1 00:00:12,930 --> 00:00:17,184 OI GALERA SOU O ZÉ COLMÉIA 2 00:02:04,541 --> 00:02:05,834 É primavera! 3 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 Viva! Puxa! 4 00:02:07,628 --> 00:02:10,255 Viva, é primavera! 5 00:02:10,422 --> 00:02:12,049 É primavera de novo! 6 00:02:18,055 --> 00:02:19,515 A primavera chegou. 7 00:02:19,681 --> 00:02:22,392 Acorde, pessoal, é "primavela". 8 00:02:22,559 --> 00:02:25,812 Quer dizer, é primavera. 9 00:02:30,859 --> 00:02:31,902 Zé Colméia! 10 00:02:32,069 --> 00:02:34,029 Zé Colméia! 11 00:02:34,196 --> 00:02:36,949 Vejam, flores. 12 00:02:38,534 --> 00:02:40,118 Acorde, Zé. 13 00:02:40,285 --> 00:02:43,288 Vamos, acorde. 14 00:02:43,705 --> 00:02:44,998 Abra os olhos. 15 00:02:45,165 --> 00:02:48,585 Veja, Zé Colméia, é primavera. 16 00:02:53,048 --> 00:02:55,509 Acorde. Acorde, Zé. 17 00:02:55,676 --> 00:02:56,802 Vamos. 18 00:02:56,969 --> 00:03:00,013 Upa. 19 00:03:00,180 --> 00:03:04,268 Nossa, que pesado. 20 00:03:04,852 --> 00:03:08,438 Fique. Fique bem aí. 21 00:03:08,605 --> 00:03:10,148 Zé Colméia. Zé... 22 00:03:10,315 --> 00:03:12,150 Não! 23 00:03:28,542 --> 00:03:30,002 O que acham disso? 24 00:03:30,169 --> 00:03:33,547 Vou dormir sendo urso, e acordo como um polvo. 25 00:03:33,714 --> 00:03:38,719 Zé Colméia, quer sair de cima de mim? 26 00:03:39,636 --> 00:03:42,890 Catatau. Como outro urso famoso disse uma vez: 27 00:03:43,056 --> 00:03:44,892 O que faz na minha cama? 28 00:03:45,058 --> 00:03:47,811 É primavera, Zé Colméia. É primavera. 29 00:03:52,191 --> 00:03:54,985 POSTO DA GUARDA FLORESTAL 30 00:03:55,819 --> 00:03:58,071 Sim? Alô, chefe. 31 00:03:58,238 --> 00:04:00,866 Sim, senhor, abrimos os portões esta manhã. 32 00:04:01,033 --> 00:04:03,702 Está chovendo turistas agora mesmo. 33 00:04:03,869 --> 00:04:06,288 Ah, está lindo. 34 00:04:06,455 --> 00:04:09,499 Não há lugar como Jellystone na primavera. 35 00:04:09,666 --> 00:04:11,084 Certo. 36 00:04:11,251 --> 00:04:14,254 Sim, senhor. Já achamos um garoto perdido. 37 00:04:14,421 --> 00:04:17,173 Ele se balançava na rocha bamba. 38 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 Será uma ótima temporada. 39 00:04:19,551 --> 00:04:23,263 Pelo menos até o fulano acordar. 40 00:04:23,430 --> 00:04:25,516 Sim, isso mesmo. 41 00:04:25,682 --> 00:04:27,893 Zé Colméia. 42 00:04:29,436 --> 00:04:32,105 Zé Colméia me ama. 43 00:04:32,272 --> 00:04:34,358 Ele não me ama. 44 00:04:34,775 --> 00:04:37,236 Zé Colméia me ama. 45 00:04:37,402 --> 00:04:39,488 Ele não me ama. 46 00:04:39,905 --> 00:04:42,115 Zé Colméia me ama. 47 00:04:42,282 --> 00:04:46,703 E fim de papo, porque eu o amo também. 48 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 Este ano será diferente. 49 00:04:52,793 --> 00:04:53,836 Sim, senhor. 50 00:04:54,002 --> 00:04:58,131 Nada mais de "sermos somente amigos" ou de: 51 00:04:59,383 --> 00:05:01,385 "Você é uma boa menina." 52 00:05:01,552 --> 00:05:04,596 Ou o discurso: "Você é uma das bondosas." 53 00:05:05,180 --> 00:05:09,476 Este ano, farei o Zé Colméia cair em uma doce armadilha de urso. 54 00:05:09,643 --> 00:05:13,730 Ou não me chamo Cindy. 55 00:05:25,158 --> 00:05:27,744 Nossa, amo a primavera. 56 00:05:27,911 --> 00:05:28,954 Você não, Zé? 57 00:05:29,121 --> 00:05:33,917 Francamente, Catatau, posso suportá-la ou... Quem precisa dela? 58 00:05:34,084 --> 00:05:38,297 Veja, Zé Colméia, flores primaverais. 59 00:05:40,966 --> 00:05:44,303 Tome, Zé, cheire a flor. 60 00:05:48,932 --> 00:05:50,517 O cheiro é bom, Zé Colméia? 61 00:05:50,684 --> 00:05:53,770 Delicioso, Catatau. 62 00:05:53,937 --> 00:05:54,938 Delicioso? 63 00:05:55,105 --> 00:05:57,024 Certo, Catatau. 64 00:05:57,191 --> 00:06:01,111 O meu nariz sabe quando algo é delicioso. 65 00:06:01,278 --> 00:06:03,864 E aonde o meu nariz vai, o Zé Colméia vai. 66 00:06:06,617 --> 00:06:09,453 Olá, cesta de piquenique. 67 00:06:09,620 --> 00:06:11,205 Olá, Zé Colméia. 68 00:06:11,371 --> 00:06:14,124 O que acham disso? Uma cesta falante. 69 00:06:14,291 --> 00:06:16,960 Eu disse: "Olá, Zé Colméia." 70 00:06:17,127 --> 00:06:20,130 Cindy. O que tem em mente? 71 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Como se não fosse claro. 72 00:06:22,257 --> 00:06:24,510 Ah, é primavera de novo. 73 00:06:24,676 --> 00:06:26,053 É o que eu tenho ouvido. 74 00:06:26,220 --> 00:06:30,349 É quando os romances acontecem, quando entramos em sintonia em um estalo. 75 00:06:30,516 --> 00:06:33,101 E começa-se a compartilhar tudo. 76 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 Compartilhar tudo? 77 00:06:35,812 --> 00:06:37,814 Não ouvi nenhum estalo. 78 00:06:37,981 --> 00:06:41,818 É uma época para você sussurrar doces bobagens no meu ouvido. 79 00:06:41,985 --> 00:06:43,362 Isso eu posso fazer. 80 00:06:43,529 --> 00:06:45,656 Ah, Zé Colméia. 81 00:06:45,822 --> 00:06:46,865 Bobagens. 82 00:06:47,032 --> 00:06:48,534 Bobagens, bobagens. 83 00:06:48,700 --> 00:06:50,244 Bobagens. 84 00:06:50,410 --> 00:06:54,039 E como você é uma moça tão doce, tome outra bobagem. 85 00:06:54,206 --> 00:06:55,249 E mais bobagens. 86 00:06:55,415 --> 00:06:57,000 Ah, Zé Colméia. 87 00:06:58,961 --> 00:07:03,006 Gostaria de ser ousada 88 00:07:03,382 --> 00:07:07,636 Mas não sei como 89 00:07:07,803 --> 00:07:14,309 Sempre fui a mais tímida das tímidas 90 00:07:15,018 --> 00:07:19,273 Até agora 91 00:07:22,776 --> 00:07:25,571 Vamos fazer o que fazem os apaixonados 92 00:07:25,737 --> 00:07:28,407 Perseguir o que eles perseguem 93 00:07:28,574 --> 00:07:30,367 Se eles podem amar 94 00:07:30,534 --> 00:07:34,037 Também podemos 95 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 Por um belo galo 96 00:07:37,040 --> 00:07:39,710 A galinha perde a cabeça 97 00:07:39,877 --> 00:07:45,382 Como eu quero que você faça por mim 98 00:07:45,549 --> 00:07:48,343 Aquele casal de passarinhos 99 00:07:48,510 --> 00:07:51,180 Não perde tempo com palavras 100 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 Eles sabem tudo 101 00:07:53,432 --> 00:07:56,852 Sim, senhor 102 00:07:57,019 --> 00:07:59,688 Quanto àquele coelho saltitando 103 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Ele deve estar atrás de algo 104 00:08:02,649 --> 00:08:07,905 Como quero que você saltite por mim 105 00:08:08,071 --> 00:08:13,869 Poderíamos ser um par afetuoso 106 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 Se você concordar 107 00:08:16,622 --> 00:08:19,708 Então sejamos 108 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Há um fato delicioso 109 00:08:22,461 --> 00:08:25,214 Eles e elas se atraem 110 00:08:25,380 --> 00:08:31,011 Não importa quem sejam eles 111 00:08:31,178 --> 00:08:33,679 Você até encontrará uma zebra macho 112 00:08:33,847 --> 00:08:36,433 Que está atrás de uma zebra fêmea 113 00:08:36,600 --> 00:08:42,356 Como eu quero que você esteja atrás de mim 114 00:08:42,523 --> 00:08:47,569 Como eu gosto de você para mim 115 00:08:47,736 --> 00:08:53,617 Posso ver um futuro adorável 116 00:08:54,034 --> 00:08:55,953 Que me cai bem 117 00:08:56,119 --> 00:08:59,122 Isto lhe cai bem? 118 00:08:59,289 --> 00:09:02,000 Um beijo derreterá o gelo 119 00:09:02,167 --> 00:09:04,753 Daí, vem a chuva de arroz 120 00:09:04,920 --> 00:09:10,676 Não se pode evitar o futuro 121 00:09:10,843 --> 00:09:13,303 Todo o procedimento é normal 122 00:09:13,470 --> 00:09:15,973 Prepare-se para alugar um traje a rigor 123 00:09:16,139 --> 00:09:21,812 Como eu pretendo alugar um para mim 124 00:09:21,979 --> 00:09:26,024 Como eu gosto de você para mim 125 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 O que há de errado, chefe? 126 00:09:45,669 --> 00:09:46,962 O senhor está nervoso. 127 00:09:47,129 --> 00:09:49,590 É esta espera. É horrível. 128 00:09:49,756 --> 00:09:51,967 -Espera? -Sim, espera. 129 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 O Zé Colméia já deve ter acordado. 130 00:09:54,303 --> 00:09:58,473 O que me incomoda é imaginar o que ele está tramando. 131 00:09:58,765 --> 00:10:01,685 Onde ele atacará primeiro? 132 00:10:02,644 --> 00:10:04,021 Alô? 133 00:10:04,188 --> 00:10:05,480 Alô? 134 00:10:05,647 --> 00:10:07,024 Viu o Zé Colméia? 135 00:10:07,191 --> 00:10:08,525 Na estrada oeste? 136 00:10:08,692 --> 00:10:11,028 Estou a caminho. 137 00:10:11,570 --> 00:10:13,864 Ei, chefe. Ei, chefe! 138 00:10:14,031 --> 00:10:15,532 O que o Zé está tramando? 139 00:10:15,699 --> 00:10:17,951 O velho truque da falsa inspeção de comida. 140 00:10:18,118 --> 00:10:19,870 O que mais? 141 00:10:33,175 --> 00:10:35,177 Certo. Certo. 142 00:10:35,344 --> 00:10:36,887 O próximo carro, por favor. 143 00:10:37,054 --> 00:10:38,222 PARE 144 00:10:38,388 --> 00:10:39,389 Alto lá. 145 00:10:39,556 --> 00:10:41,099 Ah, qual é o problema? 146 00:10:41,266 --> 00:10:44,686 Inspeção oficial de comida do Parque Jellystone. 147 00:10:44,853 --> 00:10:46,939 Passe a sua cesta de piquenique. 148 00:10:47,105 --> 00:10:49,983 Sim, claro. Aqui está. 149 00:10:50,859 --> 00:10:52,986 Esta pizza não pode entrar. 150 00:10:53,153 --> 00:10:54,446 Muito calórica. 151 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 O resto está bem. 152 00:10:55,989 --> 00:10:57,616 Siga, por favor. 153 00:10:57,783 --> 00:10:59,910 O próximo carro. 154 00:11:00,410 --> 00:11:02,204 Inspeção oficial de comida. 155 00:11:02,371 --> 00:11:04,414 Tome, inspecione isto. 156 00:11:04,581 --> 00:11:09,419 "John Smith, guarda florestal chefe, Parque Jellystone." 157 00:11:10,128 --> 00:11:11,713 Sr. Guarda Florestal, senhor. 158 00:11:11,880 --> 00:11:14,383 Gostaria de dividir uma pizza? 159 00:11:14,842 --> 00:11:17,553 Dê-me isso, e passe-me esse chapéu. 160 00:11:17,719 --> 00:11:18,846 Sim, senhor. 161 00:11:19,012 --> 00:11:21,265 Agora, para a floresta. 162 00:11:21,431 --> 00:11:22,474 Agora mesmo. 163 00:11:22,641 --> 00:11:24,101 -E, Zé Colméia. -Sim, senhor? 164 00:11:24,268 --> 00:11:25,936 Leia esta placa. 165 00:11:26,103 --> 00:11:27,187 NÃO ALIMENTE OS URSOS 166 00:11:27,354 --> 00:11:30,148 "Não fume na floresta." 167 00:11:30,315 --> 00:11:32,109 Sabe o que está escrito, Zé. 168 00:11:32,276 --> 00:11:36,154 E isto se aplica a todos os ursos, especialmente a você. 169 00:11:36,321 --> 00:11:38,490 Sim, senhor. 170 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 Ele se esquece, e como eu digo: 171 00:11:45,914 --> 00:11:49,710 "Sou mais esperto do que um urso comum." 