.
- Что мы скажем?
300
00:24:15,600 --> 00:24:18,637
Что на неё нападёт демон?
Лучше пока здесь постоим.
301
00:24:20,960 --> 00:24:22,996
Ты не боишься, что нас поймают?
302
00:24:23,160 --> 00:24:25,799
Я люблю опасность.
303
00:24:26,240 --> 00:24:28,231
Посмотри на звёзды.
304
00:24:28,400 --> 00:24:29,913
Они так прекрасны.
305
00:24:35,640 --> 00:24:38,996
Я чувствую себя свободной.
306
00:24:53,320 --> 00:24:55,595
Ладно, есть идеи?
307
00:24:55,840 --> 00:24:56,989
Парочка.
308
00:24:57,160 --> 00:24:59,151
Я про то, что будем делать.
309
00:24:59,320 --> 00:25:01,880
Хватит с нас подглядываний,
это неправильно.
310
00:25:02,040 --> 00:25:04,315
Ты права. Подглядывать не стоит.
311
00:25:04,480 --> 00:25:06,391
Так, достаточно.
312
00:25:13,240 --> 00:25:14,229
Шейн!
313
00:25:22,920 --> 00:25:24,194
Она переместилась.
314
00:25:29,440 --> 00:25:32,079
Она переместилась. Ты видел?
315
00:25:32,240 --> 00:25:33,275
Пойдём.
316
00:25:40,360 --> 00:25:42,715
- Что за чёрт?
- Беги отсюда! Скорее!
317
00:25:42,880 --> 00:25:44,108
Беги!
318
00:25:46,640 --> 00:25:48,039
Заклинание!
319
00:25:48,200 --> 00:25:50,589
Дуют тьмы ветра, создают тебя,
320
00:25:50,760 --> 00:25:52,910
Пусть слова мои остановят их.
321
00:25:58,000 --> 00:25:59,433
Коул!
322
00:26:04,160 --> 00:26:07,232
- Ещё бы чуть-чуть...
- Всё я порядке. Я цел.
323
00:26:07,680 --> 00:26:09,910
Я беспокоюсь о вашей невинной.
324
00:26:14,440 --> 00:26:16,795
Ты уверена, что она переместилась?
Может, ты ошиблась?
325
00:26:16,960 --> 00:26:20,430
Лео, она исчезла. Её окружили
маленькие светящиеся частички
326
00:26:20,600 --> 00:26:22,795
и она снова появилась. Что
ещё это может быть?
327
00:26:22,960 --> 00:26:24,837
- Но это невозможно.
- Почему?
328
00:26:25,000 --> 00:26:26,558
Зачем Шаксу убивать хранителя?
329
00:26:26,720 --> 00:26:27,994
Может, он не знал, что она хранитель.
330
00:26:28,320 --> 00:26:30,390
Хозяин посылает наёмного убийцу,
331
00:26:30,560 --> 00:26:31,675
но не знает, за кем?
332
00:26:33,280 --> 00:26:35,475
Возможно, что она сама не знает,
что она хранитель?
333
00:26:35,640 --> 00:26:36,629
Нет, а что?
334
00:26:36,800 --> 00:26:39,075
Она вела себя так, будто не знала.
А когда переместилась,
335
00:26:39,240 --> 00:26:41,959
- удивилась сама, как и мы.
- Это просто невероятно.
336
00:26:42,120 --> 00:26:45,032
Попробуй спросить об этом Старейшин,
337
00:26:45,200 --> 00:26:47,350
чтобы нам не пришлось снова рисковать.
338
00:26:48,360 --> 00:26:50,237
Я скоро вернусь.
339
00:26:53,000 --> 00:26:56,436
А я спущусь вниз и попробую
что-нибудь разузнать.
340
00:26:56,880 --> 00:26:59,235
- Нет.
- Я буду осторожен. Меня не увидят.
341
00:26:59,400 --> 00:27:01,311
К тому же, неплохо бы спуститься
342
00:27:01,480 --> 00:27:03,675
и тем самым сбить с толку охотников.
343
00:27:04,240 --> 00:27:05,593
Не переживай.
344
00:27:05,760 --> 00:27:07,637
Я не пропаду.
345
00:27:16,160 --> 00:27:18,720
Ты в порядке?
346
00:27:19,240 --> 00:27:21,151
Да, конечно.
347
00:27:21,320 --> 00:27:23,197
Завтра можно устроить
ещё одни похороны.
348
00:27:23,360 --> 00:27:26,955
А что, еда есть, мы знаем кого позвать.
349
00:27:27,120 --> 00:27:28,155
Пайпер.
350
00:27:28,560 --> 00:27:30,869
Скажи мне одну вещь.
351
00:27:31,040 --> 00:27:33,429
Ты сошла с ума или специально
валяешь дурака?
352
00:27:33,960 --> 00:27:35,518
Утром мы похоронили Прю,
353
00:27:35,680 --> 00:27:39,116
а вечером ты чуть к ней
не присоединилась.
354
00:27:39,280 --> 00:27:42,272
- Что ты такое творишь?
- Я хотела спасти невинного.
355
00:27:42,440 --> 00:27:44,158
Нет. Ты будто специально
искала смерти,
356
00:27:44,320 --> 00:27:47,835
что, кстати, у нашей семьи
отлично получается.
357
00:27:48,640 --> 00:27:51,757
Разве неясно, что нам суждено
теперь умереть?
358
00:27:51,920 --> 00:27:54,115
А ты упрощаешь эту задачу, Фиби.
359
00:27:54,280 --> 00:27:56,874
Сама кидаешься на амбразуру.
360
00:28:01,520 --> 00:28:03,431
Мне так жаль.
361
00:28:05,480 --> 00:28:07,789
Я больше не выдержу,
362
00:28:07,960 --> 00:28:10,952
я не выдержу, если потеряю
ещё одну сестру.
363
00:28:23,280 --> 00:28:25,191
- Пейдж.
- Привет.
364
00:28:25,960 --> 00:28:26,995
Что случилось?
365
00:28:27,360 --> 00:28:29,715
Шейн, мне так жаль, я испугалась
и убежала.
366
00:28:29,960 --> 00:28:32,872
- Да ничего.
- Ты в порядке? Что врачи сказали?
367
00:28:33,040 --> 00:28:35,190
Ничего страшного, небольшое
сотрясение.
368
00:28:35,600 --> 00:28:38,353
- О, нет.
- Я поправлюсь..
369
00:28:38,920 --> 00:28:41,229
Иначе меня бы просто так
не выписали, да?
370
00:28:41,400 --> 00:28:42,674
Я рад, что ты тоже в порядке.
371
00:28:43,600 --> 00:28:45,591
Да, физически, по крайней мере.
372
00:28:46,040 --> 00:28:47,871
Ты уже говорила с полицией?
373
00:28:48,640 --> 00:28:51,393
- Нет, а зачем?
- Зачем?
374
00:28:51,560 --> 00:28:55,394
Они хотят знать, кто на нас напал.
Я сказал им, что ты его видела.
375
00:28:56,000 --> 00:28:58,070
- Что?
- Но ты же его видела?
376
00:28:58,760 --> 00:28:59,988
Это так?
377
00:29:01,360 --> 00:29:04,158
- Кто вы?
- Инспектор Кортез, Отдел Убийств.
378
00:29:04,320 --> 00:29:05,958
Я бы хотел задать вам несколько
вопросов.
379
00:29:06,120 --> 00:29:09,078
Отдел Убийств? Никого же не убили.
380
00:29:09,240 --> 00:29:11,959
Судя по описанию преступника,
если это тот, о ком я думаю,
381
00:29:12,120 --> 00:29:13,269
то вам крупно повезло.
382
00:29:13,440 --> 00:29:15,829
Неделю назад он жестоко
убил двоих человек.
383
00:29:16,200 --> 00:29:18,395
Врача и молодую женщину,
чем-то похожую на вас.
384
00:29:19,480 --> 00:29:20,959
Прю.
385
00:29:21,120 --> 00:29:23,953
Прю Холливелл. Вы знали её?
386
00:29:24,320 --> 00:29:25,912
Нет, не совсем.
387
00:29:27,520 --> 00:29:29,750
В каком-то смысле знала.
388
00:29:29,920 --> 00:29:33,117
И в каком же? Вы были в кругу
её друзей, вы знали её сестёр?
389
00:29:34,160 --> 00:29:35,832
Нет, не знала.
390
00:29:36,480 --> 00:29:37,913
Тогда что?
391
00:29:38,560 --> 00:29:40,790
Я вижу, вы что-то знаете.
392
00:29:40,960 --> 00:29:42,279
По вашим глазам видно.
393
00:29:42,560 --> 00:29:44,152
И сёстры тоже что-то знают.
394
00:29:44,320 --> 00:29:47,198
Если вы пытаетесь защитить их,
я об этом узнаю.
395
00:29:48,800 --> 00:29:51,030
Тогда им не о чем беспокоиться.
396
00:29:52,640 --> 00:29:54,710
Отдыхай. Я вернусь.
397
00:29:55,160 --> 00:29:56,434
Прошу прощения.
398
00:30:19,360 --> 00:30:22,238
Держи. Это поможет. Ромашковый чай.
399
00:30:22,400 --> 00:30:23,674
Я уже 3 чашки выпила.
400
00:30:25,120 --> 00:30:26,633
Спасибо.
401
00:30:33,640 --> 00:30:34,993
Всё так нереально, да?
402
00:30:35,800 --> 00:30:36,789
Да.
403
00:30:37,920 --> 00:30:40,115
Что нам делать со её вещами?
404
00:30:40,280 --> 00:30:42,191
И с её машиной?
405
00:30:42,360 --> 00:30:44,112
Не знаю.
406
00:30:44,280 --> 00:30:45,395
Наверно, продадим.
407
00:30:46,080 --> 00:30:47,832
- Ты можешь её забрать.
- Нет.
408
00:30:51,720 --> 00:30:53,278
Мы это переживём.
