1 00:00:14,759 --> 00:00:19,039 PERUSTUU TOSITARINAAN 2 00:00:20,600 --> 00:00:23,039 POLIISIN PÄÄMAJA ROOMA 1984 3 00:00:35,399 --> 00:00:39,320 Ihmisen kuristaminen on vakavaa touhua. 4 00:00:40,359 --> 00:00:45,359 Siihen tarvitaan 3 - 4 miestä, vahvaa sellaista. 5 00:00:48,000 --> 00:00:50,799 Eikä se ole sellaista kuin elokuvissa. 6 00:00:51,159 --> 00:00:54,479 Ei siihen muutama sekunti riitä. 7 00:00:55,159 --> 00:00:58,759 Ehkä viisi, kuusi... 8 00:01:01,200 --> 00:01:03,799 Tai kymmenen minuuttia. 9 00:01:04,719 --> 00:01:07,439 Miksi päätit alkaa puhua? 10 00:01:08,840 --> 00:01:12,239 Puhun, mutta muista tämä. 11 00:01:12,319 --> 00:01:17,840 Minä en petä mafiaa. Mafia on pettänyt minut. 12 00:01:18,519 --> 00:01:25,319 Se tappoi kaksi poikaani, veljen, veljenpojan, vävyni... 13 00:01:27,560 --> 00:01:31,040 Minä kaipaan Sisilian tuoksuja. 14 00:01:31,120 --> 00:01:35,159 Appelsiinilehdot, sitruunat, oliivit, meri-ilma... 15 00:01:36,439 --> 00:01:41,799 Ennemmin tai myöhemmin ilma alkaa haista ruumiilta. 16 00:01:54,239 --> 00:01:57,760 Mafia tappaa poliisipäälliköitä, tuomareita - 17 00:01:57,840 --> 00:02:02,319 virkamiehiä, Sisilian maaherran - 18 00:02:02,840 --> 00:02:06,640 lehtimiehiä, senaattoreita, poliiseja... 19 00:02:07,799 --> 00:02:11,680 Montako kuuluisaa ruumista on ollut? 20 00:02:13,919 --> 00:02:17,199 Kerron kaiken, tuomari Falcone - 21 00:02:17,280 --> 00:02:21,120 mutta tiedä, että nouset mafiaa vastaan... 22 00:02:21,199 --> 00:02:25,919 Totò Riina on tyytyväinen vasta, kun sinä kuolet. 23 00:02:26,919 --> 00:02:30,879 Haluatko vielä jatkaa? -Kyllä. 24 00:02:33,719 --> 00:02:39,280 Kerro miksi olet täällä. -Miksi? 25 00:02:41,400 --> 00:02:46,400 Cosa Nostra tappaa ne, joita valtio ei suojele. 26 00:02:47,240 --> 00:02:51,039 Minun on tiedettävä, että sinulla on ihmistesi tuki. 27 00:02:51,120 --> 00:02:55,000 Miten voit muuten suojella minua? 28 00:03:01,759 --> 00:03:04,240 FAVIGNANA, SISILIA KUUSI VUOTTA AIKAISEMMIN 29 00:04:57,399 --> 00:05:01,160 Giovanni! Et tiedä, kuinka kauan olen etsinyt sinua. 30 00:05:01,240 --> 00:05:03,480 Luulitko, että olen tappanut itseni? 31 00:05:03,560 --> 00:05:06,399 Tupakanpoltolla se on vain ajan kysymys. 32 00:05:06,480 --> 00:05:10,199 Älä polta Chinnicin edessä. Hän on juuri lopettanut. 33 00:05:11,399 --> 00:05:14,319 Sait sen paikan! Tulet Palermoon. 34 00:05:16,000 --> 00:05:20,560 Älä nyt innostu. Se on hienoa. Voit aloittaa kaiken alusta. 35 00:05:23,399 --> 00:05:26,720 Hän jätti minut pomoni vuoksi. Pomoni! 36 00:05:27,879 --> 00:05:32,079 Pomo voi kusettaa, mutta kun hän alkaa naida vaimoa... 37 00:05:32,160 --> 00:05:34,040 Mennään syömään jotain. 38 00:05:34,120 --> 00:05:38,800 Hänellä on kuulemma sydän, minulla ei. Olenko minä kylmä? 39 00:05:38,879 --> 00:05:42,879 Syödään kylkeä kuten lapsena. -Olenko minä kylmä? 40 00:05:42,959 --> 00:05:48,360 Sinä? Kyllä, yleensä. Muttet ystävillesi. 41 00:05:51,680 --> 00:05:55,079 Ei enää naisia, ikinä. -Et ole tosissasi. 42 00:05:57,680 --> 00:06:00,920 En halua puhua siitä enää. 43 00:06:03,920 --> 00:06:08,319 Täytyy palata Palermoon. Soitellaan myöhemmin. 44 00:06:11,399 --> 00:06:13,360 Paolo! 45 00:06:14,519 --> 00:06:17,000 Kiitos. 46 00:06:20,600 --> 00:06:22,839 OIKEUSTALO PALERMO 47 00:06:58,360 --> 00:07:00,399 Jos tarvitsette jotain... 48 00:07:00,480 --> 00:07:04,680 Pyyntö on tehtävä kolmena kappaleena lomakkeilla. 49 00:07:04,759 --> 00:07:08,639 Missä niitä lomakkeita on? -Niitä on tilattu. 50 00:07:35,120 --> 00:07:40,399 Giovanni Falcone, konkurssit. -Quinzi, syyttäjä. 51 00:07:42,759 --> 00:07:45,839 Voisinko lainata tuolia, kunnes saan uuden? 52 00:07:46,160 --> 00:07:51,800 Ei onnistu, käytämme sitä. Mennään, Pecorelli. 53 00:07:55,120 --> 00:07:57,360 Kiitos. 54 00:08:02,759 --> 00:08:06,600 Giovanni, Rocco Chinnici, päällikkömme. 55 00:08:06,920 --> 00:08:11,079 Kiitos tästä tilaisuudesta. -Kiitä ansioluetteloasi. 56 00:08:11,160 --> 00:08:14,639 Ja Paoloa, joka puhuu sinusta koko ajan. 57 00:08:15,879 --> 00:08:21,040 Jos tarvitset jotain... tuo se kotoasi. 58 00:08:21,120 --> 00:08:23,839 Kunhan löydän sellaisen. -Agnese löysi jo. 59 00:08:23,920 --> 00:08:26,000 He adoptoivat minut. 60 00:08:26,079 --> 00:08:29,720 Saisinko..? -Tämä on viimeinen. 61 00:08:30,959 --> 00:08:33,879 Hienoa, että tulit joukkoomme. 62 00:08:35,840 --> 00:08:39,399 Francesco Messina samasta kerroksesta. 63 00:08:39,480 --> 00:08:42,320 Mukava tavata. Olen kuullut sinusta paljon. 64 00:08:44,720 --> 00:08:49,240 Saisinko yhden tupakan? Omat loppuivat. 65 00:08:50,600 --> 00:08:53,639 Mikä se on? -Pyörä tuoliini. 66 00:08:58,679 --> 00:09:01,360 Tämä on kai makuuhuone. 67 00:09:01,440 --> 00:09:04,399 Pidätkö siitä? -Pidän, Agnese. 68 00:09:04,480 --> 00:09:08,559 Se on jotenkin iso yhdelle ihmiselle. -Sehän voi muuttua. 69 00:09:09,600 --> 00:09:15,120 Ei miehen kuulu olla yksin. -Ei tuo mieleen hyviä muistoja. 70 00:09:15,200 --> 00:09:17,840 Giovanni, mihin laitan tämän? 71 00:09:19,120 --> 00:09:21,039 En halua sitä tänne. 72 00:09:21,919 --> 00:09:25,159 Mekin olemme siinä. -Pidä sinä se. 73 00:09:30,720 --> 00:09:34,919 Minähän kielsin. Miksi et usko? -Hyvä on, olin väärässä. 74 00:09:51,600 --> 00:09:53,960 Montako mafiosoa on pidätetty? 75 00:09:54,039 --> 00:09:58,360 55. Suurin mafianvastainen juttu yli kymmeneen vuoteen. 76 00:09:58,679 --> 00:10:01,919 Riittävätkö todisteet? -En kommentoi. 77 00:10:09,960 --> 00:10:15,120 Yhtäkään pidätysmääräystä ei ole allekirjoitettu. 78 00:10:22,600 --> 00:10:26,519 Oletko huomannut, ettei mafiosoa erota lakimiehestään? 79 00:10:26,600 --> 00:10:29,279 Kuin koirat, jotka näyttävät omistajilta. 80 00:10:29,360 --> 00:10:33,799 Jos ette lopeta, pidätän teidät. Mitä nyt? Quinzi? 81 00:10:33,879 --> 00:10:38,399 Kävimme todisteet läpi, mutta ne eivät riitä. -Te ette riitä. 82 00:10:40,919 --> 00:10:44,120 Antakaa kynä. -Minulla ei ole. 83 00:11:01,440 --> 00:11:04,120 Hän allekirjoitti ne, emme me. 84 00:11:06,679 --> 00:11:08,840 Anteeksi, tuomari Costa... 85 00:11:08,919 --> 00:11:12,679 Se mitä tapahtui aamulla... Niin ei pitäisi käydä. 86 00:11:12,759 --> 00:11:15,799 Niin käy joka päivä. Oletko keksinyt ratkaisun? 87 00:11:15,879 --> 00:11:20,600 Ratkaisu välinpitämättömyyteen ja petturuuteen? Tulin vasta. 88 00:11:21,559 --> 00:11:24,919 Olette kuulemma rohkea mies ja ansaitsette tukea. 89 00:11:25,720 --> 00:11:29,120 Haluaisin ilmaista omani. -Kuka oletkaan? 90 00:11:29,919 --> 00:11:32,080 Giovanni Falcone. 91 00:11:32,879 --> 00:11:35,840 Tule käymään luonani huomenna. 92 00:11:46,080 --> 00:11:49,559 Synnyin ja kasvoin mafian keskellä. 93 00:11:50,159 --> 00:11:54,320 Hengitimme samaa ilmaa. Tiedän, mistä heidät on tehty. 94 00:11:56,360 --> 00:12:01,360 Tämä on muuten sinun. -Minulla on toinen. 95 00:12:02,600 --> 00:12:05,799 Olet kuulemma varovainen mies. 96 00:12:10,720 --> 00:12:13,879 Kiinnostaisiko mafia-juttu? 97 00:12:14,919 --> 00:12:17,080 Toki. 98 00:12:17,159 --> 00:12:19,960 Ymmärrätkö sen vaarallisuuden? 99 00:12:21,240 --> 00:12:23,440 Tietenkin. 100 00:12:26,080 --> 00:12:27,759 Varo, kehen luotat. 101 00:12:28,519 --> 00:12:32,879 Varo, kenelle puhut ja ketä pidät ystävänäsi. 102 00:12:33,639 --> 00:12:37,200 Varmista, että ihmiset ympärilläsi ovat puolellasi - 103 00:12:37,279 --> 00:12:41,720 koska taistelu on menetetty, kun sinut eristetään. 104 00:12:42,799 --> 00:12:46,120 Sitten sinut voidaan tappaa. 