1 00:00:12,960 --> 00:00:17,120 Diangkat dari Kisah Nyata 2 00:00:18,680 --> 00:00:21,240 Markas Besar Polisi Roma, 1984 3 00:00:33,480 --> 00:00:38,280 Mencekik seseorang sampai mati adalah hal yang serius. 4 00:00:38,360 --> 00:00:42,040 Hal pertama yang kau perlukan adalah tiga sampai empat orang. 5 00:00:42,120 --> 00:00:44,080 Orang-orang yang kuat. 6 00:00:45,960 --> 00:00:49,160 Dan ini tak seperti yang pernah kau lihat di film-film. 7 00:00:49,240 --> 00:00:53,080 Perlu waktu lebih dari beberapa detik... 8 00:00:53,160 --> 00:00:57,360 Mungkin lima atau enam menit. 9 00:00:59,160 --> 00:01:01,040 Mungkin sepuluh menit. 10 00:01:02,640 --> 00:01:05,120 Kenapa kau memilih untuk bicara? 11 00:01:06,840 --> 00:01:10,280 Aku akan bicara, tapi tolong dimengerti... 12 00:01:10,360 --> 00:01:16,480 Aku tak mengkhianati Mafia. Tapi Mafia-lah yang mengkhianatiku. 13 00:01:16,560 --> 00:01:23,480 Mereka membunuh dua putraku, saudara, keponakan, dan menantuku. 14 00:01:25,680 --> 00:01:29,120 Yang kurindukan dari Sisilia adalah aromanya. 15 00:01:29,200 --> 00:01:34,360 Rumpun tanaman jeruk, buah jeruk, dan zaitun, udara laut. 16 00:01:34,440 --> 00:01:40,600 Tapi cepat atau lambat, aromanya berubah menjadi bau mayat. 17 00:01:52,120 --> 00:01:57,800 Saat Mafia membunuh kepala polisi, hakim, wakil rakyat... 18 00:01:57,880 --> 00:02:05,800 Presiden wilayah-wilayah di Sisilia, tukang koran, senator, polisi... 19 00:02:05,880 --> 00:02:10,120 Sudah berapa jumlah mayat-mayat orang penting itu? 20 00:02:11,880 --> 00:02:15,280 Akan kukatakan semuanya kepadamu, Hakim Falcone. 21 00:02:15,360 --> 00:02:19,080 Tapi pahamilah, kau membuka dirimu di antara para Mafia. 22 00:02:19,160 --> 00:02:24,840 Dan Toto Riina hanya akan berhenti jika kau mati. 23 00:02:24,920 --> 00:02:27,720 Kau masih ingin melanjutkan? 24 00:02:27,800 --> 00:02:29,600 Ya. 25 00:02:31,720 --> 00:02:34,160 Ceritakan, apa yang membawamu ke tempat ini? 26 00:02:35,360 --> 00:02:37,160 Kenapa? 27 00:02:39,560 --> 00:02:45,280 Cosa Nostra membunuh orang-orang yang tak dilindungi negara. 28 00:02:45,360 --> 00:02:49,120 Aku perlu mengetahui kau mendapat dukungan yang cukup. 29 00:02:49,200 --> 00:02:52,840 Jika tidak, bagaimana kau bisa melindungiku? 30 00:02:59,840 --> 00:03:02,200 Favignana, Sisilia. Enam Tahun Sebelumnya. 31 00:04:55,400 --> 00:04:57,440 Giovanni! 32 00:04:57,520 --> 00:04:59,560 Kau tahu berapa lama aku mencarimu? 33 00:04:59,640 --> 00:05:01,400 Ada apa? Kau kira aku bunuh diri? 34 00:05:01,480 --> 00:05:04,400 Dengan semua rokok itu, menurutku tinggal menunggu waktu. 35 00:05:04,480 --> 00:05:07,000 Tapi jangan merokok di depan Chinnici. 36 00:05:07,080 --> 00:05:09,360 Dia baru berhenti merokok. 37 00:05:09,440 --> 00:05:12,280 Kau dapatkan pekerjaan itu! Kau akan ke Palermo. 38 00:05:13,960 --> 00:05:15,520 Kendalikan dirimu. 39 00:05:15,600 --> 00:05:18,600 Ayolah, Giovanni. Ini hebat! Kau bisa mulai hidup dari awal lagi. 40 00:05:21,600 --> 00:05:23,840 Dia meninggalkanku demi bosku, Paolo. 41 00:05:23,920 --> 00:05:25,880 Bosku. 42 00:05:25,960 --> 00:05:27,680 Memiliki masalah dengan bosmu adalah satu hal... 43 00:05:27,760 --> 00:05:30,080 Tapi saat dia mulai membuat masalah dengan istrimu... 44 00:05:30,160 --> 00:05:32,040 Kenapa kita tak cari makan saja? 45 00:05:32,120 --> 00:05:34,320 Katanya bosku memiliki sesuatu yang tak kumiliki. 46 00:05:34,400 --> 00:05:36,920 Yaitu perasaan. Apa aku pria yang dingin, Paolo? 47 00:05:37,000 --> 00:05:39,400 Kita bisa makan tulang iga babi. Seperti saat kita kecil dahulu. 48 00:05:39,480 --> 00:05:42,800 - Apa aku pria yang dingin? - Dingin? Kau? 49 00:05:44,280 --> 00:05:47,800 Ya, biasanya. Tapi tidak kepada teman-temanmu. 50 00:05:49,840 --> 00:05:53,840 - Tak akan pernah ada wanita lagi. - Ayolah, kau tak sungguh-sungguh. 51 00:05:55,880 --> 00:05:58,360 Aku tak ingin membicarakannya lagi. 52 00:05:59,040 --> 00:06:00,840 Baiklah. 53 00:06:01,960 --> 00:06:06,360 Aku harus kembali ke Palermo. Aku akan menghubungimu nanti. 54 00:06:09,480 --> 00:06:10,880 Paolo. 55 00:06:12,560 --> 00:06:14,360 Terima kasih. 56 00:06:18,680 --> 00:06:21,120 Gedung Kehakiman Palermo 57 00:06:56,520 --> 00:06:59,160 Jika kau memerlukan sesuatu... 58 00:06:59,240 --> 00:07:02,840 Buatlah permintaan rangkap tiga dengan formulir yang benar. 59 00:07:02,920 --> 00:07:07,040 - Mana formulir yang benar? - Sedang diminta. 60 00:07:33,120 --> 00:07:35,520 Giovanni Falcone, Bagian Korupsi. 61 00:07:36,800 --> 00:07:39,240 Quinzi, Jaksa Penuntut. 62 00:07:40,800 --> 00:07:44,160 Bisakah kau pinjamkan aku kursi sampai aku dapatkan kursi baru? 63 00:07:44,240 --> 00:07:49,160 Maaf, kami menggunakannya. Sampai jumpa. 64 00:07:49,240 --> 00:07:51,280 Ayo, kita harus pergi. 65 00:07:53,160 --> 00:07:54,960 Terima kasih. 66 00:08:00,600 --> 00:08:04,760 Giovanni, ini Rocco Chinnici, kepala kantor kita. 67 00:08:04,840 --> 00:08:06,360 Terima kasih telah memberiku kesempatan ini. 68 00:08:06,440 --> 00:08:09,160 Tidak, ini berkat resumemu. 69 00:08:09,240 --> 00:08:13,240 Dan tentu saja Paolo. Dia selalu membicarakanmu. 70 00:08:13,320 --> 00:08:15,520 Jika ada yang kau perlukan... 71 00:08:15,600 --> 00:08:17,520 - Sebenarnya aku... - Tunggu. 72 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 Kau harus membawanya sendiri dari rumah. 73 00:08:19,200 --> 00:08:21,920 - Setelah aku memiliki rumah. - Agnese telah mencarikannya. 74 00:08:22,000 --> 00:08:24,120 Mereka mengadopsiku. 75 00:08:24,200 --> 00:08:28,400 - Bolehkah aku... - Ini rokokku yang terakhir. 76 00:08:29,080 --> 00:08:32,080 Selamat bergabung bersama kami. 77 00:08:34,520 --> 00:08:37,400 Ini Francesco Messina. Dia bekerja di lantai yang sama. 78 00:08:37,480 --> 00:08:38,960 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 79 00:08:39,040 --> 00:08:40,840 Aku mendengar banyak hal tentangmu. 80 00:08:42,200 --> 00:08:46,840 Giovanni, bisa minta rokok? Rokokku habis. 81 00:08:46,920 --> 00:08:51,320 - Terima kasih. Apa itu? - Roda untuk kursiku. 82 00:08:56,560 --> 00:08:59,400 Kurasa ini kamar tidurnya. 83 00:08:59,480 --> 00:09:02,480 - Kau menyukainya? - Aku suka, Agnese. 84 00:09:02,560 --> 00:09:04,520 Hanya saja kamar ini terlalu besar untuk satu orang. 85 00:09:04,600 --> 00:09:06,840 Itu bisa disesuaikan. 86 00:09:06,920 --> 00:09:08,920 - Agnese... - Aku tak peduli. 87 00:09:09,000 --> 00:09:10,560 Tak pantas rasanya jika pria hidup sendiri. 88 00:09:10,640 --> 00:09:13,080 Itu tak akan membawa kenangan indah. 89 00:09:13,160 --> 00:09:15,800 Giovanni, di mana kau ingin meletakkan foto ini? 90 00:09:17,200 --> 00:09:19,000 Aku tak ingin foto itu dipasang di sini. 91 00:09:20,080 --> 00:09:23,320 - Tapi kami ada di foto ini. - Kalau begitu simpanlah. 92 00:09:25,480 --> 00:09:27,160 Baiklah. 93 00:09:28,640 --> 00:09:30,560 Sudah kubilang! Kenapa kau terus memaksa? 94 00:09:30,640 --> 00:09:32,440 Baiklah. Aku salah. 95 00:09:49,920 --> 00:09:51,960 Chief Cassara, berapa mafia yang telah ditahan? 96 00:09:52,040 --> 00:09:53,040 Lima puluh lima orang. 97 00:09:53,120 --> 00:09:56,720 Artinya ini operasi antimafia terbesar selama satu dekade lebih. 98 00:09:56,800 --> 00:09:58,960 Menurutmu kau punya bukti cukup untuk menghukum mereka? 99 00:09:59,040 --> 00:10:00,040 Aku tak ingin berkomentar. 100 00:10:00,120 --> 00:10:01,920 - Kumohon, Chief Cassara... - Aku tak ingin berkomentar. 101 00:10:02,000 --> 00:10:05,320 - Kau harus melepaskan mereka! - Hukum tetaplah hukum! 102 00:10:05,400 --> 00:10:08,920 Ini gila! Hakim Costa! 103 00:10:09,000 --> 00:10:11,680 Surat perintah penangkapan mereka belum ditandatangani. 104 00:10:11,760 --> 00:10:14,840 - Kau harus... - Ini hukum! Ini sah! 105 00:10:14,920 --> 00:10:17,560 Tenanglah! 106 00:10:20,560 --> 00:10:21,720 Apa kau menyadarinya? 107 00:10:21,800 --> 00:10:24,840 Kau bisa mengetahui seseorang adalah mafia dari pengacaranya. 108 00:10:24,920 --> 00:10:27,000 Sama seperti anjing. Mereka mirip seperti pemiliknya. 109 00:10:27,080 --> 00:10:29,960 Jika kalian tak berhenti, kami akan menahan kalian! 110 00:10:30,440 --> 00:10:31,760 Apa yang terjadi? Dr. Quinzi? 111 00:10:31,840 --> 00:10:34,840 Kami telah periksa bukti dua kali, sepertinya bukti itu tidak kuat. 112 00:10:34,920 --> 00:10:37,320 Kau yang tak mampu lakukan tugasmu! 113 00:10:39,000 --> 00:10:41,720 - Berikan aku pena! - Maaf, aku tak punya. 114 00:10:59,440 --> 00:11:01,880 Dia yang menandatanganinya, bukan kami! 115 00:11:04,680 --> 00:11:06,880 Permisi, Hakim Costa. 116 00:11:06,960 --> 00:11:09,360 Aku hanya ingin katakan peristiwa tadi pagi itu... 117 00:11:09,440 --> 00:11:12,200 - Seharusnya tak pernah terjadi. - Tapi itu terjadi setiap hari. 118 00:11:12,280 --> 00:11:14,240 Kau punya solusi? 119 00:11:14,320 --> 00:11:17,320 Solusi untuk kelalaian, pengkhianatan? 120 00:11:17,400 --> 00:11:19,600 Aku baru saja tiba di tempat ini. 121 00:11:19,680 --> 00:11:21,720 Tapi aku selalu mendengar bahwa kau orang yang pemberani. 122 00:11:21,800 --> 00:11:26,120 Dan kau pantas mendapat dukungan. Aku ingin menawarkan dukunganku. 123 00:11:26,200 --> 00:11:29,800 - Siapa namamu? - Giovanni Falcone. 124 00:11:30,840 --> 00:11:33,200 Datanglah ke kantorku besok. 125 00:11:43,920 --> 00:11:46,400 Aku dilahirkan di La Kalsa. Aku tumbuh besar bersama Mafia... 126 00:11:46,480 --> 00:11:49,920 Bermain dengan anak-anak mereka, Menghirup udara yang sama. 127 00:11:50,000 --> 00:11:51,240 Aku tahu mereka seperti apa. 128 00:11:54,360 --> 00:11:59,440 - Omong-omong, pena ini milikmu. - Aku masih punya lagi. 129 00:12:00,640 --> 00:12:03,480 Mereka mengatakan kepadaku kau pria yang sangat berhati-hati. 130 00:12:08,840 --> 00:12:11,440 Kau tertarik dengan kasus Mafia? 131 00:12:13,000 --> 00:12:14,640 Tentu. 132 00:12:15,120 --> 00:12:17,760 Kau mengerti bahayanya? 133 00:12:19,320 --> 00:12:20,960 Tentu saja. 134 00:12:23,880 --> 00:12:26,520 Berhati-hatilah pada orang yang harus kau percaya. 135 00:12:26,600 --> 00:12:29,280 Berhati-hatilah pada orang yang kau ajak bicara. 136 00:12:29,360 --> 00:12:32,000 Dan orang-orang yang kau pilih untuk menjadi temanmu. 137 00:12:32,080 --> 00:12:34,680 Pastikan orang-orang di sekitarmu memihakmu... 138 00:12:34,760 --> 00:12:40,320 Karena perjuanganmu berakhir saat mereka membungkammu. 