409
00:30:53,760 --> 00:30:55,512
Просто нужно держаться вместе.
410
00:31:00,560 --> 00:31:02,755
- Ну что?
- Они ничего о ней
411
00:31:02,920 --> 00:31:06,196
не знают, так что она точно
не хранитель.
412
00:31:06,360 --> 00:31:07,998
Тогда почему она умеет летать?
413
00:31:08,360 --> 00:31:09,998
Они сами не понимают.
414
00:31:10,440 --> 00:31:12,476
Подожди, как вообще возможно,
что они не знают...?
415
00:31:13,920 --> 00:31:16,673
Извини, что так долго. Пришлось
отбиваться от охотников.
416
00:31:16,840 --> 00:31:19,195
- Ты что-нибудь узнал?
- Ты не представляешь, что.
417
00:31:19,360 --> 00:31:21,396
Хозяин не считает, что она хранитель.
418
00:31:21,560 --> 00:31:23,835
Он думает, что она ещё одна...
419
00:31:24,000 --> 00:31:26,070
... Зачарованная. Поэтому-то
он и послал Шакса.
420
00:31:26,240 --> 00:31:27,639
Он думал, что уничтожил силу трёх.
421
00:31:27,800 --> 00:31:30,598
Но сейчас опасается, что эта
девушка её возродит.
422
00:31:31,040 --> 00:31:32,758
Но это же невозможно.
423
00:31:32,920 --> 00:31:34,717
Это возможно?
424
00:31:37,040 --> 00:31:38,917
- Пайпер?
- Пайпер?
425
00:31:43,760 --> 00:31:44,795
Что происходит?
426
00:31:44,960 --> 00:31:47,394
Спросим бабушку, что происходит.
427
00:31:47,560 --> 00:31:48,959
Бабушка?
428
00:31:49,280 --> 00:31:51,032
Она сказала "Ваша судьба ждёт вас".
429
00:31:51,200 --> 00:31:52,952
"На всё есть причина".
430
00:31:53,120 --> 00:31:55,475
Пора призвать сюда её
призрачную задницу
[как грубо, Пайпер]
431
00:31:55,640 --> 00:31:57,870
и узнать, в чём состоит эта причина.
432
00:31:58,040 --> 00:32:00,190
- Пайпер, с чего ты взяла...?
Пусть услышит
433
00:32:00,360 --> 00:32:02,555
мой зов
Дух из мира мертвецов,
434
00:32:02,720 --> 00:32:06,076
Пусть придёт, его взываю,
Пусть переступит границу миров.
435
00:32:08,720 --> 00:32:11,518
Пайпер, зачем ты меня позвала?
436
00:32:11,680 --> 00:32:13,796
Фиби... Что происходит?
437
00:32:14,280 --> 00:32:17,750
Бабушка, почему Хозяин думает,
что Зачарованные
438
00:32:17,920 --> 00:32:19,797
могут возродиться?
439
00:32:21,280 --> 00:32:23,350
Я не понимаю, о чём вы.
440
00:32:23,800 --> 00:32:26,268
Бабушка, ты и при жизни не умела врать,
441
00:32:26,440 --> 00:32:27,998
а теперь уж тем более.
442
00:32:28,160 --> 00:32:30,435
Если ты что-то знаешь, то просто
обязана нам сказать.
443
00:32:30,600 --> 00:32:31,669
Мы этого заслуживаем.
444
00:32:32,080 --> 00:32:34,719
Я поклялась хранить молчание.
445
00:32:34,880 --> 00:32:36,438
Кому?
446
00:32:36,600 --> 00:32:37,589
Мне.
447
00:32:42,600 --> 00:32:43,635
Мне.
448
00:32:44,840 --> 00:32:46,398
Мама?
449
00:32:50,000 --> 00:32:51,877
Нельзя вот так сюда врываться.
450
00:32:52,040 --> 00:32:54,873
- В уставе сказано иначе.
- Что вы хотите здесь найти?
451
00:32:55,040 --> 00:32:57,952
Вы думаете, что я поверю,
будто вы ничего не знаете?
452
00:32:58,560 --> 00:33:00,949
За мной. И говорите потише.
453
00:33:02,840 --> 00:33:05,274
Мы никому не сказали,
потому что боялись, что
454
00:33:05,440 --> 00:33:07,556
будут последствия,
455
00:33:07,720 --> 00:33:13,477
что вам откажут в силах, по праву
принадлежащих вам.
456
00:33:15,680 --> 00:33:18,240
Это случилось после нашего
с Виктором развода,
457
00:33:18,400 --> 00:33:20,789
когда мы с Сэмом были вместе.
458
00:33:20,960 --> 00:33:22,109
Сэм?
459
00:33:22,280 --> 00:33:24,157
Её хранитель.
460
00:33:24,320 --> 00:33:26,880
Яблоко от запретной яблони
недалеко упало.
461
00:33:28,920 --> 00:33:30,478
Продолжай.
462
00:33:30,640 --> 00:33:32,870
Вы были ещё малышками.
463
00:33:33,040 --> 00:33:36,112
Вы думали, что мама немного
поправилась.
464
00:33:37,920 --> 00:33:39,512
Вы не догадывались, что я беременна.
465
00:33:39,840 --> 00:33:42,673
- Знала только я.
- И Сэм, конечно.
466
00:33:42,840 --> 00:33:43,875
Ну конечно.
467
00:33:47,440 --> 00:33:48,953
Мы хотели оставить ребенка...
468
00:33:49,800 --> 00:33:52,075
... но мама...
469
00:33:52,240 --> 00:33:55,232
Я знала, что это будет катастрофа.
470
00:33:55,400 --> 00:33:59,313
До вас с Лео это было не просто
запрещено,
471
00:33:59,480 --> 00:34:01,994
даже и думать нельзя было
о браке ведьмы и хранителя,
472
00:34:02,160 --> 00:34:04,390
не говоря уже о том, чтобы
у них были дети.
473
00:34:04,560 --> 00:34:06,357
Поэтому нам пришлось...
474
00:34:06,520 --> 00:34:09,398
Мы решили...
475
00:34:09,840 --> 00:34:11,239
... отдать ребенка.
476
00:34:12,160 --> 00:34:16,153
Мы с Сэмом пошли в церковь
сразу после её рождения.
477
00:34:16,640 --> 00:34:21,191
И попросили монахиню найти
ей семью.
478
00:34:21,960 --> 00:34:23,996
И она нашла очень хорошую семью.
479
00:34:24,160 --> 00:34:25,149
Да.
480
00:34:25,320 --> 00:34:27,914
Ясно, почему Старейшины ничего
о ней не знали.
481
00:34:28,480 --> 00:34:31,313
Так, погодите-ка.
482
00:34:31,480 --> 00:34:36,474
Вы говорите, что эта девушка,
наша невинная, на самом деле...
483
00:34:40,600 --> 00:34:41,953
... наша сестра?
484
00:34:42,400 --> 00:34:43,913
Младшая.
485
00:34:44,320 --> 00:34:47,630
- Сводная сестра.
- Но она моя дочь,
486
00:34:47,800 --> 00:34:49,199
поэтому она ведьма.
487
00:34:49,800 --> 00:34:51,392
Пока ещё нет.
488
00:34:51,560 --> 00:34:55,075
Вы должны собраться втроём
здесь, у Книги,
489
00:34:55,320 --> 00:34:56,514
как в прежние времена.
490
00:34:56,960 --> 00:34:58,598
Зачарованные...
491
00:34:59,120 --> 00:35:00,758
... вновь.
492
00:35:02,080 --> 00:35:03,877
А я думал, это у меня семья
ненормальная.
493
00:35:12,480 --> 00:35:13,754
Чёрт подери.
494
00:35:19,960 --> 00:35:21,552
Дэррил, сделай что-нибудь.
495
00:35:22,440 --> 00:35:25,432
Пайпер, он полицейский.
У него есть ордер на обыск.
496
00:35:25,600 --> 00:35:28,751
И поверьте, я нашел, что искал.
497
00:35:31,080 --> 00:35:32,957
Ни с места, а не то я выстрелю.
498
00:35:33,720 --> 00:35:35,836
- Я тоже.
- Коул.
499
00:35:36,000 --> 00:35:38,070
Инспектор, опустите пистолет.
500
00:35:38,560 --> 00:35:42,553
Мы сможем вам всё объяснить.
501
00:35:43,440 --> 00:35:45,351
Каждый может высказаться.
502
00:35:45,520 --> 00:35:47,954
Я всю жизнь подозревал,
что злая магия существует.
503
00:35:48,480 --> 00:35:50,516
Что существует что-то большее.
504
00:35:50,680 --> 00:35:53,956
Я видел слишком много ужасного,
чтобы подозревать обратное.
505
00:35:54,240 --> 00:35:57,152
Взять хотя бы два убийства,
произошедших здесь.
506
00:35:57,520 --> 00:36:00,637
- Вы обвиняете нас...?
- Я только начал обвинять вас!
507
00:36:01,240 --> 00:36:05,279
Хорошо, вы поймали нас. Поздравляю.
508
00:36:05,440 --> 00:36:07,237
И что теперь? Пристрелите нас?
509
00:36:07,560 --> 00:36:10,279
Бабушка, полегче. Не все
здесь мертвы, забыла?
510
00:36:10,440 --> 00:36:12,829
Вы не можете нас арестовать.
А их - тем более.
511
00:36:13,000 --> 00:36:15,833
- Вам никто не поверит.
- Поначалу - да.
512
00:36:16,000 --> 00:36:18,150
Я установлю круглосуточное наблюдение
за вашим домом.
513
00:36:18,320 --> 00:36:19,594
Буду записывать каждый ваш шаг.
514
00:36:19,800 --> 00:36:23,679
Когда-нибудь я застану вас
за чем-нибудь сверхъестественным.
515
00:36:24,120 --> 00:36:25,519
А потом...