172 00:11:53,130 --> 00:11:56,300 Mas, Zé, o guarda florestal não vai gostar. 173 00:11:56,466 --> 00:11:58,343 O que há de errado em ser Robin Hood? 174 00:11:58,510 --> 00:12:02,639 Roubo dos ricos e dou a um urso pobre, eu. 175 00:12:02,806 --> 00:12:05,601 Espere aqui, Frei Catatau. 176 00:12:07,144 --> 00:12:09,313 Café Chalé 177 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 Um monte de gente almoçando. 178 00:12:24,494 --> 00:12:28,290 Um belo espetinho. Chama-se shish-kebab, Catatau. 179 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 O que fará com isto? 180 00:12:30,334 --> 00:12:33,587 Mandar goela abaixo, é claro. 181 00:12:35,672 --> 00:12:38,258 Bem no alvo, Robin Hood? 182 00:12:38,425 --> 00:12:41,345 Importa-se se o Pequeno John se juntar aos seus homens alegres? 183 00:12:42,513 --> 00:12:45,349 Zé Colméia, esta é uma batalha de perspicácia. 184 00:12:45,516 --> 00:12:49,478 E parece que a sua munição acabou. 185 00:12:55,150 --> 00:12:58,028 Acho que, desta vez, terá de desistir, Zé. 186 00:12:58,195 --> 00:13:00,364 Pelo contrário, Catatau. 187 00:13:00,531 --> 00:13:04,326 O Sr. Guarda Florestal está me forçando a usar a minha arma secreta. 188 00:13:04,493 --> 00:13:06,495 -Arma secreta? -Sim. 189 00:13:06,662 --> 00:13:08,705 Formigas de piquenique treinadas. 190 00:13:08,872 --> 00:13:11,667 Formigas de piquenique treinadas? 191 00:13:11,834 --> 00:13:14,211 Sim. Eu mesmo as treinei. 192 00:13:14,378 --> 00:13:17,881 Não acha que dormi o inverno todo, acha, Catatau? 193 00:13:19,842 --> 00:13:21,260 Um piquenique para dois. 194 00:13:21,426 --> 00:13:23,053 Você e eu, Catatau. 195 00:13:23,220 --> 00:13:26,723 -Meu Deus, eu não, Zé. -Relaxe, Catatau. 196 00:13:26,890 --> 00:13:29,560 Só seremos observadores inocentes. 197 00:13:30,102 --> 00:13:31,645 Veja isto. 198 00:13:31,812 --> 00:13:33,355 Atenção. 199 00:13:33,522 --> 00:13:35,440 Para frente, marchem. 200 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 Upa, dois, três, quatro. 201 00:13:37,234 --> 00:13:38,861 Upa, upa, upa. 202 00:13:54,126 --> 00:13:56,837 O guarda florestal não vai gostar disto, Zé. 203 00:13:57,004 --> 00:14:00,382 Então, ele terá de falar com as formigas, Catatau. 204 00:14:31,914 --> 00:14:33,707 SEM CEBOLAS 205 00:14:34,750 --> 00:14:37,377 Companhia, alto. 206 00:14:37,544 --> 00:14:39,630 À vontade, homens. 207 00:14:39,796 --> 00:14:41,006 -Atenção! -Sim, senhor. 208 00:14:41,173 --> 00:14:42,216 Sim, senhor. 209 00:14:42,382 --> 00:14:43,717 Assumirei o comando. 210 00:14:43,884 --> 00:14:45,469 Meia-volta volver! 211 00:14:45,636 --> 00:14:46,762 Para trás. 212 00:14:46,929 --> 00:14:49,223 Rápido, marchem. 213 00:14:49,389 --> 00:14:51,391 Upa, upa, upa. 214 00:14:54,144 --> 00:14:56,772 Agora, você, para a floresta. 215 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 Rápido, marche. 216 00:14:59,358 --> 00:15:01,235 Upa, upa, upa. 217 00:15:09,910 --> 00:15:11,161 Sim, senhor. 218 00:15:11,328 --> 00:15:12,621 Não, senhor. 219 00:15:12,788 --> 00:15:13,830 Desculpe, senhor. 220 00:15:13,997 --> 00:15:18,836 Ele está transformando o parque em um campo de batalha, e eu saio perdendo. 221 00:15:19,503 --> 00:15:21,672 Isso não é justo com um urso divertido. 222 00:15:21,839 --> 00:15:23,257 Aonde vai, Zé? 223 00:15:23,423 --> 00:15:27,386 Falar com o guarda florestal, e ser transferido de Jellystone. 224 00:15:27,553 --> 00:15:29,930 Não, Zé. Espere, espere. 225 00:15:30,097 --> 00:15:32,266 Não vá embora de Jellystone, por favor! 226 00:15:32,432 --> 00:15:37,104 Catatau, o Sr. Guarda Florestal jamais me deixaria sair de Jellystone. 227 00:15:37,271 --> 00:15:40,190 Sou seu urso direito, quer dizer, seu braço direito. 228 00:15:40,357 --> 00:15:45,487 -Então, o que fará? -Usarei a psicologia. 229 00:15:47,072 --> 00:15:51,702 Nossa, o Zé Colméia é um urso esperto. 230 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 POSTO DA GUARDA FLORESTAL 231 00:15:56,540 --> 00:16:00,169 Chefe, interurbano para você. É de San Diego. 232 00:16:00,335 --> 00:16:01,962 Certo, já atendo. 233 00:16:04,798 --> 00:16:05,841 Olá, Charlie. 234 00:16:06,008 --> 00:16:09,636 Receio que não tenhamos um urso para o seu zoológico. 235 00:16:09,803 --> 00:16:12,139 Sim, estes ursos amam o parque. 236 00:16:12,306 --> 00:16:15,225 Claro, se algum não gostasse do Parque Jellystone... 237 00:16:15,392 --> 00:16:16,685 poderia despachá-lo. 238 00:16:16,852 --> 00:16:19,396 Mas todos estão muito felizes aqui. 239 00:16:19,563 --> 00:16:23,317 Sr. Guarda Florestal, quero ir embora! 240 00:16:23,483 --> 00:16:24,735 Não desligue, Charlie. 241 00:16:24,902 --> 00:16:27,571 Jellystone não é o único parque do país. 242 00:16:27,738 --> 00:16:29,948 -Zé... -O senhor sempre me atormenta. 243 00:16:30,115 --> 00:16:33,660 Atormenta, atormenta. Isto me chateia, chateia, senhor. 244 00:16:33,827 --> 00:16:35,454 Há avisos por todo o parque. 245 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 "Não faça isto, não faça aquilo. 246 00:16:37,539 --> 00:16:39,082 Não alimente os ursos." 247 00:16:39,249 --> 00:16:41,251 Mas, Zé, são as regras do parque. 248 00:16:41,418 --> 00:16:42,836 Temos que cumpri-las. 249 00:16:43,003 --> 00:16:44,463 Vamos admitir, senhor. 250 00:16:44,630 --> 00:16:47,090 A sua autoridade lhe subiu a cabeça. 251 00:16:47,257 --> 00:16:49,885 Odiaria que fosse embora de Jellystone, Zé. 252 00:16:50,052 --> 00:16:52,304 Sei disso, senhor. 253 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 Então, estou disposto a fazer um trato. 254 00:16:55,224 --> 00:16:56,600 -Um trato? -Certo. 255 00:16:56,767 --> 00:16:59,937 O senhor tira todos os avisos de "não alimente os ursos"... 256 00:17:00,103 --> 00:17:01,813 e eu fico. 257 00:17:01,980 --> 00:17:03,357 Nossa. 258 00:17:03,524 --> 00:17:07,109 Ao colocar dessa forma, não me deixa escolha, Zé. 259 00:17:07,277 --> 00:17:10,739 Charlie, tenho um urso chamado Zé Colméia para você. 260 00:17:10,906 --> 00:17:12,281 Vou despachá-lo agora. 261 00:17:12,449 --> 00:17:14,660 Charlie? Não conheço nenhum Charlie. 262 00:17:14,826 --> 00:17:19,957 Mas conhecerá. Ele cuida do zoológico de San Diego, para onde vai. 263 00:17:21,083 --> 00:17:23,544 Por que a medalha? Por estupidez? 264 00:17:23,710 --> 00:17:27,923 Não, é uma identificação para que o caminhão apanhe o urso certo. 265 00:17:29,383 --> 00:17:30,884 Nossa. 266 00:17:31,051 --> 00:17:32,803 Zé Colméia, Zé Colméia. 267 00:17:32,970 --> 00:17:36,473 -Conseguiu o que queria? -Claro que sim. 268 00:17:36,640 --> 00:17:37,933 Dê uma olhada, Catatau. 269 00:17:38,809 --> 00:17:44,648 "Um urso. Destino: Zoológico de San Diego"? 270 00:17:44,815 --> 00:17:46,900 É isto, Catatau, velho camarada. 271 00:17:47,234 --> 00:17:48,944 Se você me der licença... 272 00:17:49,111 --> 00:17:53,490 Antes que o caminhão me apanhe e me leve embora... 273 00:17:53,657 --> 00:17:56,159 gostaria de dar uma última olhada por aí. 274 00:17:56,326 --> 00:17:57,661 Sozinho. 275 00:17:57,828 --> 00:17:59,329 Incomoda-se, velho amigo? 276 00:17:59,496 --> 00:18:02,833 Não, Zé Colméia. Eu entendo. 277 00:18:05,669 --> 00:18:09,298 Adeus, floresta primitiva. 278 00:18:09,464 --> 00:18:13,177 Sayonara, lago luminoso. 279 00:18:13,635 --> 00:18:16,680 Adeus, caverna amiga. 280 00:18:18,974 --> 00:18:20,684 Até mais, vestíbulo. 281 00:18:20,851 --> 00:18:22,811 Adiós, sala de estar. 282 00:18:24,354 --> 00:18:26,273 Tchau, caminha. 283 00:18:26,440 --> 00:18:27,774 Tchau, Zé Colméia. 284 00:18:27,941 --> 00:18:29,151 Corn Pone. 285 00:18:29,318 --> 00:18:33,655 Sem querer parecer redundante, o que faz na minha cama? 286 00:18:33,822 --> 00:18:37,534 Soube que está sendo despachado. Estou tomando posse da sua caverna. 287 00:18:37,701 --> 00:18:40,787 Certo, Corn Pone. Desfrute bastante dela. 288 00:18:40,954 --> 00:18:42,122 Daqui em diante, Zé... 289 00:18:42,289 --> 00:18:45,584 em vez de você, eu serei o urso número um do pedaço. 290 00:18:45,751 --> 00:18:48,003 Bem, há sempre lugar no topo. 291 00:18:48,170 --> 00:18:50,088 Vejamos. Precisarei de óculos escuros. 292 00:18:50,255 --> 00:18:52,758 -Óculos escuros? -Preciso de um livro de autógrafos. 293 00:18:52,925 --> 00:18:54,051 Livro de autógrafos? 294 00:18:54,218 --> 00:18:58,055 Terei de pôr os meus pés descalços no cimento fresco. 295 00:18:58,222 --> 00:18:59,556 Aonde vai, Zé Colméia? 296 00:18:59,723 --> 00:19:02,434 Estou indo para a Califórnia. 297 00:19:02,601 --> 00:19:04,269 Hollywood. Luzes brilhantes. 298 00:19:04,436 --> 00:19:08,398 Califórnia? Por que você vai para a Califórnia, e eu não? 299 00:19:08,565 --> 00:19:10,025 Espere. Agüente aí. 300 00:19:10,192 --> 00:19:13,362 Eu sei... Porque você é o xodó do Guarda Florestal. 301 00:19:13,529 --> 00:19:16,490 Sim, eu sei. Eu soube. Todos os ursos dizem isso. 302 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 É mesmo? 303 00:19:17,991 --> 00:19:20,410 Digo-lhe uma coisa, Zé. Farei um trato com você. 304 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 -Um trato? -Sim, ouça. 305 00:19:23,163 --> 00:19:26,542 Deixe-me ir para a Califórnia, e devolvo a sua caverna. 306 00:19:26,708 --> 00:19:30,838 Corn Pone, você é quase tão esperto quanto um urso comum. 307 00:19:31,296 --> 00:19:33,924 Tome. Fique à vontade. 308 00:19:35,843 --> 00:19:39,930 E aí está o caminhão que o levará para a Califórnia. 309 00:19:40,097 --> 00:19:42,015 Nossa. Nossa. 310 00:19:42,182 --> 00:19:45,602 Califórnia, lá vou eu. 311 00:19:47,187 --> 00:19:50,190 Vou deixar que ele me convença a não fazer a viagem. 312 00:19:50,357 --> 00:19:51,608 SERVIÇO DO PARQUE JELLYSTONE 313 00:19:54,862 --> 00:19:57,030 Bon voyage, Corn Pone. 314 00:19:57,197 --> 00:20:03,120 E agora, para a floresta ou é zoológico para o fulano aqui. 315 00:20:09,877 --> 00:20:11,295 Adeus, Zé. 316 00:20:11,461 --> 00:20:13,422 Tchau. 317 00:20:15,465 --> 00:20:19,928 Jellystone não será o mesmo sem o Zé. 318 00:20:25,309 --> 00:20:27,144 Zé Colméia. 319 00:20:27,311 --> 00:20:30,230 Ah, Zé Colméia. 320 00:20:30,397 --> 00:20:32,900 Ah, o Zé é tão acanhado. 321 00:20:33,066 --> 00:20:35,402 Ele adora se esconder de mim. 322 00:20:35,569 --> 00:20:39,865 No ano passado ele se escondeu, e não o encontrei por todo o verão. 323 00:20:40,032 --> 00:20:41,909 Mas, desta vez, eu o encontrarei. 324 00:20:42,075 --> 00:20:45,537 Ele me ama e precisa de mim. 325 00:20:45,704 --> 00:20:48,540 Só que ele não sabe disto. 