1 00:00:27,983 --> 00:00:30,861 И в начале была пустота 2 00:00:30,983 --> 00:00:35,932 Вся вселенная была сжата до размера протона 3 00:00:35,983 --> 00:00:38,975 Затем Большой взрыв 4 00:00:39,183 --> 00:00:42,220 уничтожил эту пустоту 5 00:00:43,383 --> 00:00:49,333 И материя преобразовалась из энергии, циркулировалась и сжалась в звезды 6 00:00:49,383 --> 00:00:51,339 Красные гиганты... 7 00:00:51,383 --> 00:00:54,375 и крошечные белые карлики 8 00:00:54,983 --> 00:00:57,941 И звезды заморозились в галактики 9 00:00:57,983 --> 00:01:02,932 Массивы туманов и бесконечные спирали 10 00:01:02,983 --> 00:01:08,740 вращались все быстрее и быстрее в бесконечной пустоте 11 00:01:09,423 --> 00:01:13,735 Черные дыры возникли, засасывая материю. 12 00:01:15,143 --> 00:01:18,101 Созвездия заполнили ночное небо. 13 00:01:18,143 --> 00:01:18,806 Весы... 14 00:01:20,383 --> 00:01:21,531 Стрелец 15 00:01:24,383 --> 00:01:26,374 Stifficus. (Негнущийся) 16 00:01:28,583 --> 00:01:31,541 Планеты приняли форму. 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,574 Возникли луны... 18 00:01:36,703 --> 00:01:41,254 Атомы сформировались в молекулы, а молекулы в жизнь... 19 00:01:41,303 --> 00:01:44,295 по всей вселенной... 20 00:01:45,343 --> 00:01:49,541 Инопланетные существа приняли отвратительные формы. 21 00:01:56,383 --> 00:01:58,943 Земля сформировалась. 22 00:01:59,383 --> 00:02:01,943 И тогда появился Бог. 23 00:02:02,383 --> 00:02:05,580 И Голос Бога был услышан. 24 00:02:06,863 --> 00:02:09,661 Заткнись, глупая обезьяна. 25 00:02:11,383 --> 00:02:16,503 А затем одноклеточный организм 26 00:02:17,543 --> 00:02:23,334 эволюционировал в высшую форму интеллекта, названную Богом... 27 00:02:23,383 --> 00:02:25,578 ЧЕЛОВЕК. 28 00:02:30,023 --> 00:02:34,938 Это был один из тех дней, которые вы никогда не забудете. Я арестовал Осмонда Бен Ладена. 29 00:02:34,983 --> 00:02:38,942 в игре Поймай-рыбку. Когда я возвращался в D. C. для спокойной работы 30 00:02:38,983 --> 00:02:42,942 в Штаб-Управления, я услышал сообщение по рации: - Все свободные люди на большую работу, 31 00:02:42,983 --> 00:02:45,941 ситуация с заложниками, вооруженные террористы. 32 00:02:45,983 --> 00:02:49,942 Полиция остро нуждалась в моем умении вести переговоры, усовершенствованном годами работы добровольцем 33 00:02:49,983 --> 00:02:54,420 в любимом спасательном отделении. Уговоры котов слезть с деревьев и песчанок из норок 34 00:02:54,463 --> 00:02:57,421 делают вас спецом во многих вещах. 35 00:02:57,463 --> 00:03:01,502 Это Вашингтонская полиция. Никакого выхода. 36 00:03:01,543 --> 00:03:05,934 У вас пять минут, чтобы рассчитать и справиться самостоятельно. 37 00:03:05,983 --> 00:03:08,941 Вы окружены! Бросайте ваше оружие! Немедленно! (игра слов - arms - означает и оружие, и руки) 38 00:03:14,383 --> 00:03:18,422 Выходите! Мы достанем вас! - Да? У нас тут булочки с начинкой (игра слов burger - булочки с начинкой и граждане) 39 00:03:18,463 --> 00:03:22,422 и заложники, и жаркое... - Я приказываю вам сдаться! 40 00:03:22,463 --> 00:03:25,421 И я заказываю один автомобиль и один самолет. 41 00:03:25,463 --> 00:03:28,933 Какой самолет? -Один простой. С пилотом. 42 00:03:28,983 --> 00:03:33,659 Я хочу этих заложников! Немедленно! - Получайте одного заложника! 43 00:03:33,703 --> 00:03:37,935 Эти заложники были моими очередными песчанками и отчаянно нуждались в Маршалле Дике Диксе, чтобы их освободили 44 00:03:37,936 --> 00:03:38,936 (Маршалл - федеральный служащий, игра слов Dick - имя и сленг, обозначающий член) 45 00:03:44,783 --> 00:03:46,774 Дерьмо! 46 00:03:49,903 --> 00:03:53,737 Дикс! Это дело полиции! У вас нет никакой юрисдикции тут! 47 00:03:53,783 --> 00:03:56,741 Теперь исчезни! 48 00:04:13,063 --> 00:04:16,055 Хорошо! 49 00:04:17,303 --> 00:04:20,261 Славно... 50 00:04:20,303 --> 00:04:25,093 Давайте сыграем в небольшую игру со словами Саймона, хорошо? 51 00:04:25,143 --> 00:04:29,500 Саймон говорит - Заложите руки за голову и выстроитесь передо мной в линию... 52 00:04:29,543 --> 00:04:31,852 поторапливайтесь! 53 00:04:32,543 --> 00:04:34,534 Идем. 54 00:04:35,383 --> 00:04:39,501 Кто вы? Сборище фанатиков? Вы ненавидите эту страну, вы безумны. 55 00:04:39,543 --> 00:04:44,936 - Только потому, что мы не играем здесь в футбол? - Но, мистер Саймон. мы заложники. 56 00:04:44,983 --> 00:04:48,942 Да понимаете ли вы. что говорите, глупцы??? Эти тяжело работающие и трудолюбивые иммигранты 57 00:04:48,983 --> 00:04:52,942 есть хребет всей нашей страны! Они парятся по-черному, 58 00:04:52,983 --> 00:04:56,942 они прокладывают связи с великим божественным 59 00:04:56,983 --> 00:05:02,057 и делают все это с улыбкой Будды (игра слов buddy - Будда и приятель) Никто из них не безумен. 60 00:05:02,103 --> 00:05:06,255 Нет. Не роняйте себя так низко. Я позабочусь об этом. 61 00:05:06,303 --> 00:05:10,262 Я буду искать для них справедливости и мы вытянем их. 62 00:05:17,383 --> 00:05:20,341 Огонь и слезоточивый газ! 63 00:05:31,063 --> 00:05:35,375 Я убью его! Дикс! 64 00:05:35,423 --> 00:05:37,414 Дикс! 65 00:05:37,543 --> 00:05:41,536 Давайте проясним одну вещь. Эта ситуация не была создана полицией. 66 00:05:41,583 --> 00:05:45,656 но она была создана людьми, которые выбрали работу в полиции. 67 00:05:45,703 --> 00:05:51,938 Полицейские не создавали беспорядок. Они его защищали. 68 00:05:52,383 --> 00:05:55,375 Вернись! 69 00:05:56,983 --> 00:06:01,454 Нет ничего лучше изящно выполненной работы 70 00:06:03,183 --> 00:06:07,176 но сейчас время встречи с секретарем Большого Босса Осгудом. (игра слов Osgood - Os- рот, good - хороший) 71 00:06:07,543 --> 00:06:11,536 Я люблю свою работу. Каждый день отличается от другого. 72 00:06:11,583 --> 00:06:17,101 Все назначения разные. Все в отделе различается. 73 00:06:20,903 --> 00:06:24,896 Хватит, хватит. Стоп. Это неуважение к покойному. 74 00:06:35,983 --> 00:06:39,976 Для непривычного глаза это смотрится как отхожая дыра в старой зоне. 75 00:06:40,023 --> 00:06:44,016 Но скрытые глубоко в недрах этого дома секретные материалы государства находятся в деле. 76 00:06:48,583 --> 00:06:53,737 - Входи, Дикс. Рад видеть тебя, мой мальчик. - Рад видеть вас, Мистер Секретарь. -Good to see you Mr. Secretary. 77 00:06:53,783 --> 00:06:57,776 - Это Кассандра Менадж, рукводящий Офицер Вегана - Как Ваши дела? 78 00:07:00,343 --> 00:07:04,336 Она отвечает за Человеческие и Инопланетные дела. - Обслуживание приезда-отъезда? 79 00:07:04,383 --> 00:07:08,934 Она наблюдает за деликатными операциями с Инопланетянами. - ничего деликатного в них нет. 80 00:07:08,983 --> 00:07:13,534 Все, что вам нужно -это сократить границы. -Мы говорим о чужих Инопланетянах. 81 00:07:13,583 --> 00:07:17,542 Чужие Инопланетяне? Вы имеете в виду - из космоса? 82 00:07:17,583 --> 00:07:21,576 Да, Веган - лунная база, такая же как Ареа 51, но огражденная 83 00:07:21,623 --> 00:07:25,616 с Земли путешествуют рефлексивным пузырем, и теперь там огромное количество Инопланетян. 84 00:07:25,663 --> 00:07:29,656 Кассандра отправила файлы-сообщения различным международным правительствам. 85 00:07:29,703 --> 00:07:33,742 Этот последний она оставила себе лично. Если правда то, что она говорит, 86 00:07:33,783 --> 00:07:37,776 будущее планеты под угрозой -Теперь можно быть серьезными. 87 00:07:37,823 --> 00:07:41,816 Я знаю, что это звучит забавно, но Президент Соединенных Штатов был похищен. 88 00:07:41,863 --> 00:07:45,856 и находится в плене на Вегане. Человек в Белом доме - клон. 89 00:07:45,903 --> 00:07:49,896 Погодите, она говорит, что человек в Белом Доме - клоун. 90 00:07:49,943 --> 00:07:51,934 КлОн. 91 00:07:53,263 --> 00:07:57,256 Клон. Это то, что написано здесь. -Да, я знаю, это же мой рапортt... 92 00:07:57,303 --> 00:08:01,296 Это не шутка, Дикс. - Но, сэр, я видел президента 93 00:08:01,343 --> 00:08:05,336 по телевидению в другой вечер. - Это был не президент. 94 00:08:05,383 --> 00:08:10,173 Она права. Мы все установили для возвращения памяти Займите место Маршала. 95 00:08:10,223 --> 00:08:14,216 Кассандра, Ваши озарения будут переданы на экран, 96 00:08:14,263 --> 00:08:18,256 таким образом мы точно увидим и услышим то же самое, что и Вы. 97 00:08:18,303 --> 00:08:22,342 Когда Вы будете готовы, то расскажете нам, что случилось. 