516
00:36:28,600 --> 00:36:30,158
Мне кажется, на сегодня
с вас хватит.
517
00:36:31,320 --> 00:36:32,799
Спасибо.
518
00:36:32,960 --> 00:36:37,192
Дэррил, уходи отсюда. Тебя
тоже могут посадить.
519
00:36:37,360 --> 00:36:38,554
Нет, всё в порядке.
520
00:36:38,720 --> 00:36:42,474
Нет. Это наша проблема. Он хочет
разоблачить нас, а не тебя.
521
00:36:42,640 --> 00:36:44,631
Мы сами с этим справимся. Прошу.
522
00:36:48,000 --> 00:36:51,151
Если понадоблюсь, только позовите.
523
00:36:55,000 --> 00:36:57,992
Проблему это не решает.
Он ведь проснётся.
524
00:36:58,160 --> 00:36:59,957
Мы только выиграли время.
525
00:37:00,120 --> 00:37:03,112
Которое пригодится, если
вы собираетесь спасти вашу...
526
00:37:03,400 --> 00:37:04,549
Сестру?
527
00:37:05,200 --> 00:37:07,794
Чего ты ждёшь? Напиши заклинание
и избавься от него.
528
00:37:08,320 --> 00:37:09,355
Избавиться?
529
00:37:09,520 --> 00:37:13,115
Ты меня поняла. Забрось его
куда-нибудь.
530
00:37:13,280 --> 00:37:15,430
В комнате столько ведьм,
сам Бог велел
531
00:37:15,600 --> 00:37:17,875
этим воспользоваться.
Подбери рифму.
532
00:37:18,520 --> 00:37:23,674
Пусть окажется в другом он месте,
Здесь ему остаться неуместно...
533
00:37:25,360 --> 00:37:30,036
Духов я о помощи прошу,
534
00:37:30,200 --> 00:37:33,317
Пусть его отправят...
535
00:37:34,880 --> 00:37:35,915
... в Тимбукту.
536
00:37:38,920 --> 00:37:41,718
Ого, сработало.
537
00:37:43,040 --> 00:37:46,237
Ты отправила его в Тимбукту?
538
00:37:46,400 --> 00:37:50,154
Это единственное, что рифмуется
со словом "прошу".
539
00:37:50,440 --> 00:37:53,079
Не переживайте, я его найду.
540
00:37:54,480 --> 00:37:58,553
Для меня это уже перебор. Перебор.
541
00:37:58,720 --> 00:38:01,188
Ты имеешь право злиться, милая.
542
00:38:01,360 --> 00:38:04,272
Злиться? Да, я злюсь. Я запуталась.
543
00:38:04,440 --> 00:38:06,590
Это просто... безумие какое-то.
544
00:38:06,760 --> 00:38:09,035
Нельзя спустя столько лет
так просто
545
00:38:09,200 --> 00:38:12,431
взять и сказать: "Ой, я же забыла,
у вас есть сестра".
546
00:38:12,600 --> 00:38:14,352
Особенно в такой день.
547
00:38:15,480 --> 00:38:17,232
Я знаю, милая, вы
548
00:38:17,400 --> 00:38:19,038
пережили то, с чем обычным
людям не справиться.
549
00:38:19,200 --> 00:38:21,555
Но вам придётся справиться.
550
00:38:21,720 --> 00:38:23,472
И вы знаете, как.
551
00:38:23,840 --> 00:38:27,913
Вы потеряли Прю, обрели
новую сестру...
552
00:38:28,600 --> 00:38:31,478
... это ваш путь. Ваша судьба.
553
00:38:31,640 --> 00:38:35,155
Злись, плачь, кричи, но не борись,
554
00:38:35,800 --> 00:38:38,189
иначе боль тебя поглотит.
555
00:38:39,480 --> 00:38:41,232
Нам пора, Пэтти.
556
00:38:42,200 --> 00:38:44,236
Остальное за ними.
557
00:38:54,200 --> 00:38:57,476
Я её не чувствую, потому что
она ещё не ведьма.
558
00:38:57,640 --> 00:39:00,234
Надо пойти в ту церковь,
о которой мама говорила,
559
00:39:00,400 --> 00:39:02,516
- к той монахине.
- Скажу откровенно.
560
00:39:02,680 --> 00:39:03,954
Я хочу лишь спасти её.
561
00:39:04,120 --> 00:39:07,430
Я не заинтересована, в том,
чтобы возродить...
562
00:39:09,000 --> 00:39:10,194
... Зачарованных.
563
00:39:10,520 --> 00:39:13,956
Дверь... Была открыта.
564
00:39:14,680 --> 00:39:15,999
Простите, я лучше пойду.
565
00:39:16,360 --> 00:39:17,588
Нет, нет, нет.
566
00:39:18,400 --> 00:39:20,436
Мы как раз собирались вас искать.
567
00:39:20,600 --> 00:39:22,830
- Правда?
- Да.
568
00:39:23,000 --> 00:39:25,355
Проходи. Я Фиби.
569
00:39:25,520 --> 00:39:28,273
- А это...
- Пайпер.
570
00:39:29,280 --> 00:39:32,590
Знаю. Я была в вашем клубе,
мне там нравится.
571
00:39:33,600 --> 00:39:35,636
Спасибо. А как зовут вас?
572
00:39:36,600 --> 00:39:38,989
Пейдж. Меня зовут Пейдж.
573
00:39:40,280 --> 00:39:41,554
Удивительно, ещё одна "П".
[Prue, Piper, Phoebe, Paige,
Patty, Penny, etc.]
574
00:39:45,200 --> 00:39:47,031
Приятно познакомиться.
575
00:40:02,160 --> 00:40:04,594
Что это было?
576
00:40:04,760 --> 00:40:06,955
Знак того, что вы должны
здесь находиться.
577
00:40:19,240 --> 00:40:21,708
- Бегите! Наверх!
- Лео!
578
00:40:31,960 --> 00:40:33,871
Что мы делаем? Что это за существо?
579
00:40:34,040 --> 00:40:35,996
Объясним позже.
580
00:40:36,160 --> 00:40:39,232
Громко читайте это заклинание
вместе с нами.
581
00:40:39,440 --> 00:40:42,512
- Заклинание? Вы что, ведьмы?
- Ты тоже, надеюсь.
582
00:40:43,080 --> 00:40:45,071
Как раз сейчас и узнаем.
583
00:40:47,760 --> 00:40:50,320
Дуют тьмы ветра, создают тебя,
584
00:40:50,480 --> 00:40:54,393
Пусть слова мои остановят их.
585
00:41:05,800 --> 00:41:07,199
Это только начало.
586
00:41:08,120 --> 00:41:10,588
Шакс всего лишь посланник.
587
00:41:11,400 --> 00:41:14,312
- Нужно добраться до Хозяина.
- Чьего хозяина?
588
00:41:16,560 --> 00:41:18,198
Всего зла.
589
00:41:22,120 --> 00:41:24,588
Во что вы меня впутали?
590
00:41:26,560 --> 00:41:28,118
- Пейдж.
- Подожди.
591
00:41:34,440 --> 00:41:37,876
Мой наёмник уничтожен.
Ведьма жива.
592
00:41:38,040 --> 00:41:40,270
Да, я знаю.
593
00:41:40,440 --> 00:41:43,273
Ты сказала, её будущее
будет недолгим.
594
00:41:43,440 --> 00:41:44,714
Ты сказала...
595
00:41:44,880 --> 00:41:48,429
Что оно казалось недолгим.
596
00:41:49,040 --> 00:41:51,315
Не всегда можно точно
увидеть будущее,
597
00:41:51,480 --> 00:41:53,675
особенно, когда в дело
вмешивается магия.
598
00:41:53,840 --> 00:41:57,310
Сила трёх могущественна.
Благодаря объединению с сестрами
599
00:41:57,480 --> 00:41:59,869
она будет практически неуязвима.
600
00:42:00,040 --> 00:42:02,315
Возможно, связь создалась.
601
00:42:02,480 --> 00:42:04,675
Но она ещё не прочна.
602
00:42:04,840 --> 00:42:07,070
А значит, ведьма уязвима
603
00:42:07,240 --> 00:42:09,674
и её легко переманить.
604
00:42:13,360 --> 00:42:15,316
Всего лишь 48 часов.
605
00:42:15,480 --> 00:42:18,597
Окно возможности предоставляет
право
606
00:42:18,760 --> 00:42:20,034
свободного выбора.
607
00:42:20,360 --> 00:42:22,396
Это наш огромный недостаток.
608
00:42:22,560 --> 00:42:24,676
Она еще не выбрала другую
сторону.
609
00:42:24,840 --> 00:42:26,990
Она молода, она запуталась.
610
00:42:27,160 --> 00:42:29,549
Не понимает, что ей делать.
611
00:42:29,720 --> 00:42:33,110
Заставьте её использовать
силу во имя зла.
612
00:42:33,280 --> 00:42:36,590
И она станет злой. А это лучше,
чем убить её.
613
00:42:36,760 --> 00:42:38,990
Что, разумеется, вы можете сделать.
614
00:42:39,520 --> 00:42:41,431
Подберитесь к ней поближе.
615
00:42:41,600 --> 00:42:47,311
Прочтите её душу, развратите её,
и она будет вашей.
616
00:42:47,480 --> 00:42:48,879
А ты.
617
00:42:49,040 --> 00:42:53,556
Ты должна яснее видеть
будущее, Оракул...
618
00:42:54,880 --> 00:42:58,316
... ради своего же блага.
619
00:43:31,000 --> 00:43:33,389
Какого чёрта? Вы кто?
620
00:43:34,000 --> 00:43:37,037
Теперь я - это ты.
621
00:43:53,840 --> 00:43:56,991
Господи, со мной произошло
кое-что ужасное.
622
00:43:57,640 --> 00:43:59,392
Я даже объяснить не могу...
623
00:43:59,560 --> 00:44:02,677
Всё хорошо, я с тобой.