105 00:12:47,039 --> 00:12:50,399 Jään eläkkeelle puolen vuoden päästä. 106 00:12:52,320 --> 00:12:55,840 Puolet ajasta nukunkin täällä. 107 00:12:56,399 --> 00:12:59,759 Vaimoni ei ikinä näe minua. 108 00:13:01,960 --> 00:13:05,159 Sinä et ole naimisissa. -En. 109 00:13:07,480 --> 00:13:12,000 Hyvä niin. Kiitos. 110 00:13:14,679 --> 00:13:16,960 UCCIARDONEN VANKILA PALERMO 111 00:13:22,639 --> 00:13:27,679 Hyvä että hoidat jutun. Olet kuuluisa oikeudenmukaisuudesta. 112 00:13:27,759 --> 00:13:31,519 Jos he ovat syyttömiä, heillä on onnea, että hoidan jutun. 113 00:13:31,600 --> 00:13:33,960 Jos he ovat syyllisiä... 114 00:13:34,960 --> 00:13:37,360 Etkö ole ikinä kuullut sanaa mafia? 115 00:13:38,240 --> 00:13:43,840 Miten kouluttamaton ihminen voi omistaa 50 hotellia? 116 00:13:45,320 --> 00:13:47,799 Käyn kirkossa joka päivä. 117 00:13:50,799 --> 00:13:54,639 En usko ihmeisiin. -En tiedä mitään mistään lennosta. 118 00:13:57,600 --> 00:14:00,399 Tämän mukaan ostit lipun 2. maaliskuuta. 119 00:14:00,480 --> 00:14:04,000 Onko sattumaa, että koneessa oli 10 kiloa heroiinia? 120 00:14:04,080 --> 00:14:07,639 Tiedätkö, miten monessa koneessa kulkee heroiinia? -En. 121 00:14:08,000 --> 00:14:09,799 En tiedä. 122 00:14:09,879 --> 00:14:15,960 Onko sattumaa, että sinulle maksettiin 200 miljoonaa? 123 00:14:17,200 --> 00:14:20,320 Se on virhe. -Se on minun. 124 00:14:22,480 --> 00:14:25,919 Onko virhe, että siirsit 52 miljoonaa heinäkuussa - 125 00:14:26,000 --> 00:14:29,840 51 miljoonaa lokakuussa ja 49 miljoonaa marraskuussa? 126 00:14:33,200 --> 00:14:37,320 Sisilian miehet tekevät mahdollisimman vähän. 127 00:14:38,320 --> 00:14:42,240 Miksi haluat tehdä tämän näin vaikeaksi? 128 00:14:43,799 --> 00:14:46,600 Tulisitko minulle töihin? 129 00:14:46,679 --> 00:14:50,279 Minulla on jo työ. Siksi sinä olet siinä. 130 00:14:52,759 --> 00:14:58,000 Kun menet ensi kerran vessaan, ota turvamies mukaan. 131 00:15:39,960 --> 00:15:44,000 Huomenta, milloin tulit? -En edes lähtenyt. 132 00:15:44,639 --> 00:15:47,879 Yritätkö saada meidät muut näyttämään pahalta? 133 00:15:47,960 --> 00:15:49,600 Se ei paljon vaadi. 134 00:15:51,960 --> 00:15:54,039 Mukavaa, vai mitä? 135 00:15:56,399 --> 00:15:59,559 Solmit näköjään ystävyyssuhteita. 136 00:15:59,639 --> 00:16:02,279 Pitäisikö jättää työnteko puoleen? 137 00:16:02,360 --> 00:16:04,919 Pitäisit ovesi kiinni. -Niin se oli. 138 00:16:05,000 --> 00:16:09,320 Ystävät ovat näissä asioissa kaiken A ja O. 139 00:16:12,159 --> 00:16:15,960 Yksi juttuni mafiosoista karkasi. 140 00:16:17,039 --> 00:16:20,480 Agnesen isä on tuomari. Hän meni Costan luo - 141 00:16:20,559 --> 00:16:27,279 ja sanoi, ettei tyttärestä pidä tulla leskeä ja lapsista orpoja. 142 00:16:28,519 --> 00:16:32,559 Sinut siis siirrettiin? -Hän yritti. 143 00:16:34,480 --> 00:16:37,159 Mafialla on uskomaton valta. 144 00:16:37,240 --> 00:16:42,000 Se pääsee käsiksi vihamiesten mutta myös ystävien kautta. 145 00:17:28,799 --> 00:17:31,519 Ninni... -Hei, Paolo. 146 00:17:32,400 --> 00:17:35,200 Giovanni. -Ninni. 147 00:17:36,279 --> 00:17:39,839 Mukava nähdä taas. -Mutta ei tässä tilanteessa. 148 00:17:39,920 --> 00:17:43,799 Ysimillinen. Eikä tietenkään kukaan nähnyt mitään. 149 00:17:45,640 --> 00:17:49,559 Hän olisi jäänyt eläkkeelle kahden kuukauden päästä. 150 00:18:02,960 --> 00:18:06,200 Hetken luulin, että se olit sinä. 151 00:18:07,759 --> 00:18:10,640 Kuulostat pettyneeltä. 152 00:18:42,319 --> 00:18:44,559 Tuomari Falcone? Huomenta. 153 00:18:45,480 --> 00:18:50,559 Tännepäin. Olen Mario Fabbri, henkivartija. 154 00:18:51,720 --> 00:18:56,039 Sanoin etten halua vartijaa. -Puhu siitä turvakomissiolle. 155 00:19:05,720 --> 00:19:11,200 Ajaisin mieluummin itse. -Puhu siitä turvakomissiolle. 156 00:19:33,559 --> 00:19:37,119 Et pidä tehtävästäsi, vai mitä? -En erityisemmin. 157 00:19:37,200 --> 00:19:41,519 Sinun täytyy omistautua sille. Jos haluat, hankin sinulle siirron. 158 00:19:42,880 --> 00:19:49,119 Mieti asiaa. Saat viikon aikaa. Saatamme muuten kuolla. 159 00:19:59,720 --> 00:20:01,799 Mihin menet? 160 00:20:02,799 --> 00:20:05,640 Luulin, että menemme poliisin päämajalle. 161 00:20:05,720 --> 00:20:09,160 Tämä on pidempi tie. Mikset mene kehätietä? 162 00:20:09,240 --> 00:20:12,200 Se on yksisuuntainen. -Vähemmän liikennettä. 163 00:20:22,160 --> 00:20:25,640 Aina täytyy olla tilaa U-käännökselle. 164 00:20:27,880 --> 00:20:32,519 Costa nukkui usein täällä. Mihin vien tämän? -Huoneeseeni. 165 00:20:41,799 --> 00:20:45,240 Tuomari Falcone... -Myöhemmin. 166 00:21:00,160 --> 00:21:04,359 Giovanni... -Palaa myöhemmin, Paolo. 167 00:21:15,400 --> 00:21:18,759 Falcone... Hyvä luoja! 168 00:21:21,640 --> 00:21:25,400 Sisään. -Mitä tämä on? 169 00:21:32,440 --> 00:21:35,880 Pankkikuitteja. Paljonko niitä on? 170 00:21:37,279 --> 00:21:41,759 Takavarikoin valuutanvaihto- kuitit vuodesta 1975 eteenpäin. 171 00:21:43,400 --> 00:21:47,519 Jos ei voi seurata huumeiden reittiä, on seurattava rahaa. 172 00:21:48,200 --> 00:21:50,680 Se alkaa Giuseppe Di Cristinasta. 173 00:21:50,759 --> 00:21:53,279 Hänet tapettiin Inzerillon alueella. 174 00:21:54,039 --> 00:21:59,440 Taskussa oli 10 miljoonan shekki itse Inzerillolta. 175 00:22:00,039 --> 00:22:03,680 Ja Napolin Camorran tekemiä siirtoja 20 miljoonan edestä. 176 00:22:03,759 --> 00:22:07,720 Camorra talletti satoja mil- joonia mafiaperheiden tileille. 177 00:22:07,799 --> 00:22:13,759 Vuodessa Palermon ja Napolin välillä liikkui kolme miljardia liiraa. 178 00:22:14,720 --> 00:22:19,400 Verkosto kasvaa ja kaikki perheet tekevät yhteistyötä. 179 00:22:19,759 --> 00:22:22,960 Tiedän kuka puhuu kenelle, kuka kättelee ketäkin - 180 00:22:23,039 --> 00:22:28,480 kuka tappaa, kuka varastaa... Tiedän jopa alushousumerkitkin. 181 00:22:29,799 --> 00:22:33,920 Voisinko saada tietokoneen? -Sinä olet tietokone. 182 00:22:34,000 --> 00:22:36,559 Anna tupakka. -Luulin että lopetit. 183 00:22:36,640 --> 00:22:39,000 Anna nyt yksi tupakka. 184 00:22:39,519 --> 00:22:43,079 Haluan kuulustella joitakin. Ehkä joku puhuu. 185 00:22:45,119 --> 00:22:51,720 Tiedät että hain tappaminen on helpompaa kuin syyttäminen. 186 00:22:51,799 --> 00:22:54,079 Jos Rooma edes antaa venettä... 187 00:22:54,160 --> 00:22:57,640 Tässä on muuten fanipostia. 188 00:22:58,440 --> 00:23:02,960 Uhkailuja. Costa sanoi, että meidät yritettäisiin erottaa. 189 00:23:03,599 --> 00:23:05,680 Mitä siinä lukee? 190 00:23:07,480 --> 00:23:11,839 "Ystävällinen varoitus: Rocco Chinniciin ei kannata luottaa." 191 00:23:12,200 --> 00:23:17,160 Minäkin sain sen. Siinä luki, ettei sinuun kannata luottaa. 192 00:23:18,680 --> 00:23:20,960 Katso vesileimaa. 193 00:23:23,160 --> 00:23:27,039 Ministeriön paperia. Nämä tulevat talon sisältä. 194 00:23:27,119 --> 00:23:30,119 "Vihollisia ulko- ja sisäpiirissä." 195 00:23:30,200 --> 00:23:32,519 Costa oli viisas mies. 196 00:23:33,680 --> 00:23:37,400 Ihanat corleonelaiset. -Kaikki tiet vievät sinne. 197 00:23:37,480 --> 00:23:42,559 Totò Riina on kaiken keskellä. -Samaan olen minäkin päätynyt. 198 00:23:43,119 --> 00:23:46,200 Mutta miten nappaamme hänet? 199 00:23:50,880 --> 00:23:53,599 Mietin sitä tarjousta. 200 00:23:53,680 --> 00:23:58,839 Näen miten kovasti teet töitä, enkä halua tuottaa pettymystä. 201 00:23:58,920 --> 00:24:02,440 Joten minä olen mukana. 202 00:24:07,079 --> 00:24:09,119 Kiitos. 203 00:24:12,359 --> 00:24:14,920 Mitä sanot siitä, että Dalla Chiesa - 204 00:24:15,000 --> 00:24:18,279 tulee aloittamaan mafianvastaista kampanjaa? 