1 00:00:13,380 --> 00:00:17,055 gebaseerd op ware gebeurtenissen 2 00:00:18,940 --> 00:00:21,659 hoofdbureau van politie, Rome, 1984 3 00:00:33,820 --> 00:00:37,210 Een man wurgen valt nog niet mee. 4 00:00:38,620 --> 00:00:43,614 Om te beginnen heb je drie à vier sterke mannen nodig. 5 00:00:46,260 --> 00:00:49,332 En het is heel anders dan in de film. 6 00:00:49,580 --> 00:00:53,289 Het duurt langer dan een paar seconden. 7 00:00:53,540 --> 00:00:56,976 Misschien wel vijf, zes... 8 00:00:59,540 --> 00:01:02,771 ...misschien wel tien minuten. 9 00:01:03,020 --> 00:01:05,693 Waarom hebt u besloten te praten? 10 00:01:07,100 --> 00:01:10,410 Ik zal praten, maar begrijp dit goed: 11 00:01:10,660 --> 00:01:16,690 Ik verraad de maffia niet, de maffia heeft mij verraden. 12 00:01:16,940 --> 00:01:20,649 Ze hebben twee van m'n zoons vermoord, m'n broer... 13 00:01:20,900 --> 00:01:23,653 ...m'n neef en m'n schoonzoon. 14 00:01:25,820 --> 00:01:29,210 Ik mis de geuren van Sicilië: 15 00:01:29,460 --> 00:01:34,580 De sinaasappelbomen, de citroenen, de olijven, de zeelucht. 16 00:01:34,820 --> 00:01:40,338 Maar vroeg of laat begint het altijd naar lijken te ruiken... 17 00:01:52,300 --> 00:01:57,897 ...als de maffia commissarissen vermoordt, rechters, ambtenaren... 18 00:01:58,140 --> 00:02:04,534 ...de gouverneur van Sicilië, journalisten, senatoren, politieagenten. 19 00:02:06,060 --> 00:02:09,735 Hoeveel hooggeplaatste mensen zijn er gedood? 20 00:02:12,140 --> 00:02:15,416 Ik zal u alles vertellen, rechter Falcone... 21 00:02:15,660 --> 00:02:19,255 ...maar daarmee opent u een rekening bij de maffia... 22 00:02:19,500 --> 00:02:24,051 ...bij Totó Riina, en die wordt pas opgeheven als u dood bent. 23 00:02:25,220 --> 00:02:28,815 Wilt u nog steeds doorgaan? - Ja. 24 00:02:31,980 --> 00:02:36,337 Zeg me dan waarom u hier bent. - Hoezo? 25 00:02:39,700 --> 00:02:45,377 Cosa Nostra doodt degenen die niet worden beschermd door de staat. 26 00:02:45,620 --> 00:02:49,169 Ik moet weten of u de steun van uw naasten hebt. 27 00:02:49,420 --> 00:02:52,571 Hoe kunt u anders mij beschermen? 28 00:03:00,140 --> 00:03:02,734 Favignana, Sicilië, zes jaar eerder 29 00:04:55,620 --> 00:04:59,613 Giovanni, weet je wel hoe lang ik je al loop te zoeken? 30 00:04:59,860 --> 00:05:04,490 Dacht je dat ik dood was of zo? - Als je zoveel rookt, kan dat best. 31 00:05:04,740 --> 00:05:09,530 Maar rook niet waar Chinnici bij is. Hij is net gestopt. 32 00:05:09,780 --> 00:05:12,817 Je hebt de baan. Je gaat naar Palermo. 33 00:05:14,260 --> 00:05:19,129 Hou je een beetje in. Dit is geweldig. Nu kun je opnieuw beginnen. 34 00:05:21,700 --> 00:05:25,978 Ze is er met m'n baas vandoor, Paolo. Met m'n baas. 35 00:05:26,220 --> 00:05:30,099 Een klotebaas is erg genoeg, maar als hij je vrouw pakt... 36 00:05:30,340 --> 00:05:32,171 Laten we wat gaan eten. 37 00:05:32,420 --> 00:05:36,971 Ze zegt dat hij een hart heeft, en ik niet. Ben ik dan zo koud? 38 00:05:37,220 --> 00:05:40,974 Spareribs, net als vroeger. - Ben ik koud, Paolo? 39 00:05:41,220 --> 00:05:42,938 Koud? Jij? 40 00:05:44,540 --> 00:05:47,896 Meestal wel, maar niet voor je vrienden. 41 00:05:50,020 --> 00:05:53,979 Ik wil nooit meer een vrouw. - Dat meen je niet. 42 00:05:56,020 --> 00:05:58,580 Ik wil er niet meer over praten. 43 00:06:02,140 --> 00:06:06,133 Ik moet terug naar Palermo. Ik bel je nog wel. 44 00:06:12,820 --> 00:06:14,094 Bedankt. 45 00:06:18,940 --> 00:06:21,374 paleis van justitie, Palermo 46 00:06:56,700 --> 00:06:59,055 Als u iets nodig hebt... 47 00:06:59,300 --> 00:07:02,895 ...vult u de juiste formulieren in in drievoud. 48 00:07:03,140 --> 00:07:06,974 Waar zijn die formulieren? - Die zijn aangevraagd. 49 00:07:33,340 --> 00:07:38,972 Giovanni Falcone, Faillissementen. - Quinzi, openbaar aanklager. 50 00:07:40,980 --> 00:07:44,290 Kunt u me een stoel lenen tot ik een nieuwe heb? 51 00:07:44,540 --> 00:07:49,250 Nee, het spijt me, maar die is in gebruik. Tot ziens. 52 00:07:49,500 --> 00:07:51,252 Pecorelli, ga je mee? 53 00:08:00,820 --> 00:08:04,938 Dit is Rocco Chinnici, het hoofd van ons kantoor. 54 00:08:05,180 --> 00:08:09,253 Bedankt dat u me deze kans geeft. - Je cv was prima. 55 00:08:09,500 --> 00:08:13,254 En Paolo heeft het voortdurend over je. 56 00:08:13,500 --> 00:08:16,298 Als je iets nodig hebt... - Nou... 57 00:08:16,540 --> 00:08:20,419 ...moet je dat van huis meebrengen. - Als ik een huis heb. 58 00:08:20,660 --> 00:08:24,175 Agnese heeft er een gevonden. - Ik ben geadopteerd. 59 00:08:24,420 --> 00:08:28,254 Mag ik... - Dit is m'n laatste. 60 00:08:29,220 --> 00:08:31,734 Fijn dat je er bent. 61 00:08:33,620 --> 00:08:37,533 Dit is Francesco Messina. Die werkt ook op deze etage. 62 00:08:37,780 --> 00:08:40,772 Aangenaam. Ik heb veel over je gehoord. 63 00:08:42,540 --> 00:08:46,579 Heb je een sigaret voor me? Die van mij zijn op. 64 00:08:48,740 --> 00:08:51,459 Wat is dat? - Een wiel voor m'n stoel. 65 00:08:56,700 --> 00:08:59,498 Dit is de slaapkamer, geloof ik. 66 00:08:59,740 --> 00:09:02,573 Vind je het wat? - Jazeker, Agnese... 67 00:09:02,820 --> 00:09:07,177 ...al is het wat groot voor één persoon. - Dat kan veranderen. 68 00:09:07,420 --> 00:09:10,730 Agnese... - Een man alleen vind ik maar niks. 69 00:09:10,980 --> 00:09:15,531 Dat is geen leuke herinnering. - Waar wil je deze hebben? 70 00:09:17,340 --> 00:09:18,853 Die wil ik hier niet. 71 00:09:20,220 --> 00:09:23,690 Maar wij staan er ook op. - Hou jij hem dan maar. 72 00:09:29,100 --> 00:09:32,490 Ik zei het toch? - Oké, ik had het mis. 73 00:09:50,060 --> 00:09:53,018 Hoeveel maffiosi zijn er opgepakt? -55. 74 00:09:53,260 --> 00:09:56,855 Dit is een van de grootste anti-maffiaoperaties ooit. 75 00:09:57,100 --> 00:10:00,058 Hebt u voldoende bewijzen? - Geen commentaar. 76 00:10:00,300 --> 00:10:02,211 Mr Cassara, nog één vraagje... 77 00:10:05,740 --> 00:10:12,213 Dit is waanzin. Geen van de 55 arrestatiebevelen is ondertekend. 78 00:10:20,820 --> 00:10:25,052 De maffiosi zijn niet van hun advocaten te onderscheiden. 79 00:10:25,300 --> 00:10:27,131 Net als honden en hun baasjes. 80 00:10:27,380 --> 00:10:32,010 Stop, of ik arresteer u ook. Wat is er aan de hand? Dr. Quinzi? 81 00:10:32,260 --> 00:10:37,095 Het bewijsmateriaal is ontoereikend. - Dat bent u zelf. 82 00:10:39,220 --> 00:10:42,371 Geef me 's een pen. - Sorry, die heb ik niet. 83 00:10:57,780 --> 00:11:02,092 Dit accepteren we niet. - Hij heeft getekend, wij niet. 84 00:11:04,940 --> 00:11:10,810 Mr Costa, wat daar vanochtend gebeurde, kan niet door de beugel. 85 00:11:11,060 --> 00:11:14,416 Dat gebeurt dagelijks. Hebt u een oplossing? 86 00:11:14,660 --> 00:11:19,654 Een oplossing voor onverschilligheid en verraad? Ik ben hier net. 87 00:11:19,900 --> 00:11:26,373 Maar ik hoor dat u 'n dapper man bent. Ik wil u m'n steun aanbieden. 88 00:11:26,620 --> 00:11:29,851 Hoe heet u? - Giovanni Falcone. 89 00:11:31,060 --> 00:11:33,255 Kom morgen op m'n kantoor. 90 00:11:44,180 --> 00:11:50,050 Ik ben met de maffia opgegroeid, ik heb met kinderen van maffioso gespeeld. 91 00:11:50,300 --> 00:11:51,858 Ik weet hoe ze zijn. 92 00:11:54,220 --> 00:11:59,089 Trouwens, deze is van jou. - Ik heb er nog een. 93 00:12:00,860 --> 00:12:03,658 Ik hoorde al dat je nauwkeurig bent. 94 00:12:09,100 --> 00:12:11,614 Wil je wel een maffiazaak? 95 00:12:13,140 --> 00:12:15,131 Jazeker. 96 00:12:15,380 --> 00:12:17,894 Besef je hoe gevaarlijk het is? 97 00:12:19,620 --> 00:12:20,894 Uiteraard. 98 00:12:24,180 --> 00:12:29,300 Kijk uit wie je vertrouwt, kijk uit met wie je praat... 