139 00:12:41,400 --> 00:12:43,000 Kemudian mereka akan membunuhmu. 140 00:12:44,840 --> 00:12:48,080 Enam bulan lagi aku pensiun. 141 00:12:50,280 --> 00:12:54,320 Setengah hidupku kuhabiskan dengan tidur di tempat ini. 142 00:12:54,400 --> 00:12:57,840 Istriku tak pernah bertemu denganku. 143 00:12:59,880 --> 00:13:01,880 Kau belum menikah? 144 00:13:03,040 --> 00:13:07,160 - Belum. - Bagus. 145 00:13:09,360 --> 00:13:11,040 Terima kasih. 146 00:13:12,600 --> 00:13:15,280 Penjara Ucciardone Palermo 147 00:13:20,560 --> 00:13:23,120 Kami sangat senang kau menangani kasus ini. 148 00:13:23,200 --> 00:13:25,920 Aku sudah mendengar tentang reputasi kejujuranmu. 149 00:13:26,000 --> 00:13:29,560 Jika klienmu tak bersalah, mereka beruntung aku tangani kasus ini. 150 00:13:29,640 --> 00:13:31,360 Tapi jika mereka bersalah... 151 00:13:32,960 --> 00:13:36,160 Kau tak pernah dengar kata Mafia? 152 00:13:36,240 --> 00:13:37,840 Bisa kau katakan bagaimana seseorang... 153 00:13:37,920 --> 00:13:40,400 Yang hanya sekolah sampai kelas 2 SD... 154 00:13:40,480 --> 00:13:43,520 Bisa memiliki lima puluh hotel? 155 00:13:43,600 --> 00:13:45,760 Aku datang ke gereja setiap hari. 156 00:13:48,920 --> 00:13:50,600 Aku tak percaya pada keajaiban. 157 00:13:50,680 --> 00:13:54,200 Sudah kubilang aku tak tahu apa-apa tentang rencana penerbangan itu. 158 00:13:55,760 --> 00:13:58,360 Mereka bilang kau membeli tiket pada tanggal 2 Maret. 159 00:13:58,440 --> 00:13:59,960 Apakah murni kebetulan pesawat yang kau tumpangi... 160 00:14:00,040 --> 00:14:01,960 Ternyata membawa sepuluh kilo heroin? 161 00:14:02,040 --> 00:14:04,000 Kau tahu berapa banyak pesawat yang membawa heroin? 162 00:14:04,080 --> 00:14:07,440 - Aku tak tahu. Ada berapa banyak? - Aku tak tahu. 163 00:14:07,520 --> 00:14:13,200 Murni kebetulan kau mengirim uang senilai 200 juta lira hari itu? 164 00:14:13,280 --> 00:14:15,520 Jumlah uang yang sama dengan jumlah heroin itu. 165 00:14:15,600 --> 00:14:18,120 - Ini sebuah kesalahan. - Itu milikku. 166 00:14:20,400 --> 00:14:23,800 Apakah kesalahan juga kau mengirim uang senilai 52 juta bulan Juli... 167 00:14:23,880 --> 00:14:28,520 51 juta pada bulan Oktober, dan 49 juta pada bulan November? 168 00:14:31,200 --> 00:14:32,960 Sebagian besar pria di Sisilia... 169 00:14:33,040 --> 00:14:36,600 Puas dengan melakukan semua hal sekecil mungkin. 170 00:14:36,680 --> 00:14:39,520 Kenapa kau membuat masalah? 171 00:14:41,760 --> 00:14:44,640 Kau ingin bekerja denganku? 172 00:14:44,720 --> 00:14:47,800 Aku punya pekerjaan. Itu sebabnya kau di sini. 173 00:14:50,800 --> 00:14:57,360 Jika lain kali kau ke kamar mandi, sebaiknya kau membawa pengawal. 174 00:15:37,920 --> 00:15:41,200 Selamat pagi. Kapan kau masuk? 175 00:15:41,280 --> 00:15:45,520 - Aku belum keluar ruangan ini. - Kau ingin buat citra kami buruk? 176 00:15:45,600 --> 00:15:47,880 Itu tak memerlukan usaha keras. 177 00:15:49,960 --> 00:15:51,960 - Bagus, bukan? - Ya. 178 00:15:54,240 --> 00:15:57,720 Kulihat kau berteman dan pengaruhi orang-orang di sini. 179 00:15:57,800 --> 00:16:00,320 Aku harus berusaha agak lebih keras untuk membuatnya senang. 180 00:16:00,400 --> 00:16:02,840 - Seharusnya kau tutup pintunya. - Tadinya kututup. 181 00:16:02,920 --> 00:16:08,040 Berteman adalah permainan yang berlaku di tempat ini. 182 00:16:10,240 --> 00:16:15,080 Salah satu mafia dari kasus yang sedang kutangani, lolos. 183 00:16:15,160 --> 00:16:17,600 Kau tahu ayah Agnese adalah seorang hakim. 184 00:16:17,680 --> 00:16:21,680 Dia mendatangi Costa dan bilang putrinya tak akan jadi janda. 185 00:16:21,760 --> 00:16:26,440 Dan mengatakan cucunya tak boleh menjadi yatim piatu. 186 00:16:26,520 --> 00:16:31,480 - Dia mencabutmu dari kasus itu? - Dia berusaha melakukannya. 187 00:16:32,480 --> 00:16:35,160 Kekuatan Mafia sangat hebat, bukan? 188 00:16:35,240 --> 00:16:37,000 Mereka bisa memperdayamu tak hanya melalui musuhmu... 189 00:16:37,080 --> 00:16:39,560 Tapi juga melalui teman-temanmu. 190 00:17:26,760 --> 00:17:29,480 - Ninni. - Hai, Paolo. 191 00:17:30,400 --> 00:17:32,600 - Giovanni! - Ninni. 192 00:17:34,200 --> 00:17:36,120 Senang bisa bertemu denganmu lagi. 193 00:17:36,200 --> 00:17:37,880 Aku berharap tak melihatnya dalam keadaan seperti ini. 194 00:17:37,960 --> 00:17:39,960 Seorang pria menembaknya dengan pistol sembilan milimeter. 195 00:17:40,040 --> 00:17:42,480 Tentu saja tak ada yang melihatnya ditembak. 196 00:17:43,680 --> 00:17:47,560 Dua bulan lagi dia pensiun. Mereka tak bisa menunggu. 197 00:18:00,800 --> 00:18:03,800 Tadinya kupikir kau yang ditembak. 198 00:18:05,800 --> 00:18:07,760 Kedengarannya kau kecewa. 199 00:18:40,160 --> 00:18:43,440 Hakim Falcone? Selamat pagi. 200 00:18:43,520 --> 00:18:45,120 Kemari. 201 00:18:45,200 --> 00:18:49,680 Aku Mario Fabbri. Pengawalmu yang baru. 202 00:18:49,760 --> 00:18:51,920 Sudah kubilang aku tak perlu pengawal. 203 00:18:52,000 --> 00:18:54,720 Sebaiknya kau bicara dengan komisi keamanan. 204 00:19:04,840 --> 00:19:07,520 Aku lebih suka menyetir sendiri. 205 00:19:07,600 --> 00:19:09,920 Sebaiknya kau bicara dengan komisi keamanan. 206 00:19:31,520 --> 00:19:35,080 - Kau tak suka tugas ini, bukan? - Tidak juga. 207 00:19:35,160 --> 00:19:37,400 Kau harus bersungguh-sungguh dalam pekerjaan ini. 208 00:19:37,480 --> 00:19:40,880 Jika kau tak suka tugas ini, aku bisa memintamu dipindahkan. 209 00:19:40,960 --> 00:19:44,320 Pikirkanlah. Kuberi waktu satu pekan. 210 00:19:45,720 --> 00:19:48,320 Jika lebih dari itu, kita berdua akan mati. 211 00:19:57,680 --> 00:19:59,480 Mau ke mana kau? 212 00:20:00,760 --> 00:20:03,480 Kukira kita akan pergi ke markas besar polisi. 213 00:20:03,560 --> 00:20:07,000 Lewat jalan ini akan lebih lama. Kenapa tak pilih jalan lingkar? 214 00:20:07,080 --> 00:20:10,280 - Karena itu jalan satu arah. - Tapi tidak macet! 215 00:20:20,120 --> 00:20:22,520 Kita selalu perlu ruang untuk berbalik arah. 216 00:20:25,600 --> 00:20:30,040 Hakim Costa sering tidur di sini. Kau ingin tidur di mana? 217 00:20:30,120 --> 00:20:31,920 Di kantorku. 218 00:20:39,920 --> 00:20:41,800 Hakim Falcone! 219 00:20:41,880 --> 00:20:43,720 Nanti saja. 220 00:20:58,040 --> 00:20:59,480 Giovanni. 221 00:21:00,880 --> 00:21:02,840 Paolo, tolong kembali saja nanti. 222 00:21:13,400 --> 00:21:15,320 Falcone? 223 00:21:16,680 --> 00:21:18,280 Astaga. 224 00:21:19,560 --> 00:21:21,960 Silakan masuk. 225 00:21:22,040 --> 00:21:23,880 Kenapa berantakan sekali? 226 00:21:30,360 --> 00:21:32,560 Tanda terima bank. 227 00:21:33,120 --> 00:21:35,200 Ada berapa banyak? 228 00:21:35,280 --> 00:21:37,400 Aku memeriksa tiap catatan pertukaran mata uang... 229 00:21:37,480 --> 00:21:40,320 Dari tiap bank sejak tahun 1975. 230 00:21:41,160 --> 00:21:44,800 Jika tak bisa ikuti narkobanya, ikuti uangnya. 231 00:21:46,280 --> 00:21:48,480 Berawal dari Giuseppe Di Cristina... 232 00:21:48,560 --> 00:21:52,000 Yang terbunuh di wilayah keluarga Salvatore Inzerillo. 233 00:21:52,080 --> 00:21:55,200 Di kantongnya, terdapat cek senilai 10 juta lira... 234 00:21:55,280 --> 00:21:58,040 Yang ditandatangani langsung oleh Inzerillo. 235 00:21:58,120 --> 00:22:00,040 Bersama dengan bukti transfer senilai 20 juta lira... 236 00:22:00,120 --> 00:22:01,680 Yang dilakukan oleh Neapolitan Carnorra. 237 00:22:01,760 --> 00:22:03,720 Yang semuanya didepositokan senilai ratusan juta lira... 238 00:22:03,800 --> 00:22:05,720 Ke rekening-rekening keluarga Mafia. 239 00:22:05,800 --> 00:22:09,400 Dalam satu tahun, mereka mentransfer tiga miliar lira... 240 00:22:09,480 --> 00:22:15,560 Antara Palermo dan Naples. Dari sana jaringannya berkembang. 241 00:22:15,640 --> 00:22:18,120 Semua keluarga ini bekerja sama. 242 00:22:18,200 --> 00:22:19,520 Aku sedang menyelidiki siapa yang bicara kepada siapa... 243 00:22:19,600 --> 00:22:20,920 Siapa yang menjabat tangan siapa... 244 00:22:21,000 --> 00:22:22,560 Siapa yang membunuh, siapa yang mencuri. 245 00:22:22,640 --> 00:22:26,720 Nama di pakaian dalam mereka. Semuanya cukup akurat. 246 00:22:27,680 --> 00:22:29,400 Menurutmu aku bisa mendapat komputer? 247 00:22:29,480 --> 00:22:33,200 Kau adalah komputer. Berikan aku rokok. 248 00:22:33,280 --> 00:22:37,320 - Kukira kau sudah berhenti. - Ayolah, berikan aku rokok. 249 00:22:37,400 --> 00:22:39,480 Aku ingin menanyai beberapa dari mereka. 250 00:22:39,560 --> 00:22:42,160 Kau tak akan pernah tahu. Mungkin saja ada yang akan bicara. 251 00:22:43,120 --> 00:22:45,320 Bahkan jika seseorang dari mereka ada yang bicara... 252 00:22:45,400 --> 00:22:49,720 Kau harus tahu hiu bisa dibunuh sebelum membawanya ke atas kapal. 253 00:22:49,800 --> 00:22:51,920 Jika Roma memberikan kita kapal. 254 00:22:52,000 --> 00:22:56,320 Omong-omong, ini surat penggemar untukmu. 255 00:22:56,400 --> 00:22:58,320 Surat kaleng berisi ancaman. 256 00:22:58,400 --> 00:23:01,480 Costa berkata mereka berusaha mengadu domba kita. 257 00:23:01,560 --> 00:23:03,400 Apa isinya? 258 00:23:05,560 --> 00:23:10,080 "Peringatan ramah, Rocco Chinnici tak bisa dipercaya." 259 00:23:10,160 --> 00:23:11,520 Aku juga mendapat surat seperti itu. 260 00:23:11,600 --> 00:23:15,640 Di surat itu, tertulis bahwa kau tak bisa dipercaya. 261 00:23:16,680 --> 00:23:18,520 Periksa tanda airnya. 262 00:23:21,160 --> 00:23:22,960 Kertas surat dari kementerian. 263 00:23:23,040 --> 00:23:25,040 Surat-surat itu berasal dari kantor ini. 264 00:23:25,120 --> 00:23:28,800 "Musuh terbaik adalah musuh yang berasal dari dalam." 265 00:23:28,880 --> 00:23:31,600 Costa adalah orang yang bijaksana. 266 00:23:31,680 --> 00:23:33,840 Corleonesi yang rumit. 267 00:23:33,920 --> 00:23:37,960 Tempat semuanya bermula. Toto Riina, dia dalang semuanya. 268 00:23:38,040 --> 00:23:41,000 Penyelidikanku menyimpulkan hal yang sama. 269 00:23:41,080 --> 00:23:43,480 Pertanyaannya adalah bagaimana cara menangkapnya? 270 00:23:49,000 --> 00:23:51,120 Aku sudah mempertimbangkan tawaranmu. 271 00:23:52,800 --> 00:23:56,880 Aku melihatmu bekerja sangat keras dan aku tak ingin membuatmu kecewa. 272 00:23:56,960 --> 00:23:59,040 Jadi, anggap saja aku bertugas dengan sungguh-sungguh. 273 00:24:05,080 --> 00:24:06,920 Terima kasih. 