98 00:08:22,383 --> 00:08:26,376 Закройте глаза, расслабьтесь и позвольте подсознательному вступить в права. 99 00:08:26,423 --> 00:08:30,416 Позвольте Вашему разуму действовать. 100 00:08:31,343 --> 00:08:33,334 Дикс. 101 00:08:33,943 --> 00:08:35,899 Дикс! 102 00:08:35,943 --> 00:08:38,935 Ты должен смотреть на экран. 103 00:08:43,783 --> 00:08:47,822 Я спустилась в шахты Вегана, чтобы расследовать жалобу одного шахтера... 104 00:08:47,863 --> 00:08:51,856 После множества поворотов и кругов я поняла, что потерялась. 105 00:08:51,903 --> 00:08:55,896 Дорога была завалена обвалом, тогда я заметила свет, 106 00:08:55,943 --> 00:08:59,936 проникающий через трещину в стене. Я пошла на него и оказалась в комнате 107 00:08:59,983 --> 00:09:03,976 похожей на операционную. 108 00:09:04,023 --> 00:09:08,016 Человек говорил на инопланетном диалекте, поэтому я включила Автопереводчик на английский. 109 00:09:08,063 --> 00:09:12,056 Я хотела опознать его голос, 110 00:09:12,103 --> 00:09:16,096 но я не смогла. -Я получу силикон для Вас. 111 00:09:16,143 --> 00:09:20,136 если Вы сделаете меня лидером нового мира. 112 00:09:20,183 --> 00:09:24,176 Используя стандартные блоки ДНК, я создам клоны 113 00:09:24,223 --> 00:09:28,853 существующих мировых лидеров, кто отвечает нашим целям. 114 00:09:29,263 --> 00:09:32,858 Активизируйте клонирующую машину, 115 00:09:36,303 --> 00:09:39,295 сейчас - для нашего последнего клона. 116 00:09:39,543 --> 00:09:44,253 Мирового лидера, которым восхищаются всеl. 117 00:09:45,663 --> 00:09:49,656 И там был он, Гроучо Маркс. Но что случилось затем... 118 00:09:49,703 --> 00:09:54,697 было самым пугающим. -В Вашингтоне, человек у власти, 119 00:09:54,743 --> 00:09:58,736 Президент - наш клон... а теперь, если позволите... 120 00:09:58,783 --> 00:10:04,540 представляю Вам его предшественника, настоящего президента Соединенных Штатов! 121 00:10:04,863 --> 00:10:08,856 Теперь, когда мы получили контроль с помощью клонов, мы захватим вашу землю! 122 00:10:08,903 --> 00:10:14,261 и весь этот силикон тоже, hasta la vista. (для вида - исп.) 123 00:10:15,983 --> 00:10:18,736 Ублюдки! 124 00:10:18,783 --> 00:10:22,776 И тогда я побежала изо всех сил - Они взяли ДНК президента, 125 00:10:22,823 --> 00:10:26,816 клонировали его и поместили самозванца в Белый Дом. 126 00:10:26,863 --> 00:10:30,902 Похищение, ограбление и мошенничество. Нарушение закона. Дикс, я хочу, чтобы ты поехал в Веган. 127 00:10:30,943 --> 00:10:34,936 Сделай обычную инспекцию. Я подготовлю документы. 128 00:10:34,983 --> 00:10:39,454 Если президент там, найди его и верни его назад. 129 00:10:39,503 --> 00:10:43,496 Это имеет огромное значение. Любая ошибка, даже промедление, 130 00:10:43,543 --> 00:10:47,536 может привести к концу. Действуйте на ваше усмотрение. 131 00:10:47,583 --> 00:10:51,940 И когда вы оба встретитесь снова на Вегане, помните - вы не видели друг друга раньше. 132 00:10:51,983 --> 00:10:56,454 Я уже забыла. - Мне потребуется гораздо больше времени для этого... 133 00:10:56,503 --> 00:10:59,495 О... это так мило. -Благодарю вас, 134 00:10:59,543 --> 00:11:04,298 У меня отличная память, как у юноши. -Замечательно, Маршал. 135 00:11:04,343 --> 00:11:08,655 Мисс... -Менадж. 136 00:11:17,303 --> 00:11:22,821 Если не перестанешь тянуть эту штуку, Ричард, то ослепнешь! 137 00:11:23,223 --> 00:11:25,942 Но мне нравится это, мамочка! 138 00:11:26,503 --> 00:11:32,658 Ваш сын быстро теряет вид. И мы знаем, почему, миссис Дикс. 139 00:11:33,783 --> 00:11:36,775 Мамочка, познакомься с моей новой подружкой. 140 00:11:36,823 --> 00:11:41,453 Ричард, ты должен носить свои очки. 141 00:11:42,343 --> 00:11:46,336 Я верю в вас, Маршал Дикс. Счастливого полета! 142 00:11:46,383 --> 00:11:52,379 Благодарю Вас, мистер Секретарь, но это, должно быть, сломано. 143 00:11:52,983 --> 00:11:57,454 У меня было мало времени. Я должен был успеть на самолет к мысу Кеннеди, 144 00:11:57,503 --> 00:12:02,782 затем на шаттл на Веган и избежать любых задержек. 145 00:12:21,983 --> 00:12:26,977 Отдел собрался, чтобы повозиться в самом конце дня, 146 00:12:27,023 --> 00:12:31,255 однако именно я возглавлял возможное спасение президента Соединенных Штатов с Луны. 147 00:16:27,143 --> 00:16:32,092 Это должно помочь мне засиять. Однако мне надо возвращаться на свое судно. 148 00:16:32,143 --> 00:16:36,056 Скотти, Бонэс, Мистер Спок, тысяча чертей, где вы? 149 00:16:44,983 --> 00:16:49,499 Секретарь Осгуд был прав, говоря об огромном количестве инопланетян на Вегане. 150 00:16:49,543 --> 00:16:54,059 Но он забыл рассказать мне, как они уродливы. 151 00:16:54,103 --> 00:16:57,095 Все они были уродливы - любого вида, любой породы, любой масти. 152 00:17:01,383 --> 00:17:05,934 Привила: Контрабанда или помощь любому инопланетянину попасть на Землю влечет за собой тюремное заключение. 153 00:17:05,983 --> 00:17:08,736 Откройте Вашу сумку, пожалуйста. -Эй, Вы Маршал Дикс? Все в порядке. 154 00:17:08,783 --> 00:17:12,901 Он из полиции. Лейтенант Шитзу, Безопасность Вегана. Миссвик. - Мисс Кто? 155 00:17:12,943 --> 00:17:17,095 Миссвик. M. S. W. I. C. - Mother-Sucker-who's-in-charge. (Сосущий-мамку-попадает-под-обвинение) 156 00:17:17,183 --> 00:17:19,936 Это Ваш багаж? 157 00:17:20,103 --> 00:17:23,459 Я пишу книгу... -Добро пожаловать в Веган, Маршал Дикс... 158 00:17:23,503 --> 00:17:27,576 Неужто это правда? Дикс... как в "больше, чем один Дик?" (опять игра слов с именем Дик и сленгом Дик-член) 159 00:17:27,623 --> 00:17:32,094 Хорошо бы оказаться в месте. где твои ноги делают то, что ты им говоришь... 160 00:17:32,143 --> 00:17:36,375 Внимание! Датчики обнаружили инопланетянина, скрывшегося в человеческой жизненной форме. 161 00:17:41,863 --> 00:17:43,854 Прочь! 162 00:17:44,983 --> 00:17:48,976 Что случилось? - Тот дурак преобразовался. 163 00:17:49,023 --> 00:17:53,016 Вам нужна святая вода для этого? -Вначале, когда эти братья приехали сюда, 164 00:17:53,063 --> 00:17:57,056 мы не знали об их плане использовать преобразование для захвата Земли 165 00:17:57,103 --> 00:18:01,096 К счастью, наши задницы спасены благодаря звукам современной жизни: 166 00:18:01,143 --> 00:18:05,136 Галереи, Тв, рэп, хип-хоп. Все это раздражающее дерьмо. 167 00:18:05,183 --> 00:18:09,335 Эти засранцы взрываются от высокочастотных звуков. 168 00:18:10,423 --> 00:18:13,415 Закрой крышку! БУУУМ! 169 00:18:21,343 --> 00:18:23,334 Хорошо, Фангулло. 170 00:18:25,983 --> 00:18:30,215 (говорит по-итальянски) Мои извинения. Я сожалею. Я капитан Валентино Ди Паскуале. 171 00:18:30,263 --> 00:18:34,256 Я не говорю по-инопланетному. -Это не какой-нибудь вытащенный из задницы инопланетный жаргон! 172 00:18:34,303 --> 00:18:37,295 Он пытается показать немного любви. - Что? 173 00:18:37,343 --> 00:18:41,336 О мой дьявол (ит) Он пытается говорить по-английски, piccola (ит.-маленький) Эбонико. -Какой еще Pickle? (по -англ - рассол) 174 00:18:41,383 --> 00:18:45,376 Никакого уважения, весь смысл в этом мороженом и Вы даже не знаете его аромата! 175 00:18:45,423 --> 00:18:47,812 Вы думаете, он не понимает обычного английского? 176 00:18:48,463 --> 00:18:51,853 Пожалуйста, мой отец родом из Бруклолино... (коверкает название Бруклина) -Эй, человек, он сделал годы малыша в Вегасе, 177 00:18:52,503 --> 00:18:57,372 кто может забрать солнце, да. Правильно, поворачивай назад, малыш, да. 178 00:18:57,423 --> 00:19:01,701 Этот парень прав, Маршал. Этот путь, этот путь. Андиамо! 179 00:19:20,103 --> 00:19:25,097 Директор нашего исследовательского и операционного центра доктор Пратт покажет Вам все. 180 00:19:25,143 --> 00:19:28,135 Главнокомандующего здесь нет, он играет в гольф. 181 00:19:28,183 --> 00:19:30,651 Все в порядке! 182 00:19:30,703 --> 00:19:35,299 Хорошо, это значит, что ничто не работает (вместо никто говорит ничто). -Но он просил меня сопровождать Вас. 183 00:19:35,343 --> 00:19:38,335 на прием сегодня вечером. 184 00:19:41,503 --> 00:19:44,495 Да, на одного дерьмового инопланетянина меньше. 185 00:19:48,543 --> 00:19:50,534 Доктор Пратт? 186 00:19:53,263 --> 00:19:55,254 Доктор Пратт! 