624
00:44:08,080 --> 00:44:09,798
Всё хорошо.
625
00:44:15,760 --> 00:44:18,911
Никак не могу понять, почему
других ты исцеляешь,
626
00:44:19,080 --> 00:44:20,798
но себя исцелять не умеешь.
627
00:44:20,960 --> 00:44:24,077
Трудно исцелить себя будучи
без сознания.
628
00:44:24,240 --> 00:44:27,471
Лео, как вообще ангел может
оказаться без сознания?
629
00:44:27,640 --> 00:44:29,710
Ты ведь, всё-таки, мёртв.
630
00:44:29,880 --> 00:44:31,791
Ты спрашиваешь это спустя 3 года?
631
00:44:31,960 --> 00:44:34,474
Более уместным будет вопрос, как
632
00:44:34,640 --> 00:44:37,791
хранитель может довести
кого-либо до такого состояния?
633
00:44:38,560 --> 00:44:41,836
- Ты о чём?
- А ты как думаешь?
634
00:44:42,440 --> 00:44:45,238
Если ты про Пейдж, то Старейшины
даже не догадывались
635
00:44:45,400 --> 00:44:47,789
об её существовании или
о том, что она ваша сестра.
636
00:44:47,960 --> 00:44:50,918
- Сестра-ведьма.
- Полуведьма, полухранитель.
637
00:44:51,080 --> 00:44:52,672
Не будем об этом забывать.
638
00:44:52,840 --> 00:44:56,674
До сих пор не верится, что
мама нам не рассказывала.
639
00:44:56,840 --> 00:44:59,035
Кажется, у неё не было выбора.
640
00:44:59,200 --> 00:45:00,918
Мы же её дочери. Она могла
найти способ,
641
00:45:01,080 --> 00:45:03,514
чтобы рассказать нам.
642
00:45:04,880 --> 00:45:07,952
Надеюсь, это не очередной
потерянный родственник.
643
00:45:12,280 --> 00:45:14,510
- Привет, Пайпер.
- Привет.
644
00:45:17,080 --> 00:45:19,435
- Где Кортез?
- Кто?
645
00:45:19,600 --> 00:45:22,433
Инспектор Кортез, которого я
ударил по голове.
646
00:45:22,800 --> 00:45:25,268
Вы сказали, что разберётесь
с ним. Он исчез.
647
00:45:25,440 --> 00:45:28,910
Инспекторы полиции не должны
исчезать. Где он?
648
00:45:29,080 --> 00:45:32,629
- Я как бы отправила его...
- В Тимбукту.
649
00:45:32,800 --> 00:45:34,233
Это рифмуется с "прошу".
650
00:45:35,160 --> 00:45:36,275
Тимбукту.
651
00:45:36,440 --> 00:45:38,749
- Ничего, Коул его вернёт.
- Коул?
652
00:45:40,640 --> 00:45:41,914
- Коул.
- Тихо.
653
00:45:53,120 --> 00:45:55,190
Чёртовы охотники. Они как мошкара.
654
00:45:56,280 --> 00:45:57,315
Где инспектор?
655
00:45:57,480 --> 00:45:59,152
Не переживай, я нашел его
и спрятал там,
656
00:45:59,320 --> 00:46:02,790
где он ни душе не обмолвится
о том, что видел.
657
00:46:02,960 --> 00:46:05,190
В смысле? Где ты его спрятал?
658
00:46:07,800 --> 00:46:08,835
В подвале?
659
00:46:09,000 --> 00:46:11,355
Нет, он имеет в виду, немного
ниже подвала.
660
00:46:12,600 --> 00:46:14,909
Коул, он полицейский. Он
на стороне добра.
661
00:46:15,080 --> 00:46:16,832
А ещё он может рассказать
миру правду о них.
662
00:46:17,000 --> 00:46:19,673
Ты как никто другой понимаешь,
что этого нужно избежать любой ценой.
663
00:46:19,840 --> 00:46:21,876
Но не такой. Мы должны спасти его.
664
00:46:23,080 --> 00:46:25,992
Спасти? О чём ты говоришь?
Что происходит?
665
00:46:26,160 --> 00:46:28,469
Так, мы во всём этом разберёмся.
666
00:46:28,640 --> 00:46:30,676
- Погодите-ка...
- Не беспокойся об этом.
667
00:46:32,040 --> 00:46:35,999
Может, ты поговоришь с инспектором,
попробуешь убедить его.
668
00:46:36,160 --> 00:46:38,037
А если не получится? Если
он вас разоблачит?
669
00:46:38,200 --> 00:46:41,078
Вдруг вас погубит то, что
погубило и Прю?
670
00:46:42,840 --> 00:46:44,239
Придётся рискнуть.
671
00:46:44,400 --> 00:46:46,709
Есть ещё кое-что, о чём
вам следует беспокоиться.
672
00:46:46,880 --> 00:46:48,598
Я слышал, что говорили горгульи.
673
00:46:48,760 --> 00:46:51,513
Горгульи? Статуи?
674
00:46:51,680 --> 00:46:54,513
В состоянии покоя - да, но они
оживают, чтобы отгонять зло.
675
00:46:54,680 --> 00:46:57,148
В этом случае, мне кажется,
они отгоняют Хозяина.
676
00:46:57,320 --> 00:46:58,355
Он поднялся наверх.
677
00:46:59,560 --> 00:47:00,675
Что?
678
00:47:01,400 --> 00:47:03,914
Он здесь? Сейчас? Где?
679
00:47:04,080 --> 00:47:06,594
Не знаю, он может быть
где угодно. И кем угодно.
680
00:47:06,760 --> 00:47:07,749
Наверно, он пришёл за Пейдж.
681
00:47:08,480 --> 00:47:10,471
У неё нет против него шансов.
682
00:47:10,640 --> 00:47:12,198
Она не знает даже, какую
силу она получила.
683
00:47:12,360 --> 00:47:15,158
Лео, даже у нас нет против
него шансов.
684
00:47:15,320 --> 00:47:16,435
Особенно, без Прю.
685
00:47:17,240 --> 00:47:19,231
Но есть ещё Пейдж. Новая
сила трёх.
686
00:47:20,280 --> 00:47:21,918
Ты ещё чувствуешь?
687
00:47:22,360 --> 00:47:23,952
Нет, она ещё новичок.
688
00:47:24,120 --> 00:47:26,953
Тогда пойдём в ту церковь,
о которой говорила мама.
689
00:47:27,360 --> 00:47:28,873
- Пайпер...
- Что? Фиби,
690
00:47:29,040 --> 00:47:32,271
я тоже не в восторге, но нельзя
сидеть сложа руки.
691
00:47:32,440 --> 00:47:34,317
Мама бы этого не хотела.
692
00:47:34,480 --> 00:47:36,436
И Прю тоже.
693
00:47:49,640 --> 00:47:52,438
Оскар, милый, что такое?
694
00:47:52,600 --> 00:47:54,750
Всё хорошо, я дома.
695
00:47:55,920 --> 00:47:57,433
Может, я ему не нравлюсь.
696
00:47:57,600 --> 00:48:00,034
Не говори ерунды, ты ему
всегда нравился.
697
00:48:02,960 --> 00:48:05,918
Ты расскажешь о том, что вчера
произошло?
698
00:48:06,080 --> 00:48:08,674
Нет, да ничего такого.
699
00:48:09,240 --> 00:48:12,994
Мне так не показалось.
Ты была так напугана.
700
00:48:13,560 --> 00:48:15,835
Скажем так, когда я хотела
узнать, кто я на самом деле,
701
00:48:16,000 --> 00:48:18,514
то не ожидала, что я не такая,
как все.
702
00:48:18,680 --> 00:48:21,558
- Давай об этом потом?
- Хорошо.
703
00:48:22,520 --> 00:48:23,873
Слушай...
704
00:48:24,760 --> 00:48:28,275
... я так и не поблагодарил тебя
за твою заботу обо мне.
705
00:48:33,040 --> 00:48:34,075
Оскар.
706
00:48:36,600 --> 00:48:37,874
Мне пора на работу.
707
00:48:38,040 --> 00:48:41,032
И так уже проблемы с начальством.
708
00:48:48,480 --> 00:48:50,118
Я знаю, как ты хочешь помочь
709
00:48:50,280 --> 00:48:52,236
с делом о том ребёнке.
710
00:48:54,200 --> 00:48:57,795
- Откуда ты знаешь?
- Ты рассказала, помнишь?
711
00:48:59,400 --> 00:49:01,709
Отец избивает мальчика.
712
00:49:01,880 --> 00:49:04,348
Ты говорила, что только об этом
и думаешь.
713
00:49:06,280 --> 00:49:08,236
Ну да.
714
00:49:09,000 --> 00:49:11,958
Чувствуй себя как дома. Если
хочешь, можем потом пообедать.
715
00:49:12,120 --> 00:49:13,439
Без проблем.
716
00:49:27,720 --> 00:49:30,518
Помогите!
717
00:49:37,440 --> 00:49:39,556
Вы. Не подходите ко мне!
718
00:49:39,920 --> 00:49:41,876
- Не приближайтесь!
- Мы пришли спасти вас.
719
00:49:42,040 --> 00:49:45,715
- Вы меня сюда и упекли!
- Нет. Это я "упёк".
720
00:49:45,880 --> 00:49:47,871
В надежде, что вы передумаете.
Ну что, передумали?
721
00:49:48,040 --> 00:49:50,554
Единственный способ остановить
меня - это убить.
722
00:49:50,720 --> 00:49:52,278
Мы не собираемся вас убивать.
723
00:49:53,480 --> 00:49:56,233
Но вы не понимаете того,
что, разоблачив сестёр,
724
00:49:56,400 --> 00:49:58,118
вы не остановите зло, а поможете ему.
725
00:49:58,280 --> 00:49:59,349
Ну конечно.
726
00:50:00,680 --> 00:50:03,513
Ты же понимаешь, если он
вернётся, то всё кончено.