274 00:24:10,960 --> 00:24:12,560 Bagaimana pendapatmu tentang Jenderal Dalla Chiesa... 275 00:24:12,640 --> 00:24:16,480 Yang datang ke sini untuk memulai kampanye antimafia? 276 00:24:16,560 --> 00:24:20,000 - Itu sebuah berita besar, bukan? - Tentu. 277 00:24:20,080 --> 00:24:23,040 Dia berhasil membuat Brigade Merah bertekuk lutut. 278 00:24:23,120 --> 00:24:25,800 Mari berharap Mafia juga memiliki lutut. 279 00:24:26,640 --> 00:24:31,480 Kenapa kita memilih jalan ini? Kau ke arah yang berlawanan! 280 00:24:41,960 --> 00:24:43,760 Kejutan! 281 00:24:49,320 --> 00:24:50,800 Seharusnya kau melindungiku. 282 00:24:50,880 --> 00:24:54,880 Dia memang melindungimu, dari dirimu sendiri. Ayo. 283 00:24:59,400 --> 00:25:03,520 Giovanni, senang kau bisa bergabung dengan kami. 284 00:25:03,600 --> 00:25:05,920 - Bagaimana kabarmu, Agnese? - Kabarku baik. 285 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 Lihat dirimu. Kau sangat pucat. Ikutlah ke pantai bersama kami. 286 00:25:09,080 --> 00:25:12,040 Ya, tinggal berbaring di atas pasir dan tak melakukan apa-apa. 287 00:25:12,120 --> 00:25:14,000 Aku lakukan operasi lobotomi terlebih dahulu. 288 00:25:14,080 --> 00:25:16,120 Terlalu banyak bekerja bisa membunuhmu, kau tahu itu. 289 00:25:16,200 --> 00:25:19,920 Khususnya dalam pekerjaanku. Ada kursi kosong. 290 00:25:20,000 --> 00:25:23,360 Kenapa kita suka mengeluh? Ada yang tahu? 291 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 Francesca! 292 00:25:28,800 --> 00:25:30,800 Kau akan berterima kasih kepadaku karena ini. 293 00:25:30,880 --> 00:25:32,800 Aku ragu kita akan berbicara. 294 00:25:32,880 --> 00:25:34,880 Halo, Agnese. 295 00:25:36,960 --> 00:25:39,040 Paolo, apa kabar? 296 00:25:39,120 --> 00:25:42,240 Aku sangat senang bisa makan malam bersama dua wanita cantik. 297 00:25:42,320 --> 00:25:46,320 Francesca, ini Giovanni Falcone. Giovanni, Francesca Morvillo. 298 00:25:46,400 --> 00:25:49,320 - Senang berkenalan denganmu. - Halo. 299 00:26:04,920 --> 00:26:07,720 Seharusnya aku berkata senang bertemu denganmu lagi. 300 00:26:09,400 --> 00:26:11,520 Kita pernah hampir bertunangan. 301 00:26:12,840 --> 00:26:16,600 Ini Francesca Morvillo. Cobalah mengingat. 302 00:26:16,680 --> 00:26:20,680 Jika kau tak diborgol, dia tak akan mengingatnya. 303 00:26:20,760 --> 00:26:23,400 Giovanni, aku tak tahu ternyata kau seperti itu. 304 00:26:24,800 --> 00:26:26,600 Francesca Morvillo. 305 00:26:26,680 --> 00:26:28,240 Morvillo. 306 00:26:29,600 --> 00:26:31,920 Francesca. Aku ingat. 307 00:26:32,000 --> 00:26:36,280 Di kelas 1 SMP, kau memintaku menikahimu saat jam istirahat. 308 00:26:36,360 --> 00:26:39,880 Menurutku tak ada batasan untuk itu. 309 00:26:41,720 --> 00:26:44,400 Francesca adalah hakim di Pengadilan Banding. 310 00:26:44,480 --> 00:26:48,040 Bayangkan itu! Kantor kalian berdekatan. 311 00:26:48,120 --> 00:26:53,080 Aku dengar tentang kesuksesanmu dalam kasus Inzerillo dan Spatola. 312 00:26:53,160 --> 00:26:56,200 Dua belas orang lagi ditahan hari ini. 313 00:26:56,280 --> 00:26:58,680 Bersulang untuk Jenderal Dalla Chiesa. 314 00:26:58,760 --> 00:27:00,360 Bersulang. 315 00:27:00,440 --> 00:27:03,400 - Hari baru untuk Sisilia. - Ya. 316 00:27:07,960 --> 00:27:09,640 Astaga. 317 00:27:09,720 --> 00:27:12,280 Aku harus menghubungi Dick Martin dan Louie Freeh. 318 00:27:12,360 --> 00:27:15,160 Banyak hal harus kulakukan sebelum memberi surat perintah penangkapan. 319 00:27:15,240 --> 00:27:18,920 - Sekarang? Ini waktu makan malam! - Tidak di New York. 320 00:27:19,000 --> 00:27:23,680 Francesca, senang bisa bertemu denganmu lagi. 321 00:27:23,760 --> 00:27:26,000 Kuharap kalian semua mengerti. 322 00:27:31,600 --> 00:27:33,520 Permisi. 323 00:27:33,600 --> 00:27:35,480 - Apa yang kulakukan? - Entahlah. 324 00:27:36,120 --> 00:27:40,080 Giovanni, itu hal paling tak sopan yang pernah kulihat. 325 00:27:40,160 --> 00:27:42,560 Kau menyeretku kemari tapi aku yang tak sopan? 326 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 Kau tak akan sekesal ini jika kau tak membutuhkan wanita. 327 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 Baik. Aku akan dapatkan wanita jika kau ubah sikapmu. 328 00:27:47,760 --> 00:27:49,720 Istrimu benar. Kau tak punya hati. 329 00:27:49,800 --> 00:27:53,680 - Apa yang terjadi? Kumohon. - Kita pulang. 330 00:27:53,760 --> 00:27:56,880 - Tapi Francesca... - Ayo. Kita pulang sekarang. 331 00:27:56,960 --> 00:27:58,200 Kita tak bisa tinggalkan dia sendiri. 332 00:27:58,280 --> 00:28:00,520 - Itu masalahnya. Biar dia atasi. - Aku tak mengerti. 333 00:28:00,600 --> 00:28:02,400 Kau sudah membawa tasmu? 334 00:28:17,120 --> 00:28:18,760 Jangan pergi. 335 00:28:18,840 --> 00:28:21,520 Bagaimana dengan Paolo dan Agnese? 336 00:28:21,600 --> 00:28:23,040 Mereka sudah pulang. 337 00:28:23,120 --> 00:28:26,600 Kumohon, Francesca. Biar kujelaskan. Duduklah. 338 00:28:26,680 --> 00:28:28,480 Kumohon. 339 00:28:35,280 --> 00:28:38,720 Sebenarnya, istriku meninggalkanku. 340 00:28:40,880 --> 00:28:43,720 Mungkin memang terlihat seperti itu... 341 00:28:43,800 --> 00:28:46,400 Tapi aku tak datang ke sini untuk menikah. 342 00:28:46,480 --> 00:28:49,080 Aku kemari untuk makan malam bersama teman-temanku. 343 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 Aku memiliki beberapa kenangan yang kusuka, kukira ini akan bagus. 344 00:28:51,960 --> 00:28:53,760 Aku minta maaf. 345 00:28:55,000 --> 00:28:57,840 Aku orang yang bodoh. Hanya itu yang bisa kukatakan. 346 00:29:00,040 --> 00:29:02,400 Setidaknya kau mengingatku. 347 00:29:04,560 --> 00:29:06,560 Sebaiknya kita minum anggurnya. 348 00:29:17,680 --> 00:29:20,000 Apa yang terjadi setelah aku memintamu menikahiku? 349 00:29:21,280 --> 00:29:22,960 Lonceng sekolah berbunyi. 350 00:29:24,800 --> 00:29:26,960 Bohong! Aku tak pernah menciumnya! 351 00:29:27,040 --> 00:29:28,600 Dia memakai behel seperti kawat berduri. 352 00:29:28,680 --> 00:29:29,920 Bagaimana kau tahu? 353 00:29:30,000 --> 00:29:32,960 Dia bilang padaku, kau memintanya menikahimu. 354 00:29:33,040 --> 00:29:36,080 Benar. Tapi aku meminta kepadamu terlebih dahulu. 355 00:29:38,480 --> 00:29:43,000 Banyak hal yang telah berubah. Dahulu kau menyukai opera. 356 00:29:43,080 --> 00:29:45,040 Aku masih menyukai opera. 357 00:29:45,120 --> 00:29:47,040 Aku masih tak mengerti sisi menariknya. 358 00:29:47,120 --> 00:29:49,480 Itu karena kau tak mengenalnya. 359 00:29:50,800 --> 00:29:52,800 Aku akan mengajarimu. 360 00:29:53,760 --> 00:29:56,600 Membunuh anggota parlemen, Pio La Torre... 361 00:29:56,680 --> 00:29:59,160 Dan pengawalnya, Rosario Di Salvo. 362 00:29:59,240 --> 00:30:01,720 La Torre adalah anggota Partai Komunis di Sisilia... 363 00:30:01,800 --> 00:30:07,360 Pembuat undang-undang yang tetapkan anggota Mafia adalah kriminal. 364 00:30:07,440 --> 00:30:11,920 Ini terjadi sebelum Jend. Carlo Alberto Dalla Chiesa... 365 00:30:12,000 --> 00:30:13,840 Tiba di Palermo dan terlihat di bandara bersama istri. 366 00:30:13,920 --> 00:30:17,920 Jenderal Dalla Chiesa baru-baru ini ditunjuk sebagai Prefek Palermo. 367 00:30:18,000 --> 00:30:21,560 Dan akhirnya, demi menghormati yang terbunuh hari ini... 368 00:30:21,640 --> 00:30:26,320 Aku akan fokus pada perjuangan kami melawan kelompok istimewa itu... 369 00:30:26,400 --> 00:30:28,440 Yaitu kelompok yang dikuasai Mafia. 370 00:30:28,520 --> 00:30:35,880 Pada orang-orang yang dicurigai, yang berada di pusat pemerintahan. 371 00:30:36,680 --> 00:30:42,280 Tapi kini marilah kita mengheningkan cipta... 372 00:30:42,360 --> 00:30:47,520 Untuk mengenang Pio La Torre dan pengawalnya, Rosario Di Salvo. 373 00:30:48,560 --> 00:30:52,160 Ini hari yang tragis bagi masyarakat Sisilia. 374 00:32:29,680 --> 00:32:31,400 Kita harus pergi. 375 00:32:50,440 --> 00:32:52,160 Orang-orang itu membunuh mereka semua. 376 00:32:52,240 --> 00:32:55,680 - Francesca, tunggu di sini. - Ayo. 377 00:32:55,760 --> 00:32:58,560 Mafia tak memberi kesempatan sedikit pun pada Dalla Chiesa. 378 00:32:58,640 --> 00:33:00,600 Mereka menyingkirkannya. 379 00:33:02,800 --> 00:33:04,720 Apa yang kau tahu tentang korban yang lain? 380 00:33:04,800 --> 00:33:06,880 Dia sopir Dalla Chiesa. 381 00:33:07,960 --> 00:33:14,080 Ini pembunuhan! Tolong hentikan mereka! 382 00:33:27,600 --> 00:33:29,920 Francesca, kita harus pergi. 383 00:33:32,360 --> 00:33:34,360 Francesca... 384 00:33:36,360 --> 00:33:38,360 Sampai jumpa. 385 00:34:05,200 --> 00:34:07,280 Francesca... 386 00:34:07,360 --> 00:34:11,040 Kumohon jangan pergi. Tinggallah bersamaku. 387 00:34:13,480 --> 00:34:17,760 Aku mengagumimu, Giovanni. Tapi ini Sisilia. 388 00:34:17,840 --> 00:34:21,160 Mafia selalu menang dan tak ada yang bisa mengubahnya. 389 00:34:27,840 --> 00:34:31,960 Aku tak tahu apakah aku cukup kuat untuk menjadi temanmu. 390 00:34:32,960 --> 00:34:34,680 Maafkan aku. 391 00:34:40,400 --> 00:34:42,200 Aku mengerti. 392 00:34:46,720 --> 00:34:48,640 Aku mengerti. 393 00:35:10,120 --> 00:35:14,080 - Senator Lima. - Mafia yang menunjuknya. 394 00:35:14,160 --> 00:35:18,120 Katanya, jika ingin tahu dalang suatu pembunuhan... 395 00:35:18,200 --> 00:35:20,880 Lihat siapa yang mengirim bunga pertama kali. 396 00:35:47,280 --> 00:35:49,200 Kau baik-baik saja? 397 00:35:51,840 --> 00:35:54,880 Di akhir kekuasaan Kekaisaran Romawi... 398 00:35:54,960 --> 00:35:58,760 Bangsa Barbar mendekati Kota Segunto. 399 00:35:58,840 --> 00:36:05,720 Pasukan Romawi ditarik, meninggalkan penduduk lokal. 400 00:36:05,800 --> 00:36:08,960 Penduduk kota itu dibantai. 401 00:36:09,040 --> 00:36:13,400 Tak lama setelah itu, Kekaisaran runtuh. 402 00:36:15,400 --> 00:36:18,920 Palermo saat ini mirip seperti kota Segunto! 403 00:36:19,000 --> 00:36:22,640 Karena Roma mengabaikan kita! Menelantarkan kita! 404 00:36:23,880 --> 00:36:26,120 Dan kita ditinggalkan di sini... 405 00:36:26,880 --> 00:36:28,880 Di tangan para pembunuh. 406 00:37:07,160 --> 00:37:13,200 Pembunuh! 407 00:37:13,280 --> 00:37:19,600 Pembunuh! 408 00:37:19,680 --> 00:37:23,080 - Pembunuh! - Itu pembunuhnya! Bunuh mereka! 409 00:37:24,000 --> 00:37:26,120 Kami sedang berada di Gereja Katedral Palermo. 410 00:37:26,200 --> 00:37:28,600 Di sini sedang terjadi kekacauan. 