326 00:20:48,874 --> 00:20:51,919 Ah, aí está você. 327 00:20:52,085 --> 00:20:56,298 Conheço esses grandes e belos olhos castanhos. 328 00:20:56,465 --> 00:20:58,300 Obrigado. 329 00:20:58,467 --> 00:21:02,262 Só está dizendo isto porque é a verdade mais verdadeira. 330 00:21:02,429 --> 00:21:04,848 Perdoe-me. 331 00:21:08,810 --> 00:21:10,812 Zé Colméia. 332 00:21:10,979 --> 00:21:13,273 Onde você está, Zé? 333 00:21:13,440 --> 00:21:15,984 Está aí embaixo? 334 00:21:16,527 --> 00:21:20,864 Aqui não há ninguém, só nós, pica-paus de barriga amarela. 335 00:21:21,907 --> 00:21:23,617 Ah, aquele Zé Colméia. 336 00:21:23,784 --> 00:21:27,371 Ele me deixa tão irritada. 337 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 Lá está o Catatau. 338 00:21:30,582 --> 00:21:32,292 Ele saberá onde está o Zé. 339 00:21:32,459 --> 00:21:36,421 Mas Catatau é tão leal ao Zé que não me dirá. 340 00:21:36,588 --> 00:21:39,716 Terei de persuadi-lo a me dizer. 341 00:21:42,094 --> 00:21:44,513 Olá, Catatau. 342 00:21:44,680 --> 00:21:48,642 Zé foi mandado para o zoológico de San Diego. 343 00:21:48,809 --> 00:21:51,937 Ah, obrigada, Catatau. 344 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 Essa foi fácil. 345 00:21:54,982 --> 00:21:57,067 Zoológico de San Diego? 346 00:21:57,234 --> 00:22:00,153 Ah, pobre Zé Colméia. 347 00:22:00,320 --> 00:22:03,615 Foi para o zoológico. 348 00:22:04,741 --> 00:22:06,159 Ei, ei, ei. 349 00:22:06,326 --> 00:22:09,454 Do meu esconderijo secreto na floresta. 350 00:22:09,621 --> 00:22:16,128 O Fantasma Marrom, outrora Zé Colméia, arrebatará as áreas de piquenique... 351 00:22:16,295 --> 00:22:20,465 e voltará carregado de comida saqueada. 352 00:22:20,632 --> 00:22:22,509 Ei, ei, ei. 353 00:22:22,676 --> 00:22:26,805 O Fantasma Marrom ataca. 354 00:22:29,099 --> 00:22:32,269 Bem, foi o ataque número um. 355 00:22:39,860 --> 00:22:42,029 Sim, senhora. Sabemos, senhora. 356 00:22:42,196 --> 00:22:43,238 Alô? 357 00:22:43,405 --> 00:22:45,407 Eu sei. Um urso. 358 00:22:45,574 --> 00:22:46,617 Alô? 359 00:22:46,783 --> 00:22:48,994 Sim, estamos a par, senhor. 360 00:22:49,161 --> 00:22:50,787 Alô? 361 00:22:50,954 --> 00:22:52,998 O seu presunto de três quilos? 362 00:22:53,165 --> 00:22:55,125 Não desligue. 363 00:22:55,292 --> 00:22:56,335 Alô? 364 00:22:56,502 --> 00:22:59,838 Fale mais alto. Parece que está embaixo d'água. 365 00:23:00,214 --> 00:23:01,965 Não entendo. 366 00:23:02,132 --> 00:23:04,134 Estamos atolados de reclamações. 367 00:23:04,301 --> 00:23:07,971 Ataques a geladeiras, carne tirada de sanduíches. 368 00:23:08,138 --> 00:23:09,723 E não podemos culpar o Zé. 369 00:23:09,890 --> 00:23:11,642 Ele partiu há uma semana. 370 00:23:11,808 --> 00:23:14,394 Todos culpam o Fantasma Marrom, senhor. 371 00:23:14,561 --> 00:23:17,606 Fantasma Marrom, uma ova. É um dos ursos. 372 00:23:17,773 --> 00:23:20,651 Parece que estamos enfrentando um urso muito esperto. 373 00:23:20,817 --> 00:23:22,819 Não há dúvida disso. 374 00:23:22,986 --> 00:23:25,197 E neste momento... 375 00:23:25,948 --> 00:23:30,494 ele está lá, em algum lugar, surrupiando algo. 376 00:23:43,131 --> 00:23:45,217 Ataco pelo ar. 377 00:23:45,384 --> 00:23:48,178 Sou um urso que se balança. 378 00:24:10,492 --> 00:24:12,828 Um urso. Um urso na geladeira. 379 00:24:12,995 --> 00:24:14,663 Um urso na geladeira. 380 00:24:14,830 --> 00:24:16,540 Um urso na geladeira! 381 00:24:18,166 --> 00:24:22,254 Agora há ursos em geladeiras! 382 00:24:23,005 --> 00:24:24,256 Chefe, chefe. 383 00:24:24,423 --> 00:24:26,216 O telefone. Querem o senhor. 384 00:24:26,383 --> 00:24:30,888 Esqueça. Vou deter esse Fantasma Marrom. 385 00:24:33,182 --> 00:24:37,227 Todos os ursos, vocês ursos por aí. 386 00:24:37,644 --> 00:24:40,439 É o seu guarda florestal chefe falando. 387 00:24:40,606 --> 00:24:42,482 Agora, ouçam. 388 00:24:42,900 --> 00:24:48,906 Há um urso espertinho por aí que se denomina Fantasma Marrom... 389 00:24:49,072 --> 00:24:52,701 que ataca os acampamentos e as áreas de piquenique. 390 00:24:52,868 --> 00:24:57,915 Seja lá quem for, vou pegá-lo, Fantasma Marrom. 391 00:24:58,081 --> 00:25:02,920 E quando eu o fizer, vai ser mandado para o zoológico de San Diego. 392 00:25:03,921 --> 00:25:05,547 É onde o Zé Colméia está. 393 00:25:05,714 --> 00:25:07,424 Isso mesmo, Cindy. 394 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 Cindy, aonde está indo? 395 00:25:10,093 --> 00:25:11,678 Já volto. 396 00:25:11,845 --> 00:25:13,931 Cindy, não. 397 00:25:14,097 --> 00:25:17,434 Cindy, não tem permissão para entrar nas áreas de piquenique. 398 00:25:17,601 --> 00:25:18,727 ÁREA DE PIQUENIQUE 399 00:25:18,894 --> 00:25:20,145 Ei, é um urso! 400 00:25:20,312 --> 00:25:22,064 Xô, xô. Vá embora.Vá. 401 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 Volte com essa torta! 402 00:25:24,107 --> 00:25:26,235 Cindy, não. 403 00:25:26,401 --> 00:25:28,612 O que há com você, Cindy? 404 00:25:28,779 --> 00:25:31,031 Não, não! 405 00:25:31,615 --> 00:25:34,701 Cindy. Não acredito. 406 00:25:34,868 --> 00:25:36,703 Nem eu, senhor. 407 00:25:36,870 --> 00:25:38,163 Mas por quê? 408 00:25:38,330 --> 00:25:41,291 -Por que fez isto? -Não sei. 409 00:25:41,458 --> 00:25:45,963 Uma voz dentro de mim fica dizendo: "Roube, roube, roube." 410 00:25:48,465 --> 00:25:50,884 Ah, não. Você não, Cindy. 411 00:25:51,051 --> 00:25:53,971 Se já tivesse feito alguma coisa errada por aqui... 412 00:25:54,137 --> 00:25:55,722 eu poderia acreditar. 413 00:25:55,889 --> 00:25:58,809 Mas teria de me convencer disso. 414 00:26:01,228 --> 00:26:03,480 E isso me convenceu. 415 00:26:09,027 --> 00:26:10,320 Desculpe, Catatau. 416 00:26:10,487 --> 00:26:12,155 Tinha de fazer isto. 417 00:26:12,322 --> 00:26:13,615 Eu sei. 418 00:26:13,782 --> 00:26:17,661 Mas, pelo menos, ela será feliz com Zé Colméia em San Diego. 419 00:26:17,828 --> 00:26:21,498 San Diego? Bem, não precisam de mais ursos em San Diego. 420 00:26:21,665 --> 00:26:24,084 Cindy vai para o zoológico de St. Louis. 421 00:26:24,251 --> 00:26:26,378 Zoológico de St. Louis? 422 00:26:26,545 --> 00:26:28,338 Ela sabe disso? 423 00:26:28,505 --> 00:26:30,716 Não, não lhe contei. 424 00:26:30,883 --> 00:26:33,051 Espere! Pare o caminhão! 425 00:26:33,218 --> 00:26:36,138 Ela não quer ir para St. Louis! 426 00:26:36,305 --> 00:26:40,601 Cindy, o Zé Colméia não está em St. Louis! 427 00:26:40,767 --> 00:26:43,103 Cindy! 428 00:26:43,270 --> 00:26:46,231 Cindy! 429 00:27:02,539 --> 00:27:07,878 Como eu gosto de você para mim 430 00:27:11,048 --> 00:27:13,550 Você canta muito bem, moça. 431 00:27:13,717 --> 00:27:14,843 Ah, obrigada. 432 00:27:15,010 --> 00:27:16,887 Parece que está apaixonada. 433 00:27:17,054 --> 00:27:18,055 Estou. 434 00:27:18,222 --> 00:27:22,017 Na verdade, estou indo encontrar o meu namorado. 435 00:27:22,184 --> 00:27:25,312 Bem, certamente não terá problemas para chegar... 436 00:27:25,479 --> 00:27:28,732 porque sou o cobrador deste trem. 437 00:27:29,483 --> 00:27:32,027 Preparem os seus bilhetes, amigos. 438 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 Para onde vai este trem, cobrador? 439 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 Denver, Cheyenne e Punxsutawney. 440 00:27:39,743 --> 00:27:41,078 Todos a bordo. 441 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Quero ir, ir para St. Louis 442 00:27:44,748 --> 00:27:47,000 Quero ir, ir para St. Louis 443 00:27:47,167 --> 00:27:48,919 Quero ouvir aquele trem 444 00:27:49,086 --> 00:27:51,713 Até chegar em St. Louis, Missouri 445 00:27:52,130 --> 00:27:54,424 Quero ir, ir para St. Louis 446 00:27:54,591 --> 00:27:56,969 Quero ir, ir para St. Louis 447 00:27:57,135 --> 00:27:58,971 Quero ouvir aquele trem 448 00:27:59,137 --> 00:28:02,724 Até chegar em St. Louis, Missouri 449 00:28:02,891 --> 00:28:05,227 -Tive uma chance de ir a Cincinnati -Mesmo? 450 00:28:05,394 --> 00:28:07,729 -Para ver uma moça chamada Hattie -É? 451 00:28:07,896 --> 00:28:09,898 Ela disse: "Quer ser meu queridinho?" 452 00:28:10,065 --> 00:28:12,025 -O que me diz? -Digo que sim 453 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Digo que sim, sim, sim 454 00:28:14,403 --> 00:28:17,072 -Ah, sim? -Digo, digo que sim 455 00:28:17,239 --> 00:28:19,408 Ele disse: "De jeito nenhum." 456 00:28:19,575 --> 00:28:22,077 Quero ir, ir para St. Louis 457 00:28:22,244 --> 00:28:24,496 Quero ir, ir para St. Louis 458 00:28:24,663 --> 00:28:26,540 Quero ouvir o trem 459 00:28:26,707 --> 00:28:30,127 Até chegarmos a St. Louis, Missouri 460 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 -Tive uma chance de ir à Carolina -Sim? 461 00:28:32,671 --> 00:28:35,132 -Para ser o capitão de um navio -Mesmo? 462 00:28:35,299 --> 00:28:37,551 Mas quando o direcionaram A Hong Kong, China 463 00:28:37,718 --> 00:28:41,430 Você disse que sim? Você disse que sim, sim, sim? 464 00:28:41,597 --> 00:28:43,807 -Foi o que eu disse -Disse que sim? 465 00:28:43,974 --> 00:28:46,643 -Ah, sim -Ele disse: "De jeito nenhum." 466 00:28:47,060 --> 00:28:49,730 Quero ir, ir para St. Louis 467 00:28:49,897 --> 00:28:52,065 Quero ir para St. Louis 468 00:28:52,232 --> 00:28:53,859 Quero ouvir aquele trem 469 00:28:54,026 --> 00:28:56,486 Até chegarmos a St. Louis, Missouri 470 00:28:57,654 --> 00:28:59,990 Quero recomendar a visita a uma cidade 471 00:29:00,157 --> 00:29:02,451 Fica no rio e é tão requintada 472 00:29:02,618 --> 00:29:05,120 -Sei que estamos indo para lá -Mas onde fica? 473 00:29:05,287 --> 00:29:06,830 Não sei 474 00:29:06,997 --> 00:29:10,125 Sei que temos de ir a St. Louis, Missouri 475 00:29:17,174 --> 00:29:19,468 E para onde você está indo, garota? 476 00:29:19,635 --> 00:29:21,595 Estou indo para San Diego. 477 00:29:21,762 --> 00:29:22,971 San Diego? 478 00:29:23,138 --> 00:29:25,849 Moça, está no trem errado. 479 00:29:26,016 --> 00:29:29,645 -No trem errado? -St. Louis é a parada final deste trem. 480 00:29:29,811 --> 00:29:32,523 Estamos todos indo para o zoológico de St. Louis. 481 00:29:32,689 --> 00:29:34,358 E lá é o final da linha. 482 00:29:34,525 --> 00:29:40,155 St. Louis? Mas quero ir a San Diego. 483 00:29:46,620 --> 00:29:49,957 Pobre garota. Ela nunca encontrará o namorado. 484 00:29:50,123 --> 00:29:52,167 Nunca. 485 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 Pobre garotinha. 486 00:30:26,618 --> 00:30:28,537 Ela chorou até dormir. 