187 00:19:55,343 --> 00:19:59,302 Да, лейтенант? -Ох, Вы снова испугали меня, Вам это удалось. 188 00:19:59,343 --> 00:20:03,416 Вы можете продолжать делать это, говорю Вам. Это Маршал Дикс. 189 00:20:03,463 --> 00:20:08,139 Ах, очень кстати. Прямо вовремя. Никогда не пойму эти инспекции. 190 00:20:08,183 --> 00:20:11,937 Что мы осматриваем на сей раз? - Рутина... 191 00:20:11,983 --> 00:20:16,932 Возможно, Вы заинтересуетесь кусочком моего сопротивления?. 192 00:20:16,983 --> 00:20:20,976 Кусочком чего? (игра слов сопротивление и комплекс) - Точная уменьшенная копия всего комплекса. 193 00:20:21,023 --> 00:20:25,972 Вот - вход в шахты... комплекс администрации... 194 00:20:26,023 --> 00:20:31,143 космодром... все детали... Теперь... Мы - ... здесь. 195 00:20:31,983 --> 00:20:35,976 Нет, нет, нет, не касайтесь. Оно очень тонкое. 196 00:20:36,023 --> 00:20:41,017 Доктор, в следующий раз когда Вы будете на Земле, я покажу Вам 197 00:20:41,063 --> 00:20:48,014 Модель Клуба Трубочистов, которую я сам сделал. - С нетерпением буду ждать этого. 198 00:20:48,783 --> 00:20:53,061 Вот доклад, доктор Пратт. - Спасибо. Леди и джентльмены, моя ассистентка, 199 00:20:53,103 --> 00:20:56,015 Этта Пассель. (игра слов pussy (пасси) - кошечка, сленг - женская киска) -Джентльмены... 200 00:20:56,063 --> 00:21:01,057 Я взяла на себя смелость запросить копию последнего обычного осмотра. 201 00:21:01,103 --> 00:21:05,096 Теперь все наши исследования проходят здесь.. 202 00:21:05,143 --> 00:21:10,137 Наши исследования силикона (кремния), например. В изобилии на Земле, но не существующего 203 00:21:10,183 --> 00:21:15,211 на многих других планетах. Для большинства инопланетян он нужен для поддержания жизни, как у нас пища. 204 00:21:15,983 --> 00:21:21,011 Следовательно. наш продолжающийся конфликт с ними вынудил применить строгие меры безопасности здесь. 205 00:21:21,063 --> 00:21:25,056 Очень хорошо было работать на старом Джонсоне. -Джонсон... Президент Джонсон? 206 00:21:25,103 --> 00:21:29,619 На Вегане нет никаких президентов. Боюсь, у нас другое чувство юмора 207 00:21:29,663 --> 00:21:33,622 Верно, мой главный человек - Маршал Дикс 208 00:21:33,663 --> 00:21:36,655 Хорошо? -Доктор Уши Кунстлер, 209 00:21:36,703 --> 00:21:40,582 Старший Основной Научный работник. - Доктор? 210 00:21:40,623 --> 00:21:44,616 Да. Психологии, парапсихологии и солнечной проктологии... 211 00:21:44,663 --> 00:21:48,736 Я также контролирую генетическое воссоздание... 212 00:21:49,103 --> 00:21:52,095 Клоны. - Те клоны? 213 00:21:52,143 --> 00:21:56,614 Нет, только старые добрые кролики. Но мы сделали несколько опытов с овцами. 214 00:21:56,663 --> 00:22:00,736 Молли.например, была создана только вчера, точь-в-точь возрастом и внешностью 215 00:22:00,783 --> 00:22:04,776 как у Долли, ее матери по закону - Вы можете сделать это с людьми? 216 00:22:04,823 --> 00:22:08,816 Нет, это не разрешается. - Это противоречит международной политике. 217 00:22:08,863 --> 00:22:12,856 Я надеюсь, что это так. Потому что это противоречит и моей политике. 218 00:22:12,903 --> 00:22:17,897 Я был морским пехотинцем. -Осторожно, это быстро-клонирующий включатель. 219 00:22:17,943 --> 00:22:21,936 Вмешайтесь Вы в это, и тут было бы наводнение 220 00:22:21,983 --> 00:22:25,976 всеми видами животных. -Офицер человеческих и инопланетных дел, 221 00:22:26,023 --> 00:22:29,777 Мисс Менадж, покажет Вам Ваши четверти. - Я возглавляю это руководство. 222 00:22:29,823 --> 00:22:33,975 Может быть, Маршал и я спустимся вместе и встретим ее. 223 00:22:50,023 --> 00:22:56,815 Я только встретился с ним. Да, из того, что я увидел, могу сказать - он совершенно прекрасен... 224 00:23:25,623 --> 00:23:31,778 Добро пожаловать в Веган, Маршал Дикс. - Я очень рад быть здесь. 225 00:23:35,703 --> 00:23:41,141 О. эта замечательная персона, которую мы хотели видеть. Это Маршал Дикс. 226 00:23:43,543 --> 00:23:45,534 O! 227 00:23:47,623 --> 00:23:49,932 Он... 228 00:23:50,343 --> 00:23:53,335 он... здесь... 229 00:23:54,223 --> 00:23:57,215 с обычной инспекцией. 230 00:23:57,263 --> 00:24:00,221 Да, я вижу... 231 00:24:00,303 --> 00:24:04,615 Менадж. Кассандра Менадж. 232 00:24:04,663 --> 00:24:06,938 Маршал... 233 00:24:07,863 --> 00:24:11,936 должен приспособляться. Маршал, Вы можете... 234 00:24:11,983 --> 00:24:14,941 опустить меня вниз. 235 00:24:18,703 --> 00:24:22,696 Возможно, Вы сможете позаботиться об его потребностях. 236 00:24:22,743 --> 00:24:29,615 Должен же он иметь хоть одну потребность, чтобы позаботиться о нем? 237 00:24:29,663 --> 00:24:34,896 Хорошо, было очень приятно познакомиться с вами, Маршалл Дикс. - Благодарю, это взаимно. 238 00:24:34,943 --> 00:24:37,855 Маршалл, прошу Вас. Я сняла этот номер. 239 00:24:40,023 --> 00:24:44,460 Я поделюсь с капитаном Ди Паскуале. Распечатайте мой материал 240 00:24:44,503 --> 00:24:48,496 и затем отошлю Кассандру в библиотеку поискать планы, которые могли бы нам помочь 241 00:24:48,543 --> 00:24:53,094 найти лабораторию клонирования. И нам нужен мотив преступления 242 00:24:53,143 --> 00:24:57,136 инопланетян, которых я видел на экране Осгуда 243 00:24:57,183 --> 00:25:01,654 Я готов к небольшой лунной экспедиции и шпионажу. Эй, что вы делаете? 244 00:25:01,703 --> 00:25:06,936 Я - ваш эскорт и присматриваю за Вами. - Уберите вашу руку из моего кармана. 245 00:25:06,983 --> 00:25:12,011 Приглаядывайте лучше за кем-нибудь другим. -Эй, шампанского. 246 00:25:21,423 --> 00:25:26,417 Очевидно, некоторые из этих инопланетян учили английский по кинофильмам. 247 00:25:26,463 --> 00:25:30,456 которые транслируют с наших спутников. Все они походят на голливудских актеров. 248 00:25:30,503 --> 00:25:35,019 Даже здесь каждый хочет быть звездой. Мне кажется, это инопланетянин из пещер. 249 00:25:35,063 --> 00:25:38,180 Да, мне тоже так кажется... 250 00:25:41,143 --> 00:25:43,134 Два? -Дa? 251 00:25:43,183 --> 00:25:47,142 А, Маршалл Дикс, Вы здесь? - Как поживаете? 252 00:25:47,183 --> 00:25:52,257 - Командующий сэр Сесил Хэмфри Викернутс. Моя жена, Уна Хоттенлокер-Викернутс. 253 00:25:52,303 --> 00:25:56,342 Так Вы из Вашингтона. Надеюсь, Вы замолвите словечко за нас. 254 00:25:56,383 --> 00:26:00,376 Что это? -Я нашел это на полу. 255 00:26:00,423 --> 00:26:05,497 Ах, это Гроп... нет, нет, нет, это не Пронг, да.. нет... 256 00:26:05,543 --> 00:26:09,377 Вы знаете, что они говорят. Они все выглядят такими одинаковыми. 257 00:26:09,583 --> 00:26:13,974 У нас вечеринка завтра в клубе. Присоединяйтесь к нам. 258 00:26:14,023 --> 00:26:18,972 Мисс Менадж также будет петь там. - Какой у нее голос! Настоящий соловей... 259 00:26:19,023 --> 00:26:21,491 Благодарю Вас. -Мисс Менадж, 260 00:26:21,543 --> 00:26:27,618 прекрасная. Извините нас, но я хотел бы чтобы вы посмотрели на кое-что. 261 00:26:28,343 --> 00:26:33,258 Извините меня. -Конечно. 262 00:26:38,703 --> 00:26:42,696 Так, Маршалл Дикс, Вы будете моим новым соседом по комнате? 263 00:26:42,743 --> 00:26:46,736 Молто говорит, Вы сами видите, это хороший способ 264 00:26:46,783 --> 00:26:51,573 узнать, где сначала была Ваша еда. 265 00:26:56,983 --> 00:27:01,215 Извините меня. -Пожалуйста. 266 00:27:01,263 --> 00:27:06,257 Я подумал, вы захотите обсудить Ваш приезд в Куртеси-Центр Инопланетян. 267 00:27:06,303 --> 00:27:10,296 Это была Ваша идея, если помните. Может быть, Вы пожелаете приехать 268 00:27:10,343 --> 00:27:14,336 и посмотреть мои нововведения... - Я была бы счастлива... 269 00:27:14,383 --> 00:27:18,376 Знаете, все сборки на Вегане из каучука отлиты у меня 270 00:27:18,423 --> 00:27:21,699 Должно быть, вы очень напряженно трудитесь. 271 00:27:30,263 --> 00:27:34,256 Эй там, ты когда-нибудь практиковал обезьяний стиль? 272 00:27:34,303 --> 00:27:37,978 Очень плохо, это может быть весьма волосатое путешествие. 273 00:27:39,823 --> 00:27:42,815 О Господи, мое платье! 274 00:27:48,343 --> 00:27:50,857 Вам действительно нравится музыка? 275 00:27:51,623 --> 00:27:56,538 Я люблю звук флейты. 276 00:27:56,583 --> 00:28:00,337 Доктор Пратт, это Ваше... 277 00:28:06,943 --> 00:28:12,063 Откуда Вы взяли это? - Лежало на полу. 278 00:28:15,823 --> 00:28:17,814 Благодарю Вас... 279 00:28:18,143 --> 00:28:20,941 Пойдемте. 