411 00:37:28,680 --> 00:37:31,320 Kami tak pernah melihat aksi protes menentang Mafia di Sisilia... 412 00:37:31,400 --> 00:37:32,480 Terjadi seperti ini sebelumnya. 413 00:37:32,560 --> 00:37:35,280 Pengunjuk rasa meneriaki politisi yang keluar dari gereja. 414 00:37:35,360 --> 00:37:38,480 Sekarang ini aku melihat Senator Lima keluar dari gereja. 415 00:37:38,560 --> 00:37:40,880 Senator Lima! 416 00:37:40,960 --> 00:37:43,320 Anda pernah melihat orang-orang protes seperti ini? 417 00:37:43,400 --> 00:37:45,320 Bukankah ini belum pernah terjadi sebelumnya? 418 00:37:46,000 --> 00:37:48,720 Mafia adalah penyakit kanker yang sangat berbahaya. 419 00:37:48,800 --> 00:37:52,800 Hanya dengan bekerja sama, kita akan menemukan obatnya. 420 00:37:54,280 --> 00:37:58,440 Jika Mafia adalah penyakit kanker, maka dia petani tembakaunya. 421 00:37:58,520 --> 00:38:01,600 Kau pembunuh! 422 00:38:06,960 --> 00:38:11,040 Lima! Keluar kau! 423 00:38:18,640 --> 00:38:20,760 Tak ada yang bisa berubah? 424 00:38:23,640 --> 00:38:26,240 Aku tak akan pernah percaya ini. 425 00:38:51,160 --> 00:38:53,000 Nanti aku terlambat. 426 00:39:08,280 --> 00:39:10,360 Aku akan terlambat saja. 427 00:39:20,000 --> 00:39:21,760 Tapi tak terlalu terlambat. 428 00:39:33,800 --> 00:39:35,240 Opera. 429 00:40:02,160 --> 00:40:04,600 Ada berita buruk? 430 00:40:04,680 --> 00:40:06,480 Aku memiliki beberapa teman baru. 431 00:40:08,080 --> 00:40:13,080 Asap apa ini, Rocco? Sebaiknya rumah ini yang terbakar. 432 00:40:14,560 --> 00:40:16,360 - Halo. - Ini doktermu. 433 00:40:16,440 --> 00:40:18,600 Terlalu banyak bekerja bisa berakibat buruk untuk kesehatanmu. 434 00:40:30,480 --> 00:40:32,280 Selamat pagi. 435 00:40:35,280 --> 00:40:37,880 - Siapa itu? - Salah sambung. 436 00:40:37,960 --> 00:40:40,840 - Aku harus pergi. - Tunggu. Kau bisa mengantarku. 437 00:40:40,920 --> 00:40:42,360 - Tidak, Sayang. - Ayolah. 438 00:40:42,440 --> 00:40:44,240 Aku harus pergi. 439 00:40:45,000 --> 00:40:46,480 Sampai nanti. 440 00:41:09,680 --> 00:41:12,120 Hakim Chinnici, suratmu. 441 00:41:32,640 --> 00:41:34,440 Hakim Falcone. 442 00:41:41,720 --> 00:41:45,040 Aku datang untuk mengucapkan belasungkawa. 443 00:41:59,120 --> 00:42:01,800 Apa yang kau lakukan di kantor Chinnici? 444 00:42:01,880 --> 00:42:03,560 Apa yang terjadi? 445 00:42:05,640 --> 00:42:07,080 Mereka meningkatkan keamanan. 446 00:42:07,160 --> 00:42:09,440 Tarif pengawalanmu akan sangat mahal. 447 00:42:09,520 --> 00:42:11,080 Setidaknya mereka berhemat dengan tak mengirimmu pengawal. 448 00:42:11,160 --> 00:42:14,520 - Apa yang terjadi? - Kukira kau sudah dengar. 449 00:42:14,600 --> 00:42:18,560 Kasus yang ditangani kantor ini diselidiki divisi lain. 450 00:42:18,640 --> 00:42:21,160 Apa? Itu mustahil! 451 00:42:21,240 --> 00:42:23,520 Tak ada yang boleh disentuh sampai kepala baru ditunjuk! 452 00:42:23,600 --> 00:42:25,160 Berkas-berkas ini tak boleh dibawa! 453 00:42:25,240 --> 00:42:26,800 Mereka ditugaskan oleh divisi... 454 00:42:26,880 --> 00:42:30,280 Yang ditunjuk untuk menyelidiki pembunuhan Chinnici. 455 00:42:30,360 --> 00:42:33,080 Dan aku bertanggung jawab atas penyimpanan berkas-berkas ini. 456 00:42:33,160 --> 00:42:37,200 - Letakkan itu! Keluar dari sini! - Kau tak punya wewenang di sini! 457 00:42:37,280 --> 00:42:41,320 Saat dan jika ada pengganti Hakim Chinnici... 458 00:42:41,400 --> 00:42:43,920 Kau bisa berbicara kepadanya. 459 00:42:58,360 --> 00:43:01,520 Giovanni, ini belum berakhir. 460 00:43:04,400 --> 00:43:07,000 Hutan Amazon, Brazil 461 00:43:27,960 --> 00:43:30,200 Kami senang kau kembali. 462 00:43:47,400 --> 00:43:49,520 - Kalian masuklah. - Ada apa, Ayah? 463 00:43:49,600 --> 00:43:51,320 Masuklah sekarang. 464 00:44:05,320 --> 00:44:07,120 Permisi, Pak! 465 00:44:08,320 --> 00:44:11,440 Kau kenal Tommaso Buscetta? 466 00:44:11,520 --> 00:44:14,480 Ya, dia saudaraku. Tapi... 467 00:44:14,560 --> 00:44:17,240 Sudah bertahun-tahun aku tak bertemu dengannya. 468 00:44:17,320 --> 00:44:20,200 - Tolong angkat tangan. - Kenapa? 469 00:44:20,920 --> 00:44:22,680 Kubilang angkat tanganmu! 470 00:44:22,760 --> 00:44:23,760 - Aku tak tahu... - Angkat tangan! 471 00:44:23,840 --> 00:44:27,000 - Ayah! - Masuklah! 472 00:44:27,080 --> 00:44:28,760 - Masuklah! - Diam di tempat! 473 00:44:29,680 --> 00:44:32,040 Diam di tempat! 474 00:44:32,120 --> 00:44:35,280 - Apa masalah kalian? - Berlutut! 475 00:44:41,520 --> 00:44:43,400 Aku Tommaso Buscetta. 476 00:44:43,480 --> 00:44:45,640 Juru bicara Kedutaan Besar Italia mengatakan... 477 00:44:45,720 --> 00:44:48,320 Buscetta adalah bos kriminal terbesar yang pernah ditangkap. 478 00:44:48,400 --> 00:44:50,400 Dan dia akan diekstradisi. 479 00:44:50,480 --> 00:44:53,520 Buscetta, yang dikenal sebagai Pemimpin Dua Dunia... 480 00:44:53,600 --> 00:44:55,720 Melanggar pembebasan bersyaratnya dan kabur dari Italia ke Brazil... 481 00:44:55,800 --> 00:44:58,400 Tempat dia melanjutkan kendalinya atas jaringan kokaina... 482 00:44:58,480 --> 00:45:01,840 Antara Amerika Selatan, Eropa, dan Amerika Serikat. 483 00:45:37,200 --> 00:45:38,840 Pramugari! 484 00:45:44,480 --> 00:45:46,320 Buka pintunya! 485 00:45:49,200 --> 00:45:51,360 Cari dokter! Cepat! 486 00:45:55,080 --> 00:45:57,480 Markas Besar Polisi Roma, 1984 487 00:46:04,480 --> 00:46:06,920 Berapa orang yang telah kau bunuh? 488 00:46:10,000 --> 00:46:12,120 Apa itu Mafia? 489 00:46:16,960 --> 00:46:24,120 Tiga orang melamar pekerjaan sebagai hakim. 490 00:46:29,880 --> 00:46:34,240 Orang pertama pintar dan pekerja keras... 491 00:46:34,960 --> 00:46:38,400 Orang kedua memiliki teman di pemerintahan. 492 00:46:40,000 --> 00:46:42,040 Yang terakhir orang bodoh. 493 00:46:46,280 --> 00:46:49,520 Orang bodoh itulah yang mendapat pekerjaan. 494 00:46:51,200 --> 00:46:54,240 Itulah Mafia. 495 00:46:59,080 --> 00:47:02,600 Aku hanya akan bicara dengan hakim dari Palermo. 496 00:47:20,720 --> 00:47:22,760 Kenapa kau ingin berbicara kepadaku? 497 00:47:24,760 --> 00:47:29,920 Mafia menghormatimu. Melebihi rekanmu sendiri. 498 00:47:30,320 --> 00:47:35,200 Kau orang yang serius dan cerdas. Kau bekerja seperti bagal. 499 00:47:35,280 --> 00:47:38,520 Kau setia seperti anjing dan licik seperti kucing. 500 00:47:39,160 --> 00:47:41,200 Evolusi yang aneh. 501 00:47:45,680 --> 00:47:51,680 Aku ingin memercayaimu, Hakim Falcone. 502 00:47:51,760 --> 00:47:53,560 Untuk apa? 503 00:47:56,120 --> 00:47:58,200 Untuk melawan Mafia. 504 00:48:15,360 --> 00:48:18,720 Dengarkan aku dengan saksama. 505 00:48:21,480 --> 00:48:26,680 Karena saat ini, istri dan anak-anakku... 506 00:48:26,760 --> 00:48:29,000 Adalah istri dan anak-anakmu. 507 00:48:33,480 --> 00:48:36,080 Bersediakah kau melindungi hidup mereka demi diirku? 508 00:48:38,440 --> 00:48:40,960 Aku berjanji sebagai warga Sisilia. 509 00:48:45,000 --> 00:48:47,400 Aku ingin mengatakan kepadamu dengan sangat jelas... 510 00:48:49,680 --> 00:48:54,280 Pemerintah Italia tak serius membasmi Mafia. 511 00:48:54,360 --> 00:48:57,040 Kau akan sendirian dalam hal ini. Kau mengerti? 512 00:48:57,120 --> 00:48:58,520 Ya. 513 00:48:59,800 --> 00:49:01,960 Kau ingin melanjutkan? 514 00:49:03,520 --> 00:49:04,920 Ya. 515 00:49:12,680 --> 00:49:15,680 Ada banyak rahasia yang ingin kukatakan. 516 00:49:15,760 --> 00:49:18,600 Setelah kukatakan semuanya, kau akan menjadi selebritas. 517 00:49:18,680 --> 00:49:21,280 Dan mereka akan berusaha menghancurkanmu. 518 00:49:21,360 --> 00:49:23,720 Secara profesional maupun secara fisik. 519 00:49:25,720 --> 00:49:28,280 Kau masih ingin melanjutkan? 520 00:49:32,360 --> 00:49:34,160 Ya. 521 00:49:41,040 --> 00:49:42,560 Bagus. 522 00:49:44,920 --> 00:49:46,880 Ini penting. 523 00:49:48,200 --> 00:49:50,280 Aku bukan pengantar pesan. 524 00:49:50,360 --> 00:49:55,320 Aku tak ingin permintaan atau perlakuan khusus. 525 00:49:55,400 --> 00:49:58,840 Aku tak mengkhianati Mafia. 526 00:49:58,920 --> 00:50:02,520 Toto Riina-lah yang mengkhianati Mafia. 527 00:50:10,000 --> 00:50:14,800 Aku dibesarkan oleh Mafia. 528 00:50:18,400 --> 00:50:21,160 Aku diajarkan hidup dengan pertumpahan darah. 529 00:50:22,920 --> 00:50:28,080 Karena dengan darahlah aku memasuki dunia Mafia. 530 00:50:31,000 --> 00:50:34,320 Dan hanya dengan darahlah kau bisa meninggalkan Mafia. 531 00:50:34,400 --> 00:50:38,160 - Semoga tubuhku... - Semoga tubuhku... 532 00:50:38,240 --> 00:50:42,320 - Terbakar seperti orang suci ini. - Terbakar seperti orang suci ini. 533 00:50:42,400 --> 00:50:46,120 Jika aku gagal memenuhi janji setiaku pada Cosa Nostra... 534 00:50:46,200 --> 00:50:49,200 Jika aku gagal memenuhi janji setiaku pada Cosa Nostra... 535 00:50:49,280 --> 00:50:53,400 Aku menggunakan kata Mafia, tapi kami tak menggunakan kata itu. 536 00:50:53,480 --> 00:50:57,080 Kami menggunakan kata Cosa Nostra, Kebanggaan kami. 537 00:50:58,120 --> 00:51:00,280 Kami adalah pria-pria terhormat. 538 00:51:00,360 --> 00:51:04,640 Dan seorang pria terhormat harus hidup terhormat. 539 00:51:04,720 --> 00:51:08,240 Kami harus saling berkata jujur satu sama lain. 540 00:51:08,320 --> 00:51:10,680 Hanya kebenaran. 541 00:51:10,760 --> 00:51:15,200 Kami harus membicarakan hal-hal yang berhubungan dengan kami. 542 00:51:15,280 --> 00:51:19,880 Sisanya kami bicarakan dalam diam. 543 00:51:21,640 --> 00:51:23,720 Kau tahu peribahasa... 544 00:51:23,800 --> 00:51:27,640 "Kata-kata terbaik adalah kata-kata yang tak terucapkan." 545 00:51:29,120 --> 00:51:31,320 Itulah Cosa Nostra. 546 00:51:32,600 --> 00:51:35,680 Mengertilah, kami sama sepertimu. 547 00:51:36,920 --> 00:51:40,720 Kau ingat saat aku kehabisan rokok? 548 00:51:40,800 --> 00:51:42,840 Kau menawarkan rokok yang bungkusnya telah terbuka. 549 00:51:42,920 --> 00:51:45,240 Kenapa kau tak memberiku rokok baru? 550 00:51:46,680 --> 00:51:49,200 Karena kau tahu itu hal yang memalukan. 551 00:51:50,240 --> 00:51:52,760 Kami tak terlalu berbeda. 552 00:51:52,840 --> 00:51:56,000 Di Cosa Nostra, semua hal adalah pesan. 553 00:51:56,080 --> 00:51:59,680 Tak ada hal yang dikerjakan setengah-setengah. 554 00:51:59,760 --> 00:52:02,560 Kau tahu kenapa kami bisa sangat sukses? 555 00:52:03,840 --> 00:52:05,800 Karena kau serius? 556 00:52:06,800 --> 00:52:08,680 Sama sepertimu. 