487 00:30:35,711 --> 00:30:37,629 Doces sonhos, garotinha. 488 00:30:37,796 --> 00:30:41,967 Espero que, algum dia, encontre o seu namorado. 489 00:31:48,659 --> 00:31:50,619 Ah, Zé Colméia. 490 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 Onde você está, Zé Colméia? 491 00:32:02,172 --> 00:32:03,966 CIRCO IRMÃOS CHIZZLING 492 00:32:06,969 --> 00:32:09,179 Nossa, até onde podemos ir? 493 00:32:09,346 --> 00:32:13,225 Aqui estamos, os irmãos Chizzling, o maior espetáculo do Oeste... 494 00:32:13,392 --> 00:32:17,062 com o nosso último carro de circo e falidos. 495 00:32:17,229 --> 00:32:21,358 Sim. E, sabe, é sempre a mesma coisa, estou com fome. 496 00:32:21,525 --> 00:32:23,902 Ah, ótimo. Ótimo, Snively. 497 00:32:24,069 --> 00:32:26,405 Penhoramos o elefante para comprar gasolina. 498 00:32:26,572 --> 00:32:29,533 A financeira tomou os instrumentos de volta. 499 00:32:29,700 --> 00:32:35,205 Todos o pessoal foi embora, e você só sabe dizer: "Estou com fome." 500 00:32:38,709 --> 00:32:40,627 Cale-se quando estou falando. 501 00:32:40,794 --> 00:32:44,548 Ah, o Mugger é um bom cão. 502 00:32:44,715 --> 00:32:46,175 Solte, Mugger. 503 00:32:46,341 --> 00:32:47,759 Solte. 504 00:32:47,926 --> 00:32:49,887 Talvez ele também esteja com fome. 505 00:32:50,053 --> 00:32:51,471 Ah, vamos, Mugger. 506 00:32:51,638 --> 00:32:53,390 Solte, sim? Solte. 507 00:32:53,557 --> 00:32:57,561 Ei, quer parar de brincar enquanto eu falo? 508 00:33:03,525 --> 00:33:07,738 Como eu dizia, vamos acabar esta turnê vestindo um barril... 509 00:33:07,905 --> 00:33:11,033 a menos que consigamos um número para atrair o público. 510 00:33:13,619 --> 00:33:15,370 O que foi agora? 511 00:33:23,045 --> 00:33:25,464 O que há de errado com esse cachorro louco? 512 00:33:25,631 --> 00:33:26,840 Aqui, Mugger. 513 00:33:27,007 --> 00:33:28,050 Aqui, garoto. Vamos. 514 00:33:28,217 --> 00:33:30,385 Aqui, garoto. Aqui, Mugger. 515 00:33:44,358 --> 00:33:46,276 Quem está aí? 516 00:34:04,795 --> 00:34:07,130 Ah, meu Deus. 517 00:34:23,146 --> 00:34:26,483 Estou com a boa idéia de ir embora sem esse cão. 518 00:34:26,650 --> 00:34:29,695 Ah, você não faria isso, faria, Grifter? 519 00:34:29,862 --> 00:34:33,824 Ah, se não precisasse dele naquela roupa de leão, faria. 520 00:34:33,991 --> 00:34:36,409 Ei, veja. Lá está ele. 521 00:34:45,293 --> 00:34:47,170 Deve ter encurralado algo. 522 00:34:47,337 --> 00:34:48,922 Vou ligar o farol. 523 00:34:50,841 --> 00:34:54,511 Grifter, veja. Tem um urso nos cabos telefônicos. 524 00:34:54,678 --> 00:34:55,846 O que acha disso? 525 00:34:56,013 --> 00:34:57,764 Um urso na corda bamba. 526 00:34:57,931 --> 00:34:59,474 Snively, é isto. 527 00:34:59,641 --> 00:35:01,685 Rápido, pegue a rede. 528 00:35:01,852 --> 00:35:05,856 É o número pelo qual esperávamos. Um urso acrobata genuíno. 529 00:35:06,023 --> 00:35:09,318 Ah, vamos nos recuperar. Ganharemos um milhão de dólares. 530 00:35:09,484 --> 00:35:12,613 Quem sabe, talvez dois milhões. 531 00:35:32,049 --> 00:35:37,262 Como eu gosto de você para mim 532 00:35:39,223 --> 00:35:42,142 Ser o Fantasma Marrom é chato demais. 533 00:35:42,518 --> 00:35:44,770 Uma semana e já cansei. 534 00:35:44,937 --> 00:35:48,232 Sinto saudades do meu pequeno amigo, Catatau. 535 00:35:50,359 --> 00:35:52,319 Sente saudades do Catatau. Essa é boa. 536 00:35:52,486 --> 00:35:54,404 Ei, o que é isto? 537 00:35:54,571 --> 00:35:56,698 -Quem é você? -O seu eu interior, quem mais? 538 00:35:56,865 --> 00:35:59,243 O meu eu interior? Ei, ei, ei. 539 00:35:59,409 --> 00:36:02,829 -Parece um pequeno urso cinzento. -Por que não encara a verdade? 540 00:36:02,996 --> 00:36:05,874 Sente mais falta da Cindy do que de qualquer outro. 541 00:36:06,041 --> 00:36:09,253 E você, senhor, pode cuidar da sua própria vida. 542 00:36:09,419 --> 00:36:10,963 A minha vida é a sua vida. 543 00:36:11,129 --> 00:36:13,257 Veja o que andou fazendo. 544 00:36:13,423 --> 00:36:14,925 "Zé Colméia ama Cindy." 545 00:36:15,092 --> 00:36:17,344 Vamos, amigo, não tente esconder de mim. 546 00:36:17,511 --> 00:36:19,054 Ei, o que acham disso? 547 00:36:19,221 --> 00:36:22,266 Não se pode mais ter um segredo por aqui. 548 00:36:22,432 --> 00:36:25,269 Admita. Esta história de ermitão não é para você. 549 00:36:25,435 --> 00:36:27,479 Aceite o meu conselho, volte para a Cindy. 550 00:36:27,646 --> 00:36:29,606 Mas e quanto ao Sr. Guarda Florestal? 551 00:36:29,773 --> 00:36:32,776 Ele acha que estou no zoológico de San Diego. 552 00:36:32,943 --> 00:36:35,779 Conte a verdade a ele. Esclareça tudo. 553 00:36:35,946 --> 00:36:39,700 Depois, ache a Cindy, e diga que a ama. 554 00:36:39,867 --> 00:36:41,451 É uma boa idéia. 555 00:36:41,618 --> 00:36:43,912 -Farei isto. -É assim que se fala, Zé. 556 00:36:44,079 --> 00:36:45,956 Ficará feliz por aceitar o conselho... 557 00:36:46,123 --> 00:36:50,127 porque sou mais esperto do que um eu interior comum. 558 00:36:53,130 --> 00:36:54,298 Estou a caminho. 559 00:36:54,464 --> 00:36:56,550 Sobre a montanha E pela floresta 560 00:36:56,717 --> 00:36:59,428 Vamos à casa do guarda florestal 561 00:37:02,890 --> 00:37:06,310 Afinal, é hora de me estabelecer. 562 00:37:09,897 --> 00:37:14,318 Quem sabe, algum dia haja o som das patas de um ursinho... 563 00:37:14,484 --> 00:37:16,111 correndo pela caverna. 564 00:37:17,571 --> 00:37:19,031 Zé Colméia ama a Cindy 565 00:37:19,198 --> 00:37:20,574 Zé Colméia ama a Cindy 566 00:37:20,741 --> 00:37:22,492 Cindy ama o Zé Colméia 567 00:37:29,458 --> 00:37:34,838 Agora, vamos informar ao Sr. Guarda Florestal que nunca fui a San Diego. 568 00:37:40,052 --> 00:37:42,179 Alô, é o Guarda Florestal Smith falando. 569 00:37:42,346 --> 00:37:44,681 O quê? O urso nunca chegou? 570 00:37:44,848 --> 00:37:47,392 O que acham disso? Alguém dedurou. 571 00:37:47,559 --> 00:37:49,436 Quer dizer que a Cindy sumiu? 572 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 Com a jaula e tudo? 573 00:37:51,855 --> 00:37:52,856 Cindy? 574 00:37:53,941 --> 00:37:58,195 -Sr. Guarda, o que houve com a Cindy? -Sumiu a caminho de St. Louis. 575 00:37:58,362 --> 00:38:00,531 -Quem a mandou para St. Louis? -Fui eu. 576 00:38:00,697 --> 00:38:03,492 -É um grosseiro, senhor. -Eu sei. 577 00:38:03,659 --> 00:38:06,286 -Temos de agir rápido. -Certo, Zé Colméia. 578 00:38:06,453 --> 00:38:08,622 Estamos aqui. St. Louis fica aqui. 579 00:38:08,789 --> 00:38:10,040 -Certo, senhor? -Certo. 580 00:38:10,207 --> 00:38:12,876 -O caminho passa por quatro estados. -Certo. 581 00:38:13,043 --> 00:38:15,712 Vamos nos mexer. O senhor organiza um destacamento. 582 00:38:15,879 --> 00:38:18,590 -Vamos nos dividir e cobrir as regiões. -Sim. 583 00:38:18,757 --> 00:38:21,093 Arme a comunicação, mantenha-me informado... 584 00:38:21,260 --> 00:38:23,178 -aqui no posto de comando. -Entendido. 585 00:38:23,345 --> 00:38:26,890 Enquanto isso, vou mexer os pauzinhos em Washington. 586 00:38:37,484 --> 00:38:39,236 Alô? Alô? 587 00:38:39,403 --> 00:38:41,613 É da Casa Branca? 588 00:38:41,780 --> 00:38:44,908 -Zé Colméia! -O presidente sabe o meu nome. 589 00:38:45,075 --> 00:38:47,160 Fui eu, não o presidente. 590 00:38:47,327 --> 00:38:48,620 Desligue esse telefone. 591 00:38:48,787 --> 00:38:50,664 Sim, senhor. 592 00:38:51,039 --> 00:38:53,709 Não sei como você chegou aqui de San Diego... 593 00:38:53,876 --> 00:38:56,920 mas uma coisa é certa. Você vai voltar. 594 00:38:57,087 --> 00:39:01,925 Mas, Sr. Guarda Florestal. E a Cindy? 595 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 Cuidarei da Cindy. 596 00:39:03,802 --> 00:39:08,557 Vou prendê-lo no armário, até o caminhão vir para levá-lo de volta. 597 00:39:11,685 --> 00:39:13,103 Desculpe por isto, senhor. 598 00:39:13,270 --> 00:39:17,232 Mas a minha querida senhora ursa precisa de mim. 599 00:39:19,860 --> 00:39:22,196 Zé Colméia! Zé Colméia! 600 00:39:22,362 --> 00:39:23,447 Abra esta porta! 601 00:39:24,573 --> 00:39:25,949 Zé Colméia! 602 00:39:27,576 --> 00:39:29,912 Da próxima vez, tomarei um ônibus. 603 00:39:31,997 --> 00:39:36,793 Puxa, sinto falta do Zé Colméia e da Cindy. 604 00:39:37,085 --> 00:39:39,796 -Oi, Catatau. -Oi, Zé Colméia. 605 00:39:39,963 --> 00:39:42,007 Zé Colméia, você voltou! 606 00:39:42,174 --> 00:39:44,176 Zé Colméia, espere! 607 00:39:44,343 --> 00:39:46,803 -Aonde está indo? -Tenho de achar a Cindy. 608 00:39:46,970 --> 00:39:51,183 -Mas Cindy está em St. Louis. -Ela não chegou até lá. Está perdida. 609 00:39:51,350 --> 00:39:52,434 Cindy está perdida? 610 00:39:52,601 --> 00:39:54,853 Sim. Em algum lugar, entre St. Louis e aqui. 611 00:39:55,020 --> 00:39:56,772 E vou achá-la. 612 00:39:56,939 --> 00:39:59,441 Zé, espere. Irei com você. 613 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 Certo, Catatau... 614 00:40:04,613 --> 00:40:06,990 Nossa, é bom tê-lo de volta. 615 00:40:07,157 --> 00:40:08,992 Olá, Zé Colméia. 616 00:40:09,159 --> 00:40:10,744 Adeus, Zé Colméia. 617 00:40:10,911 --> 00:40:13,664 Foi um breve reencontro. 618 00:40:16,583 --> 00:40:20,087 Vamos, Zé, não podemos ficar aqui. Cindy pode estar encrencada. 619 00:40:20,254 --> 00:40:23,006 Concordo, Catatau. 620 00:40:24,675 --> 00:40:27,678 Mas, Zé Colméia, como sairemos do parque? 621 00:40:27,845 --> 00:40:30,514 Sem problemas, Catatau. 622 00:40:32,015 --> 00:40:35,435 Tinha escondido isto para uma emergência como esta. 623 00:40:35,602 --> 00:40:37,271 Um bote salva-vidas de borracha? 624 00:40:37,437 --> 00:40:40,440 Mas, Zé, não podemos remar para fora do parque. 625 00:40:40,607 --> 00:40:41,692 Sei disso, Catatau. 626 00:40:41,859 --> 00:40:44,736 Mas em vez de ar, usaremos gás hélio. 627 00:40:44,903 --> 00:40:50,701 E em vez de um bote, teremos um balão. 628 00:40:50,868 --> 00:40:53,036 Nossa, Zé Colméia. Acha que funcionará? 629 00:40:53,203 --> 00:40:55,706 Como um encanto, Catatau. Entre. 630 00:40:55,873 --> 00:40:59,585 Está bem, mas não gosto disto. 631 00:41:02,212 --> 00:41:03,589 Içar âncoras. 632 00:41:03,755 --> 00:41:07,467 E lá vamos nós à estratosfera azul e selvagem. 633 00:41:07,885 --> 00:41:11,346 Agora, para uma pequena propulsão. 634 00:41:12,222 --> 00:41:15,809 -Zé, está deixando todo o gás sair. -Eu sei. 635 00:41:15,976 --> 00:41:19,771 Segure firme, Catatau. Faremos uma viagem curta e rápida. 636 00:41:25,944 --> 00:41:27,738 Certo, senhor. Certo, senhor. 