727
00:50:04,640 --> 00:50:07,598
Я потеряю Фиби, а ты - Пайпер.
728
00:50:12,760 --> 00:50:14,955
- Дайте руку..
- Нет.
729
00:50:15,800 --> 00:50:17,438
Дайте руку.
730
00:50:17,600 --> 00:50:20,273
Что может быть хуже
этого места?
731
00:50:36,000 --> 00:50:37,831
- Как там тётя Джули?
- Гораздо лучше.
732
00:50:38,000 --> 00:50:40,116
- Да?
- Спасибо, что спросила.
733
00:50:40,280 --> 00:50:42,157
Как её бедро?
734
00:50:43,800 --> 00:50:46,189
Джейк и Кэрол Грисанти
к мистеру Кауэну.
735
00:50:46,360 --> 00:50:48,430
Я сообщу о вашем приходе.
736
00:50:49,640 --> 00:50:52,473
Прости, повтори ещё раз, меня отвлекли.
737
00:50:52,640 --> 00:50:54,995
Он подойдёт через пару минут.
738
00:50:56,520 --> 00:50:58,033
Пойду руки помою, хорошо?
739
00:51:11,440 --> 00:51:12,668
Что вам нужно?
740
00:51:15,400 --> 00:51:16,753
О, Боже.
741
00:51:30,560 --> 00:51:31,549
Подожди,
742
00:51:31,720 --> 00:51:33,358
- можно кое-что спросить?
- Конечно.
743
00:51:33,520 --> 00:51:36,114
Вы ещё ходите в церковь,
в которую ходили родители?
744
00:51:36,280 --> 00:51:38,510
- Да, ходим.
- А там ещё служит монахиня
745
00:51:38,680 --> 00:51:40,272
по имени сестра Агнес?
746
00:51:40,440 --> 00:51:44,274
- Которая тебя нашла?
- Да, она меня нашла.
747
00:51:44,440 --> 00:51:46,908
- Ты с ней говорила?
- Нет, не говорила,
748
00:51:47,080 --> 00:51:48,957
но теперь мне бы хотелось.
749
00:51:51,600 --> 00:51:53,352
Дядя Дейв, мне пора. Я перезвоню.
750
00:51:53,520 --> 00:51:55,636
- Да, я люблю тебя, Пейдж.
- И я тебя.
751
00:51:57,080 --> 00:52:00,311
- Мистер Кауэн.
- Пейдж, я с этим разберусь.
752
00:52:00,480 --> 00:52:02,675
Но нельзя отдавать мальчика
этому придурку.
753
00:52:02,840 --> 00:52:05,991
Пейдж, во-первых, ты не знаешь
наверняка, бьёт ли он мальчика,
754
00:52:06,160 --> 00:52:08,355
а во-вторых, это не твоё дело.
755
00:52:08,720 --> 00:52:10,517
Ты помощница, а не соц.работник.
756
00:52:10,680 --> 00:52:13,558
Потому что вас жаба душит
меня повысить.
757
00:52:29,240 --> 00:52:31,800
Фиби, кажется, я нашла...
758
00:52:33,960 --> 00:52:35,791
Церковь.
759
00:52:42,240 --> 00:52:43,275
Фиби?
760
00:52:51,320 --> 00:52:53,311
Что ты тут делаешь?
761
00:52:56,280 --> 00:52:59,033
Помнишь, как я взяла у Прю
эту кофту без спроса?
762
00:53:00,280 --> 00:53:01,429
Когда именно?
763
00:53:02,560 --> 00:53:04,790
Когда кот моего парня
на неё написал.
764
00:53:06,920 --> 00:53:11,357
Прю так взбесилась, я думала,
её удар хватит.
765
00:53:12,320 --> 00:53:14,515
Забавно то, что...
766
00:53:15,800 --> 00:53:17,597
... разозлилась она на тебя,
767
00:53:17,760 --> 00:53:20,479
потому что думала, что
это ты её взяла.
768
00:53:22,880 --> 00:53:25,269
А ты не выдала меня.
769
00:53:29,000 --> 00:53:30,797
Она так и не узнала, что это была я.
770
00:53:40,720 --> 00:53:43,075
Мне её так не хватает.
771
00:53:43,680 --> 00:53:45,318
Я знаю.
772
00:53:45,800 --> 00:53:47,358
Мне тоже.
773
00:53:50,120 --> 00:53:53,556
А я все думала, когда ты дашь
волю чувствам.
774
00:53:55,720 --> 00:53:58,837
Я просто... Пыталась... Спасибо.
775
00:53:59,160 --> 00:54:04,359
... казаться сильной, держаться,
ради тебя.
776
00:54:04,520 --> 00:54:09,719
А потом бросила все силы
на спасение Пейдж,
777
00:54:09,880 --> 00:54:13,156
потому что я поняла, что
одной из нас нужно быть сильной.
778
00:54:13,320 --> 00:54:15,470
Иначе мы будем бесполезны.
779
00:54:16,600 --> 00:54:18,830
Пайпер, мне страшно.
780
00:54:20,440 --> 00:54:23,238
Мне очень, очень страшно.
781
00:54:23,640 --> 00:54:26,279
Она всегда была главной.
782
00:54:28,160 --> 00:54:29,559
Нашей старшей сестрой.
783
00:54:31,040 --> 00:54:33,600
Как мы будем жить без неё?
784
00:54:35,200 --> 00:54:39,034
Как нам бороться с Хозяином без неё?
785
00:54:43,400 --> 00:54:45,391
Я не знаю.
786
00:54:46,160 --> 00:54:50,358
Но знаю, что нужно спасти
Пейдж от рук этого подонка.
787
00:54:51,000 --> 00:54:54,709
Неважно, что мы думаем, чувствуем -
она наша сестра.
788
00:54:56,400 --> 00:54:57,879
А сёстры защищают друг друга.
789
00:55:06,840 --> 00:55:08,432
- Ну что?
- Ещё ничего не решено.
790
00:55:08,600 --> 00:55:10,830
- Встреча состоится завтра.
- Завтра?
791
00:55:11,000 --> 00:55:12,638
Нельзя отпустить его к мальчику.
792
00:55:12,800 --> 00:55:13,949
А я отпускаю.
793
00:55:14,440 --> 00:55:16,556
Пейдж, тебя там не было,
он был очень убедителен.
794
00:55:16,720 --> 00:55:18,676
Убедителен? А полицейский отчёт?
795
00:55:18,840 --> 00:55:20,398
А рекомендации адвоката?
796
00:55:20,560 --> 00:55:22,710
Пейдж, ты всегда близко
принимаешь такие случаи.
797
00:55:22,880 --> 00:55:25,155
Но нельзя принимать решения,
основываясь на твоём мнении.
798
00:55:25,320 --> 00:55:27,754
Нужно основываться на фактах.
А сейчас их недостаточно.
799
00:55:27,920 --> 00:55:29,433
Прости.
800
00:55:31,080 --> 00:55:32,593
Какие-то проблемы?
801
00:55:33,320 --> 00:55:35,550
Да, с людьми, которые бьют детей.
802
00:55:35,720 --> 00:55:38,188
- Пойдем, Джейк.
- Подожди.
803
00:55:38,360 --> 00:55:40,749
Я буду делать всё, что хочу...
804
00:55:43,960 --> 00:55:46,679
...и ты меня не остановишь.
805
00:55:57,360 --> 00:55:59,954
- Ты куда собралась?
- В церковь.
806
00:56:03,600 --> 00:56:06,876
Помогите. Кажется, он поскользнулся
и упал.
807
00:57:00,400 --> 00:57:01,958
Извините.
808
00:57:02,200 --> 00:57:05,590
- Вы сестра Агнес?
- Да.
809
00:57:05,760 --> 00:57:09,196
- А вы...?
- Я Пейдж, Пейдж Мэттьюс.
810
00:57:12,560 --> 00:57:13,709
Вы, наверно, меня не помните.
811
00:57:13,880 --> 00:57:17,077
Я немного изменилась с нашей
последней встречи,
812
00:57:17,240 --> 00:57:19,913
2 августа 1977 года.
813
00:57:20,800 --> 00:57:22,392
Припоминаете?
814
00:57:26,000 --> 00:57:27,956
О, Господи.
815
00:57:33,720 --> 00:57:38,157
Я была в вашем возрасте,
когда они пришли.
816
00:57:38,680 --> 00:57:39,874
Они?
817
00:57:40,440 --> 00:57:41,873
Мои родители?
818
00:57:42,440 --> 00:57:48,037
Они явились, окружённые
белым свечением, прямо как...
819
00:57:48,920 --> 00:57:50,319
... ангелы.
820
00:57:51,160 --> 00:57:52,912
Свечением? О чём вы?
821
00:57:54,040 --> 00:57:57,510
Так они появились, держа
на руках вас.
822
00:57:58,400 --> 00:58:00,789
Я была ошеломлена. Не знала,
что и думать.
823
00:58:02,440 --> 00:58:04,874
Они сказали, вам грозит опасность.
824
00:58:05,040 --> 00:58:08,430
И они вынуждены были
оставить вас, чтобы
825
00:58:08,720 --> 00:58:09,914
защитить.
826
00:58:10,520 --> 00:58:14,832
- Какая опасность?
- Они не сказали.
827
00:58:15,440 --> 00:58:18,512
Им было больно оставлять
вас, это было видно.
828
00:58:19,960 --> 00:58:22,599
Они попросили найти вам
хорошую семью,
829
00:58:22,760 --> 00:58:24,478
безопасный дом,
830
00:58:24,640 --> 00:58:27,313
и сохранить их секрет...
831
00:58:29,320 --> 00:58:30,753
... пока вы не придёте.
832
00:58:31,640 --> 00:58:33,278
Откуда они знали, что я приду?
833
00:58:33,960 --> 00:58:36,520
Моя дорогая, потому что вы
их дочь.
834
00:58:37,240 --> 00:58:42,075
Ваши приёмные родители были
чудесными и дорогими вам...