205 00:24:18,599 --> 00:24:22,079 Se on iso juttu, vai mitä? -Niin on. 206 00:24:22,160 --> 00:24:24,839 Hän sai Punaisen prikaatin polvilleen. 207 00:24:24,920 --> 00:24:27,759 Toivotaan, että mafialla on polvet. 208 00:24:28,599 --> 00:24:33,039 Miksi me tänne menemme? Tämä on väärä suunta. 209 00:24:43,960 --> 00:24:46,000 Yllätys! 210 00:24:51,319 --> 00:24:55,640 Sinun piti suojella minua. -Hän suojeleekin, itseltäsi. 211 00:25:01,440 --> 00:25:04,799 Giovanni! Ihanaa, että tulit. 212 00:25:05,599 --> 00:25:07,960 Mitä kuuluu, Agnese? -Hyvää. 213 00:25:08,039 --> 00:25:11,319 Olet niin kalpea. Tulisit rannalle mukaan. 214 00:25:11,400 --> 00:25:15,960 Makaat etkä tee yhtään mitään. -Hankin ensin lobotomian. 215 00:25:16,039 --> 00:25:17,839 Liika työ tappaa. 216 00:25:17,920 --> 00:25:21,200 Varsinkin tämä työ. Pöydässä on neljäs paikka. 217 00:25:21,920 --> 00:25:25,400 Miksi pidämme tuosta ärjystä? 218 00:25:26,519 --> 00:25:29,160 Francesca... 219 00:25:30,920 --> 00:25:34,640 Kiität minua tästä vielä. -Jos puhumme tämän jälkeen. 220 00:25:38,799 --> 00:25:40,599 Mitä kuuluu? 221 00:25:40,680 --> 00:25:43,559 Tykkään syödä kauniiden naisten kanssa. 222 00:25:43,640 --> 00:25:47,920 Francesca, tässä on Giovanni Falcone. 223 00:25:48,400 --> 00:25:51,240 Mukava tavata. 224 00:26:07,000 --> 00:26:09,880 Pitäisi sanoa, että on mukava tavata taas. 225 00:26:11,279 --> 00:26:14,240 Olimme kerran melkein kihloissa. 226 00:26:15,000 --> 00:26:18,480 Francesca Morvillo... Mieti. 227 00:26:19,119 --> 00:26:22,200 Giovanni muistaa vain ihmiset käsiraudoissa. 228 00:26:22,599 --> 00:26:25,960 En tiennytkään, että harrastat sellaista! 229 00:26:26,680 --> 00:26:30,880 Francesca Morvillo... 230 00:26:33,119 --> 00:26:38,279 Muistan. -7. luokka. Kosit minua välitunnilla. 231 00:26:38,359 --> 00:26:42,359 Siihen tuskin pätee kanneaikalaki. 232 00:26:43,759 --> 00:26:46,519 Francesca on hovioikeuden tuomari. 233 00:26:46,599 --> 00:26:50,240 Toimistonne ovat ihan rinnakkain. 234 00:26:50,319 --> 00:26:54,480 Kuulin Inzerillo ja Spatola -jutun menestyksestä. 235 00:26:55,200 --> 00:27:00,160 Tänään pidätettiin taas 12. -Kenraali Dalla Chiesalle! 236 00:27:02,359 --> 00:27:05,200 Uusi päivä Sisilialle! -Niin. 237 00:27:09,920 --> 00:27:13,519 Luoja! Täytyy soittaa Dick Martinille ja Louie Freehille. 238 00:27:14,319 --> 00:27:17,119 Täytyy hoitaa vielä sata asiaa. 239 00:27:17,200 --> 00:27:20,519 Nyt? Nyt syödään. -Ei New Yorkissa. 240 00:27:20,880 --> 00:27:26,279 Francesca, oli mukava tavata. Toivottavasti ymmärrätte. 241 00:27:33,640 --> 00:27:35,559 Anteeksi... 242 00:27:35,640 --> 00:27:37,640 Mitä minä tein? -En tiedä. 243 00:27:38,160 --> 00:27:41,480 Tuo oli tökeröintä, mitä olen ikinä nähnyt. 244 00:27:41,559 --> 00:27:44,400 Sieppasit minut ja pidät minua tökerönä. 245 00:27:44,480 --> 00:27:47,079 Et tekisi noin, jos et kaipaisi naista. 246 00:27:47,160 --> 00:27:49,799 Hankin naisen, kun sinä hankit tapoja. 247 00:27:49,880 --> 00:27:52,799 Vaimosi oli oikeassa. Sinulla ei ole sydäntä. 248 00:27:54,640 --> 00:27:57,279 Me lähdemme. Nyt. 249 00:27:59,039 --> 00:28:02,519 Ei häntä voi jättää yksin. -Se on hänen ongelmansa. 250 00:28:19,079 --> 00:28:21,039 Älä mene. 251 00:28:21,119 --> 00:28:24,400 Entä Paolo ja Agnese? -He lähtivät. 252 00:28:25,039 --> 00:28:28,119 Ole kiltti, anna minun selittää. 253 00:28:37,200 --> 00:28:40,839 Vaimoni jätti minut. 254 00:28:42,920 --> 00:28:47,359 Ehkä se vaikutti siltä, mutta en tullut tänne hääpuvussa. 255 00:28:48,400 --> 00:28:51,160 Tulin illalliselle ystävien kanssa. 256 00:28:51,240 --> 00:28:55,200 Ajattelin jakaa hauskat muistot. -Anna anteeksi. 257 00:28:57,000 --> 00:29:00,519 Olen typerys. En voi sanoa muuta. 258 00:29:02,079 --> 00:29:07,240 Ainakin muistit minut. Juodaan viiniä. 259 00:29:19,640 --> 00:29:24,039 Mitä tapahtui, kun kosin sinua? -Kello soi. 260 00:29:26,799 --> 00:29:30,720 Enkä suudellut! Hänellä oli hammasraudat rautalangasta! 261 00:29:30,799 --> 00:29:34,279 Mistä tiedät? Kosit kuulemma häntäkin. 262 00:29:34,359 --> 00:29:37,640 Niin, mutta kosin sinua ensin. 263 00:29:40,440 --> 00:29:43,960 Mikään ei ole muuttunut. Muistan, että rakastit oopperaa. 264 00:29:45,119 --> 00:29:48,759 Rakastan vieläkin. -En ole ymmärtänyt sen lumoa. 265 00:29:48,839 --> 00:29:53,079 Koska et tunne sitä. Minä opetan. 266 00:29:55,799 --> 00:30:00,839 ...surmaten kansanedustaja La Torren ja henkivartija Salvon. 267 00:30:00,920 --> 00:30:03,799 La Torre, kommunistien johtaja - 268 00:30:03,880 --> 00:30:08,960 ajoi lakia joka olisi tehnyt mafiajäsenyydestä rikoksen. 269 00:30:09,519 --> 00:30:12,640 Samaan aikaan - 270 00:30:12,720 --> 00:30:15,559 ja vaimonsa saapuvat Palermoon. 271 00:30:15,880 --> 00:30:20,240 Dalla Chiesa on hiljattain Palermon prefektiksi. 272 00:30:20,319 --> 00:30:23,359 kunniaksi - 273 00:30:23,440 --> 00:30:29,440 keskitämme taistelun ryhmiin, joita mafia kontrolloi. 274 00:30:30,359 --> 00:30:33,440 Niihin, jotka ovat epäilyksen yläpuolella - 275 00:30:33,519 --> 00:30:37,319 ja politiikan keskipisteessä. 276 00:30:38,599 --> 00:30:43,480 Pidetään nyt hetken hiljaisuus - 277 00:30:44,000 --> 00:30:49,000 Pio La Torren ja henkivartijansa Rosario Di Salvon muistolle. 278 00:30:50,480 --> 00:30:54,039 Tämä on surun päivä Sisilialle. 279 00:32:31,640 --> 00:32:33,400 Meidän täytyy lähteä. 280 00:32:52,440 --> 00:32:55,000 Kaikki kolme tapettiin. -Odota tässä. 281 00:32:57,960 --> 00:33:02,119 Mafia ei halunnut riskeerata. Dalla Chiesa oli pakko tappaa. 282 00:33:04,759 --> 00:33:08,160 Mitä tiedät toisesta uhrista? -Dalla Chiesan kuski. 283 00:33:29,680 --> 00:33:32,480 Mennään, Francesca. 284 00:33:34,559 --> 00:33:37,279 Francesca... 285 00:34:07,240 --> 00:34:12,039 Ole kiltti, älä mene. Jää luokseni. 286 00:34:15,519 --> 00:34:19,079 Ihailen sinua, Giovanni, mutta tämä on Sisilia. 287 00:34:19,800 --> 00:34:23,559 Mafia voittaa aina, eikä mikään ikinä muutu. 288 00:34:30,400 --> 00:34:34,079 En tiedä olenko riittävän vahva ystäväksesi, Giovanni. 289 00:34:35,159 --> 00:34:38,039 Olen pahoillani... 290 00:34:42,519 --> 00:34:44,559 Ymmärrän. 291 00:34:48,639 --> 00:34:50,840 Ymmärrän. 292 00:35:12,119 --> 00:35:15,440 Senaattori Lima. Mafiakandidaatti hänkin. 293 00:35:16,280 --> 00:35:19,239 Sanotaan, että murhakäskyn antaja selviää - 294 00:35:19,320 --> 00:35:24,159 kun katsoo, kuka lähettää ensimmäiset kukat. 295 00:35:49,440 --> 00:35:52,400 Oletko kunnossa? 296 00:35:53,920 --> 00:35:56,159 Rooman valtakunnan lopussa - 297 00:35:56,239 --> 00:36:00,400 barbaarien lähestyessä Segunton kaupunkia - 298 00:36:00,480 --> 00:36:06,280 Rooman armeija perääntyi ja hylkäsi kaupunkilaiset... 299 00:36:07,760 --> 00:36:11,079 Ihmiset teurastettiin - 300 00:36:11,159 --> 00:36:14,880 ja pian valtakunta oli mennyttä. 301 00:36:17,440 --> 00:36:20,639 Palermo on tänään kuin Segunto! 302 00:36:21,079 --> 00:36:24,280 Rooma on hylännyt meidät! 303 00:36:25,920 --> 00:36:29,920 Me olemme tappajien käsissä. 304 00:37:18,159 --> 00:37:21,079 Murhaajat! 305 00:37:26,119 --> 00:37:29,920 Olemme Palermon katedraalilla. Täällä on mellakka. 306 00:37:30,000 --> 00:37:34,400 Tällaista protestia ei ole ennen Sisiliassa nähty. 307 00:37:34,480 --> 00:37:37,320 Ihmiset huutelevat poliitikoille. 308 00:37:37,400 --> 00:37:40,239 Senaattori Lima tulee juuri ulos. 309 00:37:40,880 --> 00:37:44,719 Oletteko nähnyt tällaista ennen? 310 00:37:48,119 --> 00:37:50,760 Mafia on kamala syöpä. 