557 00:52:11,600 --> 00:52:14,360 Setiap pria terhormat adalah bagian dari sebuah keluarga. 558 00:52:14,440 --> 00:52:17,920 Yang berhubungan dengan sebuah lingkungan atau kota. 559 00:52:18,000 --> 00:52:21,880 Kepala keluarga adalah seorang pemimpin yang dipilih. 560 00:52:21,960 --> 00:52:25,600 Misalnya Michele Greco, bos Ciaculli. 561 00:52:25,680 --> 00:52:28,920 Atau Pippo Calo dari Porta Nuova. 562 00:52:29,000 --> 00:52:31,840 Tiap pasukan dari setiap keluarga diatur dalam kelompok... 563 00:52:31,920 --> 00:52:34,080 Yang terdiri dari sepuluh orang dan diketuai seorang Kapten. 564 00:52:34,160 --> 00:52:35,960 Seperti Pino Greco. 565 00:52:38,840 --> 00:52:42,360 Setiap kelompok dari tiga keluarga memilih ketua distrik... 566 00:52:42,440 --> 00:52:45,640 Yang akan mewakili mereka di badan pemerintahan. 567 00:52:47,000 --> 00:52:50,160 Komisi pertama dibentuk pada tahun 1978. 568 00:52:51,720 --> 00:52:54,680 Komisi tersebut dipimpin oleh tiga orang... 569 00:52:54,760 --> 00:53:01,480 Stefano Bontade, Salvatore Inzerillo, dan Toto Riina. 570 00:53:01,560 --> 00:53:03,120 - Aku tiup? - Ya. 571 00:53:08,360 --> 00:53:13,760 Pemimpin Palermo salah karena telah meremehkan Toto Riina. 572 00:53:13,840 --> 00:53:18,800 Orang biasa dari Corleone ini membunuh semua pria terhormat... 573 00:53:18,880 --> 00:53:23,360 Dan membunuh semua anggota keluarga agar tak ada yang membalas dendam. 574 00:53:51,560 --> 00:53:54,400 Stefano! Selamat ulang tahun. 575 00:54:02,440 --> 00:54:06,360 Riina datang bukan untuk merayakan ulang tahun Bontade... 576 00:54:06,440 --> 00:54:08,240 Tapi untuk menghadiri pemakamannya. 577 00:54:10,840 --> 00:54:14,080 Riina membunuh 21 orang keluarga Inzerillo. 578 00:54:14,160 --> 00:54:17,720 Dia berkata, "Bahkan benih keluarga mereka pun tak akan tersisa." 579 00:54:18,560 --> 00:54:21,040 Dia membunuh wanita yang satu-satunya dosanya... 580 00:54:21,120 --> 00:54:23,800 Adalah menjadi istri atau putri pria terhormat itu. 581 00:54:23,880 --> 00:54:25,360 Tak pernah sebelum itu. 582 00:54:26,400 --> 00:54:29,400 Riina menculik putra tunggal Inzerillo. 583 00:54:29,480 --> 00:54:31,840 Dan Pino Greco memotong tangannya... 584 00:54:31,920 --> 00:54:34,080 Agar dia tak bisa membalas dendam atas kematian ayahnya. 585 00:54:34,160 --> 00:54:37,760 Lalu dia membuang tangan itu sebagai makanan babi. 586 00:54:41,280 --> 00:54:44,360 Mafia tak pernah membunuh anak-anak. 587 00:54:45,920 --> 00:54:47,920 Tapi Riina adalah binatang! 588 00:54:50,800 --> 00:54:52,480 Dua putraku... 589 00:55:00,280 --> 00:55:04,000 Dengan memasuki dunia politik... 590 00:55:05,400 --> 00:55:10,080 Komisi menguasai hampir setiap urusan publik di Sisilia. 591 00:55:11,280 --> 00:55:15,320 Itu sebabnya kita punya jalan layang yang tak berujung ke mana pun. 592 00:55:15,400 --> 00:55:19,960 Bendungan tanpa air dan pelabuhan tanpa kapal. 593 00:55:20,680 --> 00:55:22,680 Kota-kota dihancurkan. 594 00:55:24,400 --> 00:55:26,520 Setiap pembunuhan Mafia... 595 00:55:26,600 --> 00:55:30,840 Harus disetujui oleh pemimpin setempat. 596 00:55:30,920 --> 00:55:33,160 Komisi menentukan orang terpenting yang harus dibunuh. 597 00:55:33,240 --> 00:55:38,320 Mayat-mayat orang penting misalnya polisi, hakim, wakil rakyat. 598 00:55:38,400 --> 00:55:40,720 Costa, Chinnici, mereka semua... 599 00:55:42,800 --> 00:55:45,640 Maksudmu, para anggota Komisi... 600 00:55:45,720 --> 00:55:48,600 Bertanggung jawab atas semua pembunuhan ini? 601 00:55:48,680 --> 00:55:50,240 Ya. 602 00:55:51,600 --> 00:55:54,160 Kau bisa adili mereka seolah-olah itu karena ulah mereka sendiri. 603 00:55:54,240 --> 00:55:56,760 Kau bisa menghentikan Toto Riina. 604 00:55:56,840 --> 00:55:59,840 Lalu orang-orang yang ada di balik Toto Riina. 605 00:55:59,920 --> 00:56:02,800 Para politisi yang juga merupakan anggota Mafia. 606 00:56:02,880 --> 00:56:07,800 Tidak. Kita harus bertindak cerdas. Waktunya belum tepat. 607 00:56:08,200 --> 00:56:12,040 Saat ini masih terlalu dini. Jika kau mengejar mereka sekarang... 608 00:56:12,120 --> 00:56:14,320 Mereka akan menghentikanmu sebelum kau memulai. 609 00:56:15,480 --> 00:56:16,880 Buscetta! 610 00:56:18,120 --> 00:56:19,640 Buscetta! 611 00:56:24,040 --> 00:56:28,920 Jika kita bisa menghentikan mereka, kita bisa menghentikan Cosa Nostra. 612 00:56:29,680 --> 00:56:33,160 Yang penting adalah mendapatkan kebenaran. 613 00:56:33,240 --> 00:56:35,080 Kebenaran. 614 00:56:45,680 --> 00:56:48,760 - Mario. - Paolo. 615 00:56:49,640 --> 00:56:53,280 Kau tak akan percaya ini. Dia mulai memberi petunjuk. 616 00:56:53,360 --> 00:56:57,160 Cepat atau lambat dia akan katakan semua yang dia ketahui. 617 00:56:57,240 --> 00:56:59,600 Dia mengkonfirmasi semuanya dan akan bersaksi! 618 00:56:59,680 --> 00:57:01,840 Kita bisa mengadili setiap bos mafia di Sisilia. 619 00:57:01,920 --> 00:57:04,240 Astaga. Kau yakin dia akan bersaksi? 620 00:57:04,320 --> 00:57:05,680 Dia berjanji kepadaku. 621 00:57:05,760 --> 00:57:08,360 Hanya kau satu-satunya orang yang kupercaya, kau mau membantuku? 622 00:57:08,440 --> 00:57:11,560 Seperti biasanya. Omong-omong, ada kejutan untukmu. 623 00:57:11,640 --> 00:57:12,640 Caponnetto sudah tiba? 624 00:57:12,720 --> 00:57:16,280 Berharap Kepala Jaksa Penuntut baru menjemputmu di bandara? 625 00:57:16,360 --> 00:57:19,320 - Kejutan! - Aku merindukanmu. 626 00:57:19,400 --> 00:57:20,440 Kita akan ke mana? 627 00:57:20,520 --> 00:57:22,000 - Kantor. - Ke rumah. 628 00:57:22,080 --> 00:57:24,320 - Kita ke kantor. - Ayo! 629 00:57:32,680 --> 00:57:35,680 Kuharap aku mendapat salah satu dari komputer-komputer itu! 630 00:57:37,000 --> 00:57:38,960 Kurasa tidak. 631 00:57:43,520 --> 00:57:44,920 Benar. 632 00:57:45,000 --> 00:57:47,200 Mereka mengurungmu seperti tahanan, ya? 633 00:57:47,280 --> 00:57:50,320 Tidak. Seperti barang berharga. 634 00:57:50,400 --> 00:57:52,280 Periksa apa kuncinya berfungsi. 635 00:57:52,800 --> 00:57:59,920 Daripada pensiun, kupilih tugas ini karena sangat penting. 636 00:58:00,000 --> 00:58:01,400 Terima kasih, Hakim Caponnetto. 637 00:58:01,480 --> 00:58:04,560 Pekerjaan dan risiko ini terlalu besar... 638 00:58:04,640 --> 00:58:08,200 Untuk ditanggung oleh satu hakim. 639 00:58:08,280 --> 00:58:10,440 Itu sebabnya kalian akan bekerja dalam sebuah tim. 640 00:58:10,520 --> 00:58:12,960 Saling berbagi informasi. 641 00:58:14,160 --> 00:58:16,400 Pilih orang yang kalian percaya. 642 00:58:16,480 --> 00:58:20,520 Dengan cara itu mereka tak akan bisa memecah-belah kita... 643 00:58:20,600 --> 00:58:22,320 Dan tak akan pernah bisa menghentikan kita. 644 00:58:22,400 --> 00:58:25,480 - Ada yang melihat berkas Greco? - Tunggu. Apa ini? 645 00:58:25,560 --> 00:58:27,400 Entahlah. Itu pasti milikmu. 646 00:58:27,480 --> 00:58:29,560 - Kembali! - Aku bingung, bisa tolong carikan? 647 00:58:29,640 --> 00:58:31,320 - Kau saja yang cari. - Ini milik Calderone, G. 648 00:58:31,400 --> 00:58:33,280 - Siapa yang ambil berkas Lucchese? - Siapa dia? 649 00:58:33,360 --> 00:58:35,920 - Aku yang bertanya, siapa dia? - Bisakah seseorang membantuku? 650 00:58:36,000 --> 00:58:38,760 Semuanya tolong berhenti! Sekarang! 651 00:58:40,800 --> 00:58:43,680 Carlo, berhenti menanyakan segala sesuatu pada semua orang. 652 00:58:43,760 --> 00:58:46,320 Pakai kacamata dan cari sendiri! 653 00:58:46,400 --> 00:58:48,920 Sofia, aku ingin semuanya diberi nama! 654 00:58:49,000 --> 00:58:50,200 Aku baru saja memberi nama. 655 00:58:50,280 --> 00:58:53,720 Kalau begitu kau pasti tahu, ada Greco M dan Greco P. 656 00:58:53,800 --> 00:58:57,200 Juga Greco L dan dua Greco S! 657 00:58:57,280 --> 00:58:59,920 Kerjakan tugas kalian atau tak usah sama sekali! 658 00:59:00,000 --> 00:59:04,560 Perlakukan setiap informasi seperti nyawa kalian sendiri! 659 00:59:04,640 --> 00:59:06,800 Aku tak ingin ada kesalahan! 660 00:59:15,240 --> 00:59:19,840 Jika kita ingin memerangi Mafia, kita harus selihai mereka. 661 00:59:41,800 --> 00:59:45,320 Sejauh ini, ini adalah operasi antimafia terbesar dekade ini... 662 00:59:45,400 --> 00:59:48,600 Dengan ditahannya 366 orang hari ini... 663 00:59:48,680 --> 00:59:51,200 Dan masih banyak lagi yang akan ditangkap. 664 00:59:51,280 --> 00:59:54,280 Seluruh kepolisian Italia telah dikerahkan untuk waspada... 665 00:59:54,360 --> 00:59:57,800 Dan perburuan tersangka besar-besaran masih berlangsung. 666 00:59:57,880 --> 00:59:59,920 Hakim Giovanni Falcone telah menyatakan bahwa... 667 01:00:00,000 --> 01:00:03,600 Di antara mereka, terdapat orang yang diduga sebagai bos Mafia. 668 01:00:05,560 --> 01:00:10,800 - Ayo, saatnya tidur. - Ibu, Francesca datang. 669 01:00:10,880 --> 01:00:13,240 - Cepat! - Kau siap? 670 01:00:15,680 --> 01:00:19,320 Maria, senang sekali aku bisa bertemu denganmu. 671 01:00:19,400 --> 01:00:23,600 Maria, ini Giovanni. Giovanni, ini sahabatku, Maria. 672 01:00:23,680 --> 01:00:26,360 Aku mendengar banyak hal tentangmu. 673 01:00:26,440 --> 01:00:31,720 Maaf. Aku berusaha menghubungimu tapi tak bisa. 674 01:00:31,800 --> 01:00:34,920 Kedua anakku sedang menderita flu yang sangat parah. 675 01:00:35,000 --> 01:00:37,640 - Bibi Francesca! - Sarah! 676 01:00:42,120 --> 01:00:46,120 Kami baru saja melihat Hakim Falcone di TV. 677 01:00:46,200 --> 01:00:48,480 Aku tak tahu situasinya seserius itu. 678 01:00:48,560 --> 01:00:50,800 Kau mau kami pergi? 679 01:00:52,400 --> 01:00:54,000 Aku punya anak. 680 01:00:55,680 --> 01:00:57,320 Maafkan aku. 681 01:01:00,000 --> 01:01:01,800 Aku tak percaya kau menyeretku dari pekerjaanku... 682 01:01:01,880 --> 01:01:03,440 Hanya untuk mengunjungi seorang wanita yang penakut! 683 01:01:03,520 --> 01:01:05,920 Beraninya kau mengatakan itu! Dia ketakutan! 684 01:01:06,000 --> 01:01:07,000 Kau tak mengerti apa-apa. 685 01:01:07,080 --> 01:01:10,440 Dan dia bukan wanita penakut, dia temanku. 686 01:01:10,520 --> 01:01:12,720 - Ada apa denganmu? - Kau tahu apa pekerjaanku? 687 01:01:12,800 --> 01:01:15,400 Kau tahu artinya urusan ini di mata Buscetta? 688 01:01:15,480 --> 01:01:18,080 Jadi, jika kau dan teman penakutmu tak bisa menerima hal itu... 689 01:01:18,160 --> 01:01:20,000 Tak ada gunanya kita melanjutkan! 690 01:01:20,080 --> 01:01:23,920 Baik! Lakukan yang kau mau! Lagi pula kau akan melakukannya. 