637 00:41:27,905 --> 00:41:30,073 Trancado em um armário e escapou, hein? 638 00:41:30,240 --> 00:41:33,535 Não se preocupe, chefe. Daqui de cima, a área está coberta. 639 00:41:33,702 --> 00:41:36,121 Zé Colméia nunca passará por mim. 640 00:41:37,789 --> 00:41:39,875 É um guarda florestal, Zé Colméia. 641 00:41:40,042 --> 00:41:41,752 Fico feliz de tê-lo a bordo, senhor. 642 00:41:41,919 --> 00:41:44,338 Zé Colméia, tire-me já desta coisa. 643 00:41:44,505 --> 00:41:46,757 É uma ordem! 644 00:41:48,425 --> 00:41:51,470 Como queira, senhor. 645 00:41:52,304 --> 00:41:55,724 Estamos ficando sem gás hélio. 646 00:41:57,100 --> 00:41:59,353 Mas estamos indo em direção ao lago, Zé. 647 00:41:59,520 --> 00:42:02,147 Espero que seja água doce. 648 00:42:05,400 --> 00:42:08,320 Terra à vista, Zé. 649 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 Conseguimos, Zé Colméia. 650 00:42:13,200 --> 00:42:14,785 E bem na hora. 651 00:42:14,952 --> 00:42:19,414 Este bote estava ficando um pouco apertado. 652 00:42:22,251 --> 00:42:25,420 Um caminhão. Vamos, Catatau. Pegaremos uma carona. 653 00:42:38,392 --> 00:42:41,728 Se eu quisesse brincar na areia, teria ido à praia. 654 00:42:48,819 --> 00:42:51,572 Estamos a caminho em um monte de feno. 655 00:42:51,738 --> 00:42:53,532 Ei, ei. 656 00:43:04,960 --> 00:43:07,171 Como sairemos, Zé Colméia? 657 00:43:07,337 --> 00:43:08,463 Muito simples. 658 00:43:08,630 --> 00:43:11,717 Encontraremos um cavalo faminto. 659 00:43:18,682 --> 00:43:21,310 Vamos, Zé Colméia. Pule. 660 00:43:31,069 --> 00:43:33,864 Ei, Zé, o que houve com o carro? 661 00:43:34,031 --> 00:43:35,199 Não sei, Catatau. 662 00:43:35,365 --> 00:43:38,368 Mas parece que não foi uma boa troca. 663 00:43:49,296 --> 00:43:50,631 AJUSTE DE MOTOR US$ 25,00 664 00:43:50,797 --> 00:43:51,798 LUBRIFICAÇÃO GRÁTIS! 665 00:43:53,884 --> 00:43:56,220 Nossa, já paramos. 666 00:43:56,386 --> 00:43:59,723 Tudo bem. Vamos pegar este. 667 00:44:09,691 --> 00:44:11,443 Estamos indo bem, Catatau. 668 00:44:11,610 --> 00:44:14,154 Sim, espero que encontremos a Cindy. 669 00:44:14,321 --> 00:44:17,866 Com Zé Colméia no rastro, não tem fracasso. 670 00:44:28,752 --> 00:44:30,587 AEROPORTO ESTADUAL ENTRADA 671 00:44:45,811 --> 00:44:47,396 Paramos de novo. 672 00:44:47,563 --> 00:44:48,939 Onde estamos, Zé Colméia? 673 00:44:49,106 --> 00:44:51,942 Não sei, Catatau. Parece um armazém. 674 00:44:52,109 --> 00:44:54,570 Vamos, vamos sair daqui. 675 00:44:55,654 --> 00:44:57,823 Está emperrada. 676 00:44:58,115 --> 00:45:00,450 Ei, abra aí. 677 00:45:00,617 --> 00:45:01,660 Não adianta. 678 00:45:01,827 --> 00:45:04,121 Vamos, Catatau, vamos usar o velho ombro. 679 00:45:06,206 --> 00:45:08,792 Um, dois, vamos. 680 00:45:25,434 --> 00:45:27,019 -Charlie. -Sim? 681 00:45:27,186 --> 00:45:30,022 Está vendo um urso no pára-brisa? 682 00:45:30,189 --> 00:45:32,649 Sim, eu ia lhe perguntar a mesma coisa. 683 00:45:32,816 --> 00:45:35,319 Que alívio. É melhor informar sobre isto. 684 00:45:37,154 --> 00:45:39,281 Vôo 47, chamando a torre. 685 00:45:39,448 --> 00:45:41,074 Fale, 47. 686 00:45:41,241 --> 00:45:43,744 Gostaria de informar sobre um urso no pára-brisas. 687 00:45:43,911 --> 00:45:46,163 Repetindo, um urso no pára-brisas. 688 00:45:46,330 --> 00:45:47,956 Um urso no pára-brisas? 689 00:45:48,123 --> 00:45:50,834 Nossa, este cara é um comediante. 690 00:45:51,001 --> 00:45:52,878 Mas vou embarcar na piada. 691 00:45:53,045 --> 00:45:54,671 Torre para vôo 47. 692 00:45:54,838 --> 00:45:59,301 Se virem algum elefante voador, informem o zoológico, sim? 693 00:45:59,468 --> 00:46:01,512 E desconsiderem o urso. 694 00:46:01,678 --> 00:46:04,014 Ursos não voam. 695 00:46:04,181 --> 00:46:07,392 Entendido, desconsideraremos o urso. 696 00:46:08,268 --> 00:46:10,646 Mas não é fácil. 697 00:46:11,563 --> 00:46:13,565 FRETE E VÔO 698 00:46:20,364 --> 00:46:21,823 ESTRADA DE FERRO 699 00:46:23,158 --> 00:46:26,453 -Zé, você está bem? -Claro, Catatau. 700 00:46:26,620 --> 00:46:30,332 Nunca me machuco quando pouso com a minha cabeça oca. 701 00:46:30,832 --> 00:46:33,544 Bem, finalmente, estamos a caminho. 702 00:46:33,710 --> 00:46:38,131 Para encontrar a Cindy, onde quer que ela esteja. 703 00:46:46,056 --> 00:46:51,270 E agora, senhoras e senhoras, a nossa atração principal. 704 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 A única... 705 00:46:53,981 --> 00:46:56,567 e fabulosa Cindy... 706 00:46:56,733 --> 00:46:59,194 a ursa acrobata. 707 00:47:00,237 --> 00:47:01,905 Ei, Mugger, ei. 708 00:47:02,072 --> 00:47:03,866 Está pronto, Mugger? 709 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 Sim, sim, sim. 710 00:47:07,411 --> 00:47:09,454 Saia, Cindy. 711 00:47:09,621 --> 00:47:13,333 Não há o que temer. 712 00:47:32,519 --> 00:47:34,062 Bom trabalho, Mugger. 713 00:47:34,229 --> 00:47:36,315 Snively, voltamos ao topo. 714 00:47:36,481 --> 00:47:38,275 Este ato é uma mina de ouro. 715 00:47:38,442 --> 00:47:42,863 Amanhã, faremos um grande desfile e atrairemos uma multidão. 716 00:47:43,947 --> 00:47:47,284 Sim, Grifter. Atrairemos. 717 00:47:49,912 --> 00:47:52,956 Mas, chefe, não pude impedir que o Zé saísse do parque. 718 00:47:53,123 --> 00:47:56,543 Ele e Catatau estavam em um bote salva-vidas, subindo pelo ar. 719 00:47:56,710 --> 00:47:58,587 -Um bote? -Acreditaria? 720 00:47:58,754 --> 00:48:01,798 -Tratando-se do Zé, acredito. -Em um minuto, falo com você... 721 00:48:01,965 --> 00:48:04,134 e no outro, estou lutando pela vida. 722 00:48:04,301 --> 00:48:05,677 Nossa, com a Cindy... 723 00:48:05,844 --> 00:48:09,890 são três ursos soltos fora do parque. Nunca aconteceu antes. 724 00:48:10,307 --> 00:48:14,144 -Devo dar o alarme, chefe? -Não, não, não faremos nada. 725 00:48:14,311 --> 00:48:18,148 -Não vê que isso custaria nossos trabalhos? -Ah, Deus, o que faremos? 726 00:48:18,315 --> 00:48:20,651 Não faremos nada, nada mesmo. 727 00:48:20,817 --> 00:48:24,154 Ficaremos firmes, e esperaremos que sintam falta de Jellystone. 728 00:48:24,321 --> 00:48:25,697 -Sintam falta? -Claro. 729 00:48:25,864 --> 00:48:30,661 -Então, voltarão ao parque. Entendeu? -Nossa, bem pensado, senhor. 730 00:48:30,827 --> 00:48:34,206 Manteremos a calma. 731 00:48:35,582 --> 00:48:36,875 E nada de pânico. 732 00:48:37,042 --> 00:48:40,170 Se usarmos a cabeça, ninguém saberá que há algo errado. 733 00:48:40,337 --> 00:48:43,340 Lembre-se, mantenha a calma. É uma ordem. 734 00:48:43,507 --> 00:48:45,884 Sim, senhor. 735 00:48:58,021 --> 00:49:01,024 O trem está parando, Zé Colméia. Estamos em St. Louis? 736 00:49:01,191 --> 00:49:04,361 Não sei. Dê uma olhadinha, Catatau. 737 00:49:05,237 --> 00:49:07,614 -Um homem está vindo para cá. -Para cá? 738 00:49:07,781 --> 00:49:09,616 É a nossa deixa para ir por ali. 739 00:49:09,783 --> 00:49:11,368 Jerônimo! 740 00:49:11,535 --> 00:49:13,287 Jerôni-mim também! 741 00:49:18,208 --> 00:49:19,209 Muito bom, Catatau. 742 00:49:19,585 --> 00:49:22,671 O que faremos para o bis? 743 00:49:22,838 --> 00:49:25,132 -O que é isso? -Parece um desfile. 744 00:49:27,885 --> 00:49:30,888 -É um desfile. -Desfile de um circo. 745 00:49:31,471 --> 00:49:33,807 Nossa, adoro desfiles. 746 00:49:33,974 --> 00:49:37,686 Muito bem, Catatau. Não faça cerimônia! 747 00:49:39,897 --> 00:49:44,401 Siga o líder. O líder da banda. 748 00:49:46,778 --> 00:49:50,574 Dê-me um dia como o de hoje Para um grande desfile 749 00:49:50,741 --> 00:49:53,744 Vamos ter um desfile O nosso próprio desfile 750 00:49:53,911 --> 00:49:57,873 Dê-me um esfregão ou uma vassoura Ou um estore 751 00:49:58,040 --> 00:50:02,252 E posso fazer um trombone 752 00:50:03,003 --> 00:50:06,965 Ah, dê-me a tampa de uma lata Para fazer barulho 753 00:50:07,132 --> 00:50:10,511 Qualquer tampa velha São pratos para você 754 00:50:10,677 --> 00:50:13,805 Gosto de tocar a tuba Com um "oompá-pá" 755 00:50:13,972 --> 00:50:18,435 Quando a tuba é uma mangueira 756 00:50:21,104 --> 00:50:24,566 Pegue uma tábua Que tem um buraco 757 00:50:24,733 --> 00:50:28,111 E você poderá tocar Uma flauta 758 00:50:28,278 --> 00:50:29,780 Bater em uma lata 759 00:50:29,947 --> 00:50:32,241 Uma lata de tomate 760 00:50:32,407 --> 00:50:35,410 É melhor do que qualquer tambor Pode apostar 761 00:50:35,577 --> 00:50:39,540 Dê-me um dia como o de hoje Para um grande desfile 762 00:50:39,706 --> 00:50:42,751 Não é divertido termos um desfile próprio? 763 00:50:42,918 --> 00:50:46,922 Dê-me uma canção, desde que seja Feita de lata 764 00:50:47,089 --> 00:50:48,715 Upa, dois 765 00:50:48,882 --> 00:50:50,634 Ponha um chapéu de papel 766 00:50:50,801 --> 00:50:54,096 Um varal como cadarço dourado 767 00:50:54,263 --> 00:50:58,100 -Ficaria feliz de enfrentar uma tempestade -E sujar o meu uniforme 768 00:50:58,267 --> 00:51:03,480 Para ser o líder do desfile da lata de lixo 769 00:51:35,596 --> 00:51:38,849 Pegue um bastão Que tem um buraco 770 00:51:39,183 --> 00:51:42,644 E você poderá tocar Uma flauta 771 00:51:42,811 --> 00:51:44,354 Bater em uma lata 772 00:51:44,521 --> 00:51:46,732 Uma lata de tomate 773 00:51:46,899 --> 00:51:49,860 É melhor do que qualquer tambor Pode apostar 774 00:51:50,277 --> 00:51:54,114 Dê-me um dia como o de hoje Para um grande desfile 775 00:51:54,281 --> 00:51:57,451 Não é divertido termos um só nosso? 776 00:51:57,618 --> 00:52:01,622 Dê-me uma canção desde que Seja feita de lata 777 00:52:01,788 --> 00:52:03,498 Upa, dois 778 00:52:03,665 --> 00:52:05,334 Ponha o chapéu de papel 779 00:52:05,501 --> 00:52:08,629 Um varal como cadarço dourado 780 00:52:09,004 --> 00:52:12,925 Ficaria feliz de enfrentar uma tempestade E sujar todo o uniforme 781 00:52:13,091 --> 00:52:18,847 Para ser o líder do desfile da lata de lixo 782 00:52:24,978 --> 00:52:27,147 NOVA ESTRELA Sensacional e Espetacular 783 00:52:27,314 --> 00:52:29,233 CINDY a URSA QUE ANDA NA CORDA BAMBA! 784 00:52:29,399 --> 00:52:31,318 Veja, Zé Colméia, é a Cindy. 785 00:52:31,485 --> 00:52:33,278 É a Cindy. 786 00:52:33,445 --> 00:52:35,489 O que acha disso? 787 00:52:37,115 --> 00:52:39,076 "Circo dos Irmãos Chizzling. 788 00:52:39,243 --> 00:52:42,579 Nova estrela sensacional e espetacular... 789 00:52:42,746 --> 00:52:45,749 Cindy, a ursa que anda na corda bamba." 790 00:52:45,916 --> 00:52:49,878 Nossa, Cindy, uma estrela de circo. 791 00:52:50,045 --> 00:52:54,258 Bem, é óbvio que ela não saiu de Jellystone para ficar comigo. 792 00:52:54,424 --> 00:52:55,968 Saiu sim, Zé Colméia. 