311 00:37:50,840 --> 00:37:54,239 Vain yhteistyöllä voimme löytää parannuskeinot. 312 00:37:56,440 --> 00:38:00,639 Jos mafia on syöpä, hän on tupakkakauppias. 313 00:38:20,760 --> 00:38:24,079 Mikään ei ikinä muutu? 314 00:38:25,840 --> 00:38:28,760 En olisi ikinä uskonut! 315 00:38:57,280 --> 00:38:59,800 Minä myöhästyn. 316 00:39:14,519 --> 00:39:16,960 Mitäpä siitä. 317 00:39:26,119 --> 00:39:28,599 Ei niin paljon. 318 00:39:39,960 --> 00:39:41,599 Oopperaa... 319 00:40:08,360 --> 00:40:12,079 Huonoja uutisia? -Olen saanut uusia ystäviä. 320 00:40:14,360 --> 00:40:19,079 Mistä tuo savu tulee? Sen on parasta olla tulipalosta. 321 00:40:20,639 --> 00:40:24,920 Liika työ on terveydelle haitaksi. 322 00:40:37,039 --> 00:40:38,679 Huomenta. 323 00:40:41,599 --> 00:40:45,119 Kuka se oli? -Väärä numero. Täytyy mennä. 324 00:40:45,199 --> 00:40:47,960 Odota, ota minut kyytiin. -Ei, kulta. 325 00:40:48,039 --> 00:40:50,639 Täytyy mennä. 326 00:41:15,960 --> 00:41:18,679 Tuomari Chinnici, postinne. 327 00:41:38,840 --> 00:41:40,599 Tuomari Falcone... 328 00:41:48,039 --> 00:41:50,400 Osanottoni... 329 00:42:05,239 --> 00:42:08,360 Mitä teette Chinnicin huoneessa? Mitä tapahtuu? 330 00:42:10,599 --> 00:42:15,199 Turvajärjestelyjä lisättiin. Alat olla valtiolle aika kallis. 331 00:42:15,280 --> 00:42:18,320 Ainakin sinussa säästyy rahaa. Mistä on kyse? 332 00:42:18,400 --> 00:42:20,559 Luulin, että olisit kuullut. 333 00:42:20,639 --> 00:42:24,639 Nämä jutut siirtyvät toisen osaston tutkittaviksi. 334 00:42:24,719 --> 00:42:27,159 Mitä? Se on mahdotonta. 335 00:42:27,239 --> 00:42:31,039 Mihinkään ei kosketa ennen uuden päällikön nimeämistä. 336 00:42:31,800 --> 00:42:36,000 Chinnicin murhan tutkijat ovat pyytäneet kaikki asiakirjat. 337 00:42:36,079 --> 00:42:39,039 Ja minut on määrätty hoitamaan asiaa. 338 00:42:39,400 --> 00:42:42,920 Laske se heti. Ulos! -Sinulla ei ole sananvaltaa. 339 00:42:43,400 --> 00:42:48,760 Selvitä asia Chinnicin seuraajan kanssa, kun hänet nimetään. 340 00:43:04,480 --> 00:43:07,440 Giovanni, ei se ole ohi. 341 00:43:10,480 --> 00:43:13,039 AMAZON, BRASILIA 342 00:43:34,360 --> 00:43:37,320 Ihanaa, että olet taas kotona. 343 00:43:53,639 --> 00:43:56,880 Menkää sisään. -Mikä hätänä? 344 00:44:11,719 --> 00:44:13,360 Anteeksi. 345 00:44:14,480 --> 00:44:17,320 Tunnetteko Tommaso Buscettan? 346 00:44:17,800 --> 00:44:21,840 Hän on veljeni, mutten ole nähnyt häntä vuosiin. 347 00:44:23,519 --> 00:44:25,920 Nostakaa kädet. -Miksi? 348 00:44:26,960 --> 00:44:31,239 Käskin nostaa kädet ylös. Kädet ylös! -Isi! 349 00:44:32,480 --> 00:44:35,199 Menkää sisään! -Liikkumatta. 350 00:44:47,519 --> 00:44:49,800 Minä olen Tommaso Buscetta. 351 00:44:49,880 --> 00:44:54,199 aikojen suurin pidätetty mafiapomo. 352 00:44:54,280 --> 00:44:56,719 luovutetaan. 353 00:44:56,800 --> 00:45:02,280 kahden maailman pakeni Brasiliaan - 354 00:45:02,360 --> 00:45:04,800 ja johti kokaiinimarkkinoita - 355 00:45:04,880 --> 00:45:08,119 Etelä-Amerikassa, Euroopassa ja Yhdysvalloissa. 356 00:45:43,360 --> 00:45:45,199 Lentoemäntä! 357 00:45:50,800 --> 00:45:53,159 Avaa ovi! 358 00:45:55,320 --> 00:45:57,239 Etsi lääkäri! 359 00:46:01,079 --> 00:46:03,360 POLIISIN PÄÄMAJA ROOMA 1984 360 00:46:10,519 --> 00:46:12,719 Montako ihmistä olet tappanut? 361 00:46:16,079 --> 00:46:18,559 Mikä mafia on? 362 00:46:23,159 --> 00:46:28,480 Jos kolme miestä on ehdolla tuomariksi - 363 00:46:35,960 --> 00:46:39,320 ja yksi on älykäs ja ahkera - 364 00:46:41,039 --> 00:46:44,400 yhdellä on tuttuja korkeilla tahoilla - 365 00:46:45,880 --> 00:46:48,639 ja yksi on typerys. 366 00:46:52,400 --> 00:46:56,119 Typerys saa paikan. 367 00:46:57,159 --> 00:47:00,719 Se on mafia. 368 00:47:05,159 --> 00:47:08,760 Puhun vain Palermon tuomarille. 369 00:47:26,760 --> 00:47:29,599 Miksi halusit puhua minulle? 370 00:47:30,760 --> 00:47:35,039 Mafia kunnioittaa sinua enemmän kuin omat kollegasi. 371 00:47:36,519 --> 00:47:40,519 Olet vakava, älykäs ja teet töitä hullun lailla. 372 00:47:41,400 --> 00:47:44,679 Olet lojaali kuin koira ja kavala kuin kissa. 373 00:47:45,280 --> 00:47:48,880 Se siitä evoluutiosta. 374 00:47:51,840 --> 00:47:56,719 Haluan luottaa sinuun. 375 00:47:57,880 --> 00:48:00,719 Missä asiassa? 376 00:48:02,280 --> 00:48:06,079 Mafian nujertamisessa. 377 00:48:21,440 --> 00:48:24,800 Kuuntele tarkkaan. 378 00:48:27,519 --> 00:48:31,280 Tästä eteenpäin vaimoni ja lapseni - 379 00:48:32,800 --> 00:48:36,079 ovat sinut vaimosi ja lapsesi. 380 00:48:39,559 --> 00:48:43,079 Suojeletko heitä? 381 00:48:44,519 --> 00:48:48,880 Saat sanani sisilialaisena. 382 00:48:51,199 --> 00:48:54,159 Teen tämän hyvin selväksi. 383 00:48:55,800 --> 00:49:00,480 Italian valtio ei taistele vakavissaan mafiaa vastaan. 384 00:49:00,559 --> 00:49:04,360 Olet omillasi. Ymmärrätkö? -Kyllä. 385 00:49:05,880 --> 00:49:09,719 Haluatko jatkaa? -Kyllä. 386 00:49:18,679 --> 00:49:21,760 Kerron sinulle paljon salaisuuksia. 387 00:49:21,840 --> 00:49:26,079 Sinusta tulee kuuluisuus. Sinut yritetään tuhota - 388 00:49:27,400 --> 00:49:30,559 ammatillisesti ja fyysisesti. 389 00:49:31,639 --> 00:49:35,000 Haluatko vielä jatkaa? 390 00:49:38,480 --> 00:49:40,559 Kyllä. 391 00:49:46,679 --> 00:49:49,639 Hyvä. 392 00:49:51,199 --> 00:49:53,599 Tämä on tärkeää. 393 00:49:54,400 --> 00:50:00,559 En ole houkutuslintu. En halua sopimuksia enkä erikoiskohtelua. 394 00:50:01,519 --> 00:50:05,000 Minä en petä mafiaa. 395 00:50:05,079 --> 00:50:08,519 Totò Riina on pettänyt mafian. 396 00:50:16,159 --> 00:50:19,760 Mafia kasvatti minut. 397 00:50:24,519 --> 00:50:27,360 Opin elämän verilöylyjen kautta. 398 00:50:29,000 --> 00:50:33,039 Sillä veren kautta liitytään mafiaan - 399 00:50:37,159 --> 00:50:40,559 ja vain sitä kautta siitä pääsee pois. 400 00:50:42,239 --> 00:50:44,320 Palakoon lihani - 401 00:50:44,400 --> 00:50:47,360 kuin tämä pyhimys - 402 00:50:48,440 --> 00:50:52,840 jos petän Cosa Nostran. 403 00:50:55,760 --> 00:50:58,920 Puhun mafiasta, mutta emme käytä sitä sanaa. 404 00:50:59,559 --> 00:51:03,559 Puhumme Cosa Nostrasta, meidän asiastamme. 405 00:51:04,280 --> 00:51:06,440 Olemme kunnianmiehiä. 406 00:51:06,519 --> 00:51:09,880 Ja kunnianmiehet elävät kunnioittaen. 407 00:51:10,719 --> 00:51:16,679 Puhumme toisillemme vain ja ainoastaan totta. 408 00:51:16,760 --> 00:51:20,719 Puhumme vain asioista, jotka koskevat suoraan meitä. 409 00:51:21,440 --> 00:51:25,800 Muut puhutaan hiljaisuuden kautta. 410 00:51:27,800 --> 00:51:32,840 Sanotaan, että paras sana on se, jota ei lausuta. 411 00:51:35,199 --> 00:51:37,960 Se on Cosa Nostra. 412 00:51:38,920 --> 00:51:41,719 Olemme samanlaisia miehiä kuin sinä. 413 00:51:43,000 --> 00:51:46,440 Muistatko, kun minulta loppui tupakka? 414 00:51:46,960 --> 00:51:51,480 Annoit avatun askin. Mikset antanut uutta askia? 415 00:51:52,840 --> 00:51:55,960 Koska se olisi voinut loukata. 416 00:51:56,440 --> 00:51:58,360 Emme ole kovin erilaisia. 417 00:51:59,039 --> 00:52:02,000 Cosa Nostrassa kaikki on viesti jostain. 418 00:52:02,079 --> 00:52:04,960 Eikä mitään jätetä puolitiehen. 419 00:52:05,920 --> 00:52:08,559 Tiedätkö, miksi menestymme niin hyvin? 420 00:52:09,920 --> 00:52:12,199 Koska olette vakavia. 421 00:52:12,960 --> 00:52:15,360 Niin kuin sinä. 422 00:52:17,840 --> 00:52:22,760 Jokainen kuuluu perheeseen, joka vastaa jotain aluetta. 423 00:52:24,000 --> 00:52:27,360 Jokaisella perheellä on johtaja, joka valitaan. 