280 00:28:22,663 --> 00:28:26,497 Давайте присядем здесь. Мисс Менадж... 281 00:28:26,783 --> 00:28:28,774 Официант. 282 00:28:40,543 --> 00:28:42,534 Извините меня. 283 00:28:44,983 --> 00:28:49,295 Я не думаю, что эти прекрасные фальшивые ресницы принадлежат Вам. 284 00:28:53,383 --> 00:28:57,376 Приятного аппетита. -Мерси. (Спасибо по-фр.) 285 00:28:57,983 --> 00:29:01,976 Прошу прощения, доктор Пратт, но капитан Паскуале зовет меня в апартаменты 286 00:29:02,023 --> 00:29:06,016 на несколько минут. Вы можете найти меня там, если я понадоблюсь вам. Спокойной ночи. 287 00:29:06,063 --> 00:29:08,941 Спокойной ночи, Дикс. 288 00:29:28,943 --> 00:29:33,016 Извините меня. -Хорошо. 289 00:29:34,343 --> 00:29:38,894 Спасибо. Я думала, я никогда не избавлюсь от него. Побудь здесь, пока он не вернется. 290 00:29:38,943 --> 00:29:41,935 Хорошо, я пойду. Спасибо. 291 00:29:44,383 --> 00:29:48,774 Мисс Менадж вернулась в свой номер. У нее болит голова. 292 00:29:48,823 --> 00:29:55,376 Действительно очень жаль, хм. - О да, очень грустно. 293 00:30:01,063 --> 00:30:08,014 Очень важно иметь в жизни две коробки. Одну для еды, а другую только для забавы 294 00:30:08,223 --> 00:30:13,900 Как Вы видите, я не только мастер закусок, я еще и мастер... 295 00:30:14,463 --> 00:30:18,376 маскировки. Всех видов. Смотрите. 296 00:30:36,263 --> 00:30:40,097 Что? - О, последний штрих. 297 00:30:40,143 --> 00:30:46,218 А теперь Вы не поверите своим глазам. Смотрите мой специальный волшебный макияж. 298 00:30:49,903 --> 00:30:53,942 Вам нравится? - Ах, очень хорошо. - Я знаю. 299 00:30:53,983 --> 00:30:57,976 Ой, извините. Позвольте отстегнуть Ваше лицо. 300 00:31:00,063 --> 00:31:03,055 Ох, телефон. 301 00:31:03,183 --> 00:31:07,176 -Да. -Я у Пратта. Все ясно. - Я доберусь туда 302 00:31:07,223 --> 00:31:11,216 быстрее выпущенной пули, если ты понимаешь, что я имею в виду 303 00:31:11,263 --> 00:31:16,257 Если существуют какие-либо планы месторасположения лаборатории клонирования 304 00:31:16,303 --> 00:31:19,375 человека и местонахождения президента, то я уверена, что они там. 305 00:31:19,463 --> 00:31:23,376 Моя работа войти и найти планы. 306 00:31:23,423 --> 00:31:27,018 и уйти как можно скорее и незаметней. 307 00:32:02,903 --> 00:32:08,933 Кассандра, я внутри. -Роджер. 308 00:32:43,463 --> 00:32:46,455 Ясно, что все это здесь. 309 00:33:32,583 --> 00:33:34,574 O... 310 00:34:28,583 --> 00:34:33,179 Я увидела, что в Вашем офисе вспыхнули огни. И кто - то танцевал канкан. 311 00:34:33,223 --> 00:34:36,215 Правда. Давайте взглянем, в чем дело. 312 00:34:36,263 --> 00:34:40,256 Это Пратт. - Я иду. Уже в пути. 313 00:35:17,503 --> 00:35:20,381 Что за человек смог совершить такое??? 314 00:35:20,543 --> 00:35:24,536 Я точно знаю, какой человек, доктор Кюнстлер. 315 00:35:26,383 --> 00:35:30,899 И я обещаю Вам, он дорого заплатит за это... 316 00:35:30,943 --> 00:35:32,934 очень дорого. 317 00:36:00,863 --> 00:36:03,423 Кто это? -Это доктор Пратт. 318 00:36:03,463 --> 00:36:07,456 На несколько слов, Маршалл. -Да. 319 00:36:07,503 --> 00:36:11,894 Я не на весь день, Дикс. Только откройте дверь, прошу. 320 00:36:11,943 --> 00:36:14,503 Минуточку, доктор Пратт. 321 00:36:17,143 --> 00:36:21,136 Откройте дверь! -Погодите, только надену брюки, 322 00:36:21,183 --> 00:36:23,936 надеваю брюки. 323 00:36:25,143 --> 00:36:29,056 Ах, что у вас с лицом? Вы действительно Маршалл? 324 00:36:29,183 --> 00:36:34,177 Вы бреетесь, не так ли? -Да, я брею лицо целиком. 325 00:36:34,223 --> 00:36:38,216 Моя щетина растет бешеными темпами. Поэтому я начинаю бриться очень рано 326 00:36:38,263 --> 00:36:43,257 Входите, входите. 327 00:36:43,303 --> 00:36:48,093 О, рад видеть вас! - Отпустите мою руку, Дикс! 328 00:36:48,143 --> 00:36:52,136 Что Вы делаете? Вы дурак, отпустите меня. Что Вы делаете со мной? 329 00:36:52,183 --> 00:36:57,940 Смотрите, что вы наделали. Дикс, Вы имбецил, остановитесь! 330 00:36:57,983 --> 00:37:01,976 Есть кое-что, что я хочу, чтобы Вы знали... Я знаю, кто Вы 331 00:37:02,023 --> 00:37:08,098 и я знаю, зачем Вы здесь... Но Вы никогда не найдете его! 332 00:37:36,583 --> 00:37:40,815 Человек, стоящий за всем этим - доктор Гриффин Пратт. Он сам сказал мне. 333 00:37:40,863 --> 00:37:44,856 он держит Президента в заключении, и заявил мне, что я не найду его. 334 00:37:44,903 --> 00:37:48,896 Он виновен так же, как человек с вымазанными джемом губами, застуканный впившимся во фруктовый торт. -Пратт. 335 00:37:48,943 --> 00:37:53,016 Мы должны быть очень осторожны. -Согласен. 336 00:37:53,703 --> 00:37:58,015 Я собираюсь кое-что изменить. Увидимся позже. 337 00:38:02,543 --> 00:38:05,535 Я думаю, я пропущу это. 338 00:38:09,863 --> 00:38:14,459 Вы с Шитцу следите за докторм Праттом. -Хорошо. 339 00:38:20,063 --> 00:38:25,376 Пожалуйста, Маршалл Дикс хочет, чтобы мы не спускали глаз с Доктора Пратта. Я попадаю! Миссия! (ит) 340 00:38:25,423 --> 00:38:28,813 Пратт? Но почему доктор Пратт? -Понятия не имею. 341 00:38:28,863 --> 00:38:33,379 Но я знаю, что лучше сделать именно так. 342 00:38:33,423 --> 00:38:36,859 Извините меня. O, какая линия.. 343 00:38:53,663 --> 00:38:58,214 Ваши Величества и Скромные Существа.. Давайте наслаждаться теплым приемом Вегана 344 00:38:58,263 --> 00:39:03,291 звезда нашего предстаавления - Мисс Кассандра Менадж! 345 00:39:38,743 --> 00:39:43,737 Никто не изменит моего мнения о докторе Пратте, 346 00:39:43,783 --> 00:39:47,776 но она внезапно возникла там: на сцене, 347 00:39:47,823 --> 00:39:51,816 женщина, которая может изменить любое мнение о чем-либо. 348 00:39:51,863 --> 00:39:55,856 У нее есть глубоко врожденные инстинкты и сильное семейное наследие, которые делают ее 349 00:39:55,903 --> 00:40:00,613 идеальной матерью для ее ребенка. Кассандра была соловьем. 350 00:40:00,943 --> 00:40:04,936 Старые слова, морские птицы никогда не летают ночью, 351 00:40:04,983 --> 00:40:08,817 Но я думаю, она могла взлететь всегда - когда хотела. 352 00:40:14,383 --> 00:40:18,376 И там был он. Доктор Гриффин Пратт. Человек, который мог разрушить 353 00:40:18,423 --> 00:40:22,416 чью-то прекрасную мечту. Учтивый, прохладный и с шагом 354 00:40:22,463 --> 00:40:26,456 гладкого бального танцора. 355 00:40:26,503 --> 00:40:30,496 Пора доктору Пратту узнать, что он встретил противника 356 00:40:30,543 --> 00:40:35,014 равного ему по интеллекту. Я устроил это введение. 357 00:40:35,063 --> 00:40:39,056 Доктор Пратт, Вы сказали мне, что знаете, почему я здесь 358 00:40:39,103 --> 00:40:44,461 и я знаю, чего Вы хотите. И там есть кое-что, что я тоже хочу знать. 359 00:40:44,503 --> 00:40:48,496 Так что я? - Да, знайте, почему я здесь, знайте, чего я хочу. 360 00:40:48,543 --> 00:40:52,536 Мы встретимся здесь как Король десяти медведей и Джози Уэльс. 361 00:40:52,583 --> 00:40:56,576 Вождь десяти медведей? -Он сказал бы, что в Ваших словах есть железо 362 00:40:56,623 --> 00:41:00,616 то, что Вы знаете, что есть железо в моих словах, то, что я знаю, как в словах есть железо 363 00:41:00,663 --> 00:41:04,656 то ваша жизнь - то, чего вы не знаете. Возвращайтесь назад к десяти медведям, пока не стало слишком поздно. 364 00:41:04,703 --> 00:41:08,696 Вождь десяти...? -Десяти медведей. 365 00:41:08,743 --> 00:41:12,338 А другой? -Джози Уэльс. Кто он? 366 00:41:12,383 --> 00:41:15,375 Клинт Иствуд. -Клинт Иствуд... 367 00:41:15,423 --> 00:41:20,942 Вы очень убедительно излагаете, Маршалл. Я отойду, но я вернусь. На этом месте. 368 00:41:21,521 --> 00:41:21,948 "УБОРНАЯ ДЛЯ ЛЮДЕЙ" 369 00:41:21,983 --> 00:41:25,942 "НЕ В ПОРЯДКЕ". -Я тридцать минут ждал здесь. 370 00:41:38,925 --> 00:41:40,334 "УБОРНАЯ ДЛЯ ИНОПЛАНЕТЯН" 371 00:41:42,143 --> 00:41:46,136 Вы делаете все ясно, ясно. - Что это? Другое преобразование Инопланетянина? 372 00:41:46,183 --> 00:41:52,418 Закройте покрепче... 373 00:42:29,183 --> 00:42:33,495 Что они празднуют? -Ты бы тоже ликовал, братишка, 374 00:42:33,543 --> 00:42:37,934 Если бы ты вываливал только раз в год. -Где Паскуале? 375 00:42:40,983 --> 00:42:43,975 Ненавижу инопланетян. 376 00:42:44,023 --> 00:42:48,733 Почему они едят столько бобов, дерьмо? 377 00:42:51,503 --> 00:42:54,575 ОКей, придурок, а теперь пошел, тебя уже достаточно обслужили здесь. 