793 00:52:56,134 --> 00:53:00,430 Bem, ela pode ficar com o seu brilhante mundo do faz-de-conta. 794 00:53:00,597 --> 00:53:02,933 Vou voltar para Jellystone. 795 00:53:03,100 --> 00:53:05,143 Espere, Zé Colméia. 796 00:53:06,270 --> 00:53:10,440 O mínimo que pode fazer é ver a Cindy, e desejar-lhe sorte. 797 00:53:10,607 --> 00:53:15,654 Bem, certo, serei magnânimo. 798 00:53:19,908 --> 00:53:23,245 Mas como vai entrar sem bilhete, Zé Colméia? 799 00:53:23,412 --> 00:53:26,290 Tenho um esquema dos sonhos. 800 00:53:26,456 --> 00:53:28,375 Agüente firme, Catatau. 801 00:53:31,545 --> 00:53:32,754 Ei, ei, ei. 802 00:53:32,921 --> 00:53:36,717 E agora, quem você vê na sua frente? 803 00:53:37,134 --> 00:53:40,220 -Zé Colméia com roupa de palhaço. -É verdade. 804 00:53:40,387 --> 00:53:44,308 Mas com este disfarce, posso me misturar com os outros bufões... 805 00:53:44,474 --> 00:53:47,352 e me despedir da Cindy. 806 00:54:09,583 --> 00:54:13,670 Nossa, e nem tenho carteira de motorista! 807 00:54:29,019 --> 00:54:31,688 Zé Colméia, o que faz aqui? 808 00:54:31,855 --> 00:54:33,982 Vim para dizer adeus. 809 00:54:34,149 --> 00:54:37,444 Adeus? Achei que tivesse vindo me resgatar. 810 00:54:37,611 --> 00:54:39,154 Resgatá-la? 811 00:54:39,321 --> 00:54:44,368 Resgatar a estrela do show de seu brilhante mundo do faz-de-conta? 812 00:54:44,535 --> 00:54:47,538 Mas não sou uma estrela, sou uma prisioneira. 813 00:54:48,038 --> 00:54:49,248 -Prisioneira? -Sim. 814 00:54:49,414 --> 00:54:52,376 Deixam-me presa nesta jaula o tempo todo. 815 00:54:52,543 --> 00:54:54,795 E aquele cachorro mau me persegue. 816 00:54:54,962 --> 00:54:57,297 E aquele homem mau grita comigo e... 817 00:54:57,464 --> 00:55:01,969 Ah, Zé Colméia, quero ir para casa. 818 00:55:02,135 --> 00:55:05,305 Pronto, pronto, querida. Quer dizer, Cindy. 819 00:55:05,472 --> 00:55:08,267 Zé Colméia cuidará de você. Não vá embora. 820 00:55:08,433 --> 00:55:11,144 Vou pegar a chave e libertá-la. 821 00:55:11,311 --> 00:55:15,065 Ah, Zé Colméia, você é tão maravilhoso. 822 00:55:15,232 --> 00:55:19,069 Guarde este pensamento. Volto já. 823 00:55:20,320 --> 00:55:23,240 Dinheiro. Muito dinheiro. 824 00:55:23,407 --> 00:55:27,703 Eu lhe disse que só precisávamos de um bom número para nos recuperarmos. 825 00:55:27,870 --> 00:55:31,748 Não se esqueça, Grifter, repartiremos meio a meio. 826 00:55:31,915 --> 00:55:34,042 Ah, ótimo, Snively, ótimo. 827 00:55:34,209 --> 00:55:38,839 Eu pensei em tudo e quer dividir meio a meio. 828 00:55:41,633 --> 00:55:45,012 Quieto. Quem lhe mandou interromper? 829 00:55:45,179 --> 00:55:49,683 Não agrida o Mugger. Ele é um bom cão. 830 00:55:50,642 --> 00:55:52,644 Ah, vamos, Mugger, solte. 831 00:55:52,811 --> 00:55:53,937 Bom cão, solte. 832 00:55:54,271 --> 00:56:00,068 Meio a meio. Foi idéia de quem o número da ursa na corda bamba? 833 00:56:01,403 --> 00:56:05,824 Seu vira-lata estúpido, sabe que eu sou o cérebro aqui. 834 00:56:11,788 --> 00:56:15,250 Ei, Grifter. Grifter, tenho uma idéia. 835 00:56:15,417 --> 00:56:18,253 -Tem uma idéia? -Sim, ouça. 836 00:56:18,420 --> 00:56:20,589 Com um urso, estamos nos recuperando. 837 00:56:20,756 --> 00:56:23,592 Se tivéssemos dois ursos, ganharíamos o dobro. 838 00:56:23,759 --> 00:56:25,844 Sim, sim, sim. 839 00:56:26,011 --> 00:56:29,223 Ótimo. Ah, Snively, você é ótimo. 840 00:56:29,389 --> 00:56:31,934 E onde encontraremos outro urso? 841 00:56:32,100 --> 00:56:35,437 -No seu cotovelo, senhor. -Um urso! 842 00:56:35,604 --> 00:56:37,606 Uma observação perspicaz. 843 00:56:37,773 --> 00:56:41,777 O nome é Zé Colméia, e estou aqui por assuntos governamentais. 844 00:56:41,944 --> 00:56:44,029 Gov... Gov... Gov... 845 00:56:44,196 --> 00:56:47,074 Governamentais... 846 00:56:47,241 --> 00:56:49,284 -Assuntos? -Correto. 847 00:56:49,701 --> 00:56:54,665 O senhor tem Cindy sob guarda, uma ursa protegida pelo governo. 848 00:56:54,831 --> 00:56:59,294 Estou aqui para acompanhá-la, imediatamente, ao Parque Jellystone. 849 00:56:59,461 --> 00:57:01,213 Parque Jellystone? 850 00:57:01,380 --> 00:57:02,840 Sabem que está aqui? 851 00:57:03,006 --> 00:57:05,008 Está brincando, senhor? 852 00:57:05,175 --> 00:57:08,011 Sabe que não permitem que os ursos saiam do parque. 853 00:57:11,139 --> 00:57:15,185 Bem, acredite em mim, ninguém jamais saberá que esteve aqui. 854 00:57:15,352 --> 00:57:18,021 Sabia que poderia confiar no senhor. 855 00:57:18,188 --> 00:57:21,650 -Podemos liberar a garotinha? -Ah, claro, claro. 856 00:57:21,817 --> 00:57:24,361 Tenho de admitir, você é muito inteligente. 857 00:57:24,528 --> 00:57:27,823 Mais inteligente do que um urso comum. Ei, ei. 858 00:57:28,198 --> 00:57:32,119 Como eu disse, quando encontramos a pobre Cindy... 859 00:57:32,286 --> 00:57:35,664 nós a trouxemos, a abrigamos, a alimentamos... 860 00:57:35,831 --> 00:57:40,878 esperando que, em algum momento, alguém viesse para levá-la para casa. 861 00:57:41,044 --> 00:57:44,882 O senhor é um dos bondosos. 862 00:57:46,008 --> 00:57:48,719 Tem alguém aqui para vê-la, Cindy. 863 00:57:48,886 --> 00:57:51,722 -Zé Colméia. -Cindy. 864 00:57:51,889 --> 00:57:54,558 Entre e diga "olá". 865 00:57:54,725 --> 00:57:56,393 Ei. 866 00:57:57,519 --> 00:57:59,688 Ei, o que está havendo? 867 00:57:59,855 --> 00:58:02,357 Está no showbiz. 868 00:58:02,649 --> 00:58:05,694 E o senhor é um homem muito, muito mau. 869 00:58:05,861 --> 00:58:08,071 Sim, e você significa muito dinheiro. 870 00:58:08,238 --> 00:58:10,824 Dois ursos, o dobro de dinheiro. 871 00:58:10,991 --> 00:58:14,036 -Ei, essa idéia é minha. -Cale-se. 872 00:58:14,203 --> 00:58:16,580 E proteja esta chave com a sua vida. 873 00:58:16,747 --> 00:58:18,540 Certo. Com a minha vida. 874 00:58:18,707 --> 00:58:24,588 Vamos. Temos de pôr cartazes, imprimir bilhetes, e depois comemoramos. 875 00:58:27,257 --> 00:58:30,093 Você não. Não vai comemorar. 876 00:58:30,260 --> 00:58:33,597 Agora, volte e tome conta daqueles ursos. 877 00:58:37,935 --> 00:58:39,937 O que disse? 878 00:58:44,066 --> 00:58:46,318 Bem, assim é melhor. 879 00:58:57,746 --> 00:59:00,874 E você, Snively, está tomando conta da chave? 880 00:59:01,041 --> 00:59:02,584 Relaxe, Grifter. 881 00:59:02,751 --> 00:59:07,422 Está bem segura. Estou usando a minha cabeça. 882 00:59:58,265 --> 01:00:00,017 Ei! 883 01:00:00,184 --> 01:00:04,771 Quieto, sim, Snively? Estou tentando dormir. 884 01:00:08,192 --> 01:00:13,071 Maldito Snively, barulhento, ingrato, mal... 885 01:00:39,556 --> 01:00:41,433 Catatau! 886 01:01:17,553 --> 01:01:20,013 Ah, cuidado, Zé. 887 01:01:29,273 --> 01:01:34,611 E um... Para você, amiguinho. Ei, ei, ei! 888 01:01:37,948 --> 01:01:41,785 -Rápido, Zé. Achei um carro de fuga. -Bom trabalho, Catatau. 889 01:01:41,952 --> 01:01:45,455 Espere. Vou ligar. 890 01:01:46,081 --> 01:01:48,542 E vamos embora. 891 01:01:50,460 --> 01:01:53,297 Ah, não. Estamos no carro do palhaço. 892 01:01:57,259 --> 01:01:59,136 Ei, que algazarra é essa? 893 01:01:59,303 --> 01:02:01,805 Alguém está roubando o carro do palhaço. 894 01:02:01,972 --> 01:02:03,348 Vamos. 895 01:02:03,515 --> 01:02:05,058 Nós os deteremos. 896 01:02:05,225 --> 01:02:07,853 Cale-se e continue correndo. 897 01:02:14,818 --> 01:02:16,153 -Tire-me daqui. -Socorro! 898 01:02:16,320 --> 01:02:18,906 Tire-me daqui. Alguém, tire-me daqui. 899 01:02:35,047 --> 01:02:36,465 Chamando o carro 34. 900 01:02:36,632 --> 01:02:38,342 Chamando o carro 34. 901 01:02:38,509 --> 01:02:40,135 Carro 34, é o xerife. 902 01:02:40,302 --> 01:02:42,846 Ah, chefe, a Sra. Rutabaga ligou. 903 01:02:43,013 --> 01:02:46,683 Ela viu três ursos na floresta, atrás da casa dela. 904 01:02:46,850 --> 01:02:50,771 Sam, você sabe que não há ursos por estas bandas. 905 01:02:50,938 --> 01:02:52,856 Eu sei disso, e o senhor também. 906 01:02:53,023 --> 01:02:58,654 Mas a Sra. Rutabaga disse que viu um urso grande, um médio e um pequenino. 907 01:02:58,820 --> 01:03:00,614 Nada da Cachinhos Dourados? 908 01:03:00,781 --> 01:03:04,159 Certo, passarei pela casa dela só para satisfazê-la. 909 01:03:04,326 --> 01:03:05,536 Três ursos. 910 01:03:05,702 --> 01:03:09,122 Da próxima vez, ela verá a Branca de Neve e os sete anões. 911 01:03:12,709 --> 01:03:16,380 Nossa, queria estar de voltar em Jellystone. 912 01:03:16,547 --> 01:03:20,676 Se não tivéssemos violado as regras, talvez não tivessem nos despachado. 913 01:03:20,843 --> 01:03:25,055 Tenho de admitir que até sinto um pouco de falta do guarda florestal. 914 01:03:25,222 --> 01:03:27,641 Vamos voltar a Jellystone, Zé Colméia. 915 01:03:27,808 --> 01:03:29,893 Está falando a minha língua, Catatau. 916 01:03:30,060 --> 01:03:33,480 -Você me acompanharia? -Eu adoraria. 917 01:03:33,647 --> 01:03:34,857 Você vem, amiguinho? 918 01:03:35,023 --> 01:03:38,694 Direto para o lar, doce lar. 919 01:03:49,746 --> 01:03:51,874 Ah, que sensação maravilhosa 920 01:03:52,040 --> 01:03:54,877 De estar livre e perambular 921 01:03:55,043 --> 01:03:57,796 Que divertido tocar o apito 922 01:03:57,963 --> 01:04:00,924 E assobiar a caminho do lar 923 01:04:01,091 --> 01:04:06,763 Sentirá um formigamento Dos seus pés ao seu nariz 924 01:04:06,930 --> 01:04:09,683 Quando você contrai os lábios Apitar 925 01:04:09,850 --> 01:04:12,728 E assobiar a caminho de casa 926 01:04:12,895 --> 01:04:18,650 Quer você esteja sob as estrelas Ou sob um céu azul 927 01:04:18,817 --> 01:04:21,945 A cada compasso 928 01:04:22,112 --> 01:04:24,698 -Mais um quilômetro terá se passado -Tchau 929 01:04:24,865 --> 01:04:27,159 Ah, que sensação maravilhosa 930 01:04:27,326 --> 01:04:30,454 De estar livre e perambular 931 01:04:30,621 --> 01:04:37,085 Que divertido assobiar E assobiar a caminho de casa 932 01:04:59,942 --> 01:05:05,989 Quer você esteja sob as estrelas Ou sob um céu azul 933 01:05:06,156 --> 01:05:08,534 A cada compasso 934 01:05:08,700 --> 01:05:12,079 -Lá se vai outro quilômetro feliz -Tchau 935 01:05:12,246 --> 01:05:16,834 Ah, que sensação maravilhosa De estar livre e perambular 936 01:05:17,668 --> 01:05:22,047 Que divertido assobiar E assobiar a caminho de casa 937 01:05:22,214 --> 01:05:23,507 Assobiar a caminho 938 01:05:23,674 --> 01:05:29,513 Assobiar a caminho de casa 939 01:05:38,272 --> 01:05:41,024 TRAVESSIA DE GADO 940 01:05:49,241 --> 01:05:51,034 Não é gado! 941 01:05:58,834 --> 01:06:02,546 Corram! Querem nos levar de volta ao circo. 