424 00:52:28,119 --> 00:52:30,960 Kuten Ciacullin Michele Greco. 425 00:52:31,760 --> 00:52:34,199 Tai Porta Nuovan Pippo Calò. 426 00:52:35,159 --> 00:52:38,400 Perheen sotilaat järjestäytyvät kymmenen ryhmiin - 427 00:52:38,760 --> 00:52:41,719 ja heistä vastaa kapteeni, kuten Pino Greco. 428 00:52:44,960 --> 00:52:48,559 Kolmen perheen ryhmä valitsee aluejohtajan - 429 00:52:48,639 --> 00:52:51,880 joka edustaa heitä hallintoryhmässä, komissiossa. 430 00:52:53,159 --> 00:52:55,960 Nykyinen on vuodelta 1978. 431 00:52:57,920 --> 00:52:59,880 Sitä johti kolme miestä. 432 00:53:00,880 --> 00:53:02,719 Stefano Bontade. 433 00:53:02,800 --> 00:53:05,119 Salvatore Inzerillo - 434 00:53:05,199 --> 00:53:07,559 ja Totò Riina. 435 00:53:14,599 --> 00:53:19,199 Palermon pomot tekivät pahan virheen aliarvioidessaan Riinan. 436 00:53:19,719 --> 00:53:21,960 Maanviljelijä Corleonesta - 437 00:53:22,039 --> 00:53:25,000 tappaa kunnianmiehiä ilman syytä... 438 00:53:25,079 --> 00:53:28,920 Hän eliminoi kokonaisia perheitä ettei kukaan voi kostaa. 439 00:53:57,719 --> 00:54:00,960 Stefano! Hauskaa syntymäpäivää! 440 00:54:08,840 --> 00:54:13,519 Riina ei tullut juhlimaan syntymäpäiviä vaan hautajaisia. 441 00:54:17,000 --> 00:54:19,599 Riina tapatti 21 Inzerilloa. 442 00:54:20,280 --> 00:54:23,239 Hän sanoi, ettei heistä jäisi siementäkään. 443 00:54:24,800 --> 00:54:29,119 Hän tappoi naisia, jotka vain olivat jonkun vaimo tai tytär. 444 00:54:30,119 --> 00:54:32,519 Ei koskaan aikaisemmin! 445 00:54:32,599 --> 00:54:35,519 Riina vei Inzerillon ainoan pojan - 446 00:54:35,599 --> 00:54:40,280 ja Greco leikkasi tältä käden, jottei hän voisi kostaa isäänsä. 447 00:54:40,360 --> 00:54:44,000 Sitten hän heitti käden sioille. 448 00:54:47,480 --> 00:54:50,079 Mafia ei ole ikinä tappanut poikaa. 449 00:54:52,000 --> 00:54:54,079 Mutta Riina on eläin. 450 00:54:56,519 --> 00:54:59,639 Minun kaksi poikaani... 451 00:55:06,480 --> 00:55:10,360 Soluttautumalla politiikkaan - 452 00:55:11,599 --> 00:55:16,000 komissio kontrolloi kaikkia julkisia rakennussopimuksia. 453 00:55:16,360 --> 00:55:20,199 Siksi meillä on moottoriteitä, jotka eivät johda minnekään - 454 00:55:21,480 --> 00:55:23,719 patoja ilman vettä - 455 00:55:23,800 --> 00:55:25,960 satamia ilman laivoja. 456 00:55:26,400 --> 00:55:28,960 Tuhottaja kaupunkeja. 457 00:55:30,559 --> 00:55:34,840 Jokaiseen tappoon pitää olla sen alueen johtajan lupa. 458 00:55:37,039 --> 00:55:40,679 Komissio päättää tärkeimmistä, kuuluisista uhreista... 459 00:55:41,400 --> 00:55:46,000 Poliisit, tuomarit, virkamiehet, Costa, Chinnici, kaikki... 460 00:55:49,000 --> 00:55:53,639 Ovatko komission jäsenet vastuussa kaikista tapoista? 461 00:55:54,760 --> 00:55:56,679 Kyllä. 462 00:55:57,719 --> 00:56:02,519 Voit syyttää kuin he olisivat ampuneet. Voit pysäyttää Riinan. 463 00:56:03,119 --> 00:56:08,159 Ja mafian kanssa yhteistyötä tekevät poliitikot. -Ei. 464 00:56:10,000 --> 00:56:13,760 Ollaan järkeviä. Aika ei ole vielä tullut. 465 00:56:14,360 --> 00:56:18,000 Nyt on liian aikaista. Jos käyt heidän kimppuunsa nyt - 466 00:56:18,079 --> 00:56:21,440 sinut pysäytetään, ennen kuin pääset alkuun. 467 00:56:21,519 --> 00:56:24,559 Buscetta... 468 00:56:30,159 --> 00:56:35,320 Jos emme saa napattua heitä, emme saa Cosa Nostraakaan. 469 00:56:35,800 --> 00:56:40,480 Tärkeintä on paljastaa totuus. 470 00:56:55,440 --> 00:56:57,239 Et usko tätä. 471 00:56:57,320 --> 00:57:01,639 Hän täyttää kaikki aukot. Hän kertoo kaiken mitä tietää. 472 00:57:02,400 --> 00:57:05,760 Hän on vahvistanut kaiken ja todistaa oikeudessa. 473 00:57:05,840 --> 00:57:10,360 Saamme kiinni Sisilian pomot. -Luuletko, että hän todistaa? 474 00:57:10,440 --> 00:57:15,199 Hän lupasi. Luotan vain sinuun. Autatko minua? -Kuten aina. 475 00:57:15,800 --> 00:57:18,840 Minulla on yllätys. -Tuliko Capponnetto? 476 00:57:18,920 --> 00:57:23,960 Luulitko, että uusi syyttäjä tulisi sinua vastaan? Yllätys. 477 00:57:24,400 --> 00:57:26,559 Oli ikävä. -Mihin mennään? 478 00:57:26,639 --> 00:57:29,679 Kotiin. -Toimistolle. 479 00:57:39,000 --> 00:57:43,000 Voisinkohan saada tietokoneen? -Ei taida onnistua. 480 00:57:51,199 --> 00:57:55,920 Joudutte lukkojen taakse kuin vangit. -Ei, vaan kuin aarteet. 481 00:57:58,960 --> 00:58:05,320 Eläkkeelle jäämisen sijaan otin työn koska teette tärkeää työtä. 482 00:58:05,400 --> 00:58:07,400 Kiitos, tuomari Capponnetto. 483 00:58:07,719 --> 00:58:13,320 Liikaa töitä ja liian suuri riski yhden tuomarin osalle. 484 00:58:14,360 --> 00:58:18,800 Siksi saatte toimia tiiminä. Jaatte kaikki tiedot. 485 00:58:20,280 --> 00:58:22,639 Valitse miehet, joihin luotat. 486 00:58:22,719 --> 00:58:26,079 Niin meitä ei saada erotettua - 487 00:58:26,159 --> 00:58:28,559 eikä ikinä pysäytettyä. 488 00:58:28,639 --> 00:58:30,440 Missä Grecon paperit? 489 00:58:30,519 --> 00:58:33,599 Mikä tämä on? -En tiedä. 490 00:58:36,480 --> 00:58:39,400 Tämä menee Calderonen kohdalle. -Kuka hän on? 491 00:58:40,519 --> 00:58:44,199 Auttakaa. -Lopettakaa nyt heti! 492 00:58:46,840 --> 00:58:51,800 Carlo, lakkaa kyselemästä. Pistä lasit silmille ja etsi itse. 493 00:58:52,320 --> 00:58:56,000 Sophia, kaikkiin uudet etiketit. -Tein sen juuri. 494 00:58:56,079 --> 00:58:59,679 Sitten tietäisit, että on olemassa Greco M ja Greco P. 495 00:58:59,760 --> 00:59:03,400 Ja Greco L ja kaksi Greco S:ää. 496 00:59:03,480 --> 00:59:05,519 Joko teette työnne tai ette! 497 00:59:06,199 --> 00:59:10,639 Jokainen tieto on kuin elämän ja kuoleman kysymys. 498 00:59:10,719 --> 00:59:12,800 En hyväksy vähempää! 499 00:59:21,360 --> 00:59:23,639 Jos aiomme voittaa mafian - 500 00:59:23,719 --> 00:59:26,559 meidän täytyy olla yhtä hyviä kuin mafia. 501 00:59:47,840 --> 00:59:51,440 laajin mafianvastainen operaatio. 502 00:59:51,920 --> 00:59:56,159 Tänään pidätettiin 366 ihmistä, ja luku kasvaa. 503 00:59:57,400 --> 01:00:00,199 Poliisivoimat ovat valmiuksissa - 504 01:00:00,280 --> 01:00:03,960 ja vielä vapaalla jalalla olevia jäljitetään. 505 01:00:04,039 --> 01:00:08,639 Tuomari Falconen mukaan joukossa ovat mafian pomot. 506 01:00:10,599 --> 01:00:16,360 Nukkumaan. -Mutta Francesca tulee. 507 01:00:18,119 --> 01:00:19,880 Oletko valmis? 508 01:00:21,679 --> 01:00:24,239 Onpa ihana nähdä. 509 01:00:25,480 --> 01:00:29,320 Maria, tässä on Giovanni. Hyvä ystäväni Maria. 510 01:00:29,840 --> 01:00:31,800 Olen kuullut sinusta paljon. 511 01:00:32,559 --> 01:00:37,320 Olen pahoillani, yritin soittaa, mutten saanut sinua kiinni. 512 01:00:37,400 --> 01:00:40,960 Molemmilla lapsilla on tosi paha flunssa. 513 01:00:48,320 --> 01:00:51,880 Näimme juuri Falconen televisiosta. 514 01:00:52,320 --> 01:00:56,119 En tiennyt, että se on vakavaa. -Haluatko että lähdemme pois? 515 01:00:58,440 --> 01:01:02,480 Minulla on lapsia. Olen pahoillani. 516 01:01:06,000 --> 01:01:09,519 Raahasit minut töistä jonkun hysteerisen naisen luo. 517 01:01:09,599 --> 01:01:12,000 Kuinka kehtaat! Häntä pelottaa. 518 01:01:12,079 --> 01:01:14,400 Hän ei ole hysteerinen nainen - 519 01:01:14,480 --> 01:01:16,840 vaan ystäväni. Mikä sinua vaivaa? 520 01:01:17,440 --> 01:01:21,079 Tiedätkö, mitä teen? Tiedätkö, mitä Buscetta merkitsee? 521 01:01:21,679 --> 01:01:26,000 Jos sinä ja ystäväsi ette kestä sitä, ei ole syytä jatkaa. 522 01:01:26,079 --> 01:01:29,679 Selvä! Tee mitä haluat. Niin sinä teet muutenkin. 523 01:01:30,159 --> 01:01:32,920 Mutta älä kohtele minua kuin idioottia. 524 01:01:34,320 --> 01:01:37,519 Ehkä näin on parasta. -Kenelle? 