835
00:58:42,840 --> 00:58:44,990
... но вы произошли от ангелов.
836
00:58:49,000 --> 00:58:52,436
Они попросили сохранить это.
837
00:58:53,400 --> 00:58:55,391
Вы были им укрыты.
838
00:58:57,480 --> 00:58:59,755
У вашей матери была одна просьба.
839
00:58:59,920 --> 00:59:02,275
Чтобы ваше имя начиналось с "П".
840
00:59:05,400 --> 00:59:06,674
- Чем я могу вам помочь?
- Привет.
841
00:59:06,840 --> 00:59:08,956
Привет, как дела? Ты должна
пойти с нами.
842
00:59:09,120 --> 00:59:10,155
Что вы с ней сделали?
843
00:59:10,840 --> 00:59:12,239
Да просто заморозила.
Это ей не навредит.
844
00:59:12,400 --> 00:59:15,756
Хорошо, что я её не взорвала.
Небольшие сложности с силами.
845
00:59:15,920 --> 00:59:17,399
Пайпер.
846
00:59:19,640 --> 00:59:21,710
- Это наше одеяло?
- Нет, это моё.
847
00:59:21,880 --> 00:59:23,359
- Отстаньте от меня.
- Боже мой.
848
00:59:23,520 --> 00:59:24,555
Пейдж.
849
00:59:24,720 --> 00:59:26,153
Пейдж.
850
00:59:27,800 --> 00:59:28,915
Пейдж.
851
00:59:29,800 --> 00:59:32,075
- Остановись, или я тебя заморожу.
- Ведьм заморозить нельзя.
852
00:59:32,240 --> 00:59:35,073
- Она этого не знает.
- Прошу, оставьте меня в покое.
853
00:59:35,240 --> 00:59:36,719
Мы знаем, через что ты проходишь.
854
00:59:36,880 --> 00:59:39,633
С нами были то же самое, когда мы
узнали, что мы ведьмы.
855
00:59:39,800 --> 00:59:43,349
Доверься нам. Очень плохой
человек охотится за тобой.
856
00:59:44,800 --> 00:59:46,392
Довериться вам? Вы заморозили монахиню.
857
00:59:46,560 --> 00:59:48,073
Вдруг это вы - плохие люди?
858
00:59:48,240 --> 00:59:51,038
- Тогда и ты тоже, сестрёнка.
- Пайпер.
859
00:59:51,200 --> 00:59:53,668
Что? Ладно, попробуй ты.
860
00:59:54,320 --> 00:59:56,072
У тебя есть магическая сила.
861
01:00:01,080 --> 01:00:03,196
Если ты действительно Зачарованная.
862
01:00:03,360 --> 01:00:06,158
Чем скорее узнаешь, что за сила,
тем скорее сумеешь защитить себя.
863
01:00:07,920 --> 01:00:10,639
- У меня есть сила?
- Согласно пророчеству,
864
01:00:10,800 --> 01:00:13,951
третья сестра умеет перемещать
объекты силой мысли.
865
01:00:14,120 --> 01:00:15,109
Как Прю.
866
01:00:17,880 --> 01:00:21,156
- Как это работает?
- Сконцентрируйся на предмете,
867
01:00:21,320 --> 01:00:23,038
например, на этой свечке.
868
01:00:24,240 --> 01:00:26,959
И махни рукой в её сторону.
869
01:00:31,800 --> 01:00:36,078
Или прищурься. Прю так делала.
870
01:00:39,120 --> 01:00:41,793
Видимо, я не одна из вас,
если даже не могу взять СВЕЧУ...
871
01:00:49,000 --> 01:00:54,120
Из-за крови хранителя сила
действует по-другому.
872
01:00:54,320 --> 01:00:55,355
Полукровка.
873
01:00:59,160 --> 01:01:01,071
Надеюсь, она здесь, Оракул.
874
01:01:01,240 --> 01:01:04,516
- У меня мало времени.
- Она здесь. Не беспокойтесь.
875
01:01:10,520 --> 01:01:11,953
Нет!
876
01:01:15,160 --> 01:01:16,195
Что это?
877
01:01:16,920 --> 01:01:17,955
Не знаю.
878
01:01:19,680 --> 01:01:21,910
- Пейдж.
- Шейн?
879
01:01:25,200 --> 01:01:27,475
Что такое? Боже мой, что случилось?
880
01:01:27,640 --> 01:01:29,039
Не знаю. Меня кто-то преследует.
881
01:01:29,200 --> 01:01:30,235
- Пейдж.
- Пейдж.
882
01:01:30,400 --> 01:01:32,789
- Пойдём отсюда.
- Пейдж, вернись!
883
01:01:38,080 --> 01:01:42,039
- Что вообще произошло?
- Хороший вопрос.
884
01:01:50,240 --> 01:01:52,231
Мы вообще не должны
были идти за тобой.
885
01:01:52,400 --> 01:01:53,515
Мы могли оставить тебя гнить.
886
01:01:53,680 --> 01:01:56,148
- Коул, это не помогает.
- Ты будто знаешь, как помочь.
887
01:01:56,760 --> 01:01:58,239
Кортез, где вы были?
888
01:01:58,400 --> 01:02:00,709
Это инспектор Кортез.
889
01:02:00,880 --> 01:02:02,757
Мне нужно установить круглосуточное
наблюдение.
890
01:02:02,920 --> 01:02:04,831
- Я возьму одну смену.
- Что вы делаете?
891
01:02:05,000 --> 01:02:07,070
То, что обещал сделать до того,
как вы меня вырубили.
892
01:02:07,240 --> 01:02:09,037
Вы совершаете ошибку, инспектор.
893
01:02:09,200 --> 01:02:10,792
Вы даже понятия не имеете.
894
01:02:11,520 --> 01:02:13,795
- Поспорим?
- Что-то не так.
895
01:02:13,960 --> 01:02:15,075
Пайпер зовёт.
896
01:02:17,240 --> 01:02:19,276
Знай одну вещь.
897
01:02:19,440 --> 01:02:22,238
Как бы ты не навредишь Фиби
своими действиями,
898
01:02:22,400 --> 01:02:25,233
это не сравнится с тем, что
я сделаю с тобой.
899
01:02:25,400 --> 01:02:26,674
Ты понял?
900
01:02:28,120 --> 01:02:30,350
Кортез, вы там? Какой адрес?
901
01:02:30,520 --> 01:02:33,318
Улица Прескотт, дом 1329.
902
01:02:33,960 --> 01:02:35,757
Фиби и Пайпер Холливелл.
903
01:02:36,160 --> 01:02:37,434
Подозреваются в убийстве.
904
01:02:37,600 --> 01:02:38,953
Хорошо.
905
01:02:39,120 --> 01:02:40,838
Пошли. Пошли.
906
01:02:41,400 --> 01:02:44,597
- Четыре человека.
- Да, спасибо.
907
01:02:44,760 --> 01:02:48,548
- Слушай сюда, Кортез.
- Отпусти меня.
908
01:02:50,080 --> 01:02:51,308
Меня от тебя тошнит.
909
01:02:51,480 --> 01:02:53,516
Как долго ты их прикрывал?
910
01:02:53,680 --> 01:02:57,389
Сколько убийств ты проигнорировал,
чтобы защитить их?
911
01:02:57,560 --> 01:02:59,869
Ты позоришь свой значок полицейского.
912
01:03:00,560 --> 01:03:03,916
Думаешь, я впервые рискую
карьерой ради сестёр?
913
01:03:04,080 --> 01:03:06,196
Жизнью, семьёй?
914
01:03:06,400 --> 01:03:07,958
Они лучшие из всех, кого я знаю.
915
01:03:08,240 --> 01:03:09,753
Ты не представляешь, сколько
добра они совершили.
916
01:03:10,280 --> 01:03:12,794
- И это стоило им потери сестры.
- Инспектор, полегче.
917
01:03:13,720 --> 01:03:15,950
- Вы в порядке?
- Да, в порядке.
918
01:03:16,440 --> 01:03:17,759
Да.
919
01:03:20,360 --> 01:03:21,873
Так это Хозяин был у церкви?
920
01:03:22,040 --> 01:03:25,077
Лео, горгульи явно пели
не весёлые песенки.
921
01:03:25,320 --> 01:03:28,278
Плюс, какая-то мощная сила
сбила нас с ног.
922
01:03:28,440 --> 01:03:30,635
Но почему он не попытался
убить Пейдж?
923
01:03:30,800 --> 01:03:32,916
Может, не захотел сражаться
с Зачарованными?
924
01:03:33,320 --> 01:03:36,312
Нет, не сходится. Он знает, что Пейдж
ещё не освоила свою силу.
925
01:03:36,480 --> 01:03:38,152
Это был лучший момент для атаки...
926
01:03:38,640 --> 01:03:40,119
Подождите.
927
01:03:41,240 --> 01:03:43,549
А если ему не нужно убивать её?
928
01:03:43,720 --> 01:03:45,551
Если он пытается переманить
её на свою сторону?
929
01:03:47,960 --> 01:03:49,188
Перевод в студию.
930
01:03:49,360 --> 01:03:51,669
- Мифологическое окно.
- Существует окно возможности,
931
01:03:51,840 --> 01:03:53,398
- брешь.
- 48 часов.
932
01:03:53,800 --> 01:03:56,758
48 часов, когда новую ведьму,
которая ещё не выбрала
933
01:03:56,920 --> 01:04:00,515
сторону, можно склонить как
к добру, так и ко злу.
934
01:04:00,680 --> 01:04:02,750
Он может просто наложить
на неё заклятие?
935
01:04:02,920 --> 01:04:05,718
Нет. Это её выбор,
936
01:04:05,880 --> 01:04:07,950
но он может искусить её.
937
01:04:09,120 --> 01:04:10,678
Если он заставит использовать
её силы во имя зла...
938
01:04:11,080 --> 01:04:12,559
Она навсегда станет злой.