942 01:06:02,713 --> 01:06:05,215 São os ursos. Estão indo para a floresta. 943 01:06:05,382 --> 01:06:07,217 Reúna um destacamento, rápido. 944 01:06:07,384 --> 01:06:10,095 E soltem os cães. 945 01:06:14,141 --> 01:06:17,561 Para cima, deixem os cães comigo. 946 01:06:59,686 --> 01:07:01,688 DANÇA NO CELEIRO HOJE À NOITE 947 01:07:03,565 --> 01:07:07,569 Ah, que pena que não possa ficar para a dança, xerife. 948 01:07:07,736 --> 01:07:11,240 Gostaria de ficar, senhora, mas tenho que ir atrás dos ursos. 949 01:07:11,406 --> 01:07:14,785 -Xerife, eles são perigosos? -Perigosos? 950 01:07:14,952 --> 01:07:18,455 Mais do que isso, são ferozes. 951 01:07:18,622 --> 01:07:20,249 Ah, meu Deus. 952 01:07:20,415 --> 01:07:24,211 Achei que os pegaria hoje, mas sumiram. 953 01:07:24,753 --> 01:07:27,047 Mas vamos pegá-los. Boa noite. 954 01:07:27,214 --> 01:07:29,424 Boa noite. 955 01:07:30,175 --> 01:07:33,971 Ah, que pena. Pobre xerife. 956 01:07:34,137 --> 01:07:37,307 Perder toda essa comida deliciosa. 957 01:07:42,479 --> 01:07:44,648 O que há, Zé Colméia? 958 01:07:46,191 --> 01:07:47,568 Hum, hum. 959 01:07:47,734 --> 01:07:51,154 Sinto cheiro de comida. De onde vem? 960 01:07:53,031 --> 01:07:56,159 Ei, uma refeição formidável. 961 01:07:56,660 --> 01:07:59,663 Ah, Zé Colméia, estou com tanta fome. 962 01:07:59,830 --> 01:08:01,790 Sim, eu também. 963 01:08:01,957 --> 01:08:06,170 Este um trabalho para o Zé Colméia, o urso das mil faces. 964 01:08:11,133 --> 01:08:13,844 Ei, ei, ei, conheçam Gray, o fazendeiro. 965 01:08:14,011 --> 01:08:17,014 Ah, Zé Colméia, você não vai descer, vai? 966 01:08:17,180 --> 01:08:22,685 Fiquem aí. Pegarei um petisco e sairemos pelos fundos. 967 01:08:27,107 --> 01:08:29,443 Um destes, e dois desses. 968 01:08:29,609 --> 01:08:31,819 Três destes e quatro tomates. 969 01:08:31,987 --> 01:08:35,115 Cinco destes e... 970 01:08:37,326 --> 01:08:38,911 Ah, não, não vá. 971 01:08:39,077 --> 01:08:41,872 Preciso de um parceiro. 972 01:09:05,895 --> 01:09:09,566 Forasteiro, você sacode mesmo o esqueleto. 973 01:09:09,733 --> 01:09:11,234 Obrigado, senhora. 974 01:09:11,609 --> 01:09:14,404 Mas não está com calor nesse casaco de pele? 975 01:09:14,571 --> 01:09:17,241 Bem, não posso tirá-lo. Sou um urso. 976 01:09:17,658 --> 01:09:19,660 Urso! 977 01:09:19,826 --> 01:09:20,911 Socorro, um urso! 978 01:09:21,078 --> 01:09:23,372 -Salve-se quem puder! -É um urso! 979 01:09:23,538 --> 01:09:26,582 -Chamem o xerife! -Socorro! Pegue a minha arma! 980 01:09:29,086 --> 01:09:33,506 Nossa, Zé, se não fosse você, jamais teríamos escapado. 981 01:09:33,674 --> 01:09:35,091 Sem problemas, Catatau. 982 01:09:35,259 --> 01:09:36,969 Não trancaram a porta do celeiro. 983 01:09:37,135 --> 01:09:40,430 Pegamos isto para fazer uma balsa. 984 01:09:40,596 --> 01:09:43,975 E, de acordo com meus conhecimentos geográficos... 985 01:09:44,142 --> 01:09:47,437 nesta balsa podemos ir até o Parque Jellystone. 986 01:09:47,604 --> 01:09:52,568 Ah, Zé, eu declaro, você é o urso mais esperto de todos os tempos. 987 01:09:52,734 --> 01:09:55,779 Recebo bem críticas construtivas como essa. 988 01:09:56,280 --> 01:09:58,115 Nossa, que paz. 989 01:09:58,282 --> 01:10:00,117 E é tão romântico. 990 01:10:00,784 --> 01:10:06,582 Se fechasse os olhos, poderia estar em qualquer lugar, talvez em Veneza. 991 01:10:06,748 --> 01:10:09,585 -Experimente, Zé Colméia. -Vou tentar. 992 01:10:10,460 --> 01:10:13,964 Aqueles vaga-lumes poderiam ser luzes. 993 01:10:14,131 --> 01:10:16,466 Estou começando a ver a cena. 994 01:10:17,092 --> 01:10:20,470 E Catatau poderia ser o gondoleiro. 995 01:10:20,637 --> 01:10:23,473 Poderia, mas estou tentando não rir. 996 01:10:23,640 --> 01:10:29,646 E Zé, em vez deste barco, poderíamos estar deslizando em uma gôndola. 997 01:10:29,813 --> 01:10:32,274 O único meio de deslizar. 998 01:10:32,441 --> 01:10:34,568 E bem de longe... 999 01:10:34,735 --> 01:10:39,698 uma bela voz cantaria uma bela canção de amor. 1000 01:10:39,865 --> 01:10:42,784 Não de tão longe. 1001 01:10:54,671 --> 01:10:58,175 Ven-e 1002 01:10:58,342 --> 01:11:00,511 Ven-o 1003 01:11:00,928 --> 01:11:03,764 Ven-a 1004 01:11:05,015 --> 01:11:08,769 Esta coisa bem simples 1005 01:11:08,936 --> 01:11:13,106 Que aprendi a dizer 1006 01:11:14,942 --> 01:11:21,448 Pode me levar a mil mundos 1007 01:11:21,615 --> 01:11:26,453 Com que tanto sonho 1008 01:11:27,120 --> 01:11:29,540 Ven-e 1009 01:11:29,706 --> 01:11:31,917 Ven-o 1010 01:11:32,084 --> 01:11:33,126 Ven-a 1011 01:11:33,293 --> 01:11:35,128 Nossa, você canta como James Darren. 1012 01:11:35,295 --> 01:11:37,214 E não é fácil. 1013 01:11:37,381 --> 01:11:39,883 Às vezes 1014 01:11:40,050 --> 01:11:45,389 Eu encontro o meu caminho 1015 01:11:46,723 --> 01:11:50,143 Para a ensolarada Nápoles 1016 01:11:50,602 --> 01:11:54,815 Ou para à velha Bombaim 1017 01:11:57,401 --> 01:12:00,904 Mas, dentro do meu coração, eu sei 1018 01:12:01,071 --> 01:12:07,160 Onde achar os meus pensamentos 1019 01:12:09,079 --> 01:12:11,623 Ven-e 1020 01:12:11,790 --> 01:12:14,084 Ven-o 1021 01:12:14,251 --> 01:12:17,754 Ven-a 1022 01:12:19,548 --> 01:12:22,759 Digo estas palavras 1023 01:12:22,926 --> 01:12:28,098 E logo estou perto de você 1024 01:12:29,850 --> 01:12:34,771 Não sou um garoto acanhado 1025 01:12:34,938 --> 01:12:40,194 Não sou mais humilde ou tímido 1026 01:12:40,360 --> 01:12:42,821 Ven-e 1027 01:12:42,988 --> 01:12:45,532 Ven-o 1028 01:12:45,699 --> 01:12:48,202 Ven-a 1029 01:12:49,620 --> 01:12:53,415 Isto me leva aos seus braços 1030 01:12:53,582 --> 01:12:59,838 Onde devo ficar 1031 01:13:00,005 --> 01:13:03,926 E lá a minha coragem canta 1032 01:13:04,092 --> 01:13:10,474 Sobre todas as formas como a amo 1033 01:13:11,558 --> 01:13:14,228 Ven-e 1034 01:13:14,978 --> 01:13:17,564 Ven-o 1035 01:13:18,482 --> 01:13:22,986 Ven-a 1036 01:13:29,868 --> 01:13:31,245 Ali estão os ursos. 1037 01:13:31,662 --> 01:13:33,997 Mantenha a luz neles. 1038 01:13:34,331 --> 01:13:37,209 Estão passando por baixo da ponte. Para o outro lado. 1039 01:13:37,376 --> 01:13:39,002 Aponte a luz para lá. 1040 01:13:39,169 --> 01:13:41,004 Preparem-se. Lá vêm eles. 1041 01:13:41,171 --> 01:13:42,673 Aponte. 1042 01:13:42,840 --> 01:13:45,968 -Os ursos se foram. -Devem estar escondidos sob a ponte. 1043 01:13:46,134 --> 01:13:48,011 -Todos pela margem. -Por aqui. 1044 01:13:48,178 --> 01:13:50,597 Por aqui, homens. 1045 01:14:09,950 --> 01:14:11,201 Ah, Zé Colméia... 1046 01:14:11,368 --> 01:14:14,496 talvez se eu os deixasse me levarem de volta ao circo... 1047 01:14:14,663 --> 01:14:16,707 deixariam você e Catatau partirem. 1048 01:14:16,874 --> 01:14:20,961 Cindy, não acho que queiram nos levar de volta ao circo. 1049 01:14:21,128 --> 01:14:23,005 Então, porque estão atrás de nós? 1050 01:14:23,172 --> 01:14:27,801 Não vêem com bons olhos ursos confraternizando-se com pessoas. 1051 01:14:27,968 --> 01:14:30,470 Zé, veja o que está escrito no caminhão. 1052 01:14:30,637 --> 01:14:32,973 "Linha Montanhas Rochosas." 1053 01:14:33,390 --> 01:14:34,391 Montanhas Rochosas. 1054 01:14:34,558 --> 01:14:37,436 É o endereço do Parque Jellystone. 1055 01:14:37,603 --> 01:14:40,147 Vamos, todos a bordo. 1056 01:14:41,732 --> 01:14:43,984 -Upa, Catatau. -Obrigado, Zé. 1057 01:14:44,151 --> 01:14:47,529 E outro upa! 1058 01:14:49,323 --> 01:14:51,408 Rápido, Zé Colméia, rápido. 1059 01:14:51,575 --> 01:14:54,161 Zé Colméia chegando para o pouso. 1060 01:14:54,328 --> 01:14:55,704 Cuidado, Catatau. 1061 01:14:58,707 --> 01:15:01,585 Ei, Mac, tome o seu hambúrguer. 1062 01:15:03,253 --> 01:15:06,173 Puxa, você deve estar faminto. 1063 01:15:06,423 --> 01:15:08,175 Quem, eu? 1064 01:15:28,111 --> 01:15:30,781 Zé Colméia, o caminhão parou. 1065 01:15:30,948 --> 01:15:33,450 Deve haver um meio melhor de me contar. 1066 01:15:33,617 --> 01:15:35,035 Talvez estejamos em Jellystone. 1067 01:15:37,204 --> 01:15:41,291 Até ficarei feliz de ver a placa de "não alimente os ursos". 1068 01:15:41,458 --> 01:15:44,127 Só quero ver as folhas verdes de novo. 1069 01:15:44,294 --> 01:15:46,255 Sim, e as montanhas e os lagos. 1070 01:15:46,421 --> 01:15:50,759 E a floresta e as árvores altas. 1071 01:15:51,510 --> 01:15:52,594 RESTAURANTE AUTOMAT 1072 01:15:59,601 --> 01:16:02,145 Zé Colméia, aqui não é o Parque Jellystone. 1073 01:16:02,312 --> 01:16:04,273 Isso está claro para mim. 1074 01:16:08,151 --> 01:16:10,237 COMPANHIA DE CIMENTO TRANSIT 1075 01:16:18,328 --> 01:16:19,454 Zé Colméia! 1076 01:16:19,621 --> 01:16:21,623 Zé, Veja! Uma caverna para nos escondermos. 1077 01:16:21,790 --> 01:16:22,791 ENTRADA DO METRÔ 1078 01:16:22,958 --> 01:16:25,502 Qualquer caverna vale em uma tempestade. 1079 01:16:28,255 --> 01:16:30,174 -Socorro! -Ursos! 1080 01:16:30,340 --> 01:16:32,676 -Socorro! -Socorro! 1081 01:16:32,843 --> 01:16:34,720 Socorro, Socorro! Ursos! 1082 01:16:34,887 --> 01:16:36,805 Socorro, Socorro! Ursos! 1083 01:16:36,972 --> 01:16:39,516 Ursos selvagens! Socorro, Ursos! 1084 01:16:39,683 --> 01:16:43,353 Por que estou gritando? Sou um urso. 1085 01:16:51,695 --> 01:16:53,822 Parecem guardas florestais ao estilo da cidade. 1086 01:16:53,989 --> 01:16:56,491 Ah, Zé Colméia, estão nos cercando. 1087 01:16:58,535 --> 01:17:01,121 Jamais voltaremos a Jellystone. 1088 01:17:01,288 --> 01:17:02,331 Ali estão os ursos. 1089 01:17:02,497 --> 01:17:03,957 O que faremos, Zé Colméia? 1090 01:17:04,166 --> 01:17:06,543 O que qualquer urso encurralado faz. Lutar! 1091 01:17:07,127 --> 01:17:11,006 Vamos, pessoal. Ergam os punhos, vamos. 1092 01:17:11,173 --> 01:17:12,549 Ei, ei, ei. 1093 01:17:12,716 --> 01:17:16,053 Enquanto o elevador afunda devagar ao porão... 1094 01:17:16,220 --> 01:17:20,307 dizemos aloha aos guardas. 1095 01:17:21,350 --> 01:17:23,852 Cerquem o prédio. Alguns homens para dentro. 1096 01:17:24,019 --> 01:17:25,395 Tentem mantê-los no porão. 1097 01:17:28,482 --> 01:17:29,942 Para baixo. 1098 01:17:31,193 --> 01:17:32,569 Ursos! Socorro! 1099 01:17:32,736 --> 01:17:35,405 Polícia! Polícia! 1100 01:17:35,572 --> 01:17:37,908 Por que estou gritando? Sou policial. 1101 01:17:38,575 --> 01:17:40,410 Eu os pegarei no outro andar. 1102 01:17:42,120 --> 01:17:43,580 Não se mexa. 1103 01:17:43,747 --> 01:17:45,582 Alto, seus ursos, ou atiro. 1104 01:17:45,749 --> 01:17:46,875 Com licença, senhora. 1105 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 Alto! Ursos! 