691 01:01:24,000 --> 01:01:26,520 Tapi jangan perlakukan aku seperti orang bodoh. 692 01:01:28,120 --> 01:01:30,760 Mungkin ini untuk yang terbaik. 693 01:01:30,840 --> 01:01:32,640 Terbaik untuk siapa? 694 01:01:38,400 --> 01:01:42,320 Kau melakukan ini untukku? Kau berusaha melindungiku? 695 01:01:42,400 --> 01:01:44,560 Giovanni, tepikan mobilnya. 696 01:01:45,400 --> 01:01:46,960 Tepikan mobilnya. 697 01:01:56,400 --> 01:02:00,120 Ada apa? Jujurlah kepadaku. Aku layak mendapatkan kejujuran. 698 01:02:02,760 --> 01:02:06,400 Aku tak yakin. Kurasa aku takut. 699 01:02:06,480 --> 01:02:09,880 Semua orang pasti merasa takut. 700 01:02:09,960 --> 01:02:12,320 Bukan seperti itu. Aku takut karena dirimu. 701 01:02:13,680 --> 01:02:16,360 Saat aku masih sendiri, semua berbeda. 702 01:02:16,440 --> 01:02:18,400 Bersamamu... 703 01:02:18,480 --> 01:02:21,400 Kau membuatku berpikir kita bisa hidup bersama. 704 01:02:21,480 --> 01:02:22,800 Kita tak bisa hidup bersama. 705 01:02:27,280 --> 01:02:31,080 Giovanni, kau mencintaiku? 706 01:02:31,160 --> 01:02:34,160 Aku tak ingin melihatmu terluka. 707 01:02:34,240 --> 01:02:36,720 Tapi aku terlalu mencintaimu untuk meninggalkanmu. 708 01:02:36,800 --> 01:02:40,360 Jika kau meninggalkanku, kau akan menyakitiku. 709 01:02:45,000 --> 01:02:46,800 Kau tahu... 710 01:02:48,760 --> 01:02:51,320 Kakekku... 711 01:02:51,400 --> 01:02:54,160 Adalah pengemudi paling buruk di dunia. 712 01:02:54,240 --> 01:02:58,520 Dan nenekku yang malang berpikir setiap hari adalah hari terakhirnya. 713 01:02:58,600 --> 01:03:01,880 Dia yakin kakekku akan mengalami kecelakaan tragis dan meninggal. 714 01:03:03,760 --> 01:03:08,040 Saat ini kakekku berusia 86 tahun dan masih mengemudi. 715 01:03:08,120 --> 01:03:10,080 Apa yang terjadi pada nenekmu? 716 01:03:10,160 --> 01:03:14,000 Dia meninggal bertahun-tahun lalu karena terlalu khawatir. 717 01:03:16,680 --> 01:03:20,000 Aku juga mencintaimu. Aku sangat mencintaimu. 718 01:03:29,000 --> 01:03:30,840 Apa yang akan kita lakukan? 719 01:03:34,400 --> 01:03:35,920 Kau tak bisa mencarikan dasi yang lebih bagus? 720 01:03:36,000 --> 01:03:39,400 - Ada apa dengan dasi ini? - Pakai dasiku. 721 01:03:50,000 --> 01:03:52,080 Ini lebih baik. 722 01:03:53,000 --> 01:03:55,680 Bersediakah kau, Giovanni Falcone... 723 01:03:55,760 --> 01:04:00,640 Menerima Francesca Morvillo sebagai istrimu yang sah? 724 01:04:01,240 --> 01:04:02,240 Aku bersedia. 725 01:04:02,320 --> 01:04:04,080 Bersediakah kau, Francesca Morvillo... 726 01:04:04,160 --> 01:04:07,720 Menerima Giovanni Falcone sebagai suamimu yang sah? 727 01:04:07,800 --> 01:04:09,600 Aku bersedia. 728 01:04:12,160 --> 01:04:16,320 Dengan ini kunyatakan kalian sebagai suami istri yang sah. 729 01:04:26,400 --> 01:04:30,040 Aku ingin jadi orang pertama yang mencium mempelai wanita. 730 01:04:30,120 --> 01:04:31,920 Selamat, Hakim. 731 01:04:33,520 --> 01:04:34,920 Terima kasih, Laura. 732 01:04:35,000 --> 01:04:36,560 - Selamat, Francesca. - Terima kasih. 733 01:04:36,640 --> 01:04:38,720 Selamat. 734 01:04:43,720 --> 01:04:45,600 Bukti, biografi, catatan dari bank. 735 01:04:45,680 --> 01:04:48,000 - Lalu ini apa? - Ancaman kematian. 736 01:04:48,080 --> 01:04:51,600 Aku jadi ingat. Paolo, aku perlu sandi brankasmu. 737 01:04:51,680 --> 01:04:52,920 Kenapa? 738 01:04:53,000 --> 01:04:55,680 Jika mereka membunuhmu, bagaimana kami bisa membukanya? 739 01:04:59,120 --> 01:05:01,920 Akan kutunjukkan sandi rahasiaku dan kau tunjukkan sandi rahasiamu. 740 01:05:02,000 --> 01:05:03,840 - Baik. - Sampai nanti. 741 01:05:05,440 --> 01:05:08,560 - Falcone. - Ya, aku juga Falcone. 742 01:05:08,640 --> 01:05:11,720 - Bagaimana bulan madunya? - Hebat. 743 01:05:11,800 --> 01:05:13,920 Aku dan Paolo adalah pasangan yang serasi. 744 01:05:15,640 --> 01:05:17,960 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 745 01:05:23,160 --> 01:05:28,200 Giovanni Falcone, tak akan ada wanita lagi. 746 01:05:33,400 --> 01:05:35,320 Giovanni... 747 01:05:59,840 --> 01:06:01,960 Hai, Laura. Aku bawa cannoli. 748 01:06:04,920 --> 01:06:06,400 Ninni! 749 01:06:13,800 --> 01:06:15,720 Tolong buka pintunya! 750 01:06:22,800 --> 01:06:25,160 Tolong buka pintunya! 751 01:07:27,000 --> 01:07:33,520 Mereka tak memiliki kesempatan. Dia menyaksikan semuanya. 752 01:07:33,600 --> 01:07:38,120 Baiklah. Dia di markas besar. Kita harus pergi sekarang. 753 01:07:39,160 --> 01:07:40,720 Apa yang terjadi? 754 01:07:42,680 --> 01:07:44,240 Francesca. 755 01:07:45,720 --> 01:07:48,240 Mereka membunuh Ninni dan pengawalnya. 756 01:07:49,360 --> 01:07:52,520 Astaga. 757 01:07:55,560 --> 01:07:57,760 Jangan menangis. 758 01:07:59,800 --> 01:08:02,600 Bagaimana keadaan Laura? 759 01:08:02,680 --> 01:08:05,720 Kita harus menemui Laura dan bayinya. 760 01:08:10,480 --> 01:08:12,560 Giovanni. 761 01:08:12,640 --> 01:08:14,000 Giovanni. 762 01:08:14,080 --> 01:08:17,280 Mereka membunuh Ninni karena tak bisa menjangkau kita. 763 01:08:17,360 --> 01:08:20,320 Jika kita diam saja, mereka akan menemukan kita. 764 01:08:22,080 --> 01:08:23,560 Kau benar. 765 01:08:40,680 --> 01:08:42,000 Aku takut. 766 01:08:42,080 --> 01:08:44,680 Semua akan baik-baik saja. Kita hampir sampai. 767 01:08:44,760 --> 01:08:48,560 Hari ini cerah, tak ada turbulensi. Kau tak perlu cemas. 768 01:08:48,640 --> 01:08:51,040 Dia tidak membicarakan tentang penerbangan. 769 01:08:52,640 --> 01:08:54,120 Fredo, lihat! 770 01:08:54,200 --> 01:08:57,800 Itu pulau Asinara, kita sudah sampai. 771 01:08:57,880 --> 01:09:00,160 - Itu hotel kita? - Hotel? 772 01:09:00,240 --> 01:09:03,520 Kita memang akan tidur di sana, tapi sebenarnya itu penjara. 773 01:09:03,600 --> 01:09:05,200 Bisa kami bayangkan. 774 01:09:05,280 --> 01:09:07,920 Kita dipenjara sementara Mafia berkeliaran dengan bebas. 775 01:09:10,880 --> 01:09:13,240 Penjara Berkeamanan Tinggi, Pulau Asinara, 1985. 776 01:10:17,400 --> 01:10:18,920 Dia sudah menemui dokter? 777 01:10:19,000 --> 01:10:22,280 Dia bermimpi melihat ayahnya hancur berkeping-keping. 778 01:10:23,520 --> 01:10:25,320 Bisakah dokter membantu? 779 01:10:29,960 --> 01:10:31,960 Adakah yang bisa kulakukan? 780 01:10:34,360 --> 01:10:35,800 Menyerah. 781 01:10:41,000 --> 01:10:44,800 - Kau temukan berkas Pippo Calo? - Ada di sana. 782 01:11:06,800 --> 01:11:09,320 PROSEDUR FINAL ITALIA MELAWAN COSTA NOSTRA 783 01:11:11,600 --> 01:11:13,440 Meja-meja yang kau lihat di sini... 784 01:11:13,520 --> 01:11:18,360 Akan mengakomodasi ratusan pengacara dan para saksi. 785 01:11:18,440 --> 01:11:23,640 Di sana ada tiga puluh sel baja untuk terdakwa. 786 01:11:23,720 --> 01:11:28,960 Detektor logam, monitor elektronik, alarm... 787 01:11:29,040 --> 01:11:32,800 Kamera TV di setiap pintu. 788 01:11:32,880 --> 01:11:39,320 Bagian luar penjara akan dijaga tiga ribu pasukan bersenjata. 789 01:11:39,400 --> 01:11:43,480 Hakim Falcone, Borsellino, Guarnotta, dan Di Lello... 790 01:11:43,560 --> 01:11:49,760 Telah membuat berkas dakwaan sebanyak delapan ribu halaman. 791 01:11:49,840 --> 01:11:52,760 Dengan lampiran sebanyak empat ribu halaman. 792 01:11:52,840 --> 01:11:57,400 Yang mereka dedikasikan untuk mendiang Hakim Rocco Chinnici... 793 01:11:57,480 --> 01:12:03,320 Yang telah memulai kasus ini lebih dari tiga tahun yang lalu. 794 01:12:06,800 --> 01:12:08,600 Hakim Falcone... 795 01:12:10,000 --> 01:12:11,680 Ini untukmu. 796 01:12:15,080 --> 01:12:16,760 Lihat. 797 01:12:18,160 --> 01:12:19,400 Apa itu? 798 01:12:19,480 --> 01:12:22,120 Tagihan untuk kamar penjara dan pengurus. 799 01:12:22,200 --> 01:12:23,760 Kau bercanda? 800 01:12:25,280 --> 01:12:26,760 Ini akan kutuntut! 801 01:12:38,200 --> 01:12:39,520 Hari ini di Palermo... 802 01:12:39,600 --> 01:12:42,600 Sejarah tengah dibuat ketika satgas antimafia... 803 01:12:42,680 --> 01:12:47,920 Mulai melakukan tuntutan atas lebih dari 300 anggota Cosa Nostra. 804 01:12:48,000 --> 01:12:51,400 Setelah tiga tahun dipersiapkan, sidang yang disebut Sidang Maxi... 805 01:12:51,480 --> 01:12:55,000 Akan mencapai puncaknya dengan kesaksian dari Tommaso Buscetta... 806 01:12:55,080 --> 01:12:57,880 Yang mengungkap seluruh informasi tentang operasi Mafia. 807 01:12:57,960 --> 01:13:00,200 Sementara dia tak akan diadili... 808 01:13:00,280 --> 01:13:02,880 Giovanni Falcone adalah hakim yang bertanggung jawab... 809 01:13:02,960 --> 01:13:04,680 Dalam sidang ini. 810 01:13:04,760 --> 01:13:08,800 Dan kami akan menyiarkannya secara langsung hingga akhir. 811 01:13:10,400 --> 01:13:15,280 Kalian semua seharusnya di sini dan aku seharusnya di luar sana! 812 01:13:16,800 --> 01:13:19,120 Ini hari yang memalukan bagi warga Sisilia! 813 01:13:19,200 --> 01:13:22,280 Tidak! Kau yang dengarkan aku... 814 01:13:29,480 --> 01:13:34,400 Aku tak akan mengatakan apa pun! Bibirku akan terkunci rapat. 815 01:13:34,480 --> 01:13:37,200 Tak sepatah kata pun! 816 01:13:39,560 --> 01:13:42,720 Serahkan stapler itu! 817 01:13:44,040 --> 01:13:48,000 Lalu bagaimana Giovanni Falcone bisa menjadi sangat kuat? 818 01:13:48,080 --> 01:13:52,080 Kami akan bicara dengan pendukung dan penentangnya. 819 01:13:52,160 --> 01:13:55,560 Aborsi membunuh lebih banyak daripada Mafia. 820 01:13:55,640 --> 01:13:59,480 Tidakkah lebih baik membangun sesuatu yang baik di dunia ini... 821 01:13:59,560 --> 01:14:02,320 Daripada harus menghina kejahatan? 822 01:14:02,400 --> 01:14:03,800 Kenapa tak tanya pada dirimu sendiri... 823 01:14:03,880 --> 01:14:06,600 Citra apa yang ingin ditampilkan Mafia pada dunia? 824 01:14:06,680 --> 01:14:08,840 Kalian semua menghindari masalah yang paling penting. 825 01:14:08,920 --> 01:14:12,200 Misalnya, apa dampaknya ini pada ekonomi Sisilia? 826 01:14:12,280 --> 01:14:16,840 Ini adalah sidang yang mengadili organisasi kriminal... 827 01:14:16,920 --> 01:14:20,520 Yang dikenal sebagai Cosa Nostra. 828 01:14:20,600 --> 01:14:25,600 Yang dengan kekerasan dan intimidasi... 829 01:14:25,680 --> 01:14:29,920 Menyebarkan dan terus menyebarkan... 830 01:14:30,000 --> 01:14:33,200 Kematian dan teror. 831 01:14:34,560 --> 01:14:36,240 Semalam, antrean orang mulai berdatangan... 832 01:14:36,320 --> 01:14:40,120 Karena ingin menyaksikan saksi kunci sidang ini. 833 01:14:40,200 --> 01:14:45,560 Aku meminta Tommaso Buscetta duduk di kursi saksi. 