99 00:12:29,540 --> 00:12:34,819 ...en wie je als vrienden kiest. Zorg dat je naasten aan jouw kant staan... 100 00:12:35,060 --> 00:12:40,373 ...want de strijd is verloren als je er alleen voor staat. 101 00:12:41,660 --> 00:12:43,537 Dan kunnen ze je doden. 102 00:12:45,220 --> 00:12:48,337 Over een half jaar ga ik met pensioen. 103 00:12:50,500 --> 00:12:53,492 De helft van de tijd slaap ik hier. 104 00:12:54,660 --> 00:12:57,379 M'n vrouw ziet me nooit meer. 105 00:13:00,180 --> 00:13:01,852 Je bent niet getrouwd. 106 00:13:05,740 --> 00:13:07,298 Mooi zo. 107 00:13:09,700 --> 00:13:10,974 Dank je. 108 00:13:12,940 --> 00:13:15,534 Ucciardone-gevangenis, Palermo 109 00:13:20,820 --> 00:13:26,099 We zijn blij dat u deze zaak doet. U schijnt zeer rechtvaardig te zijn. 110 00:13:26,340 --> 00:13:31,937 Als uw cliënten onschuldig zijn, mogen ze blij met me zijn. Maar anders... 111 00:13:33,100 --> 00:13:35,614 U kent het woord 'maffia' niet? 112 00:13:36,380 --> 00:13:40,658 Hoe is het mogelijk dat een man met zo weinig opleiding... 113 00:13:40,900 --> 00:13:45,291 ...uiteindelijk 50 hotels bezit? - Ik ga elke dag naar de kerk. 114 00:13:49,140 --> 00:13:50,812 Ik geloof niet in wonderen. 115 00:13:51,060 --> 00:13:53,972 Ik weet niets over die vlucht. 116 00:13:55,940 --> 00:14:02,129 Uw ticket van 2 maart. Is het toeval dat er in dat vliegtuig 10 kilo heroïne zat? 117 00:14:02,380 --> 00:14:06,089 Weet u wel hoe vaak dat voorkomt? - Nee. Hoe vaak? 118 00:14:06,980 --> 00:14:09,733 Geen idee. - Is het ook toeval... 119 00:14:09,980 --> 00:14:15,691 ...dat u die dag 200 miljoen lire kreeg? Precies de prijs van de heroïne? 120 00:14:15,940 --> 00:14:18,852 Het is een vergissing. - Dat is van mij. 121 00:14:20,700 --> 00:14:25,774 Was het een vergissing dat u hem in juli 52 miljoen, in oktober 51 miljoen... 122 00:14:25,980 --> 00:14:28,892 ...en in november 49 miljoen stuurde? 123 00:14:31,380 --> 00:14:36,773 De meeste mensen in Sicilië doen het liefst zo weinig mogelijk. 124 00:14:37,020 --> 00:14:39,739 Waarom laat u zo veel stof opwaaien? 125 00:14:42,060 --> 00:14:47,896 Wilt u niet voor mij komen werken? - Ik heb al een baan. Daarom zit u hier. 126 00:14:50,980 --> 00:14:56,816 Als u nog eens naar het toilet gaat, neem dan maar een lijfwacht mee. 127 00:15:38,220 --> 00:15:43,010 Goedemorgen. Hoe lang ben jij er al? - Ik ben niet weggeweest. 128 00:15:43,260 --> 00:15:47,856 Zo stel je ons in een kwaad daglicht. - Daar is weinig voor nodig. 129 00:15:50,100 --> 00:15:51,533 Aardige vent. 130 00:15:54,500 --> 00:16:00,416 Ik zie dat je al snel vrienden maakt. - Moet ik om hem minder hard werken? 131 00:16:00,660 --> 00:16:04,016 Hou de deur dicht. - Die was dicht. 132 00:16:05,180 --> 00:16:08,252 Vrienden maken is hier van groot belang. 133 00:16:10,460 --> 00:16:15,170 Een van de maffiosi van de zaak waar ik aan werk is ontsnapt. 134 00:16:15,420 --> 00:16:17,650 Agnese's vader is ook rechter. 135 00:16:17,900 --> 00:16:21,893 Hij zei tegen Costa dat z'n dochter geen weduwe wordt... 136 00:16:22,140 --> 00:16:26,691 ...en dat z'n kleinkinderen geen wezen mogen worden. 137 00:16:26,940 --> 00:16:31,058 Heeft hij je gedumpt? - Dat heeft hij geprobeerd. 138 00:16:32,700 --> 00:16:35,294 De macht van de maffia is groot. 139 00:16:35,540 --> 00:16:40,409 Die loopt niet alleen via je vijanden, maar ook via je vrienden. 140 00:17:34,500 --> 00:17:38,049 Fijn dat je er bent. - Alleen de omstandigheid is niet fijn. 141 00:17:38,300 --> 00:17:42,612 Een 9 millimeter. Uiteraard heeft niemand iets gezien. 142 00:17:43,900 --> 00:17:47,370 Hij zou over twee maanden met pensioen gaan. 143 00:18:01,220 --> 00:18:03,654 Ik dacht even dat jij het was. 144 00:18:06,060 --> 00:18:07,971 Je klinkt teleurgesteld. 145 00:18:40,500 --> 00:18:42,934 Rechter Falcone? Goedemorgen. 146 00:18:43,740 --> 00:18:49,770 Deze kant op. Ik ben Mario Fabbri, uw nieuwe lijfwacht. 147 00:18:50,020 --> 00:18:54,536 Ik wil geen lijfwacht. - Zeg dat maar tegen Beveiliging. 148 00:19:05,100 --> 00:19:09,616 Ik rij liever zelf. - Zeg dat maar tegen Beveiliging. 149 00:19:31,740 --> 00:19:35,176 Je doet dit niet graag, hè? - Nee, niet echt. 150 00:19:35,420 --> 00:19:41,017 Je moet het echt willen. Zo niet, dan laat ik je wel overplaatsen. 151 00:19:41,260 --> 00:19:44,252 Ik geef je een week om erover na te denken. 152 00:19:45,900 --> 00:19:49,256 Anders gaan we er straks misschien allebei aan. 153 00:19:57,860 --> 00:19:59,418 Waar ga je heen? 154 00:20:01,060 --> 00:20:07,295 We gingen toch naar het politiebureau? Waarom neem je de gewone weg niet? 155 00:20:07,540 --> 00:20:11,249 Die is eenrichtingsverkeer. - Maar minder druk. 156 00:20:20,420 --> 00:20:23,059 Je moet altijd snel kunnen keren. 157 00:20:25,820 --> 00:20:31,292 Mr Costa sliep hier vaak. Waarheen? - Naar m'n kantoor. 158 00:20:40,140 --> 00:20:42,973 Mr Falcone? - Niet nu. 159 00:21:01,100 --> 00:21:03,216 Paolo, kom straks maar terug. 160 00:21:16,900 --> 00:21:18,333 Mijn god. 161 00:21:19,780 --> 00:21:23,216 Komt u binnen. - Wat is dit allemaal? 162 00:21:30,580 --> 00:21:35,415 Bankafschriften. Hoeveel zijn dat er wel niet? 163 00:21:35,660 --> 00:21:41,417 Ik heb hier alle valutatransacties van alle banken sinds 1975. 164 00:21:41,660 --> 00:21:45,414 Als je de drugs niet kunt volgen, volg je het geld. 165 00:21:46,500 --> 00:21:52,132 Giuseppe di Cristina is vermoord op het terrein van Salvatore Inzerillo. 166 00:21:52,380 --> 00:21:58,137 In z'n zak zat 'n cheque van 10 miljoen lire, getekend door Inzerillo zelf. 167 00:21:58,380 --> 00:22:01,816 Er is 20 miljoen overgemaakt door de Camorra... 168 00:22:02,060 --> 00:22:05,769 ...die ook andere maffiafamilies veel geld gaf. 169 00:22:06,020 --> 00:22:12,095 In één jaar is er 3 miljard lire omgegaan tussen Palermo en Napels. 170 00:22:12,940 --> 00:22:18,253 Van daar uit groeit het netwerk. Al die families werken samen. 171 00:22:18,500 --> 00:22:22,652 Ik zoek uit wie er met wie praat, wie er moordt of steelt. 172 00:22:22,900 --> 00:22:26,688 Ik wil zelfs weten welk merk ondergoed ze dragen. 173 00:22:27,900 --> 00:22:32,178 Kan ik een computer krijgen? - Je bent zelf een computer. 174 00:22:32,420 --> 00:22:34,729 Ik wil een sigaret. - U was gestopt. 175 00:22:34,980 --> 00:22:36,459 Toe, geef me er een. 176 00:22:37,620 --> 00:22:41,693 Ik wil er een aantal verhoren. Wie weet praat er een. 177 00:22:43,380 --> 00:22:49,774 Je moet wel weten of je de haai kunt doden voor je hem aan boord haalt. 178 00:22:50,020 --> 00:22:55,697 Als Rome ons ooit een boot geeft. - Trouwens, hier is je fanmail. 179 00:22:56,620 --> 00:23:00,932 Anonieme bedreigingen. Costa had me al gewaarschuwd. 180 00:23:01,820 --> 00:23:03,572 Wat staat erin? 181 00:23:05,740 --> 00:23:10,211 'Pas op, vriend. Rocco Chinnici is niet te vertrouwen. ' 182 00:23:10,460 --> 00:23:15,614 Ik heb er ook een. Daar staat in dat jij niet te vertrouwen bent. 183 00:23:16,820 --> 00:23:18,572 Kijk dat watermerk 's. 184 00:23:21,420 --> 00:23:25,254 Van het ministerie. Ze komen dus uit dit kantoor. 185 00:23:25,500 --> 00:23:31,735 'Vijanden van buiten en van binnen. ' Costa was een wijs man. 186 00:23:31,980 --> 00:23:38,089 De fantastische Corleonesi. - En alles wijst naar Totó Riina. 187 00:23:38,340 --> 00:23:43,858 Tot die conclusie ben ik ook gekomen. - Maar hoe krijgen we hem te pakken? 188 00:23:49,180 --> 00:23:51,774 Ik heb 's over uw aanbod nagedacht. 189 00:23:53,100 --> 00:23:58,493 Ik zie hoe hard u werkt. Ik laat u niet in de steek. Dus ik ga ervoor. 190 00:24:11,140 --> 00:24:16,658 Dus generaal Dalla Chiesa komt hier een anti-maffiacampagne opzetten? 