939
01:04:14,040 --> 01:04:15,917
И кто придумал эти безумные правила?
940
01:04:18,720 --> 01:04:19,869
Ладно, неважно.
941
01:04:20,040 --> 01:04:23,237
То есть, у нас меньше суток,
чтобы найти Пейдж,
942
01:04:23,400 --> 01:04:24,913
но мы понятия не имеем, где её искать.
943
01:04:25,440 --> 01:04:27,078
Зато Хозяин точно знает.
944
01:04:30,440 --> 01:04:31,839
Держи.
945
01:04:33,080 --> 01:04:34,513
Спасибо.
946
01:04:38,120 --> 01:04:40,793
Прости, что втянула тебя в это.
947
01:04:40,960 --> 01:04:42,598
Во что?
948
01:04:43,000 --> 01:04:44,433
Пейдж...
949
01:04:45,080 --> 01:04:46,798
... что происходит?
950
01:04:47,800 --> 01:04:49,631
Я не знаю.
951
01:04:49,800 --> 01:04:52,155
Я так запуталась, и не знаю,
что делать.
952
01:04:52,320 --> 01:04:53,719
Послушай.
953
01:04:54,640 --> 01:04:56,471
Ты не обязана знать.
954
01:04:56,640 --> 01:04:58,596
Ты в безопасности...
955
01:04:59,160 --> 01:05:00,673
... со мной.
956
01:05:05,560 --> 01:05:07,630
Я позабочусь о тебе.
957
01:05:16,440 --> 01:05:18,670
Может, всё-таки натравим Бальтазара
на Кортеза,
958
01:05:18,840 --> 01:05:19,875
хоть на пару минут?
959
01:05:20,040 --> 01:05:23,077
Нет. Он пока ничего не накопал
на сестёр.
960
01:05:23,240 --> 01:05:26,596
И это не подходящее время,
чтобы стирать грань добра и зла.
961
01:05:27,080 --> 01:05:29,310
Это бесполезно.
962
01:05:31,080 --> 01:05:34,277
Нам никогда не найти Пейдж
без небольшой помощи.
963
01:05:38,960 --> 01:05:41,474
Всегда срабатывает.
964
01:05:42,520 --> 01:05:44,238
Заклинание чар.
965
01:05:44,400 --> 01:05:45,958
И как это нам поможет
найти Пейдж?
966
01:05:46,120 --> 01:05:50,671
Возможно, оно не для Пейдж.
А для Хозяина.
967
01:05:50,840 --> 01:05:54,116
Видишь последнюю строчку?
"И он им помог духа злого найти".
968
01:05:54,280 --> 01:05:56,396
Но для этого нужен контакт с ним.
969
01:05:56,560 --> 01:05:58,039
Это возможно.
970
01:05:58,360 --> 01:06:00,669
По крайней мере, для тебя.
971
01:06:02,000 --> 01:06:02,989
О чём он говорит?
972
01:06:06,720 --> 01:06:08,517
Демоны чувствуют ауру Хозяина.
973
01:06:08,680 --> 01:06:13,276
Так он напоминает нам о своей
силе и власти.
974
01:06:13,440 --> 01:06:14,998
Если я сфокусируюсь на ней...
975
01:06:15,160 --> 01:06:18,118
Тогда он тебя почувствует и найдёт.
976
01:06:18,280 --> 01:06:19,599
Но я буду осторожен.
977
01:06:21,640 --> 01:06:24,200
Это ваш единственный шанс
спасти сестру.
978
01:06:25,600 --> 01:06:28,319
Тогда нам нужно что-то заколдовать.
979
01:06:28,920 --> 01:06:30,353
Да.
980
01:06:35,040 --> 01:06:36,871
- Может, их?
- О, Фиби...
981
01:06:37,040 --> 01:06:39,554
- Что? Они идеально подходят.
- Ну ладно.
982
01:06:40,320 --> 01:06:44,711
Силы магии миром владеют,
Предмет наделить этот силой сумеют,
983
01:06:44,880 --> 01:06:49,237
Его применить чтобы ведьмы смогли,
И он им помог духа злого найти.
984
01:06:54,680 --> 01:06:55,908
Надо бы их проверить.
985
01:07:00,920 --> 01:07:03,593
- Ну что?
- Ничего, ты выглядишь так же.
986
01:07:04,440 --> 01:07:05,634
А я?
987
01:07:08,160 --> 01:07:09,149
Что?
988
01:07:10,800 --> 01:07:12,438
Как я выгляжу?
989
01:07:12,600 --> 01:07:13,919
Как настоящий демон.
990
01:07:16,760 --> 01:07:18,512
Получилось.
991
01:07:19,640 --> 01:07:21,870
Спасибо за помощь, бабушка.
992
01:07:22,040 --> 01:07:24,315
Ты уверена, что именно она
нам помогла?
993
01:07:45,800 --> 01:07:47,552
Пейдж, теперь ты знаешь, кто ты.
994
01:07:47,720 --> 01:07:50,393
Ты знаешь своё будущее.
995
01:07:50,560 --> 01:07:53,154
Сёстрам-ведьмам там не место.
996
01:07:54,360 --> 01:07:55,873
Оно только для тебя.
997
01:07:56,400 --> 01:07:59,597
Именно этого ты и ждала всю жизнь.
998
01:07:59,760 --> 01:08:02,877
Поэтому у тебя есть эта сила.
999
01:08:04,920 --> 01:08:06,592
Ты меня не остановишь.
1000
01:08:06,760 --> 01:08:10,196
Используй её, чтобы исполнить
свои желания,
1001
01:08:10,360 --> 01:08:13,272
чтобы отомстить.
1002
01:08:15,000 --> 01:08:18,310
Используй свою силу.
Забери его сердце.
1003
01:08:18,480 --> 01:08:20,755
Забери его жизнь.
1004
01:08:59,040 --> 01:09:00,473
Сердце.
1005
01:09:02,160 --> 01:09:03,149
Джейк, что с тобой?
1006
01:09:04,040 --> 01:09:05,758
Нет!
1007
01:09:16,000 --> 01:09:18,309
Пейдж нигде не видно.
1008
01:09:18,480 --> 01:09:20,232
Коул, мы точно не ошиблись
с местом?
1009
01:09:20,400 --> 01:09:21,913
Я чувствую Хозяина. Он здесь.
1010
01:09:22,160 --> 01:09:24,037
Вон она.
1011
01:09:24,200 --> 01:09:25,474
- Что она делает?
- Не знаю,
1012
01:09:25,720 --> 01:09:27,278
но вокруг неё чёрная аура.
1013
01:09:27,440 --> 01:09:29,317
- Хозяин?
- Нет,
1014
01:09:29,480 --> 01:09:31,835
Фиби бы увидела его демоническую
сущность, как и мою.
1015
01:09:32,000 --> 01:09:34,116
Но там явно кроется зло.
1016
01:09:34,280 --> 01:09:35,759
Пошли.
1017
01:09:36,400 --> 01:09:38,197
Джейк, Джейк, что...?
1018
01:09:38,360 --> 01:09:41,955
Пейдж? Пейдж, это я - Фиби.
И Пайпер.
1019
01:09:42,280 --> 01:09:44,191
Он - зло. Он бьёт своего ребёнка.
1020
01:09:44,360 --> 01:09:45,839
Кто-нибудь, помогите...
1021
01:09:46,000 --> 01:09:47,399
Нет, тебя склоняют на сторону зла.
1022
01:09:47,560 --> 01:09:49,516
Нет! Нет, Джейк!
1023
01:09:49,680 --> 01:09:51,113
Так. Ау!
1024
01:09:51,280 --> 01:09:54,238
Лео, забери её домой. Давай же.
Давай, давай.
1025
01:10:00,720 --> 01:10:01,994
Уходим.
1026
01:10:02,600 --> 01:10:04,591
Ты точно в порядке?
1027
01:10:04,760 --> 01:10:06,876
Тебе лучше ещё полежать.
1028
01:10:09,000 --> 01:10:10,558
Кэрол, я больше не буду
тебя покрывать.
1029
01:10:13,040 --> 01:10:15,190
Не подходи к нашему сыну.
1030
01:10:19,640 --> 01:10:21,392
Езжайте, а я останусь,
1031
01:10:21,560 --> 01:10:23,949
прослежу, чтобы Хозяин
не преследовал вас.
1032
01:11:12,280 --> 01:11:13,872
Умирай подольше, предатель.
1033
01:11:16,120 --> 01:11:19,317
Пусть твоя ведьма увидит
твой последний вдох...
1034
01:11:19,800 --> 01:11:22,712
... и снова начнёт страдать.
1035
01:11:26,360 --> 01:11:31,150
Оракул, найди Пейдж в последний раз.
1036
01:11:36,840 --> 01:11:37,875
Лео, где...?
1037
01:11:40,320 --> 01:11:43,392
Сложновато убедить её в том,
что она не злая.
1038
01:11:43,560 --> 01:11:45,869
- Вижу.
- Лампа.
1039
01:11:51,120 --> 01:11:53,350
Есть и плюсы. Она учится
пользоваться силой.
1040
01:11:53,520 --> 01:11:55,715
Это был мамин хрусталь.
1041
01:11:59,120 --> 01:12:00,633
- Так, кто-нибудь...
- Отвалите от меня!
1042
01:12:00,800 --> 01:12:03,758
Успокойся. Что будем делать?
1043
01:12:03,920 --> 01:12:06,150
Надо постараться найти в Книге
заклинание, чтобы
1044
01:12:06,320 --> 01:12:08,550
изгнать дьявола, потому что... Да.
1045
01:12:13,800 --> 01:12:15,153
Вы кто?
1046
01:12:16,840 --> 01:12:18,239
Пайпер!
1047
01:12:19,160 --> 01:12:20,559
Пайпер!
1048
01:12:44,400 --> 01:12:46,630
Это же... Это... Смотри, смотри.