378 00:43:15,783 --> 00:43:17,774 Маршалл, Маршалл. -Да. 379 00:43:17,823 --> 00:43:22,578 Мне надо поговорить с Вами. - Это по работе? 380 00:43:22,623 --> 00:43:27,378 Он киборг. Это случается все время. Я доставлю его назад завтра, 381 00:43:27,423 --> 00:43:30,415 Он будет прекрасен Пойдемте, мне надо поговорить с Вами. 382 00:43:34,263 --> 00:43:38,973 Располагайтесь как дома. Я сейчас вернусь. 383 00:43:53,503 --> 00:43:57,098 Привет. 384 00:44:02,663 --> 00:44:06,451 Вечеринка продолжается. 385 00:44:06,503 --> 00:44:10,496 Я не знаю, кто стоит за этим. Я не знаю, что они делают, 386 00:44:10,543 --> 00:44:14,536 или зачем они делают это. Все, что я знаю, это я знаю 387 00:44:14,583 --> 00:44:18,701 то, что я хочу узнать тебя. 388 00:44:18,743 --> 00:44:23,055 Хорошо, я рад, что Вы сказали мне. - Маршал, я знаю точно, почему Вы здесь. 389 00:44:23,103 --> 00:44:26,379 Я могу помочь тебе, 390 00:44:26,783 --> 00:44:29,775 но ты должен доверять мне. 391 00:44:32,343 --> 00:44:35,335 Знаешь ли ты, что лев 392 00:44:35,383 --> 00:44:40,457 может делать сорок пять раз за три часа? 393 00:44:40,503 --> 00:44:44,655 У меня нет льва. У меня даже собаки нет. 394 00:45:17,303 --> 00:45:22,297 Одно из преимуществ работы тайного агента, это то, что некоторые вещи раскрываются. 395 00:45:22,343 --> 00:45:26,336 даже то, чего вы не ожидали, и вы учитесь этим вещам 396 00:45:26,383 --> 00:45:31,377 то, что вы не ожидали узнать, независимо от того, что пыталась скрыть Доктор Кюнстлер, 397 00:45:31,423 --> 00:45:36,338 она наверняка делала не очень хорошую работу. - Какие-нибудь возражения, Дик? 398 00:45:36,383 --> 00:45:39,932 Нет, я даже не думаю. 399 00:45:40,383 --> 00:45:43,819 Доктор Кюнстлер! Власть в ваших руках! 400 00:45:46,423 --> 00:45:50,416 Мне пора идти домой. -Я дома. 401 00:45:50,463 --> 00:45:53,978 Пора, я пошел домой. -Останься... 402 00:45:54,023 --> 00:45:58,016 Ты не хочешь узнать об остальном? -Нет, информации о льве, 403 00:45:58,063 --> 00:46:01,100 более чем достаточно для меня. 404 00:46:07,543 --> 00:46:11,138 Вы были там! Наконец вы пришли! 405 00:46:13,263 --> 00:46:17,256 Мой Бог, что все эти люди делают здесь вечером? 406 00:46:17,303 --> 00:46:21,296 Это хорошо для губ, Маршалл, хороший, сладкий, теплый кофе без кофеина, 407 00:46:21,343 --> 00:46:25,461 обезжиренное молоко, легкое кофе мокко, никакой пены. 408 00:46:25,503 --> 00:46:28,017 Хотите? -Нет, спасибо. 409 00:46:28,063 --> 00:46:32,056 Я пришел посмотреть, что Валентино делает после той ужасной ночи в клубе. 410 00:46:32,103 --> 00:46:35,573 Довольно скверно, хм? - Я сказала ему то же. 411 00:46:35,623 --> 00:46:39,332 О президенте, находящемся в заключении. Нам нужна вся помощь, какую мы только можем получить. 412 00:46:39,383 --> 00:46:43,376 Да, но... - Мой рот закрыт на замок. 413 00:46:43,423 --> 00:46:44,790 Я не скажу ничего Лейтенанту Шитзу. 414 00:46:44,791 --> 00:46:46,085 - Я видела, как Вы ушли из клуба вместе с Доктором Кюнстлер 415 00:46:47,983 --> 00:46:50,975 Что случилось? -O... ничего! 416 00:46:51,023 --> 00:46:55,016 Странная молодая особа. Какая-то погоня за несбыточным. 417 00:46:55,063 --> 00:46:59,932 Я ничего не знаю о диких гусях, но похоже, преследование было очень захватывающим. 418 00:46:59,983 --> 00:47:06,934 Нет, здесь холодновато, но я думаю, мне достанется немного горячего кофе? 419 00:47:09,663 --> 00:47:13,656 О Господи! Кто-то украл молнию с моих штанов! 420 00:47:20,983 --> 00:47:24,453 Я думал, что сказал - никаких контактов. - Я знаю, сэр. 421 00:47:24,503 --> 00:47:28,496 Но теперь я более чем убежден, что Президент в настоящем заключении. 422 00:47:28,543 --> 00:47:32,536 Тот, кто стоит за этим - Доктор Гриффин Пратт. -Ты уверен? - Абсолютно. 423 00:47:33,143 --> 00:47:34,506 Пошлите Национальную Галактическую гвардию. 424 00:47:34,507 --> 00:47:35,507 Кто это? 425 00:47:39,183 --> 00:47:43,176 Нет! Это смертный приговор Президента. 426 00:47:43,223 --> 00:47:47,216 Вы должны обратиться с этим к мисс Менадж. Противостойте Пратту, угрожайте ему чем-нибудь. 427 00:47:47,263 --> 00:47:51,256 Но работайте быстро. Жизнь Президента под угрозой, не говоря уже о нашей планете. 428 00:47:51,303 --> 00:47:56,093 Что этот самозванец скажет на конференции в Париже в пятницу, знает лишь один Господь 429 00:47:56,143 --> 00:48:00,694 Напоминаю. Не думайте, что Маршалл Дикс не делает здесь ничего. 430 00:48:00,743 --> 00:48:05,419 Он имеет дело с одним из самых важных людей американского правительства 431 00:48:05,463 --> 00:48:10,457 Этот парень жил в большом белом доме, но я не моу сказать, кто он. 432 00:48:18,623 --> 00:48:20,614 Кассандра? 433 00:48:23,343 --> 00:48:25,334 Кассандра? 434 00:48:57,823 --> 00:49:01,816 Погодите, вы имеете в виду - что Президент в заключении здесь, на Вегане? 435 00:49:01,863 --> 00:49:05,856 Как вы узнали? - Вы только что сказали нам, человек. 436 00:49:05,903 --> 00:49:08,463 -Дерьмо, я не делал этого. -Вы сказали! -Я? -Да. 437 00:49:12,983 --> 00:49:16,976 Доктор Гриффин Пратт. - Я надеюсь, Вы не думаете, что там есть что-нибудь 438 00:49:17,023 --> 00:49:21,016 Вы пропустили другую ночь, Маршалл. - Только одно - Вы под арестом. 439 00:49:21,063 --> 00:49:25,056 Вы имеете право хранить молчание... - Прежде чем Вы скажете еще что-нибудь, 440 00:49:25,103 --> 00:49:29,096 есть кое-что, что Вам следует знать. Мне приказали воссоздать Президента. 441 00:49:29,143 --> 00:49:32,135 Воссоздать? Что это значит? -Сначала... 442 00:49:32,183 --> 00:49:36,176 осушение его тела... то есть всех жидкостей... -Что это? Типа клизмы? 443 00:49:36,223 --> 00:49:40,694 Нет, нет, это скорее иссушение. Всей его крови. Затем воссоздание ее в очищенную плазму, 444 00:49:40,743 --> 00:49:44,941 которая активизирует клон. -Хм...который убил бы его? 445 00:49:44,983 --> 00:49:48,976 Возможно. -Я так и думал. Мысль об убийстве Президента 446 00:49:49,023 --> 00:49:53,016 не отпускала меня всю ночь, - Хорошо, буду абсолютно честен, 447 00:49:53,063 --> 00:49:57,056 Я могу помочь, у нас по крайней мере половина ночи. 448 00:49:57,103 --> 00:50:01,574 Я не знаю, как я допустил такое. Мне кажется, меня гипнотизировали и промыли мозги 449 00:50:01,623 --> 00:50:06,378 - не знаю, что они сделали со мной. Но Ваши слова о Вожде Десяти Медведей 450 00:50:06,423 --> 00:50:09,415 и Джози Иствуде... -Клинте Иствуде. Иствуде... 451 00:50:09,463 --> 00:50:13,979 привели меня в чувство и я должен исправить причиненный мною ущерб! 452 00:50:14,023 --> 00:50:18,733 Я хочу отвести Вас к Президенту и помочь Вам бежать с ним отсюна. Но быстро. 453 00:50:18,783 --> 00:50:22,776 Быстрее, чем Вы думаете. Я только что из номера Кассандры. 454 00:50:22,823 --> 00:50:26,816 Она похищена. -Похищена? 455 00:50:26,863 --> 00:50:31,539 Теперь еще и похищение. Она оставила надпись на двери клеем. 456 00:50:31,583 --> 00:50:36,941 Смотрите, это надпись Помогите наоборот (HELP) 457 00:50:36,983 --> 00:50:43,138 Мы должны бежать. Возможно, нам надо спасать две жизни. 458 00:50:43,903 --> 00:50:47,942 Это самый легкий путь к Президенту. 459 00:50:47,983 --> 00:50:51,658 Но не касайтесь этой кнопки. 460 00:50:57,543 --> 00:50:59,534 Следуйте за мной... 461 00:51:07,823 --> 00:51:11,816 Наденьте это для маскировки. 462 00:51:25,703 --> 00:51:29,457 Мистер Дикс, встречайте Президента. 463 00:51:35,343 --> 00:51:38,858 Мистер Президент, это действительно Вы? 464 00:51:39,223 --> 00:51:43,216 Что Вы подразумеваете? 465 00:51:43,263 --> 00:51:47,256 ... это действительно Вы? -Конечно же, я. 466 00:51:47,303 --> 00:51:51,501 Я продолжаю твердить этим людям о моей родинке. Вот здесь, смотрите. 467 00:51:55,423 --> 00:52:00,417 Я единственный человек с такой родинкой. Почти совершенный четырехлистный клевер. 468 00:52:00,463 --> 00:52:04,979 Это действительно похоже на четырехлистный клевер. -Если этого недостаточно, 469 00:52:05,023 --> 00:52:09,301 тогда назовите мне того, кто играет на таком же прекрасном саксофоне, как этот. 470 00:52:09,343 --> 00:52:13,336 Мистер Президент, я убедился. Меня зовут Маршалл Дикс, 471 00:52:13,383 --> 00:52:17,342 Интернациональная Служба Безопасности. Я должен вернуть Вас в Вашингтон. 