191 00:24:16,900 --> 00:24:20,210 Groot nieuws, hè? - Absoluut. 192 00:24:20,460 --> 00:24:25,853 Hij kreeg de Rode Brigade op de knieën. - Hopelijk hééft de maffia knieën. 193 00:24:26,860 --> 00:24:31,411 Waarom ga je hierlangs? Je gaat de verkeerde kant op. 194 00:24:42,260 --> 00:24:43,534 Verrassing. 195 00:24:49,540 --> 00:24:53,613 Je wordt geacht me te beschermen. - Ja, tegen jezelf. 196 00:24:59,700 --> 00:25:03,693 Giovanni, wat fijn dat je kon komen. 197 00:25:03,940 --> 00:25:06,170 Hoe is het met je? - Goed. 198 00:25:06,420 --> 00:25:12,177 Je ziet pips. Ga mee naar 't strand. - Ja, lekker niks doen in het zand. 199 00:25:12,420 --> 00:25:14,092 Dat is niks voor mij. 200 00:25:14,340 --> 00:25:17,969 Van te hard werken ga je dood. - Vooral in mijn werk. 201 00:25:18,220 --> 00:25:23,214 Er is voor nog iemand gedekt. - Waarom houden we van die brompot? 202 00:25:29,100 --> 00:25:33,059 Je zult me dankbaar zijn. - Als ik nog met je wil praten. 203 00:25:37,180 --> 00:25:41,810 Paolo, hoe is het? - Prima, met twee zulke mooie dames. 204 00:25:42,060 --> 00:25:47,418 Dit is Giovanni Falcone, en dit is Francesca Morvillo. 205 00:26:05,260 --> 00:26:07,979 Het is fijn om je weer te zien. 206 00:26:09,620 --> 00:26:12,134 We waren ooit bijna verloofd. 207 00:26:13,060 --> 00:26:16,735 Francesca Morvillo. Denk 's goed na. 208 00:26:16,980 --> 00:26:20,859 Mensen zonder handboeien herinnert hij zich niet. 209 00:26:21,100 --> 00:26:24,251 Ik wist niet dat je je daarmee bezighield. 210 00:26:29,820 --> 00:26:32,209 Francesca. Ik weet het weer. 211 00:26:32,460 --> 00:26:36,499 De brugklas. In de pauze vroeg je me ten huwelijk. 212 00:26:36,740 --> 00:26:39,857 En volgens mij blijft zoiets geldig. 213 00:26:41,900 --> 00:26:48,248 Ze is rechter bij het hof van beroep. - Stel je voor. Dan zit ze bijna naast je. 214 00:26:48,500 --> 00:26:53,176 Ik hoorde over je successen in de zaak Inzerillo en Spatola. 215 00:26:53,420 --> 00:26:56,218 Er zijn er vandaag weer twaalf opgepakt. 216 00:26:56,460 --> 00:27:02,376 Op generaal Dalla Chiesa. - Op een nieuwe dag voor Sicilië. 217 00:27:08,180 --> 00:27:12,458 Mijn god, ik moet Dick Martin en Louie Freeh nog bellen. 218 00:27:12,700 --> 00:27:15,339 Ik heb nog heel veel te doen. 219 00:27:15,580 --> 00:27:18,970 Maar het is etenstijd. - Niet in New York. 220 00:27:19,220 --> 00:27:25,329 Francesca, fijn om je weer te zien. Ik vraag jullie om een beetje begrip. 221 00:27:33,980 --> 00:27:36,175 Wat heb ik gedaan? - Geen idee. 222 00:27:36,420 --> 00:27:40,208 Dat was van een ongekende botheid. 223 00:27:40,460 --> 00:27:44,692 Jij ontvoert me, en dan ben ik bot? - Je hebt een vrouw nodig. 224 00:27:44,940 --> 00:27:47,738 Ik neem er wel een als jij je gedraagt. 225 00:27:47,980 --> 00:27:52,815 Je vrouw had gelijk: Je hebt geen hart. - Paolo, wat is er toch? 226 00:27:53,060 --> 00:27:57,053 We gaan. Nu direct. - Maar Francesca... 227 00:27:57,300 --> 00:28:01,851 We kunnen haar niet zo achterlaten. - Dat is zijn probleem. 228 00:28:17,300 --> 00:28:18,972 Ga nou niet weg. 229 00:28:19,220 --> 00:28:23,133 Maar Paolo en Agnese dan? - Die zijn weggegaan. 230 00:28:23,380 --> 00:28:26,292 Laat het me je alsjeblieft uitleggen. 231 00:28:35,500 --> 00:28:38,731 M'n vrouw is bij me weggegaan. 232 00:28:41,140 --> 00:28:46,578 Misschien lijkt het anders, maar ik zit hier niet in een bruidsjurk. 233 00:28:46,820 --> 00:28:49,380 Ik zou uit eten met wat vrienden. 234 00:28:49,620 --> 00:28:53,454 Leuk, herinneringen ophalen en zo. - Het spijt me. 235 00:28:55,180 --> 00:28:57,535 Ik ben gewoon een idioot. 236 00:29:00,380 --> 00:29:02,940 Je wist tenminste nog wie ik was. 237 00:29:04,780 --> 00:29:06,816 Laten we een wijntje nemen. 238 00:29:17,980 --> 00:29:22,371 Ik vroeg je ten huwelijk. En toen? - Toen ging de bel. 239 00:29:25,100 --> 00:29:28,729 Ik heb haar niet gekust. Ze had een beugel. 240 00:29:28,980 --> 00:29:35,658 Je had haar wel ten huwelijk gevraagd. - Ja, maar ik had jou eerst gevraagd. 241 00:29:38,740 --> 00:29:45,179 Ik weet nog dat je van opera hield. - Daar hou ik nog steeds van. 242 00:29:45,420 --> 00:29:49,572 Ik snap niet wat je eraan vindt. - Omdat je het niet kent. 243 00:29:51,020 --> 00:29:52,658 Ik zal het je leren. 244 00:29:54,020 --> 00:29:59,299 ...parlementslid Pio la Torre en z'n lijfwacht waren op slag dood. 245 00:29:59,540 --> 00:30:03,772 De communist La Torre was de architect van de wet... 246 00:30:04,020 --> 00:30:07,490 ...die lidmaatschap van de maffia verbood. 247 00:30:07,740 --> 00:30:13,975 Het gebeurde vlak voor de aankomst van generaal Dalla Chiesa in Palermo. 248 00:30:14,220 --> 00:30:18,099 Dalla Chiesa was net benoemd tot prefect van Palermo. 249 00:30:18,340 --> 00:30:21,696 Ter nagedachtenis aan het slachtoffer... 250 00:30:21,940 --> 00:30:28,652 ...zal ik me richten op de groeperingen die de maffia in z'n macht heeft: 251 00:30:28,900 --> 00:30:35,533 Mensen die boven verdenking staan, in het brandpunt van de politieke macht. 252 00:30:36,940 --> 00:30:42,333 Maar laten we nu een moment van stilte in acht nemen... 253 00:30:42,580 --> 00:30:47,813 ...ter nagedachtenis aan Pio la Torre en z'n lijfwacht Rosario di Salvo. 254 00:30:48,740 --> 00:30:52,096 Het is een zwarte dag voor Sicilië. 255 00:32:30,020 --> 00:32:31,658 We moeten gaan. 256 00:32:50,660 --> 00:32:53,891 Ze zijn alledrie dood. - Wacht hier. 257 00:32:54,140 --> 00:33:00,295 Kom mee. De maffia neemt geen risico. Ze moesten van Dalla Chiesa af. 258 00:33:03,020 --> 00:33:06,695 En het derde slachtoffer? - Dat was de chauffeur. 259 00:33:27,860 --> 00:33:29,418 We moeten gaan. 260 00:34:07,660 --> 00:34:11,050 Ga alsjeblieft niet weg. Blijf bij me. 261 00:34:13,780 --> 00:34:15,850 Ik bewonder je. 262 00:34:16,100 --> 00:34:20,491 Maar in Sicilië wint de maffia altijd en verandert er nooit wat. 263 00:34:28,100 --> 00:34:32,969 Ik weet niet of ik sterk genoeg ben om je vriendin te zijn. 264 00:34:33,220 --> 00:34:34,733 Het spijt me. 265 00:34:40,740 --> 00:34:42,253 Ik begrijp het. 266 00:35:10,420 --> 00:35:14,299 Senator Lima. - De maffiakandidaat zelf. 267 00:35:14,540 --> 00:35:18,294 Er is een gezegde: Wil je weten wie de moordenaar is... 268 00:35:18,540 --> 00:35:22,169 ...kijk dan wie de eerste is die bloemen stuurt. 269 00:35:47,580 --> 00:35:49,138 Gaat het wel? 270 00:35:52,060 --> 00:35:55,052 Aan het eind van het Romeinse rijk... 271 00:35:55,300 --> 00:35:59,009 ...toen de Barbaren de stad Segunto naderden... 272 00:35:59,260 --> 00:36:05,893 ...trok het Romeinse leger zich terug en liet het de stedelingen in de steek. 273 00:36:06,140 --> 00:36:09,132 De inwoners van de stad werden afgeslacht... 274 00:36:09,380 --> 00:36:13,931 ...en kort daarna viel het Romeinse rijk. 275 00:36:15,700 --> 00:36:19,136 Palermo lijkt vandaag erg veel op Segunto... 276 00:36:19,380 --> 00:36:22,577 ...want Rome heeft ons in de steek gelaten. 277 00:36:24,180 --> 00:36:28,776 En wij zijn overgeleverd aan een stel moordenaars. 278 00:37:16,300 --> 00:37:20,134 Moordenaars. Moordenaars. 279 00:37:20,380 --> 00:37:24,009 Stelletje hypocrieten. 280 00:37:24,260 --> 00:37:28,731 We staan hier bij de kathedraal. Het lijkt wel een opstand. 281 00:37:28,980 --> 00:37:32,655 Zo heftig is er nog nooit tegen de maffia geageerd. 282 00:37:32,900 --> 00:37:38,770 Er wordt geschreeuwd naar de politici, en daar komt senator Lima. 283 00:37:39,020 --> 00:37:45,129 Hebt u ooit eerder meegemaakt dat het volk zo uitgesproken was? 284 00:37:46,340 --> 00:37:49,013 De maffia is een kankergezwel. 