1049
01:12:46,800 --> 01:12:48,518
Да знаю я, кто это.
1050
01:12:48,720 --> 01:12:50,472
У вас могучие силы.
1051
01:12:50,640 --> 01:12:52,756
Но так ли они могучи без силы трёх?
1052
01:12:54,920 --> 01:12:56,319
Шейн, что происходит?
1053
01:12:57,400 --> 01:12:59,470
Милая, всё хорошо, я с тобой.
1054
01:13:00,280 --> 01:13:01,508
Не подходи ко мне.
1055
01:13:01,680 --> 01:13:03,989
У неё есть право выбора.
Нельзя заставить её выбирать.
1056
01:13:04,160 --> 01:13:06,390
Но она уже всё решила.
1057
01:13:06,560 --> 01:13:07,595
Так ведь?
1058
01:13:08,240 --> 01:13:09,275
Пойдём со мной.
1059
01:13:10,120 --> 01:13:11,838
Обещаю, ты будешь в безопасности.
1060
01:13:12,000 --> 01:13:13,433
Не слушай его, он лжёт.
1061
01:13:13,600 --> 01:13:16,068
Им нужна только твоя сила.
1062
01:13:16,240 --> 01:13:19,312
Ты не должна ей делиться. Она твоя.
1063
01:13:20,440 --> 01:13:22,874
Ты уже видела, что можно сделать
с её помощью.
1064
01:13:23,040 --> 01:13:24,553
То, что никому не подвластно.
1065
01:13:25,240 --> 01:13:27,515
Ты почти спасла моего сына
от его отца,
1066
01:13:27,880 --> 01:13:30,348
от всех тех страданий и боли,
которые он причинил.
1067
01:13:31,240 --> 01:13:34,437
Прошу, помогите мне.
Я не хочу, чтобы он меня бил.
1068
01:13:34,600 --> 01:13:35,828
Вы моя единственная надежда.
1069
01:13:40,560 --> 01:13:41,913
Нет!
1070
01:13:46,680 --> 01:13:47,749
Помогите!
1071
01:13:55,160 --> 01:13:56,752
Фиби?
1072
01:13:56,920 --> 01:13:59,480
Так, вставай.
1073
01:14:04,280 --> 01:14:06,077
Кажется, кровные узы сильнее зла.
1074
01:14:13,000 --> 01:14:17,152
Один раз я уже победил Зачарованных.
Смогу ещё раз.
1075
01:14:17,320 --> 01:14:21,029
К тому же, я не совсем проиграл,
1076
01:14:21,200 --> 01:14:23,555
благодаря Бальтазару.
1077
01:14:24,040 --> 01:14:26,679
- Что ты с ним сделал?
- О, Боже.
1078
01:14:27,040 --> 01:14:29,270
Инспектор, убирайтесь отсюда!
1079
01:14:48,120 --> 01:14:50,634
- Кажется, зло снова победило?
- Я могу вам помочь.
1080
01:15:00,800 --> 01:15:03,917
- Как ты это сделал?
- Я хранитель.
1081
01:15:04,080 --> 01:15:05,718
Мы исцеляем хороших людей.
1082
01:15:06,480 --> 01:15:08,391
Мы должны найти Коула.
1083
01:15:19,360 --> 01:15:20,395
Коул?
1084
01:15:23,680 --> 01:15:25,238
О, нет.
1085
01:15:25,520 --> 01:15:26,748
Нет, нет, нет.
1086
01:15:26,920 --> 01:15:30,037
Нет, нет, нет.
1087
01:15:32,720 --> 01:15:35,075
- Исцели его.
- Это против правил.
1088
01:15:35,240 --> 01:15:37,470
Лео, к чёрту правила, Старейшины
у нас в долгу.
1089
01:15:38,280 --> 01:15:40,111
Я смогу исцелить только его
человеческую половину,
1090
01:15:40,280 --> 01:15:43,511
но этого не хватит для полного
исцеления.
1091
01:15:45,600 --> 01:15:47,238
Я ведь полухранитель.
1092
01:15:48,320 --> 01:15:51,153
Может, я смогу помочь?
1093
01:15:53,560 --> 01:15:55,232
Попробуем.
1094
01:15:55,400 --> 01:15:57,118
Дай мне руку.
1095
01:15:58,720 --> 01:16:00,119
Другую руку держи над его раной.
1096
01:16:13,920 --> 01:16:15,638
Неплохо, да?
1097
01:16:15,800 --> 01:16:17,791
Очень даже неплохо.
1098
01:16:19,640 --> 01:16:22,598
Будем надеяться, что это было не зря.
1099
01:17:22,560 --> 01:17:24,073
Спасибо.
1100
01:17:25,640 --> 01:17:27,198
Спасибо, Анна.
1101
01:17:30,120 --> 01:17:33,237
- Хорошо снова быть здесь.
- Хорошо вообще быть живым.
1102
01:17:33,600 --> 01:17:35,079
Выпьем за это.
1103
01:17:37,280 --> 01:17:39,840
- Больше так меня не пугай.
- Обещаю.
1104
01:17:42,720 --> 01:17:44,233
Ты в порядке?
1105
01:17:45,440 --> 01:17:47,112
Не знаю.
1106
01:17:49,320 --> 01:17:50,639
Прю?
1107
01:17:52,200 --> 01:17:53,474
Да.
1108
01:17:55,800 --> 01:17:58,837
Похороны только закончились,
а уже всё так безумно закрутилось,
1109
01:17:59,000 --> 01:18:01,639
мы даже не успели оплакать её.
1110
01:18:01,800 --> 01:18:03,552
Это не правильно.
1111
01:18:04,560 --> 01:18:06,755
У нас для этого вся жизнь впереди.
1112
01:18:09,880 --> 01:18:13,156
Я не знаю, хочу ли я продолжать
свою судьбу.
1113
01:18:13,480 --> 01:18:17,155
Мне нужно время подумать.
Надеюсь, ты не против.
1114
01:18:17,960 --> 01:18:19,757
Я не против.
1115
01:18:20,560 --> 01:18:22,516
Надеюсь, ты тоже не против.
1116
01:18:23,280 --> 01:18:24,599
Они, может, и против, но я - за.
1117
01:18:28,160 --> 01:18:30,116
Значит, для меня теперь
напитки бесплатные?
1118
01:18:33,040 --> 01:18:35,508
Не в этом смысле. Не то,
что бы я пила...
1119
01:18:36,840 --> 01:18:38,558
Ладно, я пойду.
1120
01:18:38,720 --> 01:18:41,518
Нет, Пейдж, твоё место здесь.
1121
01:18:42,680 --> 01:18:45,353
Точно? Я не хочу навязываться.
1122
01:18:47,400 --> 01:18:48,913
Давай, садись.
1123
01:18:52,920 --> 01:18:56,356
Пожалуй, мы с Лео пойдём...
1124
01:18:57,400 --> 01:18:59,231
сделаем вид, что у нас есть
важные дела.
1125
01:18:59,400 --> 01:19:01,789
- Отличная идея.
- Да.
1126
01:19:05,920 --> 01:19:09,196
Я ненадолго. Я просто пришла
вас поблагодарить.
1127
01:19:09,360 --> 01:19:10,952
- За что?
- За что? А того,
1128
01:19:11,120 --> 01:19:13,395
что вы меня спасли, мало?
1129
01:19:13,640 --> 01:19:15,790
Наверно, я должна вам
пирог приготовить в благодарность.
1130
01:19:15,960 --> 01:19:16,949
Ты готовишь?
1131
01:19:17,680 --> 01:19:20,672
Нет, не особо.
1132
01:19:23,560 --> 01:19:25,039
Как там Шейн?
1133
01:19:25,200 --> 01:19:28,795
В порядке. Наверно. Только он
больше не хочет меня видеть.
1134
01:19:28,960 --> 01:19:31,599
- Сочувствую.
- Нет, он ведь не виноват.
1135
01:19:31,760 --> 01:19:33,876
Он не может точно понять, что произошло,
1136
01:19:34,040 --> 01:19:35,678
но знает, что что-то плохое
1137
01:19:35,840 --> 01:19:38,115
и что это как-то связано со мной.
1138
01:19:38,280 --> 01:19:41,272
Ты действительно одна из нас,
раз встречалась с демоном,
1139
01:19:41,440 --> 01:19:43,271
так что добро пожаловать в клуб.
1140
01:19:45,160 --> 01:19:46,354
Можно вопрос?
1141
01:19:47,560 --> 01:19:49,437
Почему ты пришла на похороны Прю?
1142
01:19:51,280 --> 01:19:52,998
Вы ведь не были знакомы.
1143
01:19:54,440 --> 01:19:55,873
Не были.
1144
01:19:56,480 --> 01:19:59,392
Поймите меня правильно...
1145
01:20:00,200 --> 01:20:03,590
но у меня было чувство,
будто я тоже её потеряла.
1146
01:20:04,600 --> 01:20:05,589
И меня...
1147
01:20:07,000 --> 01:20:10,436
Меня потянуло к ней, к вам всем.
1148
01:20:11,400 --> 01:20:15,075
Наверно, потому что я пыталась
узнать, кто я на самом деле.
1149
01:20:21,760 --> 01:20:23,557
Пойдём. Мы тебе кое-что покажем.
1150
01:20:24,240 --> 01:20:25,389
Что?
1151
01:20:26,360 --> 01:20:27,679
На что способна добрая магия.
1152
01:20:42,520 --> 01:20:46,035
Пусть услышит мой зов
Дух из мира мертвецов,
1153
01:20:46,240 --> 01:20:50,358
Пусть придёт, его взываю,
Пусть переступит границу миров.
1154
01:20:58,400 --> 01:21:00,994
Мы хотим тебя кое с кем познакомить.
1155
01:21:05,800 --> 01:21:06,949
Пейдж?
1156
01:21:12,160 --> 01:21:13,229
Мама?
1157
01:21:27,400 --> 01:21:28,833
Добро пожаловать домой.