1106 01:17:48,585 --> 01:17:52,172 É como dizem: Nova York é um bom lugar para se visitar... 1107 01:17:52,339 --> 01:17:55,133 mas eu não moraria aqui. 1108 01:17:56,260 --> 01:17:59,137 Rápido, Cindy, Catatau. 1109 01:17:59,304 --> 01:18:00,931 Pare! Pare, urso! 1110 01:18:01,098 --> 01:18:04,268 Desculpe, guarda, quatro é demais. 1111 01:18:04,768 --> 01:18:06,562 Abra. 1112 01:18:06,895 --> 01:18:08,063 Abra a porta. 1113 01:18:08,230 --> 01:18:10,524 Ah, Zé Colméia, estamos presos. 1114 01:18:10,691 --> 01:18:13,443 Não estamos. Preparem-se para a festa de embarque. 1115 01:18:13,861 --> 01:18:16,446 -Você primeiro, Catatau. -Certo, Zé. 1116 01:18:16,613 --> 01:18:18,824 Ah, Zé Colméia, estou com medo. 1117 01:18:18,991 --> 01:18:22,369 Apenas cubra os seus olhos azuis. 1118 01:18:23,370 --> 01:18:25,455 Ei, essa é a forma mais fácil. 1119 01:18:26,123 --> 01:18:27,624 Ei, lá estão os ursos. 1120 01:18:27,791 --> 01:18:29,960 -Veja o grandão. -Ele está atravessando. 1121 01:18:30,127 --> 01:18:31,461 Está encrencado. 1122 01:18:32,546 --> 01:18:35,799 Parece que estou me chacoalhando. 1123 01:18:38,844 --> 01:18:40,304 Cuidado com a tábua! 1124 01:18:40,804 --> 01:18:43,348 Socorro! 1125 01:18:51,982 --> 01:18:55,194 -Zé, você está bem? -Estou sim. 1126 01:18:55,360 --> 01:18:58,322 Nossa, você me deixou preocupado. 1127 01:19:01,450 --> 01:19:03,243 Catatau, volte! 1128 01:19:08,916 --> 01:19:10,667 Cuidado, a escada! 1129 01:19:10,834 --> 01:19:14,004 Atenção. 1130 01:19:21,595 --> 01:19:25,682 Joguem uma bomba de gás lacrimogêneo. Isso os fará descer. 1131 01:19:45,869 --> 01:19:47,955 Peçam reforço. 1132 01:19:48,121 --> 01:19:51,250 Os ursos estão contra-atacando. 1133 01:19:56,797 --> 01:20:00,425 Bem, no momento, tudo está calmo no fronte dos ursos. 1134 01:20:00,592 --> 01:20:03,303 As unidades do corpo de bombeiros estão em posição. 1135 01:20:03,470 --> 01:20:08,725 Unidades de defesa dos animas e polícia aguardam pela manhã antes de agir. 1136 01:20:08,892 --> 01:20:13,063 A proposta é capturar os animais ilesos. 1137 01:20:13,397 --> 01:20:16,984 Vamos girar a unidade móvel de TV para dar um close nos ursos... 1138 01:20:17,150 --> 01:20:21,572 que escaparam de todas as tentativas de capturá-los. 1139 01:20:21,738 --> 01:20:24,783 Zé Colméia, veja, uma câmera de televisão. 1140 01:20:24,950 --> 01:20:25,993 Televisão? 1141 01:20:26,702 --> 01:20:30,789 Talvez descobrirão uma nova estrela, ou seja, eu. 1142 01:20:31,248 --> 01:20:33,917 Olá, aqui é o Zé Colméia. 1143 01:20:34,585 --> 01:20:36,545 Nossa, que canastrão. 1144 01:20:36,712 --> 01:20:40,883 Dê um close neles, Charlie. Estamos em rede nacional. 1145 01:20:46,638 --> 01:20:49,099 Isto é fantástico. 1146 01:20:49,266 --> 01:20:52,519 -Totalmente inacreditável. -O quê, chefe? 1147 01:20:52,686 --> 01:20:55,230 Que três ursos desapareçam sem deixar rastos. 1148 01:20:55,397 --> 01:20:57,316 Sim. Temos sorte. 1149 01:20:57,482 --> 01:21:00,110 O comissário não descobriu que eles sumiram. 1150 01:21:00,277 --> 01:21:02,654 Sim, essa é uma vantagem. 1151 01:21:02,821 --> 01:21:06,283 Interrompemos este programa para uma notícia direto do local. 1152 01:21:06,450 --> 01:21:09,411 O trânsito parou aqui em Nova York... 1153 01:21:09,578 --> 01:21:12,497 enquanto todos param para ver as travessuras de três ursos. 1154 01:21:12,664 --> 01:21:14,583 -Três Ursos? -Três Ursos? 1155 01:21:14,750 --> 01:21:18,128 -É o Zé Colméia. -E a Cindy e o Catatau. 1156 01:21:18,295 --> 01:21:22,257 Um "olá" para todos os nossos amigos do Parque Jellystone. 1157 01:21:22,424 --> 01:21:28,597 E de Cindy e Catatau, um grande "olá" para o senhor, Guarda Florestal Smith. 1158 01:21:28,764 --> 01:21:30,349 Guarda Florestal Smith. 1159 01:21:30,516 --> 01:21:33,185 Estou arruinado, em rede nacional. 1160 01:21:33,352 --> 01:21:36,104 Nossa, chefe, o que vai fazer? 1161 01:21:36,271 --> 01:21:39,566 Fazer? Cumprir o meu dever, é isso. 1162 01:21:39,733 --> 01:21:42,444 Não importa o que aconteça comigo. 1163 01:21:42,611 --> 01:21:43,987 Abasteça o helicóptero. 1164 01:21:44,154 --> 01:21:49,701 Trarei os ursos de volta ao Parque Jellystone, que é o lugar deles. 1165 01:21:49,868 --> 01:21:51,161 Sim, senhor. 1166 01:21:51,828 --> 01:21:54,873 Nossa, ele está determinado. 1167 01:21:57,000 --> 01:21:58,794 Chefe. Ei, chefe. 1168 01:21:58,961 --> 01:22:01,839 -Alguma instrução na sua ausência? -Sim. 1169 01:22:02,005 --> 01:22:03,632 Faça as minhas malas. 1170 01:22:03,799 --> 01:22:06,176 Quando o comissário do parque souber disto... 1171 01:22:06,552 --> 01:22:09,847 estarei procurando outro emprego. 1172 01:22:20,148 --> 01:22:25,279 Bem, ao amanhecer na cidade, vemos que os ursos dormem. 1173 01:22:25,445 --> 01:22:29,449 Ainda agarrados ao seu poleiro precário. 1174 01:22:33,287 --> 01:22:37,374 Amigos, os ursos passaram maus bocados. 1175 01:22:37,541 --> 01:22:40,377 Mas, para eles, isto logo acabará. 1176 01:22:40,544 --> 01:22:43,922 Lá embaixo, tudo está pronto, e para a segurança deles... 1177 01:22:44,089 --> 01:22:47,050 redes foram espalhadas em volta do prédio. 1178 01:22:47,593 --> 01:22:49,386 Bem, olá. 1179 01:22:49,553 --> 01:22:53,765 Parece que estão fazendo o máximo, e trouxeram um helicóptero também. 1180 01:23:00,272 --> 01:23:03,734 Veja, Zé, Cindy, é o Sr. Guarda Florestal. 1181 01:23:03,901 --> 01:23:05,569 Onde? Onde? 1182 01:23:05,736 --> 01:23:08,405 Ele está descendo de helicóptero. Veja! 1183 01:23:10,949 --> 01:23:12,784 Ei, é ele. 1184 01:23:12,951 --> 01:23:17,206 Sr. Guarda Florestal, estamos aqui. 1185 01:23:21,043 --> 01:23:23,587 Talvez ele nos leve de volta a Jellystone. 1186 01:23:23,754 --> 01:23:26,089 Nunca mais quero sair de lá. 1187 01:23:26,256 --> 01:23:28,967 É um pensamento unânime. 1188 01:23:29,134 --> 01:23:31,011 Zé Colméia. Zé Colméia. 1189 01:23:31,178 --> 01:23:33,764 Aqui é o Guarda Florestal Smith. Pode me ouvir? 1190 01:23:33,931 --> 01:23:36,225 Alto e claro, senhor. 1191 01:23:36,391 --> 01:23:40,562 Zé Colméia, sou responsável por levá-los de volta a Jellystone. 1192 01:23:41,021 --> 01:23:44,608 Vamos colocar uma escada e trazê-los para baixo em segurança. 1193 01:23:46,610 --> 01:23:49,988 Zé Colméia, diga ao Sr. Guarda Florestal que desceremos já. 1194 01:23:50,155 --> 01:23:52,908 Sim, diga-lhe para colocar a escada rápido. 1195 01:23:53,075 --> 01:23:55,160 Só um minuto. 1196 01:23:55,327 --> 01:23:59,706 -Não tenhamos tanta pressa. -Como assim, Zé? 1197 01:24:00,165 --> 01:24:05,128 Ouviu o Sr. Guarda Florestal dizer que ele é responsável por nossa segurança. 1198 01:24:05,295 --> 01:24:09,925 -Sim, e daí? -Farei um trato. 1199 01:24:10,092 --> 01:24:12,970 Responda, Zé Colméia. Vai descer? 1200 01:24:13,136 --> 01:24:17,766 -Gostaria de combinar uma coisinha antes. -O quê? 1201 01:24:17,933 --> 01:24:21,645 Quero que retirem o aviso de "não alimente os ursos". 1202 01:24:21,812 --> 01:24:22,980 Não tem acordo. 1203 01:24:23,146 --> 01:24:27,985 Ah, senhor, estou um pouco tonto. Posso cair. 1204 01:24:29,319 --> 01:24:31,321 Ele está blefando. 1205 01:24:31,488 --> 01:24:34,324 Estou tendo uma das minhas tonturas. 1206 01:24:37,369 --> 01:24:39,329 Não, Zé Colméia, não. Não! 1207 01:24:39,788 --> 01:24:42,457 Não, não pule! 1208 01:24:47,796 --> 01:24:50,549 Fechado. Temos um trato, Zé Colméia. 1209 01:24:50,716 --> 01:24:52,509 Não queria que pulasse. 1210 01:24:52,676 --> 01:24:56,471 Certo, Sr. Guarda Florestal. O senhor fechou o acordo. 1211 01:24:56,847 --> 01:25:00,851 A placa de "não alimente os ursos" vai embora. 1212 01:25:01,685 --> 01:25:02,978 Zé Colméia! 1213 01:25:03,145 --> 01:25:05,480 Socorro! 1214 01:25:10,944 --> 01:25:12,821 Socorro, Socorro. Ah, salvem-me. 1215 01:25:12,988 --> 01:25:17,534 Sr. Guarda Florestal, senhor, salve-me. Ah, ponha-me no chão. 1216 01:25:17,701 --> 01:25:21,205 Eu o colocarei no chão, Zé Colméia, sob uma condição. 1217 01:25:21,371 --> 01:25:24,708 Qualquer coisa, senhor. Ah, não suporto lugares altos. 1218 01:25:24,875 --> 01:25:28,003 Qualquer coisa, é só dizer. 1219 01:25:28,170 --> 01:25:30,464 -Sem tratos. -Fechado, senhor. 1220 01:25:30,631 --> 01:25:31,840 Sem tratos. 1221 01:25:32,007 --> 01:25:34,718 Apenas ponha-me no chão. 1222 01:25:34,885 --> 01:25:38,597 Certo, Zé Colméia, desça. 1223 01:25:38,764 --> 01:25:40,641 Desça? 1224 01:25:48,482 --> 01:25:54,154 Admito, senhor, é mais esperto do que um guarda florestal comum. 1225 01:25:59,618 --> 01:26:05,040 Posso garantir, senhor, que serei um dos bons ursos de hoje em diante. 1226 01:26:05,207 --> 01:26:06,250 Eu também, senhor. 1227 01:26:06,416 --> 01:26:08,585 E eu, eu prometo. 1228 01:26:08,752 --> 01:26:11,839 Bem, fico feliz pela pessoa que assumir o meu posto. 1229 01:26:12,005 --> 01:26:14,341 -Assumir o seu posto, senhor? -Sim. 1230 01:26:14,508 --> 01:26:18,262 Receio que não tenha como explicar tudo isso ao comissário. 1231 01:26:18,428 --> 01:26:20,305 Mas, senhor... 1232 01:26:22,224 --> 01:26:24,977 É o Guarda Florestal Smith falando. Quem? 1233 01:26:25,143 --> 01:26:26,687 Ah, o comissário. 1234 01:26:26,854 --> 01:26:28,897 O que eu lhe disse? É isto. 1235 01:26:29,690 --> 01:26:32,234 Se me deixar explicar, senhor, talvez eu... 1236 01:26:32,609 --> 01:26:33,944 O quê? 1237 01:26:34,111 --> 01:26:35,529 Uma ótima publicidade? 1238 01:26:35,696 --> 01:26:37,447 Uma boa imagem para o parque? 1239 01:26:37,614 --> 01:26:38,907 Dedicação ao dever? 1240 01:26:39,074 --> 01:26:40,534 Amor aos animais? 1241 01:26:40,701 --> 01:26:42,911 Bem, sim, pode-se dizer isso. 1242 01:26:43,078 --> 01:26:46,248 Pode dizer que foi tudo culpa minha. 1243 01:26:46,415 --> 01:26:48,750 Não, Zé Colméia. O comissário gostou disso. 1244 01:26:48,917 --> 01:26:52,254 Promoveu-me a guarda florestal chefe do Parque Jellystone. 1245 01:26:52,421 --> 01:26:56,592 Não poderia ter acontecido com um guarda melhor. Ei, ei, ei. 1246 01:26:56,758 --> 01:26:59,928 Um viva para o Sr. Guarda Florestal! 1247 01:27:00,095 --> 01:27:04,099 Zé Colméia, meu amigo, que sensação maravilhosa. 1248 01:27:04,266 --> 01:27:07,603 Uma deixa para uma canção, se eu souber uma. 1249 01:27:08,103 --> 01:27:10,397 Ah, que sensação maravilhosa 1250 01:27:10,564 --> 01:27:13,275 De estar livre e perambular 1251 01:27:13,442 --> 01:27:15,235 Quando você comprime os lábios 1252 01:27:15,402 --> 01:27:19,615 E assobia Assobia a caminho de casa 1253 01:29:06,597 --> 01:29:09,600 OI GALERA, SOU O ZÉ COLMÉIA