472 00:52:17,383 --> 00:52:20,375 которому Вы принадлежите. - Замечательно! Да. 473 00:52:30,223 --> 00:52:32,214 Кассандра! 474 00:52:32,263 --> 00:52:35,255 Как ты оказалась здесь? 475 00:52:35,303 --> 00:52:39,501 Не думаете ли Вы, Дикс, что все должно быть так же легко, как получилось? А? 476 00:52:39,543 --> 00:52:44,537 А теперь, не желаете ли Вы стать Родманом и Родманом? 477 00:52:44,583 --> 00:52:48,576 Я вижу, Президент слегка расстроился. Возможно, нам стоит переключить его 478 00:52:48,623 --> 00:52:52,775 с Кассандрой. -Хорошо, он сделает это! 479 00:52:52,823 --> 00:52:56,816 Вы арестованы! И эти бозос (название инопланетян), что здесь, тоже. 480 00:52:56,863 --> 00:53:01,857 Вы имеете право на молчание... Все, что Вы скажете, будет записано... 481 00:53:01,903 --> 00:53:03,894 Захватите их! 482 00:53:13,463 --> 00:53:15,613 Такое изящество... Такая стремительность... 483 00:53:15,663 --> 00:53:19,656 Какой классный трюк. 484 00:53:19,703 --> 00:53:22,695 Одно движение - и я снесу ваши головы прочь. 485 00:53:22,743 --> 00:53:27,737 Я младенец рядом с ней. Эта молодая женщина 486 00:53:27,783 --> 00:53:31,776 не только поет как голубь, приносит благословение и безмятежный мир 487 00:53:31,823 --> 00:53:35,816 который дома, в Тибетском монастыре. 488 00:53:35,863 --> 00:53:40,857 У нее есть все - и тонкая работа ног балерины, 489 00:53:40,903 --> 00:53:45,897 и удары кикбоксинга. Мальчик, я люблю эти пинки. 490 00:53:45,943 --> 00:53:52,257 Очень занятно. Но теперь, как говорят, ваша очередь глотать пыль. 491 00:53:54,863 --> 00:53:58,856 Я рада, что Вы здесь. Я чувствую себя в безопасности рядом с Вами. 492 00:53:58,903 --> 00:54:04,660 Не будем обо мне. Мы должны выйти отсюда. Следуйте за нею, Мистер Президент. 493 00:54:08,263 --> 00:54:12,256 Капитан Паскуале. Сможете ли Вы определить местонахождение Лейтенанта Шитзу и доктор Кюнстлер? 494 00:54:12,303 --> 00:54:17,297 Встретьте нас перед исследовательским центром. Мы летим в Вашингтон, округ Колумбия. 495 00:54:17,343 --> 00:54:21,302 Белый дом. И принесите на всякий случай косметику. 496 00:54:21,343 --> 00:54:25,621 Кто был этот парень? -Шевелитесь, вы все, это снова Руперт, 497 00:54:25,663 --> 00:54:30,214 пришедший от Кубрика, воплотив себя снова, так-то вот, хорошие мальчики. 498 00:54:30,263 --> 00:54:33,573 Нет, пожалуйста, позвольте им уйти. 499 00:54:36,183 --> 00:54:40,654 Ди Паскуале усердно трудился и быстро замаскировал Президента под Фиделя Кастро, 500 00:54:40,703 --> 00:54:45,379 Вершина ЗЗ, возьмите ваш багаж. Так или иначе, это отличный способ 501 00:54:45,423 --> 00:54:49,462 добраться до Вашингтона. -Это я, это я. 502 00:54:49,503 --> 00:54:55,578 Извините. Шаг назад. Пожалуйста. - Вопрос - нужен ли Вершине 33 саксофонист? 503 00:55:14,583 --> 00:55:18,576 Как здорово будет снова увидеть Вашингтон, округ Колумбия, а то никак не было времени осмотреть его. 504 00:55:18,623 --> 00:55:22,935 Через несколько дней тот клон-клоун в Париже может выстрелить себе в рот. 505 00:55:22,983 --> 00:55:26,976 Я договорился с Секретарем Осгудом. Он придумал мощный план 506 00:55:27,023 --> 00:55:31,016 с обменом Президента. - Хорошо, парни, мне пора 507 00:55:31,063 --> 00:55:34,419 обменяться рукопожатием с маленьким Вилли. 508 00:55:34,623 --> 00:55:40,255 Маршалл, вы взяли зонтик? -Нет, но прихватите его прежде чем он возьмет цель. 509 00:55:52,943 --> 00:55:56,936 Ди Паскуале замаскировал Президента так, как никому и в голову не пришло бы. 510 00:55:56,983 --> 00:56:01,420 Грязный старик. 511 00:56:01,463 --> 00:56:03,021 Да. 512 00:56:03,303 --> 00:56:07,376 В эту пятницу ночью будет Гала-концерт Трех Теноров 513 00:56:07,423 --> 00:56:11,939 после Международной Конференции Глав государств, 514 00:56:11,983 --> 00:56:15,976 Я объявлю изменения, которые принесут выгоду 515 00:56:16,023 --> 00:56:19,982 будущему нашего мира и навсегда. - Хорошая работа. В самом деле. 516 00:56:20,023 --> 00:56:24,016 Теперь все, что остается нашему другу - это клонировать небеса. 517 00:56:24,063 --> 00:56:28,056 Мы удерживали Землю для себя слишком долго. -Что? 518 00:56:28,103 --> 00:56:30,822 Эй, это Доктор Пратт? - Да, да, а это его? 519 00:56:30,863 --> 00:56:34,856 Мы должны протянуть... 520 00:56:34,903 --> 00:56:40,182 Пожалуйста, нам нужны силы для работы здесь, давайте забудем об этом и двигаться дальше. 521 00:56:40,223 --> 00:56:44,262 Теперь, если кто-нибудь скажет, куда деть нашего самозванца, который сидит здесь... 522 00:56:44,303 --> 00:56:48,296 Погодите. События развиваются слишком быстро. Мне кажется, здесь нас ждет еще работа. 523 00:56:48,343 --> 00:56:52,336 И я думаю, это наша проблема. Более чем возможно, 524 00:56:52,383 --> 00:56:56,376 что мы поместили в Белый дом клона... 525 00:56:56,423 --> 00:57:00,416 И забрали настоящего Президента. -Правда. 526 00:57:00,463 --> 00:57:04,456 Почему Вы - президент? - Из-за родинки! 527 00:57:04,503 --> 00:57:08,496 Когда Вас клонировали, то и родинку клонировали тоже. 528 00:57:08,543 --> 00:57:12,536 Но у меня нет никакой родинки! Я удалил ее три месяца назад. 529 00:57:12,583 --> 00:57:17,452 Личная причина. Если вы немного поможете, то я покажу вам. 530 00:57:25,143 --> 00:57:27,611 О, мой Бог! -Доктор Кюнстлер, 531 00:57:27,663 --> 00:57:32,259 родинка должна быть на боку! - Вы видите, здесь она была когда-то, 532 00:57:32,303 --> 00:57:36,933 но теперь там никакой родинки. -Есть простое решение. 533 00:57:36,983 --> 00:57:41,101 Один мертвый президент. -Так, значит, это не только доктор Пратт, 534 00:57:41,143 --> 00:57:44,135 но и Вы тоже. -Очень хорошо, Дикс. 535 00:57:46,103 --> 00:57:51,302 Теперь эта работа действительно хорошо сделана. - Недостаточно хорошо, Мистер Президент. 536 00:57:51,343 --> 00:57:56,337 Скажите, у вас есть кто-нибудь, кому можно доверять и кто может доставить нас в Париж? -Да. 537 00:57:57,303 --> 00:58:01,296 Президентский план был отличным, но в путешествиях он никогда не летал. 538 00:58:01,343 --> 00:58:07,100 И тогда удача улыбнулась нам и мы оказались в воздухе. 539 00:58:10,983 --> 00:58:14,976 Это дело должно было уничтожить то, что я совершил. Был президент, 540 00:58:15,023 --> 00:58:19,016 и у него была родинка на левом бедре для идентификации. 541 00:58:19,063 --> 00:58:23,056 А у нас был настоящий Президент 542 00:58:23,103 --> 00:58:27,096 но он удалил родинку, и поэтому мы не сможем доказать ничего. 543 00:58:27,143 --> 00:58:31,136 Как это все решить, я не знал, но я зато знал 544 00:58:31,183 --> 00:58:35,495 что Президент должен был делать огромные усилия удерживать свои штаны на месте (перен. - сохранять спокойствие). 545 00:58:43,983 --> 00:58:49,899 Спасибо Вам огромное. Благодарю вас, спасибо. 546 00:58:49,943 --> 00:58:51,934 Bonjour, bonjour. (Добрый день по-французски) 547 00:58:51,983 --> 00:58:56,773 C, четыре буквы слова? 548 00:58:59,983 --> 00:59:03,976 Вы резервировали места? -Я резервировал для того, чтобы меня спрашивали 549 00:59:04,023 --> 00:59:07,698 о том, резервировал ли я места. В Америке есть индусы, (игра слов - Indien - индусы, но он говорит про индейцев) 550 00:59:07,743 --> 00:59:12,294 которые в резервациях, но никто не спрашивает их, имеют ли они резервации. (игра слов - reservations - резервирование мест и резервации) 551 00:59:20,663 --> 00:59:24,292 Что это? - Это хоккейный наколенник. 552 00:59:24,343 --> 00:59:28,495 Да, мы пользуемся им, чтобы играть в хоккей на песках в пустыне... 553 00:59:28,543 --> 00:59:31,933 Вы прошли идентификацию (опознание) - О. хорошо... 554 00:59:31,983 --> 00:59:36,613 Ах, принц Яботу Джаботу, рад видеть вашего сына, 555 00:59:36,663 --> 00:59:39,382 Возьмите это, я - Шитзу... 556 00:59:39,703 --> 00:59:42,422 Рад видеть вас. О Господи. 557 00:59:45,143 --> 00:59:49,136 Доктор Пратт не будет заглядывать под это. - Вы слишком выделяетесь. 558 00:59:49,183 --> 00:59:53,176 О, как у вас дела? - Этот арабский акцент кажется немецким. 559 01:00:04,103 --> 01:00:08,062 Ах, действительно, это крысоловка... 560 01:00:08,103 --> 01:00:12,062 У вас есть приглашение? -Да, грубо говоря. 