285 00:37:49,260 --> 00:37:53,412 Daar kunnen we alleen iets aan doen door samen te werken. 286 00:37:54,620 --> 00:37:59,410 Als de maffia een kankergezwel is, dan is hij tabaksteler. 287 00:38:19,020 --> 00:38:21,215 Dus er verandert nooit wat? 288 00:38:24,060 --> 00:38:26,654 Dit had ik niet kunnen dromen. 289 00:38:55,540 --> 00:38:57,496 Straks kom ik nog te laat. 290 00:39:12,740 --> 00:39:14,412 Dan kom ik maar te laat. 291 00:39:24,380 --> 00:39:25,893 Maar niet zo veel te laat. 292 00:39:38,180 --> 00:39:39,454 Opera. 293 00:40:06,580 --> 00:40:07,854 Slecht nieuws? 294 00:40:08,980 --> 00:40:10,936 Ik heb wat nieuwe vrienden. 295 00:40:12,500 --> 00:40:17,210 Wat is dat voor rook? Hopelijk staat het huis in brand. 296 00:40:19,540 --> 00:40:23,249 Met je dokter. Te hard werken schaadt je gezondheid. 297 00:40:34,980 --> 00:40:36,493 Goedemorgen. 298 00:40:39,740 --> 00:40:43,289 Wie was dat? - Verkeerd verbonden. Ik moet weg. 299 00:40:43,540 --> 00:40:47,692 Wacht, ik rij met je mee. - Nee schat, ik moet echt gaan. 300 00:41:14,180 --> 00:41:16,614 Mr Chinnici, uw post. 301 00:41:37,020 --> 00:41:38,294 Mr Falcone... 302 00:41:46,220 --> 00:41:49,018 Ik wilde u condoleren. 303 00:42:03,540 --> 00:42:07,419 Wat doe je in het kantoor van Chinnici? Wat is dit? 304 00:42:08,780 --> 00:42:13,729 Je krijgt extra bewaking. Je wordt erg duur voor de overheid. 305 00:42:13,980 --> 00:42:16,255 Wat is hier aan de hand? 306 00:42:16,500 --> 00:42:22,894 Weet je dat niet? De zaken van dit bureau gaan naar een andere afdeling. 307 00:42:23,140 --> 00:42:29,409 Je mag niks aanraken tot er 'n nieuwe baas is. Er gaat hier niks de deur uit. 308 00:42:29,660 --> 00:42:34,654 Ze gaan naar de afdeling die de moord op Chinnici onderzoekt. 309 00:42:34,900 --> 00:42:37,494 En daar ben ik mee belast. 310 00:42:37,740 --> 00:42:41,494 Leg dat neer en hoepel op. - Daar ga jij niet over. 311 00:42:41,740 --> 00:42:47,417 Als er al een vervanger voor rechter Chinnici komt, praat je maar met hem. 312 00:43:02,780 --> 00:43:05,578 Giovanni, het is nog niet afgelopen. 313 00:43:08,860 --> 00:43:11,169 Amazonegebied, Brazilië 314 00:43:32,580 --> 00:43:35,014 Wat fijn dat je weer thuis bent. 315 00:43:51,780 --> 00:43:53,850 Ga naar binnen - Wat is er, pap? 316 00:43:54,100 --> 00:43:55,613 Naar binnen, nu. 317 00:44:09,780 --> 00:44:11,259 Pardon, meneer. 318 00:44:12,700 --> 00:44:16,010 Kent u Tommaso Buscetta? 319 00:44:16,260 --> 00:44:20,617 Ja, dat is m'n broer, maar ik heb hem jaren niet gezien. 320 00:44:21,660 --> 00:44:24,379 Handen omhoog. - Maar waarom? 321 00:44:25,220 --> 00:44:28,018 Handen omhoog, zei ik. - Maar... 322 00:44:28,260 --> 00:44:32,139 Papa. Papa. - Ga naar binnen. 323 00:44:32,380 --> 00:44:34,689 Verroer je niet. 324 00:44:36,620 --> 00:44:38,338 Wat mankeert jullie? 325 00:44:45,780 --> 00:44:47,816 Ik ben Tommaso Buscetta. 326 00:44:48,060 --> 00:44:52,690 Buscetta is de grootste maffiabaas die ooit is gepakt. 327 00:44:52,940 --> 00:44:54,737 Hij wordt uitgeleverd. 328 00:44:54,980 --> 00:45:00,054 De 'peetvader van twee werelden' was naar Brazilië gevlucht... 329 00:45:00,260 --> 00:45:06,130 ...waar hij de cocaïnehandel van Zuid- Amerika, Europa en de VS beheerste. 330 00:45:41,700 --> 00:45:42,974 Stewardess. 331 00:45:48,940 --> 00:45:50,214 Maak open. 332 00:45:53,540 --> 00:45:55,337 Ga snel een arts halen. 333 00:45:59,460 --> 00:46:02,133 hoofdbureau van politie, Rome, 1984 334 00:46:08,900 --> 00:46:11,539 Hoeveel mensen hebt u vermoord? 335 00:46:14,420 --> 00:46:16,376 Wat is de maffia? 336 00:46:21,340 --> 00:46:28,018 Er zijn drie kandidaten om rechter te worden. 337 00:46:34,220 --> 00:46:37,895 Nummer een is slim en werkt hard... 338 00:46:39,380 --> 00:46:45,615 ...nummer twee heeft vrienden in hoge functies, en nummer drie is 'n onbenul. 339 00:46:50,700 --> 00:46:53,578 Het stuk onbenul krijgt de baan. 340 00:46:55,540 --> 00:46:58,213 Dat is de maffia. 341 00:47:03,420 --> 00:47:06,969 Ik praat alleen met een rechter uit Palermo. 342 00:47:25,060 --> 00:47:27,449 Waarom wilt u juist met mij praten? 343 00:47:29,020 --> 00:47:33,457 De maffia heeft meer respect voor u dan uw eigen collega's. 344 00:47:34,780 --> 00:47:39,490 U bent serieus, intelligent, u werkt als een ezel... 345 00:47:39,740 --> 00:47:43,449 ...u bent zo trouw als een hond en zo sluw als een kat. 346 00:47:43,700 --> 00:47:45,895 Dus de evolutie is aan mij voorbijgegaan. 347 00:47:50,100 --> 00:47:55,970 Ik wil u vertrouwen, Mr Falcone. 348 00:47:56,220 --> 00:47:57,733 Hoe bedoelt u? 349 00:48:00,540 --> 00:48:02,849 Om de maffia te bestrijden. 350 00:48:19,740 --> 00:48:23,016 Luister naar me, heel aandachtig. 351 00:48:25,780 --> 00:48:33,016 Vanaf dit moment zijn mijn vrouw en kinderen ook uw vrouw en kinderen. 352 00:48:37,940 --> 00:48:40,454 Wilt u ze voor me beschermen? 353 00:48:42,780 --> 00:48:45,294 Ik geef u mijn woord als Siciliaan. 354 00:48:49,460 --> 00:48:51,769 Laat één ding duidelijk zijn: 355 00:48:54,020 --> 00:48:58,616 Het bestrijden van de maffia is de Italiaanse staat geen ernst. 356 00:48:58,860 --> 00:49:01,693 U staat er alleen voor. Beseft u dat? 357 00:49:04,140 --> 00:49:06,017 Wilt u toch doorgaan? 358 00:49:16,940 --> 00:49:22,890 Ik heb veel geheimen te vertellen. Daardoor wordt u een beroemdheid. 359 00:49:23,140 --> 00:49:28,339 En dan zullen ze u kapot willen maken, beroepsmatig en lichamelijk. 360 00:49:30,100 --> 00:49:32,216 Wilt u nog steeds doorgaan? 361 00:49:45,420 --> 00:49:46,694 Mooi. 362 00:49:49,460 --> 00:49:50,939 Dit is belangrijk. 363 00:49:52,620 --> 00:49:59,651 Ik ben geen verklikker. Ik wil geen deals, geen speciale behandeling. 364 00:49:59,900 --> 00:50:06,453 Ik verraad de maffia niet. Totó Riina heeft de maffia verraden. 365 00:50:14,340 --> 00:50:18,458 Ik ben door de maffia grootgebracht. 366 00:50:22,820 --> 00:50:25,812 Ze leren je leven met bloedvergieten. 367 00:50:27,300 --> 00:50:31,896 Want je komt bij de maffia door bloed... 368 00:50:35,340 --> 00:50:39,379 ...en alleen met bloed kun je de maffia verlaten. 369 00:50:40,500 --> 00:50:46,609 Moge m'n vlees... - Branden als deze heilige... 370 00:50:46,860 --> 00:50:50,409 ...als ik ontrouw ben aan Cosa Nostra. 371 00:50:53,620 --> 00:50:57,738 Ik zeg 'maffia', maar wij gebruiken dat woord niet. 372 00:50:57,980 --> 00:51:01,211 We zeggen Cosa Nostra, 'onze zaak'. 373 00:51:02,500 --> 00:51:08,939 We zijn mannen van eer, en daar hoort een gedragscode bij. 374 00:51:09,180 --> 00:51:14,937 We moeten de waarheid tegen elkaar spreken, alleen maar de waarheid. 375 00:51:15,180 --> 00:51:19,537 En we praten alleen over zaken die ons direct aangaan. 376 00:51:19,780 --> 00:51:23,739 Over de rest zwijgen we. 377 00:51:26,020 --> 00:51:31,458 U kent dit vast wel: Het beste woord is dat wat niet uitgesproken wordt. 378 00:51:33,500 --> 00:51:35,491 Dat is Cosa Nostra. 379 00:51:37,100 --> 00:51:41,093 Bedenk wel: Wij zijn mannen net als u. 380 00:51:41,340 --> 00:51:45,049 Weet u nog dat ik geen sigaretten meer had? 381 00:51:45,300 --> 00:51:49,213 U gaf me een aangebroken pakje. Waarom geen nieuw pakje? 382 00:51:51,060 --> 00:51:54,496 Dat had u misschien vernederend gevonden. 383 00:51:54,740 --> 00:51:57,095 Zo verschillend zijn we niet. 384 00:51:57,340 --> 00:52:03,973 Bij Cosa Nostra betekent alles iets, en er wordt nooit half werk geleverd. 385 00:52:04,220 --> 00:52:06,814 Weet u waarom we zo succesvol zijn? 386 00:52:08,180 --> 00:52:12,014 Omdat u serieus bent. - Net als u. 387 00:52:15,980 --> 00:52:22,135 Elke man van eer hoort bij een familie, en zo bij een bepaalde wijk of stad. 388 00:52:22,380 --> 00:52:26,214 Aan het hoofd van elke familie staat een gekozen leider. 