525 01:01:44,639 --> 01:01:48,599 Teetkö tämän minun vuokseni? Yritätkö suojella minua? 526 01:01:48,679 --> 01:01:51,880 Giovanni, pysäytä auto. 527 01:02:02,679 --> 01:02:06,480 Mitä nyt? Puhu suoraan. Ansaitsen sen. 528 01:02:08,960 --> 01:02:12,079 En ole varma. Luulen että minua pelottaa. 529 01:02:12,639 --> 01:02:16,119 Ketä tahansa tervettä ihmistä pelottaisi. 530 01:02:16,199 --> 01:02:18,960 Ei siitä ole kyse. Kyse on sinusta. 531 01:02:19,840 --> 01:02:22,400 Asiat olivat toisin, kun olin yksin. 532 01:02:22,480 --> 01:02:29,239 Saat ajattelemaan yhteistä elämää, jota ei voi olla. 533 01:02:33,360 --> 01:02:36,480 Giovanni... Rakastatko minua? 534 01:02:37,360 --> 01:02:40,280 En halua, että sinulle sattuu mitään. 535 01:02:40,360 --> 01:02:42,920 Rakastan sinua liikaa lähteäkseni. 536 01:02:43,000 --> 01:02:46,039 Satutat minua, jos lähdet. 537 01:02:51,119 --> 01:02:53,440 Kuule... 538 01:02:54,920 --> 01:02:59,039 Isoisäni oli maailman huonoin kuski. 539 01:03:00,199 --> 01:03:04,159 Isoäiti pelkäsi joka päivä, että se olisi miehen viimeinen. 540 01:03:04,679 --> 01:03:08,159 Hän oli varma, että isoisä kuolisi onnettomuudessa. 541 01:03:09,840 --> 01:03:14,280 Isoisä on 86-vuotias ja ajaa edelleen. 542 01:03:14,360 --> 01:03:16,440 Mitä isoäidille tapahtui? 543 01:03:16,519 --> 01:03:20,719 Hän kuoli vuosia sitten liiasta murehtimisesta. 544 01:03:22,760 --> 01:03:26,400 Giovanni, minäkin rakastan sinua. 545 01:03:35,320 --> 01:03:37,440 Mitä me nyt teemme? 546 01:03:40,480 --> 01:03:43,440 Etkö löytänyt nätimpää? -Mitä vikaa siinä on? 547 01:03:44,159 --> 01:03:46,239 Ota tämä. 548 01:03:56,639 --> 01:03:58,639 Noin on parempi. 549 01:03:59,360 --> 01:04:01,880 Tahdotko sinä, Giovanni Falcone - 550 01:04:01,960 --> 01:04:07,440 ottaa Francesca Morvillon vaimoksesi? -Tahdon. 551 01:04:08,079 --> 01:04:10,639 Tahdotko sinä Francesca Morvillo - 552 01:04:10,719 --> 01:04:15,079 ottaa Giovanni Falconen aviomieheksesi? -Tahdon. 553 01:04:18,360 --> 01:04:23,039 Julistan teidät mieheksi ja vaimoksi. 554 01:04:32,679 --> 01:04:35,679 Halusin suudella ensimmäisenä morsianta. 555 01:04:49,239 --> 01:04:52,360 Todisteet, biografia, pankki. -Mitä nämä ovat? 556 01:04:52,440 --> 01:04:57,159 Tappouhkauksia. Mistä muistinkin: kerro lokerosi tunnussana. 557 01:04:57,760 --> 01:05:02,119 Miksi? -Miten saamme sen auki, kun sinut tapetetaan? 558 01:05:05,559 --> 01:05:09,079 Näytän omani, jos sinä teet samoin. 559 01:05:11,320 --> 01:05:15,760 Falcone. -Samoin. Miten kuherruskuukausi sujuu? 560 01:05:16,159 --> 01:05:20,199 Hienosti. Paolo ja minä olemme kuin kyyhkyläiset. 561 01:05:21,840 --> 01:05:25,079 Rakastan sinua. -Niin minäkin sinua. 562 01:05:29,320 --> 01:05:34,599 Giovanni Falcone... "Ei ikinä enää naisia." 563 01:06:05,800 --> 01:06:08,519 Laura! Toin cannoleja. 564 01:06:10,920 --> 01:06:12,800 Ninni! 565 01:06:19,840 --> 01:06:22,000 Avatkaa! 566 01:07:41,599 --> 01:07:44,360 Hän on päämajalla. Mennään. 567 01:07:45,159 --> 01:07:47,360 Mitä tapahtui? 568 01:07:48,840 --> 01:07:51,239 Francesca... 569 01:07:51,679 --> 01:07:54,480 Ninni ja henkivartija tapettiin. 570 01:07:55,760 --> 01:07:58,199 Luoja... 571 01:08:01,639 --> 01:08:03,960 Älä itke. 572 01:08:06,079 --> 01:08:11,480 Miten Laura voi? Täytyy mennä Lauran ja pojan luo. 573 01:08:16,680 --> 01:08:22,079 Giovanni, Ninni tapettiin, koska meihin ei päästä käsiksi. 574 01:08:23,439 --> 01:08:26,680 Jos jäämme tänne, he keksivät keinot. 575 01:08:28,119 --> 01:08:30,079 Olet oikeassa. 576 01:08:46,680 --> 01:08:50,760 Pelottaa. -Kaikki on hyvin. Olemme pian perillä. 577 01:08:50,840 --> 01:08:54,119 On nätti päivä, ei ole tuulta. Ei ole mitään hätää. 578 01:08:54,199 --> 01:08:57,319 Ei hän lennosta puhunut. 579 01:08:58,720 --> 01:09:03,239 Katso. Asinaran saari. Olemme perillä. 580 01:09:03,640 --> 01:09:06,079 Onko tuo hotellimme? -Hotelli... 581 01:09:06,159 --> 01:09:09,560 Kyllä me siellä asumme, mutta se on vankila. 582 01:09:09,640 --> 01:09:14,520 Me menemme vankilaan, ja mafia jyllää vapaana. 583 01:09:16,960 --> 01:09:19,439 HUIPPUVARTIOITU VANKILA ASINARAN SAARI 1985 584 01:10:23,479 --> 01:10:25,159 Onko hän käynyt lääkärillä? 585 01:10:25,239 --> 01:10:29,439 Hän näkee unta siitä, että isä lentää palasina ilmaan. 586 01:10:29,520 --> 01:10:31,800 Voiko lääkäri auttaa siihen? 587 01:10:36,039 --> 01:10:38,439 Voinko minä tehdä jotain? 588 01:10:40,479 --> 01:10:42,640 Luovuttaa. 589 01:10:47,119 --> 01:10:50,600 Löysitkö Pippo Calòn paperit? -Se on tuolla. 590 01:11:13,079 --> 01:11:15,319 ITALIAN VALTIO VASTAAN "COSA NOSTRA" 591 01:11:17,800 --> 01:11:22,399 Tänne tulee satoja lakimiehiä ja todistajia. 592 01:11:24,479 --> 01:11:28,279 30 teräshäkkiä vastaajille. 593 01:11:29,920 --> 01:11:34,000 Metallinpaljastimia, monitoreita, hälyttimiä... 594 01:11:35,239 --> 01:11:38,359 Kamerat joka ovella. 595 01:11:38,439 --> 01:11:43,680 Ulkopuolella valvoo 3 000 aseistettua sotilasta. 596 01:11:45,640 --> 01:11:49,520 Tuomarit Falcone, Borsellino, Guarnotta ja Di Lello - 597 01:11:49,600 --> 01:11:54,840 ovat kasanneet ennätysmäiset syytteet 8 000 sivuun... 598 01:11:56,000 --> 01:11:58,960 Liitteitä on toiset 4 000 sivua. 599 01:11:59,039 --> 01:12:02,479 Tämä on kunnianosoitus tuomari Rocco Chinnicille - 600 01:12:03,439 --> 01:12:09,000 joka aloitti kaiken yli kolme vuotta sitten. 601 01:12:13,039 --> 01:12:14,960 Tuomari Falcone. 602 01:12:16,319 --> 01:12:18,319 Teille. 603 01:12:21,239 --> 01:12:22,960 Katsokaa. 604 01:12:24,319 --> 01:12:28,479 Mikä se on? -Lasku vankilassa oleskelusta. 605 01:12:28,560 --> 01:12:30,479 Ei kai! 606 01:12:31,479 --> 01:12:33,680 Tämä pannaan kehyksiin. 607 01:12:44,479 --> 01:12:47,239 Tänään Palermossa tehdään historiaa - 608 01:12:47,319 --> 01:12:52,800 kun yli 300 Cosa Nostran jäsentä aletaan syyttää. 609 01:12:54,079 --> 01:12:57,359 Vuosien valmistelujen jälkeen oikeudenkäynti - 610 01:12:57,439 --> 01:13:00,960 kulminoitunee Tommaso Buscettan todistukseen - 611 01:13:01,039 --> 01:13:04,000 mafian sisäisestä toiminnasta. 612 01:13:04,079 --> 01:13:07,000 Vaikka Falcone ei itse toimi syyttäjänä - 613 01:13:07,079 --> 01:13:10,760 hän on tuomarina vastuussa oikeudenkäynnistä. 614 01:13:10,840 --> 01:13:14,520 Me näytämme sen suorana alusta loppuun. 615 01:13:16,800 --> 01:13:20,399 Te kuulutte tänne ja minä sinne! 616 01:13:23,159 --> 01:13:27,159 Häpeän päivä Sisilialle! -Ei! Kuunnelkaa! 617 01:13:36,720 --> 01:13:40,600 En sano sanaakaan! Sinetöin huuleni. 618 01:13:45,800 --> 01:13:48,119 Anna se nitoja tänne! 619 01:13:50,359 --> 01:13:54,039 Miten Giovanni Falconesta tuli niin merkittävä? 620 01:13:54,119 --> 01:13:57,199 Kysymme sitä kannattajilta ja vastustajilta. 621 01:13:58,279 --> 01:14:01,119 Abortit tappavat enemmän kuin mafia. 622 01:14:01,840 --> 01:14:05,520 Eikö kannattaisi luoda jotain hyvää - 623 01:14:05,600 --> 01:14:08,680 eikä sokeasti osoitella pahaa? 624 01:14:08,760 --> 01:14:12,560 Miettikää, minkälaisen kuvan mafia antaa maailmasta. 625 01:14:12,640 --> 01:14:15,159 Välttelette tärkeintä kysymystä. 626 01:14:15,239 --> 01:14:18,079 Miten tämä vaikuttaa Sisilian talouteen? 627 01:14:18,560 --> 01:14:22,600 Tässä on syytteessä rikollisjärjestö - 628 01:14:22,680 --> 01:14:25,800 joka tunnetaan Cosa Nostrana. 629 01:14:26,720 --> 01:14:30,279 Väkivallalla ja uhkailulla - 630 01:14:31,840 --> 01:14:35,800 se on kylvänyt ja kylvää edelleen - 631 01:14:35,880 --> 01:14:38,520 kuolemaa ja kauhua. 