561 01:00:16,783 --> 01:00:19,775 Артист, прежде известный как... 562 01:00:19,823 --> 01:00:23,736 Это Принц икногнито. Извините меня. Мистер Формоли, известный как... 563 01:00:23,823 --> 01:00:27,816 Улыбку, пожалуйста! Погодите, Вы не артист 564 01:00:27,863 --> 01:00:32,653 Формоли, известный как Принц. Настоящий артист здесь. 565 01:00:33,903 --> 01:00:39,660 Боже мой, это Папа римский. Иди к Диксу, нам надо убраться прежде, чем он загонит нас в угол. 566 01:00:40,343 --> 01:00:43,415 Они будут на итальянский обед сегодня вечером. 567 01:00:43,503 --> 01:00:46,495 Думаю, я возьму Тореодор. (игра слов - Тореодор - название итальянского блюда и тореадор - испанский боец в корриде) 568 01:00:54,783 --> 01:00:59,573 Яботи, Яботи, ты. верблюд, заплати мне то, что задолжал 569 01:01:11,503 --> 01:01:15,496 Веди себя сдержанно. Он обозвал меня верблюдом. 570 01:01:24,063 --> 01:01:28,056 Они хотят, чтобы вы сыграли соло на саксофоне после антракта. 571 01:01:28,103 --> 01:01:33,097 В Белом Доме составили план, по которому я после первого антракта 572 01:01:33,143 --> 01:01:37,614 волшебным образом появлюсь через люк на сцене. Но у нас нет саксофона. 573 01:01:37,663 --> 01:01:41,099 Мы будем. -Эй, привет, 574 01:01:41,143 --> 01:01:45,056 хотите попробовать мороженого, оно очень, очень хорошее. Вот, возьмите. 575 01:01:45,623 --> 01:01:49,616 Или, может быть, вам нравится ванильное. Ванильное мороженое чудесно, 576 01:01:49,663 --> 01:01:53,781 Лучшее итальянское ароматное мороженое. Фисташковое, карамельное. Вам понравится. 577 01:01:53,823 --> 01:01:57,418 Нет. -Нет, спасибо огромное. 578 01:02:00,263 --> 01:02:02,572 Gelati, gelati, gelati! (Мороженое по-итальянски) 579 01:02:17,703 --> 01:02:20,695 Мой саксофон. Вор. (по-французски) 580 01:02:34,103 --> 01:02:38,096 Мороженое, gelati, Итальянское, шоколадное, ванильное, фисташковое... 581 01:02:38,143 --> 01:02:42,136 О синьор, поздравления! Это великолепное мороженое... 582 01:02:42,183 --> 01:02:46,176 Сир, Вам надо идти! -Пожалуйста, позвольте пройти. 583 01:02:51,103 --> 01:02:52,661 Дерьмо! 584 01:02:53,743 --> 01:02:58,612 Прошу прощения, миссис Президент, я действительно сожалею, - Ничего, это только случайность. 585 01:02:58,663 --> 01:03:02,656 Вы видите, это был всего лишь несчастный случай. - Хорошо, мы поняли, возвращайтесь к работе. 586 01:03:02,703 --> 01:03:06,696 Спасибо за остановку. - Я вижу здесь наших друзей. 587 01:03:06,743 --> 01:03:13,455 Вы хотите мороженого? - Я думаю, мы должны держать полицию наготове. 588 01:03:18,703 --> 01:03:22,332 Думаю, мне лучше пойти разведать, что происходит. 589 01:03:26,103 --> 01:03:28,571 Вся банда здесь. 590 01:03:31,943 --> 01:03:33,934 O, мороженое. 591 01:03:36,063 --> 01:03:41,057 Один замаскировался под продавца мороженого, а другой под французского полицейского. 592 01:03:41,103 --> 01:03:43,822 Что, дерьмо какое! -Инспектор Вазу, 593 01:03:43,863 --> 01:03:47,378 жизнь Президента под угрозой. 594 01:03:47,983 --> 01:03:53,011 Мы обыщем все снизу доверху. Идем! Быстро! Без разговоров! 595 01:03:53,063 --> 01:03:57,056 Мы знаем, в каком отеле они остановились в Вашингтоне, не так ли, Осгуд? 596 01:03:57,103 --> 01:04:01,096 Вы должны были быть там. Но вы были слишком заняты человеком на луне. Там был я. 597 01:04:01,143 --> 01:04:06,137 Они могут совершить подмену только под люком на сцене. 598 01:04:06,183 --> 01:04:10,176 Давайте смотреть. - Пойдем заберем ваш саксофон. 599 01:04:10,223 --> 01:04:14,580 Он за кулисами. - Что говорила японская делегация? 600 01:04:14,623 --> 01:04:18,616 О, ты не поймешь того, что они говорят. Они сказали, что наслаждались суши. 601 01:04:18,663 --> 01:04:23,373 Хорошо я говорил, как уверенный человек, пошлите Сюзи в мою комнату. 602 01:04:23,423 --> 01:04:28,861 О, я только пошутил, я невинен, как новорожденный младенец. 603 01:05:22,143 --> 01:05:26,773 Эй, это не рэп-концерт. Я ненавижу оперу. 604 01:05:39,023 --> 01:05:43,016 - Возьмите. - Уничтожьте арабскую маскировку. 605 01:05:43,063 --> 01:05:47,056 Они проверяют каждого. 606 01:06:08,623 --> 01:06:12,536 Может быть, за сценой найдутся какие-нибудь костюмы? 607 01:06:15,663 --> 01:06:18,382 Вы в порядке? 608 01:06:19,183 --> 01:06:23,176 Где мы? -Под сценой. А ты как думаешь? 609 01:06:23,223 --> 01:06:26,101 Тут должно быть что-то такое, 610 01:06:26,263 --> 01:06:30,256 что позволило бы снова закрыть Ваше лицо. 611 01:06:30,303 --> 01:06:34,376 Должно быть что-нибудь и для меня. Так, чтобы мы не походили так на одну команду. 612 01:06:34,423 --> 01:06:37,415 Хорошая мысль, Дикс. 613 01:06:37,463 --> 01:06:40,819 Здесь в основном женская одежда. 614 01:06:43,703 --> 01:06:45,694 Алло? 615 01:06:48,503 --> 01:06:51,939 Алло? -Да, да, да... алло (фр)! 616 01:06:52,343 --> 01:06:56,336 Это то, что я называю действительно хорошей опорой, Маэстро. 617 01:06:56,383 --> 01:07:01,411 Маэстро, это Вы? -Да, да, это маэстро! 618 01:07:02,063 --> 01:07:05,738 О, я слышала его крик! Все в порядке? 619 01:07:06,103 --> 01:07:10,972 Это была неприятность. Я поменял костюм, 620 01:07:11,023 --> 01:07:16,017 для роли Фараона, которую я пою в Аиде. 621 01:07:16,063 --> 01:07:18,941 О... извините. 622 01:07:22,743 --> 01:07:24,734 О ля-ля! 623 01:07:24,783 --> 01:07:28,776 Я скажу вам, они были неправы. 624 01:07:28,823 --> 01:07:32,816 Я знаю, что сейчас не время. Но не могли ли бы вы 625 01:07:32,863 --> 01:07:37,493 спеть одну маленькую ноту, только одну маленькую нотку... 626 01:07:37,543 --> 01:07:38,817 Да, да. 627 01:07:38,863 --> 01:07:43,334 Очень большой, очень большой, очень большой, Клементина. 628 01:07:43,335 --> 01:07:45,035 (поет на жуткой смеси итальянского и английского языка) 629 01:07:45,423 --> 01:07:50,133 ты ушла и я потерял тебя навсегда, очень большой, Клементина. 630 01:07:52,823 --> 01:07:56,816 Спасибо, извините, они для Вас. - Нет, нет, возьмите как сувенир, 631 01:07:56,863 --> 01:08:02,142 эти презервативы не подходят к моей бороде. 632 01:08:02,183 --> 01:08:05,573 Мерси, я буду лелеять их. - Арриверди (слово из оперы) 633 01:08:05,623 --> 01:08:08,854 Мерси. (Спасибо по-французски) -Pronto di salami. -Chow. (Быстро салями ди - еда) 634 01:08:08,903 --> 01:08:13,215 Pasta di fasa-ota. (Макароны фаза-ота - набор названий итальянских блюд) 635 01:08:29,903 --> 01:08:34,135 Что это? -Платформа. Вверх и вниз, вверх и вниз). 636 01:08:58,223 --> 01:09:01,101 Что такое, черт возьми? 637 01:09:01,743 --> 01:09:05,338 Прошу прощения, вы писали? - Три часа назад. 638 01:09:05,383 --> 01:09:09,376 Точно? - Покажите мне вашу мочу. 639 01:09:09,423 --> 01:09:12,574 Что? - Вам нужно много-много мочи. 640 01:09:12,623 --> 01:09:14,932 За кулисами... Хорошо... (путаница слов Бакстейдж по-французски - много-много, по-английски - за кулисами) 641 01:09:21,303 --> 01:09:24,295 Я думаю, он сказал, что проход за кулисами... 642 01:09:28,023 --> 01:09:31,015 Не трогай контрольную панель. 643 01:09:31,063 --> 01:09:34,897 Она управляет всем. 644 01:09:46,223 --> 01:09:49,374 Никто не пописает, пока я здесь. 645 01:09:53,343 --> 01:09:55,334 Фиксируй контроль. 646 01:11:59,543 --> 01:12:03,536 Если это будет похоже на такое, они преуспеют 647 01:12:03,583 --> 01:12:08,054 надо убить Президента. Настоящего. 648 01:12:21,743 --> 01:12:25,736 Я хочу найти их. -Но там никого... 649 01:12:25,783 --> 01:12:29,776 Заткнись, дурак! Я еле дорвался до отдыха. 650 01:12:29,823 --> 01:12:33,816 Мне надо поменять костюм к второму акту. Когда я вернусь, 651 01:12:33,863 --> 01:12:37,856 ты должен поймать их, иначе... секир, прочь, тю-тю, прощай... 652 01:12:37,903 --> 01:12:39,894 Кусок? 653 01:12:42,943 --> 01:12:47,334 Вы знаете историю про женщину в кабинете врача. Она говорит, я больна. 654 01:12:47,383 --> 01:12:51,376 Он говорит, хорошо, что пришли, я померяю вам температуру через задний проход. 655 01:12:51,423 --> 01:12:56,372 Что это за безобразие - продолжается.. Полнейший произвол. 656 01:12:57,263 --> 01:13:02,132 О Маэстро! Хочу еще раз поблагодарить Вас за это! 657 01:13:02,183 --> 01:13:06,176 Вы видите, я держу их у самого сердца. -Что вы такое говорите, 658 01:13:06,223 --> 01:13:09,977 Я не давал вам абсолютно ничего. Кроме этого, мои презервативы именные, 659 01:13:10,263 --> 01:13:14,415 с моим портретом и покрыты мехом. Ваши - подделка! 