834 01:14:51,680 --> 01:14:53,320 Sampah! 835 01:15:16,960 --> 01:15:19,840 Tolong sebutkan namamu. 836 01:15:19,920 --> 01:15:21,720 Tommaso Buscetta. 837 01:15:23,960 --> 01:15:26,320 Itu Michele Greco. 838 01:15:26,400 --> 01:15:28,200 Dia memerintah lebih dari 70 pembunuhan... 839 01:15:28,280 --> 01:15:31,040 Termasuk pembunuhan Rocco Chinnici. 840 01:15:31,120 --> 01:15:34,520 Pembunuhan itu dilakukan oleh Pino Greco. 841 01:15:34,600 --> 01:15:36,800 Harap tenang! 842 01:15:38,800 --> 01:15:41,120 Michele Greco. 843 01:15:42,000 --> 01:15:44,360 Mereka memanggilnya "Paus". 844 01:15:46,520 --> 01:15:51,720 - Kau mengenali pria ini? - Ya, Luciano Liggio. 845 01:15:51,800 --> 01:15:53,920 Dia senang membunuh. 846 01:15:54,000 --> 01:15:57,360 Satu kata salah, kau bisa mencium aroma kematian. 847 01:15:58,040 --> 01:16:01,480 Dan yang nomor tiga puluh lima? 848 01:16:01,560 --> 01:16:03,480 Pippo Calo. 849 01:16:03,560 --> 01:16:07,040 Aku tahu sesuatu yang tak diketahuinya. 850 01:16:07,120 --> 01:16:09,960 Aku tahu di mana putranya bersembunyi. 851 01:16:10,040 --> 01:16:12,520 Tapi aku tak membunuh putranya... 852 01:16:12,600 --> 01:16:15,200 Karena dia tak melakukan kesalahan kepadaku. 853 01:16:15,280 --> 01:16:19,040 Mungkin saja suatu hari nanti dia akan menjadi pria yang baik. 854 01:16:19,120 --> 01:16:21,720 Tapi jika saat ini seseorang memberiku senjata... 855 01:16:21,800 --> 01:16:25,480 Aku akan membunuhnya di sini, di depan semua orang. 856 01:16:27,280 --> 01:16:30,480 Dua putraku tak melakukan kesalahan apa pun kepadanya. 857 01:16:31,800 --> 01:16:36,320 Tapi dia membunuh mereka karena nama mereka Buscetta. 858 01:16:38,560 --> 01:16:43,440 - Kenapa kau tak membunuhku? - Jangan cemas! 859 01:16:43,520 --> 01:16:45,200 Harap tenang! 860 01:16:47,120 --> 01:16:49,640 Harap tenang di ruang sidang! 861 01:16:49,720 --> 01:16:53,360 Kalian tertawa karena kalian takut. 862 01:16:54,760 --> 01:16:58,080 Permainan sudah berakhir, Pippo. 863 01:16:58,160 --> 01:17:03,240 Kau yang akan berakhir! Kami tak akan pernah berakhir! 864 01:17:03,320 --> 01:17:04,600 Harap tenang! 865 01:17:04,680 --> 01:17:11,720 Walaupun mereka tak membunuh dengan tangan mereka sendiri... 866 01:17:11,800 --> 01:17:15,120 Kau telah menyebut mereka pembunuh berdarah dingin. 867 01:17:15,200 --> 01:17:17,200 Mereka yang memerintahkan pembunuhan. 868 01:17:18,080 --> 01:17:23,160 Jika kusuruh orang lain berbohong, apa itu berarti aku pembohong? 869 01:17:23,240 --> 01:17:25,800 Jika kau membuat mobil yang membunuh pemilik mobil... 870 01:17:25,880 --> 01:17:28,600 Siapa yang akan kau salahkan? Pekerja konstruksi mobil? 871 01:17:28,680 --> 01:17:31,440 Atau pemilik perusahaan? 872 01:17:31,520 --> 01:17:35,640 Tak ada pembunuhan yang dilakukan tanpa perintah dari atasan. 873 01:17:36,480 --> 01:17:37,480 Itu aturan Cosa Nostra. 874 01:17:50,280 --> 01:17:52,000 Ya? 875 01:17:53,800 --> 01:17:55,640 Baiklah, terima kasih. 876 01:17:57,680 --> 01:18:01,320 Putusan hakim akan dibacakan! Aku akan ikut denganmu. 877 01:18:12,880 --> 01:18:15,280 Hakim Falcone, bagaimana perasaanmu hari ini? 878 01:18:15,360 --> 01:18:18,280 Hakim Falcone, bagaimana perasaanmu hari ini? 879 01:18:18,360 --> 01:18:21,600 Sebagai yang bertanggung jawab atas sidang luar biasa ini... 880 01:18:21,680 --> 01:18:24,920 Giovanni Falcone mengunjungi penjara bawah tanah Sidang Maxi. 881 01:18:26,000 --> 01:18:27,560 Sidang dimulai. 882 01:18:51,480 --> 01:18:53,000 Akhirnya kau datang. 883 01:19:02,400 --> 01:19:05,600 Atas nama rakyat Italia... 884 01:19:05,680 --> 01:19:09,200 Mahkamah Kejahatan Palermo menyatakan bahwa... 885 01:19:09,280 --> 01:19:15,560 Toto Riina bersalah atas pembunuhan, pemerasan... 886 01:19:15,640 --> 01:19:17,280 Dan penculikan. 887 01:19:17,360 --> 01:19:22,720 Dan menjatuhkan hukuman in absentia penjara seumur hidup kepadanya. 888 01:19:26,480 --> 01:19:32,600 Pengadilan menyatakan Michele Greco bersalah atas pembunuhan... 889 01:19:35,600 --> 01:19:38,440 Harap tenang! 890 01:19:38,520 --> 01:19:42,320 Bersalah atas pembunuhan dan pemerasan. 891 01:19:42,400 --> 01:19:45,520 Dan menjatuhkan hukuman penjara seumur hidup. 892 01:19:55,680 --> 01:19:57,400 Harap tenang! 893 01:19:59,600 --> 01:20:01,320 Harap tenang! 894 01:20:03,080 --> 01:20:05,240 Mahkamah Pengadilan menyatakan bahwa... 895 01:20:05,320 --> 01:20:11,320 Pippo Calo dinyatakan bersalah atas pembunuhan dan penyerangan. 896 01:20:11,400 --> 01:20:17,040 Dan juga atas pembuatan dan pemasaran heroin. 897 01:20:17,120 --> 01:20:21,880 Atas kejahatan ini, dia dijatuhi hukuman penjara seumur hidup. 898 01:20:37,200 --> 01:20:41,600 Bersulang untuk semua orang di satgas antimafia. 899 01:20:41,680 --> 01:20:44,200 Bersulang. 900 01:20:44,280 --> 01:20:48,360 Tak ada hadiah pensiun yang lebih baik dari ini. 901 01:20:49,120 --> 01:20:52,120 - Jadi, kau telah buat keputusan? - Ya. 902 01:20:52,200 --> 01:20:56,400 Aku tahu akan meninggalkan posisiku pada orang yang tepat. 903 01:20:58,800 --> 01:21:04,480 Bersulang untuk orang yang kuyakin akan jadi Kepala Jaksa Penuntut. 904 01:21:04,560 --> 01:21:07,120 - Bersulang untuk Giovanni! - Bersulang. 905 01:21:07,200 --> 01:21:10,960 Pertama, aku merasa Hakim Falcone masih terlalu muda. 906 01:21:11,040 --> 01:21:13,440 Jika kita menunjuknya sebagai Kepala Jaksa Penuntut... 907 01:21:13,520 --> 01:21:16,240 Dalam sepuluh tahun, dia akan berada di Mahkamah Agung. 908 01:21:16,320 --> 01:21:19,680 Apakah adil bagi mereka yang telah menunggu selama itu? 909 01:21:19,760 --> 01:21:23,440 Kedua, aku tak percaya pada kepribadian. 910 01:21:23,520 --> 01:21:26,120 Aku memilih Hakim Meli. 911 01:21:30,520 --> 01:21:32,320 Itu Meli. 912 01:21:33,800 --> 01:21:36,120 - Di mana Giovanni? - Dia akan datang sebentar lagi. 913 01:21:36,200 --> 01:21:41,320 Karena Hakim Meli tak pernah bertugas sebagai penyelidik Mafia... 914 01:21:41,400 --> 01:21:43,720 Aku tak bisa memilihnya. 915 01:21:43,800 --> 01:21:47,600 Aku memberikan hak suaraku untuk Hakim Falcone. 916 01:21:47,680 --> 01:21:53,920 Saat kita memulai tugas sebagai hakim yang genius dan mulia... 917 01:21:54,000 --> 01:21:57,560 Adalah saat kita kembali kepada paham fasisme. 918 01:21:57,640 --> 01:21:58,840 Aku memberi hak suaraku untuk Hakim Meli. 919 01:21:58,920 --> 01:22:01,400 Ini penghinaan! 920 01:22:01,480 --> 01:22:07,160 Kau mau diam saja dan menyangkal Hakim Falcone adalah penggerak kita? 921 01:22:22,040 --> 01:22:27,680 - Kau terpilih! Selamat. - Terima kasih banyak. 922 01:22:27,760 --> 01:22:30,600 Terima kasih atas dukunganmu. 923 01:22:30,680 --> 01:22:34,040 Empat belas banding sepuluh. Tak ada yang bisa kita lakukan. 924 01:22:34,120 --> 01:22:38,800 - Ini sebuah penghinaan. - Ini tidak masuk akal. 925 01:22:56,240 --> 01:23:00,160 Perjuanganmu berakhir saat mereka membungkammu. 926 01:23:00,240 --> 01:23:03,160 Kemudian mereka akan membunuhmu. 927 01:23:10,280 --> 01:23:15,040 Hakim Falcone, menurutmu siapa yang mengkhianatimu? 928 01:23:15,120 --> 01:23:16,320 Menurutmu ini sebuah konspirasi? 929 01:23:16,400 --> 01:23:18,520 Kami akan melanjutkan tugas seperti sebelumnya. 930 01:23:18,600 --> 01:23:21,680 Aku akan tetap menjalankan tugas. Tak ada komentar lagi. 931 01:23:48,120 --> 01:23:52,320 Jadi, kau ingat perkataanku? 932 01:23:53,720 --> 01:23:56,720 Pemerintah Italia tak serius dalam memerangi Mafia. 933 01:23:58,280 --> 01:24:00,960 Apa yang harus kulakukan? 934 01:24:01,040 --> 01:24:02,680 Tanyakan pada dirimu sendiri bagaimana Toto Riina... 935 01:24:02,760 --> 01:24:06,040 Dapat hidup bebas di tengah-tengah kota Palermo selama 23 tahun... 936 01:24:06,120 --> 01:24:10,880 Bisa menikah, memiliki empat anak, dan tak pernah tertangkap? 937 01:24:10,960 --> 01:24:14,480 Saat pemerintah menangkap Riina... 938 01:24:14,560 --> 01:24:16,920 Saat itulah perang sesungguhnya akan dimulai. 939 01:24:18,920 --> 01:24:21,240 Kau tahu ke mana mereka akan membawamu? 940 01:24:21,320 --> 01:24:23,600 Amerika mungkin, entahlah. 941 01:24:25,720 --> 01:24:30,360 Hidup di negara asing, tanpa masa lalu, tanpa martabat... 942 01:24:30,440 --> 01:24:33,200 Tapi setidaknya di sana aku bisa menyaksikan anakku tumbuh besar. 943 01:24:36,400 --> 01:24:38,560 Kau ingin punya anak? 944 01:24:38,640 --> 01:24:43,560 Seharusnya kau menghadirkan anak-anak, bukan anak yatim piatu. 945 01:24:43,640 --> 01:24:47,800 - Kau mencintai istrimu? - Sangat mencintainya. 946 01:24:47,880 --> 01:24:50,120 Bagus. 947 01:24:50,200 --> 01:24:54,120 Karena pada akhirnya, hanya itu yang paling penting. 948 01:25:05,200 --> 01:25:07,000 Hakim Falcone! 949 01:25:09,680 --> 01:25:11,320 Terima kasih. 950 01:25:36,840 --> 01:25:39,920 Aku diberi mandat untuk melakukan perubahan. 951 01:25:40,000 --> 01:25:42,440 Tugasku di sini adalah untuk meningkatkan produktivitas. 952 01:25:42,520 --> 01:25:44,600 Kau tak bisa menyuruh kami menyelidiki pencurian... 953 01:25:44,680 --> 01:25:46,080 Penjambretan tas, prostitusi! 954 01:25:46,160 --> 01:25:47,600 Biarkan dia selesaikan kalimatnya. 955 01:25:47,680 --> 01:25:51,280 Kantor ini memiliki banyak kasus yang belum dikerjakan. 956 01:25:51,360 --> 01:25:54,040 Tentu saja pekerjaan kalian luar biasa. 957 01:25:54,120 --> 01:25:57,880 Tapi kita tak bisa mengejar setiap anggota Mafia yang berulah! 958 01:25:57,960 --> 01:25:59,920 Masih ada tindak kriminal lain di Sisilia. 959 01:26:00,000 --> 01:26:03,320 Benarkah ayah mertuamu ditahan sebagai Mafia? 960 01:26:03,400 --> 01:26:05,200 Cukup! 961 01:26:09,280 --> 01:26:11,440 Terima kasih, Hakim Falcone. 962 01:26:18,000 --> 01:26:20,760 Kita melawan Mafia, tapi tak bisa melawan orang tua gila? 963 01:26:20,840 --> 01:26:24,120 Jika kalah dari Meli, kita sama sekali tak bisa melawan Mafia! 964 01:26:24,200 --> 01:26:27,400 Jika pilihannya tak melawan Mafia atau melawan dengan satu tangan... 965 01:26:27,480 --> 01:26:29,400 Aku memilih untuk melawan! 966 01:26:45,920 --> 01:26:48,920 - Ada yang mau kopi? - Ya. 967 01:26:49,000 --> 01:26:50,800 Aku juga mau. 968 01:26:52,600 --> 01:26:53,920 Hakim Corrado Carnevale... 969 01:26:54,000 --> 01:26:57,560 Yang memiliki catatan panjang dalam membatalkan kasus mafia... 