389 00:52:26,460 --> 00:52:29,896 Zoals Michele Greco, de baas van Ciaculli. 390 00:52:30,140 --> 00:52:33,177 Of Pippo Caló van Porta Nuova. 391 00:52:33,420 --> 00:52:39,768 De soldaten van elke familie hebben 'n kapitein boven zich, zoals Pino Greco. 392 00:52:43,220 --> 00:52:46,735 Elke drie families kiezen een districtsleider... 393 00:52:46,980 --> 00:52:51,258 ...die voor ze optreedt in onze regering: De Commissie. 394 00:52:51,500 --> 00:52:54,776 De huidige Commissie stamt uit 1978. 395 00:52:56,060 --> 00:52:58,972 Hij werd aangevoerd door drie mannen: 396 00:52:59,220 --> 00:53:05,250 Stefano Bontade, Salvatore Inzerillo en Totó Riina. 397 00:53:12,740 --> 00:53:18,098 De bazen van Palermo hebben de fout gemaakt Riina te onderschatten. 398 00:53:18,340 --> 00:53:23,130 Deze boer uit Corleone vermoordt mannen van eer om niets. 399 00:53:23,380 --> 00:53:28,374 Hij roeit complete families uit, zodat niemand wraak kan nemen. 400 00:53:53,500 --> 00:53:55,650 Laat mij maar rijden. 401 00:53:55,900 --> 00:53:59,256 Stefano, gefeliciteerd met je verjaardag. 402 00:54:06,940 --> 00:54:12,537 Riina kwam niet voor de verjaardag van Bontade, maar voor z'n begrafenis. 403 00:54:15,220 --> 00:54:18,371 Riina liet 21 Inzerillo's vermoorden. 404 00:54:18,620 --> 00:54:22,898 'Zelfs van hun zaad blijft niets over,' zei hij. 405 00:54:23,140 --> 00:54:29,534 Hij vermoordde vrouwen en dochters van mannen van eer. Ongehoord. 406 00:54:30,740 --> 00:54:33,732 Riina pakte de enige zoon van Inzerillo. 407 00:54:33,980 --> 00:54:38,451 Pino Greco hakte z'n hand eraf, zodat hij z'n vader niet kon wreken. 408 00:54:38,700 --> 00:54:41,737 Die hand voerde hij aan de varkens. 409 00:54:45,620 --> 00:54:48,851 De maffia heeft nog nooit een kind vermoord. 410 00:54:50,300 --> 00:54:52,370 Maar Riina is een beest. 411 00:54:55,140 --> 00:54:56,619 M'n twee zoons... 412 00:55:04,660 --> 00:55:08,335 Door in de politieke arena te infiltreren... 413 00:55:09,820 --> 00:55:15,531 ...zijn nu bijna alle openbare werken in handen van de Commissie. 414 00:55:15,780 --> 00:55:19,659 Daarom hebben we snelwegen die nergens heen gaan... 415 00:55:19,900 --> 00:55:24,496 ...dammen zonder water, zeehavens zonder schepen... 416 00:55:24,740 --> 00:55:26,651 ...en verwoeste steden. 417 00:55:28,780 --> 00:55:35,219 Elke moord moet worden goedgekeurd door de baas van 't betreffende gebied. 418 00:55:35,460 --> 00:55:39,339 De Commissie gaat over de hooggeplaatste lijken: 419 00:55:39,580 --> 00:55:45,098 De politie, de rechters, de ambtenaren. Costa, Chinnici, allemaal. 420 00:55:47,220 --> 00:55:52,658 Wilt u beweren dat de Commissieleden al die doden op hun geweten hebben? 421 00:55:56,020 --> 00:56:01,219 Berecht ze alsof ze zelf hebben geschoten. Hou Riina tegen. 422 00:56:01,460 --> 00:56:06,375 En boven Riina: De politici die met de maffia samenwerken. 423 00:56:08,140 --> 00:56:12,452 Laten we slim zijn. De tijd is nog niet rijp. 424 00:56:12,700 --> 00:56:18,252 Het is nog te vroeg. Als u nu iets doet, is het al afgelopen voor u begint. 425 00:56:28,380 --> 00:56:33,977 Als we hen niet aanpakken, kunnen we Cosa Nostra ook niet aanpakken. 426 00:56:34,220 --> 00:56:38,691 Het belangrijkste is dat we de waarheid achterhalen. 427 00:56:54,020 --> 00:57:00,539 Hij vult al onze leemtes in. Hij vertelt ons binnenkort alles wat hij weet. 428 00:57:00,780 --> 00:57:06,093 Al ons werk klopt. En hij wil getuigen. We kunnen alle bazen aanpakken. 429 00:57:06,340 --> 00:57:09,969 Gaat hij echt getuigen? - Dat heeft hij beloofd. 430 00:57:10,220 --> 00:57:15,897 Alleen jou vertrouw ik. Help je me? - Zoals altijd. En ik heb een verrassing. 431 00:57:16,140 --> 00:57:20,577 Is Caponnetto aangekomen? - Denk je dat die je komt afhalen? 432 00:57:20,820 --> 00:57:22,811 Verrassing. 433 00:57:23,060 --> 00:57:24,698 Ik heb je gemist. - Waarheen? 434 00:57:24,940 --> 00:57:27,374 Naar kantoor. - Naar huis. 435 00:57:37,100 --> 00:57:39,375 Mag ik ook zo'n computer? 436 00:57:41,460 --> 00:57:42,973 Het zal wel niet, hè? 437 00:57:49,380 --> 00:57:54,738 Opgesloten als gevangenen, hè? - Nee, als waardevolle spullen. 438 00:57:54,980 --> 00:57:56,891 Kijk 's of dat slot het doet. 439 00:57:57,140 --> 00:58:04,216 Ik zou met pensioen gaan, maar ik help u liever omdat uw werk zo belangrijk is. 440 00:58:04,460 --> 00:58:05,734 Fijn, Mr Caponnetto. 441 00:58:05,980 --> 00:58:12,453 Het is te veel werk en een te groot risico voor slechts één rechter. 442 00:58:12,700 --> 00:58:16,932 Daarom gaat u als team werken. U deelt alle informatie. 443 00:58:18,580 --> 00:58:20,810 Kies mensen die u vertrouwt. 444 00:58:21,060 --> 00:58:26,657 Dan kunnen zij geen verdeeldheid zaaien en zijn wij niet meer te stuiten. 445 00:58:26,900 --> 00:58:29,812 Waar is het dossier van Greco? - Wat is dit? 446 00:58:30,060 --> 00:58:32,494 Dat moet van u zijn. - Kom terug. 447 00:58:32,740 --> 00:58:35,732 Kun jij het vinden? - Dit hoort bij Calderone. 448 00:58:35,980 --> 00:58:38,574 Wie heeft m'n Lucchese? - Wie is dat? 449 00:58:38,820 --> 00:58:42,415 Wie helpt me even? - Ophouden, allemaal. 450 00:58:45,060 --> 00:58:50,498 Carlo, vraag niet steeds waar alles is, maar ga zelf op zoek. 451 00:58:50,740 --> 00:58:54,449 Sophia, alles moet gelabeld. - Dat heb ik net gedaan. 452 00:58:54,700 --> 00:59:01,572 Dan zou je weten dat er een M. Greco, een P. Greco en twee S. Greco's zijn. 453 00:59:01,820 --> 00:59:04,334 Doe je werk goed of doe het niet. 454 00:59:04,540 --> 00:59:10,809 Alle informatie is van groot belang. Voor minder doe ik het niet. 455 00:59:19,620 --> 00:59:24,375 Wie tegen de maffia vecht, moet even goed zijn als zij. 456 00:59:38,020 --> 00:59:39,294 Grijp hem. 457 00:59:46,220 --> 00:59:49,769 Dit is de grootste anti-maffiacampagne in tien jaar. 458 00:59:50,020 --> 00:59:55,538 Er zijn 366 mensen opgepakt, en het zullen er nog wel meer worden. 459 00:59:55,780 --> 01:00:02,094 De hele politiemacht is paraat, en de jacht gaat nog steeds door. 460 01:00:02,340 --> 01:00:07,698 Rechter Falcone zegt dat de bazen van de maffia er ook bij zijn. 461 01:00:09,940 --> 01:00:15,936 Kom, het is bedtijd. - Maar mama, Francesca komt. 462 01:00:16,180 --> 01:00:17,613 Ben je zover? 463 01:00:19,820 --> 01:00:22,618 Maria, wat fijn om je te zien. 464 01:00:23,780 --> 01:00:27,898 Eindelijk zie je Giovanni. Dit is m'n vriendin Maria. 465 01:00:28,140 --> 01:00:30,734 Ik heb veel over je gehoord. 466 01:00:30,980 --> 01:00:36,100 Het spijt me. Ik heb nog geprobeerd je te bellen, maar je nam niet op. 467 01:00:36,340 --> 01:00:39,855 De kinderen hebben allebei zware griep. 468 01:00:46,540 --> 01:00:52,729 We hebben u net op tv gezien. Ik wist niet dat het zo ernstig was. 469 01:00:52,980 --> 01:00:54,652 Moeten we weggaan? 470 01:00:56,820 --> 01:00:58,378 Ik heb kinderen. 471 01:01:00,260 --> 01:01:01,693 Het spijt me. 472 01:01:04,460 --> 01:01:10,217 Wat moet ik bij zo'n hysterisch mens? - Hoe durf je. Ze is gewoon bang. 473 01:01:10,460 --> 01:01:15,580 En het is geen hysterisch mens, maar een vriendin van me. 474 01:01:15,820 --> 01:01:19,779 Weet je wel wat dit gedoe met Bruscetta betekent? 475 01:01:20,020 --> 01:01:24,298 Als jij en je vrienden dat niet aankunnen, kappen we ermee. 476 01:01:24,540 --> 01:01:30,137 Doe maar wat je wilt, dat doe je toch wel. Maar doe niet alsof ik gek ben. 477 01:01:32,620 --> 01:01:36,090 Misschien is het maar beter zo. - Voor wie? 478 01:01:42,940 --> 01:01:48,412 Doe je dit om mij te beschermen? Stop eens even. 479 01:01:49,980 --> 01:01:51,254 Stoppen. 