660 01:13:14,463 --> 01:13:20,060 А теперь прочь с дороги! - О, как, подделка, Маэстро. 661 01:13:25,663 --> 01:13:29,656 Доктор Кюнстлер одна из них. Она супершпионка. 662 01:13:29,703 --> 01:13:33,696 Я говорю тебе, она скользкая, как мыло. 663 01:13:33,743 --> 01:13:36,462 Я знаю, она побывала в постели Пратта. -Что? И меня она пыталась поиметь у себя в квартире. 664 01:13:36,503 --> 01:13:40,496 Она танцевала для меня, терлась об меня, пустила в дело язык. 665 01:13:40,543 --> 01:13:45,173 Не очень-то ловко, танец коленей... - Возможно, Лапландия... Финляндия... 666 01:13:45,223 --> 01:13:49,216 Затем она рассказывала мне о львах. Они соединяются сорок пять раз за три часа. 667 01:13:49,263 --> 01:13:53,256 Сколько-сколько раз? -Не спускайте глаз с Кюнстлер. 668 01:13:53,303 --> 01:13:56,295 Ей заказано убийство Президента. 669 01:13:56,343 --> 01:13:59,813 Она встает на столе. Он заходит за нее. 670 01:13:59,863 --> 01:14:03,572 Платяной шкаф!!! Где мои костюмы? 671 01:14:03,623 --> 01:14:07,616 Я уверен, они были здесь. Я собственноручно вешал их. - И я тоже собственноручно повешу тебя, 672 01:14:07,663 --> 01:14:11,656 если ты не найдешь их. -Лучано! Мы пришли послушать Ваше пение, 673 01:14:11,703 --> 01:14:15,696 а не разглядывать Вашу одежду. -Вы думаете, французы не заметят 674 01:14:15,743 --> 01:14:20,737 что на поле битвы итальянцев с немцами на них будут американские боксерские трусы? 675 01:14:26,183 --> 01:14:31,541 ''Эй, доктор, это не задний проход.'' ''Да, а это не мой термометр.'' 676 01:14:32,943 --> 01:14:36,538 Мистер Президент, Вы готовы? 677 01:14:36,583 --> 01:14:42,180 Хорошо, я иду. - Удачи, скунсик. 678 01:14:47,023 --> 01:14:51,972 Больше никаких игр с родинкой сегодня вечером, но помните, что ее у Вас больше нет, 679 01:14:52,023 --> 01:14:56,016 но есть клон, и у него родинка. Так что держите Ваши штаны покрепче сегодня. 680 01:14:56,063 --> 01:15:00,056 и держите Ваши пальцы скрещенными, чтобы Осгуд не вспомнил свои замыслы. 681 01:15:00,103 --> 01:15:05,097 Он видел нас в гостинице, думаю, он не видел то, что как он думал, видел 682 01:15:05,143 --> 01:15:09,614 в гостинице, я был прав в первый раз. 683 01:15:09,663 --> 01:15:14,657 Сначала презервативы, затем мои костюмы. И ты еще не нашел их. 684 01:15:14,703 --> 01:15:18,218 Ваша одежда. - Уверен, Скузи? 685 01:15:20,023 --> 01:15:25,017 или точнее, он не знает, что он думал не увидеть в гостинице. 686 01:15:25,063 --> 01:15:28,612 он не видел родинку и... 687 01:15:31,463 --> 01:15:36,332 Монсеньор Президент. Все проверено и готово. 688 01:15:36,383 --> 01:15:41,537 унесите ваш инструментс вагиной, а то я не знаю, что сделаю. 689 01:15:57,423 --> 01:16:01,541 Благодарю вас, спасибо, леди и джентльмены, 690 01:16:01,583 --> 01:16:05,098 с удовольствием представляю нашим гостям сюрприз -. 691 01:16:19,983 --> 01:16:23,771 Пока неплохо. - Не будьте пессимистом. 692 01:16:30,183 --> 01:16:34,381 Мне нравится, как он подносит рожок. - Моему сыну это тоже нравится. 693 01:16:38,223 --> 01:16:40,214 Пойдем! 694 01:16:45,423 --> 01:16:47,937 Вы в порядке? 695 01:16:50,103 --> 01:16:53,413 Сюда, хватайте саксофон. 696 01:17:04,663 --> 01:17:07,655 Как, сейчас? - Я опущу люк. 697 01:17:07,703 --> 01:17:11,742 Вы идите туда, поднимайтесь, а я схвачу клона и связу ему руки. 698 01:17:40,343 --> 01:17:41,332 Что? 699 01:17:52,703 --> 01:17:56,696 Вы испортили все в последний раз. 700 01:18:00,983 --> 01:18:02,621 Да! 701 01:18:29,103 --> 01:18:31,776 Что за дерьмо! 702 01:18:33,463 --> 01:18:35,931 Что это за "ооо"? 703 01:18:37,783 --> 01:18:40,775 У нас здесь два Президента. 704 01:18:41,623 --> 01:18:45,696 Двое, черт возьми. Это может стать тинейджеровским кошмаром. 705 01:18:45,743 --> 01:18:47,938 Два совершенно одинаковых. 706 01:18:49,223 --> 01:18:53,216 Одинаковых, да... Но действительно ли одинаковы наши воспоминания? 707 01:18:53,263 --> 01:18:57,859 Есть кое-что, что я сочинил в шесть лет. Никто не знает этого. 708 01:19:12,103 --> 01:19:15,698 Итак, кто настоящий Президент? 709 01:19:16,863 --> 01:19:21,539 Ладно... А как насчет этого? Я разучил эту вещь вчера. 710 01:19:45,383 --> 01:19:50,503 Не так уж и хорошо, ха! Этот ваш клон. Он помнит всю мою жизнь, 711 01:19:50,543 --> 01:19:54,661 но лишь до того времени, когда был клонирован, и ничего после этого. 712 01:19:54,703 --> 01:20:00,699 И правда, это ваш клон, доктор Пратт. -Вы -тот, кто напакостил мне. 713 01:20:00,743 --> 01:20:04,736 Я уничтожу вас, слышите??? 714 01:20:13,383 --> 01:20:16,375 Что... - О Господи, подай мне знак. 715 01:20:18,303 --> 01:20:20,294 Почта для Вас. 716 01:20:22,983 --> 01:20:26,976 Господь говорит, давайте музыку, с шоу. 717 01:20:39,383 --> 01:20:43,695 Все это для того, чтобы захватить мир! -Я всего лишь хотел избавить мир от идиотов. 718 01:21:53,023 --> 01:21:55,014 Осторожно! 719 01:21:55,903 --> 01:21:58,895 Это оставит отметину. 720 01:22:36,783 --> 01:22:40,014 Приказ убить Президента. 721 01:22:57,983 --> 01:23:00,975 О, мешок дерьма. 722 01:23:23,383 --> 01:23:25,943 Самый настоящий мешок дерьма. 723 01:23:37,823 --> 01:23:42,374 Леди и Джентльмены, это величайшее спасение всех времен 724 01:23:42,423 --> 01:23:46,416 и человек, совершивший это, 725 01:23:46,463 --> 01:23:52,060 из Интернациональной Службы Безопасности Маршалл "Дик" Дикс. 726 01:23:57,223 --> 01:24:01,262 Благодарю Вас, мистер Президент. - Добро пожаловать, Маршалл Дикс. 727 01:24:01,303 --> 01:24:04,295 И весь мир тоже благодарит Вас. 728 01:24:33,463 --> 01:24:37,979 Теперь я знаю, что такое быть римской свечой на 4е июля. 729 01:24:38,023 --> 01:24:42,460 Но эти лавры героя не для меня. Я лучше вернусь к битвам, 730 01:24:42,503 --> 01:24:47,497 вою сирены, лязгу оружия и играм с наручниками. 731 01:24:47,543 --> 01:24:51,536 Я готов поднять флаг в Вашингтоне, округ Колумбия. 732 01:24:51,583 --> 01:24:55,576 где каждый конгрессмен имеет конституционное право быть уголовником. 733 01:24:55,623 --> 01:24:58,615 Добрая старая Америка. 734 01:25:06,324 --> 01:25:09,599 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 735 01:25:10,543 --> 01:25:12,932 Вот Ваш суп, сэр. 736 01:25:13,383 --> 01:25:17,376 Мм, чудесный запах. 737 01:25:17,423 --> 01:25:21,336 Так, я хочу предложить тост. 738 01:25:24,623 --> 01:25:27,979 Я хочу выпить за вас. 739 01:25:34,023 --> 01:25:38,016 Нет, за Вас. Вы снова сделали этот мир безопасным и мирным. 740 01:25:38,063 --> 01:25:44,013 Вы сами знаете, что ваши изумительные киксбоксерские удары ногами тоже помогли. 741 01:25:44,063 --> 01:25:47,339 Как дела на Вегане? Я слышал, Вы получили поывшение 742 01:25:50,783 --> 01:25:55,652 Да, я теперь отвечаю за все новые монтажи (игра слов erections - монтажи и эрекции) 743 01:25:56,783 --> 01:26:00,776 Поздравляю Я совершенно не удивлен. 744 01:26:00,823 --> 01:26:05,817 Мне нравится проводить отпуск на Земле. Это место настолько мирное... 745 01:26:05,863 --> 01:26:09,856 океан.. музыка... упаковки продуктов... 746 01:26:16,583 --> 01:26:18,938 Что с Вами? 747 01:26:24,703 --> 01:26:27,695 Слегка застряло в зубах. 748 01:26:29,143 --> 01:26:34,422 Я должна кое-что сказать Вам. Я вижу мертвых людей. 749 01:26:34,783 --> 01:26:41,018 Что? - Я вижу мертвых людей. Своими глазами. 750 01:26:41,063 --> 01:26:43,054 Дэвид Боуи (прим. - солист группы Пинк Флойдс). 751 01:26:43,103 --> 01:26:48,097 Специально для Вас сегодня на десерт силиконовый пирог со взбитыми сливками. 752 01:26:48,143 --> 01:26:52,659 У нас есть также силиконовое мороженое для вас. - А у нас есть оружие, 753 01:26:52,703 --> 01:26:55,501 бооольшое оружие для вас. 754 01:26:55,543 --> 01:26:59,536 Оружие, большое оружие, это не оружие... 755 01:27:00,263 --> 01:27:02,254 Вот это оружие. 756 01:27:09,103 --> 01:27:14,052 О Маршалл, вы снова спасли мир. 757 01:27:14,103 --> 01:27:18,096 Вы такой замечательный, знаете, Вы могли бы быть моим отцом. 758 01:27:18,143 --> 01:27:22,853 О, нет, нет. Тот концерт был в первый и единственный мой приезд во Францию. 759 01:27:22,903 --> 01:27:24,894 О, Ричард. 760 01:27:31,000 --> 01:27:33,695 Перевод с английского Herbst 18.09.2005 761 01:27:43,696 --> 01:27:48,992 Русские субтитры на: http://subtitles.ee/