632 01:14:40,840 --> 01:14:46,039 Ihmiset alkoivat jonottaa jo eilen nähdäkseen päätodistajan. 633 01:14:47,319 --> 01:14:50,720 Kutsun Tommaso Buscettan todistamaan. 634 01:15:23,119 --> 01:15:26,840 Sanokaa nimenne. -Tommaso Buscetta. 635 01:15:30,039 --> 01:15:32,079 Se on Michele Greco. 636 01:15:32,159 --> 01:15:36,159 Hän määräsi yli 70 tappoa. Rocco Chinnici mukaan lukien. 637 01:15:37,479 --> 01:15:40,359 Murhan teki Pino Greco. 638 01:15:45,119 --> 01:15:49,159 Michele Greco. Häntä kutsutaan Paaviksi. 639 01:15:52,720 --> 01:15:58,359 Tunnetteko hänet? -Luciano Liggio. Hän tappaa mielellään. 640 01:16:00,119 --> 01:16:03,720 Yksi poikittainen sana, ja ilmassa leijuu kuolema. 641 01:16:04,199 --> 01:16:08,479 Numero 35? -Pippo Calò. 642 01:16:09,560 --> 01:16:15,199 Tiedän jotain mitä hän ei tiedä. Tiedän, missä hänen poikansa on. 643 01:16:16,279 --> 01:16:20,239 Mutta en tappanut poikaa, koska hän ei tehnyt minulle mitään. 644 01:16:21,399 --> 01:16:24,920 Ehkä hänestä voi joku päivä tulla vielä kunnon mies. 645 01:16:25,279 --> 01:16:30,680 Jos saisin aseen, ampuisin hänet tässä ja nyt. 646 01:16:33,279 --> 01:16:37,079 Minun poikani eivät tehneet hänelle mitään - 647 01:16:37,840 --> 01:16:42,680 mutta hän tappoi heidät, koska heidän nimensä oli Buscetta. 648 01:16:44,760 --> 01:16:48,920 Mikset tappanut minua? -Ei hätää. 649 01:16:53,239 --> 01:16:55,239 Hiljaisuus! 650 01:16:55,840 --> 01:16:59,720 Naurat koska pelkäät. 651 01:17:00,960 --> 01:17:04,319 Peli on pelattu, Pippo. Se on loppu. 652 01:17:04,640 --> 01:17:08,640 Sinä olet loppu! Me emme ikinä katoa. 653 01:17:10,960 --> 01:17:16,800 Vaikka he eivät olisi tappaneet omin käsin - 654 01:17:17,880 --> 01:17:21,279 he ovat teistä kylmäverisiä murhaajia. 655 01:17:21,359 --> 01:17:23,640 He määräävät tapoista. 656 01:17:24,279 --> 01:17:28,720 Jos käsken jonkun valehdella, olenko minä silloin valehtelija? 657 01:17:29,119 --> 01:17:32,119 Jos rakennetaan auto ja kuljettaja kuolee - 658 01:17:32,199 --> 01:17:36,520 kumpaa syytetään? Työläistä liukuhihnalla vai yritystä? 659 01:17:37,640 --> 01:17:41,520 Yhtään murhaa ei tehdä ilman pomon hyväksyntää. 660 01:17:42,560 --> 01:17:44,680 Cosa Nostran laki. 661 01:18:00,119 --> 01:18:01,840 Kiitos. 662 01:18:03,840 --> 01:18:07,079 Giovanni! Tuomiot tulivat. Minä tulen mukaan. 663 01:18:24,760 --> 01:18:30,239 Jutun vastaava tuomari Giovanni Falcone saapuu paikalle. 664 01:18:57,680 --> 01:18:59,960 Pääsit tulemaan. 665 01:19:08,560 --> 01:19:13,439 Italian kansan nimissä Palermon rikostuomioistuin - 666 01:19:14,279 --> 01:19:18,039 toteaa Totò Riinan syylliseksi - 667 01:19:18,119 --> 01:19:22,279 murhaan, kiristykseen ja sieppaukseen - 668 01:19:23,720 --> 01:19:28,039 ja tuomitsee hänet poissaolevana elinkautiseen. 669 01:19:32,840 --> 01:19:39,359 Toteamme Michele Grecon syylliseksi murhaan... 670 01:19:43,279 --> 01:19:47,359 Hiljaisuus! Syylliseksi murhaan ja kiristykseen - 671 01:19:48,520 --> 01:19:52,199 ja tuomitsemme hänet elinkautiseen. 672 01:20:02,119 --> 01:20:04,800 Hiljaisuus! 673 01:20:09,920 --> 01:20:14,840 Toteamme Pippo Calòn syylliseksi murhaan ja pahoinpitelyyn. 674 01:20:17,960 --> 01:20:24,399 Ja lisäksi heroiinin tuotantoon ja jakeluun. 675 01:20:24,479 --> 01:20:28,159 Tuomitsemme hänet elinkautiseen vankeusrangaistukseen. 676 01:20:43,880 --> 01:20:47,920 Kaikille anti-mafia-ryhmässä! 677 01:20:50,520 --> 01:20:54,720 Tämän parempaa lahjaa en voinut eläkkeelle jäädessäni saada. 678 01:20:55,439 --> 01:20:58,279 Olet siis päättänyt. -Kyllä. 679 01:20:58,359 --> 01:21:01,920 Ja tiedän, että kaikki jää hyviin käsiin. 680 01:21:04,800 --> 01:21:09,880 Miehelle, josta varmasti tulee seuraava pääsyyttäjä. 681 01:21:10,840 --> 01:21:13,479 Giovannille! 682 01:21:13,560 --> 01:21:16,640 Tuomari Falcone on mielestäni liian nuori. 683 01:21:16,720 --> 01:21:19,000 Jos hänestä tulee pääsyyttäjä - 684 01:21:19,079 --> 01:21:22,399 10 vuoden päästä hän on korkeimmassa oikeudessa. 685 01:21:22,479 --> 01:21:25,880 Onko se oikein niitä kohtaan, jotka ovat odottaneet? 686 01:21:25,960 --> 01:21:29,279 Toiseksi, en usko henkilökultteihin. 687 01:21:29,920 --> 01:21:32,920 Annan ääneni tuomari Melille. 688 01:21:36,880 --> 01:21:38,920 Meli. 689 01:21:39,960 --> 01:21:42,399 Giovanni? -Hän on tulossa. 690 01:21:42,479 --> 01:21:45,880 Koska Meli ei ole toiminut mafia-tutkijana - 691 01:21:45,960 --> 01:21:48,840 en voi antaa hänelle ääntäni. 692 01:21:50,039 --> 01:21:53,199 Se kuuluu selkeästi tuomari Falconelle. 693 01:21:53,760 --> 01:21:59,079 Kun alamme pitää kollegaa nerona ja supermiehenä - 694 01:21:59,560 --> 01:22:03,079 se on paluu fasismiin. 695 01:22:03,159 --> 01:22:06,439 Äänestän tuomari Meliä. -Olen järkyttynyt! 696 01:22:07,720 --> 01:22:13,479 Aiotteko kieltää, että Falcone on tämän kaiken moottori? 697 01:22:28,199 --> 01:22:32,039 Sinä sait sen! Onnittelut! 698 01:22:32,640 --> 01:22:35,199 Kiitos. Kiitos tuesta. 699 01:22:36,920 --> 01:22:39,560 14 - 10. Emme voineet mitään. 700 01:22:40,359 --> 01:22:44,039 Tämä on järkyttävää. -Täysin järjetöntä. 701 01:23:02,800 --> 01:23:05,920 Taistelu on ohi, kun sinut eristetään. 702 01:23:06,399 --> 01:23:08,520 Silloin sinut voidaan tappaa. 703 01:23:22,439 --> 01:23:26,960 Jatkamme töitä niin kuin ennen. Ei muita kommenteja. 704 01:23:54,399 --> 01:23:57,880 Muistatko mitä sanoin? 705 01:24:00,039 --> 01:24:03,159 Valtio ei taistele tosissaan mafiaa vastaan. 706 01:24:04,399 --> 01:24:06,279 Mitä se vaatii? 707 01:24:07,119 --> 01:24:11,479 Mieti miten Riina pystyi asumaan 23 vuotta keskellä Palermoa - 708 01:24:11,880 --> 01:24:15,960 meni naimisiin, sai neljä lasta eikä jäänyt ikinä kiinni. 709 01:24:17,079 --> 01:24:22,960 Vasta kun valtio pidättää Riinan todellinen taistelu alkaa. 710 01:24:25,199 --> 01:24:28,800 Tiedätkö, mihin päädyt? -Amerikkaan. 711 01:24:31,840 --> 01:24:36,239 Vieraaseen maahan ilman menneisyyttä ja kunnioitusta. 712 01:24:36,560 --> 01:24:39,680 Näen ainakin lasteni kasvavan. 713 01:24:42,560 --> 01:24:44,560 Haluatko sinä lapsia? 714 01:24:44,880 --> 01:24:48,119 Maailman pitää tuoda lapsia, ei orpoja. 715 01:24:49,800 --> 01:24:52,920 Rakastatko vaimoasi? -Hyvin syvästi. 716 01:24:53,920 --> 01:24:59,600 Hyvä, lopussa sillä on eniten merkitystä. 717 01:25:11,399 --> 01:25:13,800 Tuomari Falcone... 718 01:25:15,279 --> 01:25:17,279 Kiitos. 719 01:25:43,199 --> 01:25:47,920 Tehtäväni on tehdä muutoksia ja parantaa tuottavuutta. 720 01:25:48,000 --> 01:25:52,199 Ette voi olettaa, että tutkimme taskuvarkaita ja prostituutiota! 721 01:25:52,279 --> 01:25:54,079 Antakaa hänen puhua. 722 01:25:54,159 --> 01:25:56,880 Tutkimattomia tapauksia on valtavasti. 723 01:25:57,359 --> 01:26:00,159 Toki olette tehneet loistavaa työtä - 724 01:26:00,239 --> 01:26:03,960 mutta emme voi käydä jokaisen mafian miehen kimppuun. 725 01:26:04,039 --> 01:26:06,159 On muitakin rikollisia. 726 01:26:06,239 --> 01:26:09,640 Onko totta, että poikanne appi pidätettiin mafiosona? 727 01:26:09,720 --> 01:26:11,840 Nyt riittää! 728 01:26:15,439 --> 01:26:17,560 Kiitos. 729 01:26:24,039 --> 01:26:27,119 Selätimme mafian, mutta emme pärjää hullulle? 730 01:26:27,199 --> 01:26:30,399 Jos häviämme Melille, voimme unohtaa taistelun. 731 01:26:30,479 --> 01:26:34,600 Taistelen mieluummin vähin voimavaroin kuin en ollenkaan. 732 01:26:52,119 --> 01:26:54,479 Kelpaako kahvi? 733 01:26:55,239 --> 01:26:57,239 Minullekin. 