480 01:02:00,980 --> 01:02:04,450 Wees eerlijk tegen me. Dat heb ik wel verdiend. 481 01:02:07,180 --> 01:02:14,177 Ik denk dat ik gewoon bang ben. - Dat zou elk normaal mens zijn. 482 01:02:14,420 --> 01:02:17,014 Dat bedoel ik niet. Het gaat om jou. 483 01:02:18,060 --> 01:02:22,656 Toen ik in m'n eentje was, lag het anders. Maar met jou... 484 01:02:22,900 --> 01:02:26,973 Nu denk ik aan een leven samen met jou. En dat kan niet. 485 01:02:33,980 --> 01:02:35,459 Hou je van me? 486 01:02:35,700 --> 01:02:41,058 Er mag je niks overkomen, maar ik hou te veel van je om bij je weg te gaan. 487 01:02:41,300 --> 01:02:44,178 Je doet me pijn als je bij me weggaat. 488 01:02:49,500 --> 01:02:50,774 Weet je... 489 01:02:53,220 --> 01:02:58,499 ...m'n opa was de slechtste chauffeur die je je kunt indenken. 490 01:02:58,740 --> 01:03:02,858 M'n oma was elke dag bang dat het z'n laatste zou zijn. 491 01:03:03,100 --> 01:03:05,933 Hij zou omkomen bij een auto-ongeluk. 492 01:03:08,140 --> 01:03:11,530 Nu is hij 86, en hij rijdt nog steeds. 493 01:03:12,660 --> 01:03:14,571 En je oma? 494 01:03:14,820 --> 01:03:18,813 Die is jaren geleden gestorven door al dat gepieker. 495 01:03:21,060 --> 01:03:24,370 Giovanni, ik hou ook zo veel van jou. 496 01:03:33,540 --> 01:03:35,337 Wat doen we nu? 497 01:03:38,820 --> 01:03:42,290 Kon je niks mooiers vinden? - Wat is er mis mee? 498 01:03:42,540 --> 01:03:44,019 Neem de mijne maar. 499 01:03:54,420 --> 01:03:56,172 Ja, dat is beter. 500 01:03:57,500 --> 01:04:03,939 Giovanni Falcone, neemt u Francesca Morvillo tot wettige echtgenote? 501 01:04:05,660 --> 01:04:08,572 Ja. - En u, Francesca Morvillo... 502 01:04:08,820 --> 01:04:13,132 ...neemt u Giovanni Falcone tot wettige echtgenoot? 503 01:04:16,540 --> 01:04:20,579 Hierbij verklaar ik u tot man en vrouw. 504 01:04:30,780 --> 01:04:33,852 Ik wil als eerste de bruid kussen. 505 01:04:39,540 --> 01:04:41,929 Gefeliciteerd, Francesca. 506 01:04:48,060 --> 01:04:51,097 Bewijzen, bankafschriften. - En dit? 507 01:04:51,340 --> 01:04:55,891 Bedreigingen. En Paolo, wat is de combinatie van de kluis? 508 01:04:56,140 --> 01:04:57,414 Hoezo? 509 01:04:57,660 --> 01:04:59,855 Als jij dood bent, kan hij niet meer open. 510 01:05:03,540 --> 01:05:07,931 Jij krijgt die van mij als ik die van jou krijg. 511 01:05:11,100 --> 01:05:14,376 Ook met Falcone. Hoe is de huwelijksreis? 512 01:05:14,620 --> 01:05:18,329 Prima. Paolo en ik zijn dolverliefd. 513 01:05:20,300 --> 01:05:22,609 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 514 01:05:27,780 --> 01:05:32,217 Giovanni Falcone: 'Ik wil nooit meer een vrouw. ' 515 01:06:04,260 --> 01:06:06,899 Hallo Laura, ik heb canoli's meegebracht. 516 01:06:18,300 --> 01:06:20,052 Doe open. 517 01:06:27,180 --> 01:06:29,614 Doe alsjeblieft open. 518 01:07:39,980 --> 01:07:42,813 Hij is op het hoofdbureau. Kom, we gaan. 519 01:07:43,620 --> 01:07:44,973 Wat is er gebeurd? 520 01:07:50,180 --> 01:07:53,092 Ninni en z'n lijfwacht zijn vermoord. 521 01:08:00,020 --> 01:08:01,578 Niet huilen. 522 01:08:05,340 --> 01:08:10,130 Hoe is het met Laura? We moeten naar haar toe, en naar de baby. 523 01:08:17,020 --> 01:08:21,696 Ze hebben Ninni vermoord omdat ze niet bij ons kunnen komen. 524 01:08:21,940 --> 01:08:24,500 Als we blijven, pakken ze ons ook. 525 01:08:26,540 --> 01:08:27,973 Je hebt gelijk. 526 01:08:45,140 --> 01:08:48,416 Ik ben bang. - Het komt echt wel goed. 527 01:08:48,660 --> 01:08:53,017 Het is mooi weer, er is geen turbulentie, dus stil maar. 528 01:08:53,260 --> 01:08:54,818 Dat bedoelt ze niet. 529 01:08:57,100 --> 01:09:01,252 Fredo, kijk: Het eiland Asinara. We zijn er. 530 01:09:02,220 --> 01:09:07,897 Staat ons hotel daar? - Nee, we gaan in 'n gevangenis slapen. 531 01:09:08,140 --> 01:09:12,975 Mooie boel. Wij gaan de bak in, terwijl de maffia vrij rondloopt. 532 01:09:15,340 --> 01:09:17,900 streng bewaakte gevangenis, Asinara, '85 533 01:10:21,740 --> 01:10:23,537 Is ze al 's bij een dokter geweest? 534 01:10:23,780 --> 01:10:27,659 Ze droomt dat ze haar vader vermoorden. 535 01:10:27,900 --> 01:10:30,334 Kan een dokter daar iets aan doen? 536 01:10:34,420 --> 01:10:36,251 Kan ik iets doen? 537 01:10:38,820 --> 01:10:40,299 Het opgeven. 538 01:10:45,340 --> 01:10:48,810 Waar ligt het dossier van Pippo Caló? - Daar. 539 01:11:09,300 --> 01:11:13,612 Strafprocedure: De Italiaanse staat versus Cosa Nostra 540 01:11:16,140 --> 01:11:22,739 Aan deze tafels kunnen honderden advocaten en getuigen zitten. 541 01:11:22,980 --> 01:11:28,134 Daar staan dertig stalen kooien voor de beklaagden. 542 01:11:28,380 --> 01:11:33,374 Metaaldetectoren, elektronische monitors, alarmsystemen... 543 01:11:33,620 --> 01:11:36,214 ...tv-camera's bij alle deuren. 544 01:11:37,300 --> 01:11:43,739 De bunker wordt buiten bewaakt door 3000 gewapende soldaten. 545 01:11:43,980 --> 01:11:48,895 De rechters Falcone, Borsellino, Guarnotta en Di Lello... 546 01:11:49,140 --> 01:11:54,134 ...hebben een aanklacht van 8000 pagina's opgesteld... 547 01:11:54,380 --> 01:11:57,099 ...plus een bijlage van 4000 pagina's. 548 01:11:57,340 --> 01:12:01,697 Ze dragen hun werk op aan wijlen rechter Rocco Chinnici... 549 01:12:01,940 --> 01:12:07,731 ...die meer dan drie jaar geleden aan deze klus is begonnen. 550 01:12:14,580 --> 01:12:15,854 Voor u. 551 01:12:19,500 --> 01:12:20,774 Kijk 's. 552 01:12:22,580 --> 01:12:26,573 Wat is dat? - De rekening van ons verblijf hier. 553 01:12:26,820 --> 01:12:28,333 Dat meen je niet. 554 01:12:29,700 --> 01:12:31,372 Die ga ik inlijsten. 555 01:12:42,620 --> 01:12:45,418 Het is een grote dag voor Palermo. 556 01:12:45,660 --> 01:12:47,093 De anti-maffiagroep... 557 01:12:47,340 --> 01:12:52,209 ...begint met de vervolging van meer dan 300 maffiosi. 558 01:12:52,460 --> 01:12:57,090 Na jaren van voorbereiding zijn we nu waarschijnlijk bij een climax: 559 01:12:57,340 --> 01:13:02,209 De verklaring van Tommaso Buscetta over de structuur van de maffia. 560 01:13:02,460 --> 01:13:08,979 Al zit hij zelf niet voor, Falcone is verantwoordelijk voor dit proces. 561 01:13:09,220 --> 01:13:12,929 We zullen het live uitzenden, van begin tot eind. 562 01:13:15,220 --> 01:13:19,816 Jullie zouden hier moeten zitten en ik zou daar moeten staan. 563 01:13:21,300 --> 01:13:26,897 Dit is een schande voor Sicilië. - Nee, jij moet 's naar mij luisteren... 564 01:13:34,100 --> 01:13:38,855 Ik zeg niks. Ik zal m'n lippen verzegelen. 565 01:13:39,100 --> 01:13:40,613 Niks. 566 01:13:44,020 --> 01:13:46,250 Hier met dat nietapparaat. 567 01:13:48,540 --> 01:13:52,328 Hoe is Giovanni Falcone zo machtig geworden? 568 01:13:52,580 --> 01:13:56,414 We praten met z'n vrienden en z'n vijanden. 569 01:13:56,660 --> 01:14:00,016 Abortus eist meer levens dan de maffia. 570 01:14:00,260 --> 01:14:03,889 Is het niet beter om iets goeds op te bouwen... 571 01:14:04,140 --> 01:14:06,734 ...dan het kwaad zo te veroordelen? 572 01:14:06,980 --> 01:14:10,859 Vraag je 's af wat voor beeld de maffia oproept. 573 01:14:11,100 --> 01:14:16,572 De hamvraag is: Wat voor effect heeft dit op de Siciliaanse economie? 574 01:14:16,820 --> 01:14:23,692 Dit is het proces tegen de criminele organisatie genaamd Cosa Nostra... 575 01:14:24,980 --> 01:14:29,974 ...die door middel van geweld en intimidatie... 576 01:14:30,220 --> 01:14:37,137 ...dood en verderf heeft gezaaid, en dat nog steeds doet. 577 01:14:39,020 --> 01:14:44,458 Gisteravond stond men al in de rij voor de aankomst van de kroongetuige. 