970 01:26:57,640 --> 01:26:59,840 Berdasarkan teknis-teknis yang sah... 971 01:26:59,920 --> 01:27:02,440 Hari ini ini berhasil mendapatkan kembali reputasinya. 972 01:27:02,520 --> 01:27:04,920 Yaitu dengan membebaskan bos Mafia, Michele Greco... 973 01:27:05,000 --> 01:27:08,520 Yang sebelumnya didakwa sebagai pembunuh Hakim Rocco Chinnici. 974 01:27:08,600 --> 01:27:13,840 Ini adalah Mafia ke-37 yang dibebaskan Carnevale... 975 01:27:13,920 --> 01:27:15,720 Hanya dalam hitungan hari. 976 01:27:38,560 --> 01:27:41,480 Tak ada yang berubah. Tak ada! 977 01:27:41,560 --> 01:27:44,800 Jika pekerjaan itu ditawarkan di Roma, kau akan menerimanya? 978 01:27:44,880 --> 01:27:48,600 - Tidak. - Bagaimana kau bisa diam saja? 979 01:27:48,680 --> 01:27:50,920 Setelah semua kerja keras dan pengorbanan yang kau lakukan. 980 01:27:51,000 --> 01:27:53,400 Setelah semua kegilaan ini. Semua ini untuk apa? 981 01:27:53,480 --> 01:27:57,000 Ini pekerjaanku. Ini sudah menjadi tugasku! 982 01:27:57,080 --> 01:27:59,720 - Prego! Ada bom! - Di mana? 983 01:27:59,800 --> 01:28:05,040 - Lari! - Cepat! Lewat tangga! 984 01:28:06,440 --> 01:28:08,680 Siapa yang tahu kalian tinggal di sana? 985 01:28:10,920 --> 01:28:13,400 Hanya kepolisian dan kantorku yang tahu di mana aku berada... 986 01:28:13,480 --> 01:28:15,480 Jika aku sedang berada di luar kota. 987 01:28:15,560 --> 01:28:20,200 Maksudmu seseorang di kepolisian berusaha membunuhmu? 988 01:28:20,280 --> 01:28:23,640 Bukan. Aku hanya mengutarakan fakta. 989 01:28:23,720 --> 01:28:27,120 Bagaimana kami tahu kau tak menanam bom itu... 990 01:28:27,200 --> 01:28:29,440 Sebagai tindakan untuk mendapatkan kembali publisitasmu? 991 01:28:40,120 --> 01:28:42,280 Surat pengunduran diriku. 992 01:28:46,280 --> 01:28:49,120 Kau tahu apa yang akan dikatakan banyak orang? 993 01:28:49,200 --> 01:28:53,360 Aku tak peduli pendapat mereka. Aku tak bisa melakukannya. 994 01:28:53,440 --> 01:28:56,720 Dengan Meli yang berkuasa, aku bisa lakukan banyak hal di Roma. 995 01:28:56,800 --> 01:29:03,280 Kau benar. Aku hanya ingin kau bahagia. 996 01:29:04,680 --> 01:29:06,600 - Apa artinya bahagia? - Kau pantas mendapatkannya. 997 01:29:06,680 --> 01:29:09,600 Kau dan Francesca pantas mendapatkan lebih. 998 01:29:09,680 --> 01:29:11,520 Kebahagiaan hanya untuk anak-anak. 999 01:29:11,600 --> 01:29:15,480 - Kenapa kau tak rehat sebentar? - Aku tak bisa. 1000 01:29:15,560 --> 01:29:19,120 Sebelum kau menyesalinya. Kau hanya manusia biasa. 1001 01:29:19,200 --> 01:29:23,200 Ayahku dahulu selalu berkata... 1002 01:29:23,280 --> 01:29:26,560 Selama hidupnya dia tak pernah mengambil rehat walau sejenak. 1003 01:29:27,960 --> 01:29:33,040 Dan itu memberikannya kehidupan yang lebih baik, bukan? 1004 01:29:33,120 --> 01:29:34,640 Tidak. 1005 01:29:36,640 --> 01:29:39,520 Berjanjilah kau akan berusaha bahagia. 1006 01:29:39,600 --> 01:29:41,480 Aku akan berusaha. 1007 01:29:46,520 --> 01:29:49,400 Kau akan merindukan semua ini. 1008 01:29:49,480 --> 01:29:51,400 Aku akan merindukanmu. 1009 01:29:55,320 --> 01:29:58,000 Kementerian Kehakiman Roma, 1991 1010 01:30:05,760 --> 01:30:07,680 Falcone! 1011 01:30:07,760 --> 01:30:10,440 Hakim Falcone! 1012 01:30:14,600 --> 01:30:18,040 Hakim Falcone, kenapa kau meninggalkan mahkamah pengadilan? 1013 01:30:18,120 --> 01:30:21,200 Di Palermo, kami hanya membersihkan satu ruangan dan merenovasinya. 1014 01:30:21,280 --> 01:30:22,560 Tapi untuk membasmi Mafia... 1015 01:30:22,640 --> 01:30:25,320 Seluruh ruang di Istana Kehakiman harus dibersihkan. 1016 01:30:25,400 --> 01:30:28,440 Dan seorang tukang kayu tidaklah cukup, kita perlu teknisi. 1017 01:30:28,520 --> 01:30:30,120 Kita perlu peraturan baru. 1018 01:30:30,200 --> 01:30:34,360 Aku ingin mengikuti cara Amerika yang melindungi para saksi. 1019 01:30:34,440 --> 01:30:35,920 Dan kita harus membentuk badan FBI Italia. 1020 01:30:36,000 --> 01:30:37,520 Bagaimana perasaanmu saat Hakim Carnevale... 1021 01:30:37,600 --> 01:30:40,800 Membebaskan begitu banyak Mafia yang kau dakwa? 1022 01:30:40,880 --> 01:30:44,200 - Aku tak ingin berkomentar. - Akankah Mafia akhirnya hancur? 1023 01:30:44,280 --> 01:30:46,120 Mafia hanyalah manusia biasa. 1024 01:30:46,200 --> 01:30:51,120 Seperti manusia yang memiliki awal, mereka juga memiliki akhir. 1025 01:30:51,200 --> 01:30:54,320 Mari berharap akhirnya sudah dekat. 1026 01:31:04,280 --> 01:31:08,280 - Untuk apa kita bersulang? - Untuk kita. Untuk hari jadi kita. 1027 01:31:12,280 --> 01:31:14,320 - Astaga. - Luar biasa. 1028 01:31:14,400 --> 01:31:17,520 Satu-satunya tanggal yang tak kau ingat. 1029 01:31:26,600 --> 01:31:28,560 Aku kira kau benci opera. 1030 01:31:30,200 --> 01:31:31,920 Aku siap untuk mempelajarinya. 1031 01:31:36,000 --> 01:31:39,800 - Apa pilihanku bagus? - Ya, sangat bagus. 1032 01:32:02,920 --> 01:32:08,040 Di sini tertulis, Pangeran yang mengabaikan istrinya... 1033 01:32:08,120 --> 01:32:12,280 Karena dia mengira telah menemukan sesuatu yang lebih baik. 1034 01:32:12,360 --> 01:32:17,400 Akhirnya menyadari bahwa istrinya adalah kebahagiaannya... 1035 01:32:17,480 --> 01:32:20,360 Semangatnya, hidupnya. 1036 01:32:22,520 --> 01:32:27,800 Dan dengan cintanya, dia meminta maaf kepada istrinya. 1037 01:32:31,520 --> 01:32:36,280 Aku mencintaimu, Francesca. Kau adalah hidupku. 1038 01:32:44,960 --> 01:32:47,720 Sebuah kemenangan besar bagi Hakim Falcone... 1039 01:32:47,800 --> 01:32:49,440 Dan satgas antimafianya... 1040 01:32:49,520 --> 01:32:53,240 Saat Hakim Arnoldo Valente, ketua Mahkamah Agung yang baru... 1041 01:32:53,320 --> 01:32:57,800 Mengembalikan kembali hukuman Sidang Maxi bagi para Mafia. 1042 01:32:57,880 --> 01:33:01,880 Kemudian dengan akhir yang ironis, Senator Salvatore Lima... 1043 01:33:01,960 --> 01:33:05,000 Politisi yang paling berpengaruh di Sisilia dibunuh. 1044 01:33:05,080 --> 01:33:09,200 Penyelidik berkata pembunuhan itu mirip dengan yang dilakukan Mafia. 1045 01:33:09,280 --> 01:33:12,120 - Aku akan kembali ke Palermo. - Apa? 1046 01:33:12,200 --> 01:33:14,480 Kau sudah dengar mereka membunuh Lima. 1047 01:33:15,760 --> 01:33:18,720 Mereka sedang mengirim pesan untuk para politisi. 1048 01:33:18,800 --> 01:33:21,960 Ini yang terjadi jika kita tak menepati janji. 1049 01:33:22,800 --> 01:33:27,640 Sekutu lama sedang hancur. Mereka tak pernah serapuh ini. 1050 01:33:27,720 --> 01:33:29,960 Kenapa harus kau yang pergi? 1051 01:33:30,040 --> 01:33:34,720 Aku ingin pergi dan bertemu Paolo. Ini bulan Mei, La Mattanza... 1052 01:33:34,800 --> 01:33:37,720 Aku tak pernah melewatinya sejak anak-anak. 1053 01:33:37,800 --> 01:33:41,960 Menjijikkan. Kenapa kau ingin melihat orang membunuh ikan? 1054 01:33:42,040 --> 01:33:45,200 Francesca, aku harus pergi. 1055 01:33:46,360 --> 01:33:48,960 Bandara Palermo, 23 Mei 1992. 1056 01:33:59,920 --> 01:34:01,800 - Senang bertemu denganmu lagi. - Selamat datang. 1057 01:34:01,880 --> 01:34:03,640 Mario, kukira mereka mempromosikanmu. 1058 01:34:03,720 --> 01:34:05,520 Mereka memang mempromosikanku. 1059 01:34:05,600 --> 01:34:07,720 Lalu kenapa kau berpakaian seperti pengawal? 1060 01:34:07,800 --> 01:34:10,760 Saat kudengar kau datang, aku tak bisa diam saja. 1061 01:34:12,120 --> 01:34:14,680 - Hakim Falcone. - Frederico. 1062 01:34:14,760 --> 01:34:16,840 - Selamat datang. - Terima kasih. 1063 01:34:18,000 --> 01:34:19,240 Palermo. 1064 01:34:19,320 --> 01:34:22,120 Mario, biar aku saja yang mengemudi. 1065 01:34:22,200 --> 01:34:25,080 Terakhir kali kuizinkan menyetir, kau menikahi seorang wanita. 1066 01:34:25,160 --> 01:34:27,320 Mungkin kali ini kami akan memiliki anak. 1067 01:35:42,360 --> 01:35:45,880 Hakim! 1068 01:35:45,960 --> 01:35:47,640 Francesca! 1069 01:36:14,640 --> 01:36:17,760 Giovanni adalah sahabat terbaik yang pernah dimiliki negeri ini. 1070 01:36:19,960 --> 01:36:25,000 Negeri yang diberkati Tuhan dan dikutuk oleh manusia. 1071 01:36:28,880 --> 01:36:33,320 Aku mengatakan ini karena seperti elemen lain... 1072 01:36:33,400 --> 01:36:37,720 Badan legislatif dan Departemen Kehakiman kita... 1073 01:36:37,800 --> 01:36:40,960 Bertanggung jawab atas kematian Giovanni. 1074 01:36:41,720 --> 01:36:45,760 Dia sudah meninggal jauh sebelum peristiwa brutal tanggal 23 Mei itu. 1075 01:36:49,040 --> 01:36:54,920 Dia mulai mati ketika Meli ditunjuk sebagai Kepala Jaksa Penuntut. 1076 01:37:03,160 --> 01:37:06,080 Aku akan melanjutkan tugas Giovanni... 1077 01:37:07,640 --> 01:37:10,240 Dan menegakkan kebenaran. 1078 01:37:15,000 --> 01:37:17,600 Tapi aku takut waktuku tak cukup. 1079 01:37:29,960 --> 01:37:31,480 Dua bulan kemudian... 1080 01:37:31,560 --> 01:37:35,440 Paolo Borsellino dan lima pengawalnya dibunuh. 1081 01:37:37,040 --> 01:37:39,080 Pemakamannya hampir berubah menjadi kerusuhan. 1082 01:37:39,160 --> 01:37:42,360 Para pelayat yang berduka menyerang pejabat negara... 1083 01:37:42,440 --> 01:37:44,480 Yang dianggap gagal melindungi Falcone dan Borsellino. 1084 01:37:46,920 --> 01:37:50,760 Pada 15 Januari 1993, akhirnya polisi menangkap Toto Riina. 1085 01:37:50,840 --> 01:37:53,480 Dia dinyatakan bersalah dan kemudian didakwa... 1086 01:37:53,560 --> 01:37:56,080 Karena memberi perintah membunuh Falcone dan Borsellino. 1087 01:37:57,760 --> 01:37:59,840 Pembunuhan-pembunuhan tersebut menyebabkan pemerintah Italia... 1088 01:37:59,920 --> 01:38:01,760 Melakukan kampanye antimafia terbesar dalam beberapa dekade. 1089 01:38:04,000 --> 01:38:05,720 Tujuh ribu pasukan dikirim ke Sisilia. 1090 01:38:05,800 --> 01:38:08,840 Beberapa ratus Mafia ditawarkan untuk bekerja sama dengan polisi. 1091 01:38:10,320 --> 01:38:15,680 Sepertiga anggota parlemen Italia disidik tim investigasi kriminal. 1092 01:38:16,760 --> 01:38:18,040 Pemerintahan Kristen Demokrat runtuh... 1093 01:38:18,120 --> 01:38:19,960 Dan mantan Perdana Menteri, Guilio Andreotti, diadili... 1094 01:38:20,040 --> 01:38:22,440 Karena berkolusi dengan Mafia. Dia menyangkal semua tuduhan. 1095 01:38:24,320 --> 01:38:27,400 Tommaso Buscetta tinggal bersama keluarganya... 1096 01:38:27,480 --> 01:38:29,480 Di suatu tempat di Amerika Serikat. 1097 01:38:31,320 --> 01:38:34,320 Giovanni Falcone dan Paolo Borsellino... 1098 01:38:34,400 --> 01:38:36,720 Telah mengubah Italia selamanya.