734 01:26:58,760 --> 01:27:01,479 Tuomari Carnevale on kuuluisa siitä - 735 01:27:01,560 --> 01:27:05,680 että hän kumoaa tuomiot muotoseikkojen perusteella. 736 01:27:05,760 --> 01:27:08,520 Tänään hän toimi maineensa veroisesti - 737 01:27:08,600 --> 01:27:11,319 vapauttamalla mafiapomo Michele Grecon - 738 01:27:11,399 --> 01:27:14,920 joka tuomittiin aiemmin tuomari Chinnicin murhasta. 739 01:27:15,000 --> 01:27:20,760 Hän olin 37. mafioso, jonka Carnevale on hiljan vapauttanut. 740 01:27:44,720 --> 01:27:47,079 Mikään ei muutu! 741 01:27:47,640 --> 01:27:51,319 Jos sinulle tarjotaan Rooman paikkaa, otatko sen? - En. 742 01:27:52,359 --> 01:27:54,880 Miten sinä jaksat? 743 01:27:54,960 --> 01:27:58,880 Kaikki se työ ja uhraukset. Minkä takia? 744 01:27:59,720 --> 01:28:02,079 Tämä on työtäni. 745 01:28:03,439 --> 01:28:06,920 Pommi! -Juoskaa! 746 01:28:12,600 --> 01:28:15,279 Kuka tiesi, että olitte siellä? 747 01:28:17,119 --> 01:28:20,520 Vain poliisi ja toimistoni tietävät missä olen. 748 01:28:21,840 --> 01:28:25,880 Väitätte, että joku poliisista yritti tappaa teidät. 749 01:28:26,439 --> 01:28:29,720 Ei, minä vain totean faktoja. 750 01:28:30,399 --> 01:28:34,920 Mistä tiedämme, ettette asettanut itse pommia? 751 01:28:46,319 --> 01:28:48,760 Irtisanomiseni. 752 01:28:52,479 --> 01:28:54,720 Tiedäthän, mitä ihmiset sanovat? 753 01:28:55,520 --> 01:28:59,119 En välitä siitä, en voi. 754 01:28:59,760 --> 01:29:02,880 Kun Meli on vallassa, saan enemmän aikaiseksi. 755 01:29:02,960 --> 01:29:08,319 Totta. Haluan vain, että olet onnellinen. 756 01:29:10,840 --> 01:29:15,199 Mitä se tarkoittaa? -Sinä ja Francesca ansaitsette enemmän. 757 01:29:15,880 --> 01:29:19,479 Onni on lapsia varten. -Mikset ota vähän rennommin? 758 01:29:20,720 --> 01:29:25,319 En voi. -Ennen kuin kadut. Sinäkin olet vain ihminen. 759 01:29:25,399 --> 01:29:31,560 Isäni ylpeili, ettei hän ikinä pitänyt yhtään kahvitaukoa. 760 01:29:33,479 --> 01:29:39,520 Ja sen takia hänen elämänsä oli parempaa? -Ei. 761 01:29:42,880 --> 01:29:47,119 Lupaa, että yrität. -Lupaan. 762 01:29:52,680 --> 01:29:57,479 Sinulle tulee tätä ikävä. -Tulee ikävä sinua. 763 01:30:01,680 --> 01:30:04,079 OIKEUSMINISTERIÖ ROOMA 1991 764 01:30:20,960 --> 01:30:24,199 Miksi päätitte luopua oikeussalista? 765 01:30:24,279 --> 01:30:27,359 Palermossa siivosimme yhden huoneen. 766 01:30:27,439 --> 01:30:31,399 Mafiaa vastaan koko oikeuslaitos on siivottava. 767 01:30:31,479 --> 01:30:35,159 Eikä yksi mies riitä. Tarvitaan uusia lakeja. 768 01:30:36,079 --> 01:30:40,239 Haluan, että laissa olisi USA:n mallin mukaan todistajansuojelu. 769 01:30:40,319 --> 01:30:42,600 Pitäisi muodostaa Italian FBI. 770 01:30:42,680 --> 01:30:46,159 Mitä sanotte siitä, että Carnevale vapautti mafiosoja? 771 01:30:47,000 --> 01:30:50,520 En kommentoi. -Kukistuuko mafia ikinä? 772 01:30:50,600 --> 01:30:56,119 Mafiakin on inhimillinen. Ja kaikella on alkunsa ja loppunsa. 773 01:30:57,119 --> 01:31:00,680 Toivotaan vain, että sen loppu on lähellä. 774 01:31:10,600 --> 01:31:14,399 Mille otamme? -Meille, hääpäivällemme. 775 01:31:18,640 --> 01:31:23,439 Varjele. -Uskomatonta. Ainoa päivämäärä jota et muista. 776 01:31:32,760 --> 01:31:37,359 Luulin, että vihaat oopperaa. -Olen valmis opettelemaan. 777 01:31:42,399 --> 01:31:46,600 Onko se hyvä? -Oikein hyvä. 778 01:32:09,279 --> 01:32:12,359 Kreivi on hylännyt vaimonsa - 779 01:32:13,800 --> 01:32:17,600 koska hän kuvittelee löytäneensä jotain parempaa. 780 01:32:18,039 --> 01:32:22,640 Lopulta hän tajuaa, että vaimo on hänen ilonsa - 781 01:32:23,640 --> 01:32:25,560 intohimonsa ja elämänsä. 782 01:32:28,640 --> 01:32:33,720 Täynnä rakkautta hän pyytää nöyrästi anteeksi. 783 01:32:37,680 --> 01:32:42,520 Rakastan sinua, olet elämäni. 784 01:32:51,319 --> 01:32:55,600 Tämä on voitto Falconelle ja hänen anti-mafia-ryhmälleen. 785 01:32:55,680 --> 01:32:59,319 Korkeimman oikeuden tuomari Valente - 786 01:32:59,399 --> 01:33:03,479 vahvisti Palermon suuroikeudenkäynnin tuomiot. 787 01:33:04,239 --> 01:33:08,119 Samana päivänä senaattori Lima - 788 01:33:08,199 --> 01:33:11,199 Sisilian merkittävin poliitikko murhattiin. 789 01:33:11,279 --> 01:33:15,479 Tutkijoiden mukaan kyseessä lienee mafiamurha. 790 01:33:15,560 --> 01:33:18,239 Menen Palermoon. -Mitä? 791 01:33:18,319 --> 01:33:21,159 Kuulit Liman murhasta. 792 01:33:22,039 --> 01:33:24,600 Se on viesti poliitikoille. 793 01:33:25,039 --> 01:33:28,079 "Näin käy, kun rikkoo lupauksensa." 794 01:33:29,039 --> 01:33:33,479 Vanhat sopimukset purkautuvat. Mafia on herkimmillään. 795 01:33:33,960 --> 01:33:36,079 Miksi sinun täytyy mennä? 796 01:33:36,159 --> 01:33:42,439 Minä haluan. Haluan nähdä Paolon ja mennä Mattanza-juhliin. 797 01:33:43,159 --> 01:33:47,319 Ällöttävää. Miksi haluat nähdä kalantappoa? 798 01:33:48,279 --> 01:33:51,560 Minun täytyy mennä, Francesca. 799 01:33:52,720 --> 01:33:55,079 PALERMON LENTOKENTTÄ 23.5.1992 800 01:34:06,359 --> 01:34:08,520 Mukava nähdä. -Tervetuloa. 801 01:34:08,600 --> 01:34:11,359 Luulin että sait ylennyksen. -Sainkin. 802 01:34:11,439 --> 01:34:14,000 Miksi näytät henkivartijalta? 803 01:34:14,079 --> 01:34:17,039 Kun kuulit tulostanne, en voinut vastustaa. 804 01:34:18,439 --> 01:34:20,680 Tuomari Falcone... -Frederico. 805 01:34:22,920 --> 01:34:27,000 Palermo... Anna minun ajaa. 806 01:34:28,239 --> 01:34:31,239 Viimeksi kun niin kävi, päädyitte naimisiin. 807 01:34:31,319 --> 01:34:34,039 Ehkä tällä kertaa teemme lapsia. 808 01:35:48,600 --> 01:35:51,239 Tuomari! 809 01:36:20,760 --> 01:36:24,119 Giovanni oli tämän maan paras ystävä. 810 01:36:26,199 --> 01:36:30,800 Jumalan siunaaman ja ihmisen kiroaman maan... 811 01:36:35,479 --> 01:36:38,600 Sanon niin, koska yhtä paljon kuin muutkin - 812 01:36:39,520 --> 01:36:43,720 lakimme ja oikeuslaitoksemme - 813 01:36:44,079 --> 01:36:47,039 ovat vastuussa Giovannin kuolemasta. 814 01:36:47,920 --> 01:36:51,720 Giovanni kuoli paljon ennen toukokuun 23. päivää. 815 01:36:55,239 --> 01:37:00,319 Hän alkoi kuolla, kun Meli valittiin pääsyyttäjäksi. 816 01:37:09,279 --> 01:37:12,039 Minä jatkan Giovannin työtä - 817 01:37:13,840 --> 01:37:16,880 ja totuuden etsintää. 818 01:37:21,239 --> 01:37:24,560 Mutta pelkään, ettei aikani riitä. 819 01:37:36,159 --> 01:37:38,359 KAKSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN - 820 01:37:38,439 --> 01:37:41,560 BORSELLINO JA HÄNEN HENKIVARTIJANSA SURMATTIIN 821 01:37:42,960 --> 01:37:45,560 HAUTAJAISISSA SYNTYI MELKEIN KAHAKKA 822 01:37:45,640 --> 01:37:48,239 IHMISET KÄVIVÄT VIRKAMIESTEN KIMPPUUN - 823 01:37:48,319 --> 01:37:51,640 KOSKA NÄMÄ EIVÄT SUOJELLEET FALCONEA JA BORSELLINOA 824 01:37:52,960 --> 01:37:56,640 15.1.1993 POLIISI PIDÄTTI TOTÒ RIINAN 825 01:37:56,720 --> 01:38:02,359 HÄNET TUOMITTIIN FALCONEN JA BORSELLINON MURHISTA 826 01:38:03,960 --> 01:38:07,840 ITALIAN VALTIO KÄVI VIIMEIN SOTAA MAFIAA VASTAAN 827 01:38:10,079 --> 01:38:12,800 7 000 SOTILASTA LÄHETETTIIN SISILIAAN 828 01:38:12,880 --> 01:38:16,439 SADAT MAFIOSOT RYHTYIVÄT YHTEISTYÖHÖN POLIISIN KANSSA 829 01:38:16,520 --> 01:38:21,800 KOLMASOSA PARLAMENTISTA JOUTUI TUTKINNAN KOHTEEKSI 830 01:38:22,960 --> 01:38:26,479 HALLITUS HAJOSI JA ENTINEN PÄÄMINISTERI ANDREOTTI - 831 01:38:26,560 --> 01:38:29,119 JOUTUI SYYTTEESEEN MAFIAYHTEYKSISTÄ 832 01:38:30,359 --> 01:38:34,359 TOMMASO BUSCETTA ASUU PERHEINEEN JOSSAIN USA:SSA 833 01:38:37,319 --> 01:38:42,720 FALCONE JA BORSELLINO MUUTTIVAT ITALIAN LOPULLISESTI 834 01:41:26,119 --> 01:41:28,279 Suomennos: BTI Studios