578 01:14:44,700 --> 01:14:49,979 Tommaso Buscetta wordt verzocht in de getuigenbank plaats te nemen. 579 01:14:56,260 --> 01:14:57,773 Stuk tuig. 580 01:15:21,340 --> 01:15:25,572 Wat is uw naam? - Tommaso Buscetta. 581 01:15:28,300 --> 01:15:30,655 Dat is Michele Greco. 582 01:15:30,900 --> 01:15:35,416 Hij heeft 70 mensen laten vermoorden, onder wie Chinnici. 583 01:15:35,660 --> 01:15:40,654 Pino Greco heeft de moord gepleegd. - Stilte. Ik eis stilte. 584 01:15:43,260 --> 01:15:48,050 Michele Greco. Ze noemen hem 'de paus'. 585 01:15:50,980 --> 01:15:56,054 Herkent u deze man? - Ja. Luciano Leggio. 586 01:15:56,260 --> 01:16:02,210 Hij is dol op moorden. Eén verkeerd woord en de dood hangt in de lucht. 587 01:16:02,460 --> 01:16:04,655 En nummer 35? 588 01:16:05,900 --> 01:16:10,018 Pippo Caló. Ik weet iets wat hij niet weet. 589 01:16:11,420 --> 01:16:14,298 Ik weet waar z'n zoon verstopt zit. 590 01:16:14,540 --> 01:16:19,534 Maar ik heb z'n zoon niet vermoord, want die heeft mij niks gedaan. 591 01:16:19,780 --> 01:16:23,455 Wie weet wordt het ooit nog 's een goed mens. 592 01:16:23,700 --> 01:16:29,536 Maar als ik nu een wapen had, zou ik hem doden waar iedereen bij was. 593 01:16:31,580 --> 01:16:34,652 M'n twee zoons hebben hem niks gedaan. 594 01:16:36,220 --> 01:16:40,418 Maar hij heeft ze vermoord omdat ze Buscetta heetten. 595 01:16:42,980 --> 01:16:47,132 Waarom heb je mij niet gedood? - Maak je maar geen zorgen. 596 01:16:47,940 --> 01:16:49,259 Stilte. 597 01:16:51,500 --> 01:16:54,014 Stilte in de zaal. 598 01:16:54,220 --> 01:16:57,337 Je lacht omdat je bang bent. 599 01:16:59,220 --> 01:17:02,371 Je spel is uit, Pippo. Het is afgelopen. 600 01:17:02,620 --> 01:17:07,410 Het is afgelopen met jou. Wij zullen altijd doorgaan. 601 01:17:09,060 --> 01:17:16,057 Dus ook al hebben deze heren nooit iemand eigenhandig vermoord... 602 01:17:16,300 --> 01:17:22,375 ...toch zijn 't koelbloedige moordenaars? - Ze hebben opdracht gegeven. 603 01:17:22,620 --> 01:17:27,410 Als ik iemand opdraag om te liegen, ben ik dan een leugenaar? 604 01:17:27,660 --> 01:17:31,335 Als iemand omkomt in een slechte auto, wie pak je dan: 605 01:17:31,580 --> 01:17:35,732 De lopendeband-arbeider of de eigenaar van het bedrijf? 606 01:17:35,980 --> 01:17:41,896 'Er wordt niet gedood zonder bevel van hogerhand. ' De wet van Cosa Nostra. 607 01:18:02,060 --> 01:18:05,336 De uitspraak is er. Ik ga met je mee. 608 01:18:22,940 --> 01:18:29,652 De verantwoordelijke rechter baant zich een weg naar de procesbunker. 609 01:18:30,420 --> 01:18:31,694 Het hof. 610 01:18:55,860 --> 01:18:57,293 Aha, je bent er. 611 01:19:06,780 --> 01:19:12,491 In naam van het Italiaanse volk verklaart het hof van Palermo... 612 01:19:12,740 --> 01:19:18,417 ...dat Totó Riina schuldig is aan moord... 613 01:19:18,660 --> 01:19:21,777 ...afpersing en ontvoering. 614 01:19:22,020 --> 01:19:27,458 Het hof veroordeelt hem bij verstek tot levenslange gevangenisstraf. 615 01:19:31,020 --> 01:19:36,731 Het hof verklaart dat Michele Greco schuldig is aan moord... 616 01:19:40,140 --> 01:19:42,859 Stilte. Stilte. 617 01:19:43,100 --> 01:19:49,255 ...schuldig aan moord en afpersing, en veroordeelt hem tot levenslang. 618 01:20:04,060 --> 01:20:07,416 Stilte. - We gaan in hoger beroep. 619 01:20:07,660 --> 01:20:13,974 Het hof verklaart Pippo Caló schuldig aan moord en geweldpleging... 620 01:20:15,900 --> 01:20:21,418 ...en aan de vervaardiging en verspreiding van heroïne. 621 01:20:21,660 --> 01:20:26,290 Het hof veroordeelt hem tot levenslang. 622 01:20:41,660 --> 01:20:46,097 Op iedereen in de anti-maffiagroep. 623 01:20:48,300 --> 01:20:53,420 Een mooier afscheidscadeau had ik me niet kunnen voorstellen. 624 01:20:53,660 --> 01:20:56,413 Dus u houdt ermee op? - Inderdaad. 625 01:20:56,660 --> 01:21:00,778 En ik laat de groep in goede handen achter. 626 01:21:03,100 --> 01:21:08,891 Op de man die vast de volgende hoofdaanklager wordt. 627 01:21:11,660 --> 01:21:15,255 Ik vind Mr Falcone te jong voor de functie. 628 01:21:15,500 --> 01:21:20,574 Als hij nu hoofdaanklager wordt, zit hij al gauw in het hooggerechtshof. 629 01:21:20,780 --> 01:21:24,056 Is dat wel eerlijk tegenover de anderen? 630 01:21:24,300 --> 01:21:30,091 Ik geloof niet in persoonsverheerlijking. Ik stem op rechter Meli. 631 01:21:35,140 --> 01:21:36,539 Dat is Meli. 632 01:21:38,180 --> 01:21:40,489 En Giovanni? - Die komt zo. 633 01:21:40,740 --> 01:21:44,494 Omdat Mr Meli nooit de maffia heeft aangepakt... 634 01:21:45,780 --> 01:21:50,535 ...kan ik niet op hem stemmen, en stem ik dus op Falcone. 635 01:21:52,060 --> 01:21:58,169 Als we van een collega zeggen dat het een genie is, of Superman... 636 01:21:58,420 --> 01:22:01,969 ...dan is dat een terugkeer naar het fascisme. 637 01:22:02,220 --> 01:22:05,849 Ik stem op Meli. - Ik ben diep verontwaardigd. 638 01:22:06,100 --> 01:22:11,936 Wilt u ontkennen dat Falcone de motor is die ons allemaal aanstuurt? 639 01:22:26,460 --> 01:22:30,738 Je bent het geworden. Gefeliciteerd. 640 01:22:30,980 --> 01:22:34,017 Heel erg bedankt voor je steun. 641 01:22:34,260 --> 01:22:39,653 14 tegen 10. Niets aan te doen. - Dit is een schande. 642 01:22:41,700 --> 01:22:43,418 Het slaat nergens op. 643 01:23:00,940 --> 01:23:06,378 De strijd is verloren als je er alleen voor staat. Dan kunnen ze je doden. 644 01:23:14,660 --> 01:23:17,697 Mr Falcone, wie heeft u verraden? 645 01:23:20,700 --> 01:23:26,093 We blijven ons werk doen. Ik blijf in functie. Verder geen commentaar. 646 01:23:52,580 --> 01:23:56,414 Wat heb ik gezegd? Weet u dat nog? 647 01:23:58,220 --> 01:24:02,532 Het bestrijden van de maffia is de staat geen ernst. 648 01:24:02,780 --> 01:24:04,532 Wat is daarvoor nodig? 649 01:24:05,420 --> 01:24:10,210 Hoe heeft Totó Riina 23 jaar midden in Palermo kunnen wonen? 650 01:24:10,460 --> 01:24:14,294 Hij had vrouw en kinderen, maar hij is nooit gepakt. 651 01:24:15,420 --> 01:24:21,211 Als de staat Riina arresteert, begint de oorlog pas echt. 652 01:24:23,300 --> 01:24:27,418 Weet u waar ze u naartoe brengen? - Amerika? Geen idee. 653 01:24:30,100 --> 01:24:34,730 Ik ga naar een vreemd land, zonder verleden, zonder waardigheid. 654 01:24:34,980 --> 01:24:38,131 Maar ik zie wel m'n kinderen opgroeien. 655 01:24:40,820 --> 01:24:46,258 Wilt u ook kinderen? - Dat zouden toch maar wezen worden. 656 01:24:48,140 --> 01:24:52,292 Houdt u van uw vrouw? - Heel veel. 657 01:24:52,540 --> 01:24:58,012 Mooi, want uiteindelijk is dat het allerbelangrijkst. 658 01:25:14,180 --> 01:25:15,454 Dank u. 659 01:25:41,420 --> 01:25:46,619 Het is m'n taak om de productiviteit te vergroten. 660 01:25:46,860 --> 01:25:52,014 Moeten we nu achter tasjesdieven aan? - Laat de baas uitspreken. 661 01:25:52,260 --> 01:25:58,449 Dit bureau heeft een grote achterstand. Er is prima werk verricht... 662 01:25:58,700 --> 01:26:04,297 ...maar we pakken niet elke blaffende maffiahond. Er zijn nog meer criminelen. 663 01:26:04,540 --> 01:26:07,691 Was uw zoons schoonvader geen maffioso? 664 01:26:07,940 --> 01:26:09,453 Zo is het genoeg. 665 01:26:13,740 --> 01:26:15,731 Dank u, Mr Falcone. 666 01:26:22,580 --> 01:26:25,174 We kunnen die gek toch wel aan? 667 01:26:25,420 --> 01:26:28,457 Maar dan vechten we niet tegen de maffia. 668 01:26:28,700 --> 01:26:33,535 En daar vecht ik liever met één hand tegen dan helemaal niet. 669 01:26:50,380 --> 01:26:52,098 Wie wil er koffie? 670 01:26:53,500 --> 01:26:54,774 Ik ook. 671 01:26:56,980 --> 01:26:58,254 Rechter Carnevale... 672 01:26:58,500 --> 01:27:04,177 ...die al vele maffiosi heeft vrij gekregen wegens vormfouten... 673 01:27:04,420 --> 01:27:09,289 ...is nu ook weer de redder van maffiabaas Michele Greco... 674 01:27:09,540 --> 01:27:12,930 ...die vastzat wegens de moord op Chinnici. 675 01:27:13,180 --> 01:27:19,653 Dat is de 37ste maffioso die Carnevale binnen enkele dagen vrij krijgt. 676 01:27:42,980 --> 01:27:49,135 Er verandert niets. Als ze je die baan in Rome aanbieden, neem je die dan? 677 01:27:50,780 --> 01:27:52,930 Hoe kun je dit verdragen? 678 01:27:53,180 --> 01:27:57,856 Al dat werk, al die opofferingen, al die waanzin. En waarvoor? 679 01:27:58,100 --> 01:28:00,898 Het is m'n werk. Dit is wat ik doe. 680 01:28:03,100 --> 01:28:05,819 Een bom. - Rennen. 681 01:28:10,820 --> 01:28:12,572 Wie wist dat u daar was? 682 01:28:15,340 --> 01:28:19,891 Alleen de politie en m'n bureau weten het als ik de stad uit ga. 683 01:28:20,140 --> 01:28:24,531 Dus u beweert dat iemand van de politie u wou doden? 684 01:28:24,780 --> 01:28:28,056 Nee, ik geef alleen de feiten weer. 685 01:28:28,300 --> 01:28:33,977 Hoe weten we dat u die bom niet zelf hebt geplaatst, als publiciteitsstunt? 686 01:28:44,580 --> 01:28:46,457 M'n ontslagbrief. 687 01:28:50,740 --> 01:28:56,019 Weet je wat de mensen zullen zeggen? - Dat kan me niet schelen. 688 01:28:56,260 --> 01:29:01,095 Het gaat niet. En met Meli aan de macht kan ik in Rome meer uitrichten. 689 01:29:01,340 --> 01:29:07,415 Je hebt gelijk. Ik wil alleen graag dat je gelukkig bent. 690 01:29:09,100 --> 01:29:13,890 Wat wil je daarmee zeggen? - Francesca en jij verdienen beter. 691 01:29:14,140 --> 01:29:18,850 Geluk is voor kinderen. - Neem toch 's een tijdje vrij. 692 01:29:19,100 --> 01:29:23,457 Dat kan ik niet. - Ook jij bent maar een mens. 693 01:29:23,700 --> 01:29:30,856 M'n vader snoefde altijd dat hij z'n hele leven geen koffiepauze had gehad. 694 01:29:32,340 --> 01:29:37,016 En heeft hij daardoor een mooier leven gehad? 695 01:29:41,140 --> 01:29:45,418 Beloof dat je het probeert. - Ik zal 't proberen. 696 01:29:50,980 --> 01:29:55,098 Dit zul je allemaal wel missen. - Ik zal jou missen. 697 01:29:59,940 --> 01:30:02,454 ministerie van justitie, Rome, 1991 698 01:30:19,100 --> 01:30:22,410 Waarom hebt u de rechtszaal verlaten? 699 01:30:22,660 --> 01:30:25,572 In Palermo hebben we één kamer opgeknapt. 700 01:30:25,820 --> 01:30:29,654 Om de maffia te bestrijden, moet het hele paleis opgeknapt. 701 01:30:29,900 --> 01:30:34,371 En een timmerman is niet genoeg. We hebben nieuwe wetten nodig. 702 01:30:34,620 --> 01:30:40,331 Ik wil een Amerikaans model, dat getuigen beschermt, en een soort FBl. 703 01:30:40,580 --> 01:30:45,176 Hoe vindt u het dat Carnevale zo veel maffiosi vrij krijgt? 704 01:30:45,420 --> 01:30:48,617 Geen commentaar. - Zal de maffia ooit uitsterven? 705 01:30:48,860 --> 01:30:55,493 De maffia is iets menselijks, en dus heeft het ook een begin en een eind. 706 01:30:55,740 --> 01:30:58,971 Laten we maar hopen dat dat snel komt. 707 01:31:08,780 --> 01:31:12,534 Waar drinken we op? - Op ons, en op onze trouwdag. 708 01:31:17,300 --> 01:31:21,134 Dat is de enige datum die je niet kunt onthouden. 709 01:31:31,060 --> 01:31:35,895 Je hield toch niet van opera? - Ik wil het best leren. 710 01:31:40,620 --> 01:31:44,056 Is het een goede keus? - Ja, heel goed. 711 01:32:07,420 --> 01:32:12,369 Dit is het stuk waarin de graaf, die z'n vrouw heeft verwaarloosd... 712 01:32:12,620 --> 01:32:16,533 ...omdat hij dacht iets beters te hebben gevonden... 713 01:32:16,780 --> 01:32:24,573 ...eindelijk tot het besef komt dat zij z'n grote liefde, z'n ware hartstocht is. 714 01:32:26,900 --> 01:32:32,133 En met alle liefde die hij in zich heeft, vraagt hij haar om vergeving. 715 01:32:35,980 --> 01:32:40,337 Ik hou van je, Francesca. Je bent m'n grote liefde. 716 01:32:49,460 --> 01:32:53,897 ...triomf voor rechter Falcone en z'n anti-maffiagroep... 717 01:32:54,140 --> 01:32:57,610 ...toen Valente, de nieuwe opperrechter... 718 01:32:57,860 --> 01:33:02,376 ...de meeste vonnissen van het Palermo-proces herstelde. 719 01:33:02,620 --> 01:33:09,537 Later die dag werd senator Lima, de machtigste man van Sicilië, vermoord. 720 01:33:09,780 --> 01:33:13,568 De moord is bijna zeker door de maffia gepleegd. 721 01:33:13,820 --> 01:33:16,653 Ik ga naar Palermo. - Wat? 722 01:33:16,900 --> 01:33:19,255 Lima is vermoord, dat weet je. 723 01:33:20,260 --> 01:33:25,937 Zo zeggen ze tegen de politici: Dit gebeurt er als je beloftes niet nakomt. 724 01:33:27,300 --> 01:33:32,055 De bondgenootschappen kraken in hun voegen. Nu zijn ze kwetsbaar. 725 01:33:32,300 --> 01:33:35,849 Waarom moet jij dit doen? - Dat wil ik zelf. 726 01:33:36,100 --> 01:33:42,130 Ik wil Paolo zien, en ik wil naar het meifeest. Dat heb ik nog nooit gemist. 727 01:33:42,380 --> 01:33:46,373 Walgelijk. Wil je echt zien hoe ze die vissen afmaken? 728 01:33:46,620 --> 01:33:49,259 Francesca, ik moet gaan. 729 01:33:50,940 --> 01:33:53,454 luchthaven Palermo, 23 mei, 1992 730 01:34:04,500 --> 01:34:06,411 Wat fijn je te zien. - Welkom. 731 01:34:06,660 --> 01:34:09,970 Mario, je was toch gepromoveerd? - Ja. 732 01:34:10,220 --> 01:34:16,568 Waarom zie er dan uit als een lijfwacht? - Ik kon de verleiding niet weerstaan. 733 01:34:16,820 --> 01:34:19,095 Mr Falcone. - Federico. 734 01:34:21,860 --> 01:34:26,490 Ah, Palermo. Mario, laat mij alsjeblieft rijden. 735 01:34:26,740 --> 01:34:29,334 De vorige keer resulteerde dat in een bruiloft. 736 01:34:29,580 --> 01:34:31,696 Wie weet komen er nu wel kinderen van. 737 01:35:46,860 --> 01:35:49,249 Rechter. 738 01:36:19,060 --> 01:36:22,814 Een betere vriend had dit land zich niet kunnen wensen. 739 01:36:24,420 --> 01:36:29,016 Een land, gezegend door God en vervloekt door de mens. 740 01:36:33,420 --> 01:36:37,732 Ik zeg dit omdat, afgezien van andere elementen... 741 01:36:37,980 --> 01:36:44,772 ...onze wetgeving en het ministerie van justitie schuld hebben aan z'n dood. 742 01:36:46,140 --> 01:36:49,655 Giovanni was voor 23 mei allang dood. 743 01:36:53,500 --> 01:36:59,052 Hij begon te sterven toen Meli tot hoofdaanklager werd gekozen. 744 01:37:07,580 --> 01:37:09,935 Ik zal z'n werk voortzetten... 745 01:37:12,060 --> 01:37:14,972 ...en naar de waarheid blijven zoeken. 746 01:37:19,380 --> 01:37:23,055 Maar ik ben bang dat ik daar niet genoeg tijd voor heb. 747 01:37:34,500 --> 01:37:39,779 twee maanden later werden Borsellino en vijf lijfwachten vermoord 748 01:37:41,500 --> 01:37:43,730 de begrafenis liep uit op rellen 749 01:37:43,980 --> 01:37:46,653 de rouwenden viel de politici aan... 750 01:37:46,900 --> 01:37:49,812 ...die de rechters niet hadden beschermd 751 01:37:51,340 --> 01:37:55,413 op 15 januari '93 werd Riina eindelijk gearresteerd 752 01:37:55,660 --> 01:38:00,893 hij werd veroordeeld omdat hij opdracht had gegeven de twee te doden 753 01:38:02,300 --> 01:38:08,455 eindelijk ging Italië over tot een grootscheepse anti-maffiacampagne 754 01:38:08,700 --> 01:38:11,533 er gingen 7000 soldaten naar Sicilië 755 01:38:11,780 --> 01:38:14,658 honderden maffiosi werkten mee met de politie 756 01:38:14,900 --> 01:38:21,135 eenderde van de parlementariërs werd op criminele activiteiten onderzocht 757 01:38:21,380 --> 01:38:24,611 de christen-democratische regering viel 758 01:38:24,860 --> 01:38:28,614 premier Andreotti ontkende betrokkenheid bij de maffia 759 01:38:28,860 --> 01:38:34,093 Tommaso Buscetta woont met z'n gezin ergens in de VS 760 01:38:35,620 --> 01:38:41,252 Falcone en Borsellino hebben het aanzien van Italië voorgoed veranderd 761 01:38:48,253 --> 01:38:53,253 Subbed by: the Unseen www.nlondertitels.com