1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***
2
00:00:14,160 --> 00:00:18,000
ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA
EN HECHOS REALES
3
00:00:19,800 --> 00:00:22,160
COMISARÍA DE POLICÍA
ROMA, 1984
4
00:00:34,520 --> 00:00:38,200
Estrangular a un hombre
es algo muy serio.
5
00:00:39,480 --> 00:00:44,960
Lo primero que se necesita
son tres o cuatro hombres fuertes.
6
00:00:47,040 --> 00:00:50,040
Y no es como lo que se ve
en las películas.
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,120
Se tarda más de unos segundos.
8
00:00:54,280 --> 00:00:58,160
Tal vez cinco o seis...
9
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
...o incluso diez minutos.
10
00:01:03,720 --> 00:01:06,360
¿Por qué ha decidido confesar?
11
00:01:07,880 --> 00:01:11,240
Hablaré, pero tiene que entender
lo siguiente.
12
00:01:11,400 --> 00:01:13,880
No estoy traicionando a la mafia.
13
00:01:14,040 --> 00:01:17,480
Es la mafia quien me traicionó.
14
00:01:17,640 --> 00:01:20,040
Mataron a dos de mis hijos,
15
00:01:20,200 --> 00:01:24,960
mi hermano, mi sobrino,
mi yerno...
16
00:01:26,640 --> 00:01:30,040
Lo que echo de menos de Sicilia
es su olor.
17
00:01:30,200 --> 00:01:35,320
Los naranjales, los limones,
las aceitunas, el aire del mar.
18
00:01:35,480 --> 00:01:41,840
Pero tarde o temprano, el perfume
se convierte en un olor a cadáver.
19
00:01:53,120 --> 00:01:55,200
Cuando la mafia mata
a jefes de policía,
20
00:01:55,360 --> 00:01:58,720
jueces, funcionarios,
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,760
al Presidente
de la región de Sicilia,
22
00:02:01,920 --> 00:02:06,760
periodistas, senadores, policías.
23
00:02:06,920 --> 00:02:10,680
¿Cuántos cadáveres excelentes
ha habido?
24
00:02:12,920 --> 00:02:16,200
Se lo contaré todo, juez Falcone,
25
00:02:16,360 --> 00:02:20,000
pero debe entender que está abriendo
una cuenta con la mafia.
26
00:02:20,160 --> 00:02:25,880
Con Totò Riina sólo se llegará
a un acuerdo al morir.
27
00:02:26,040 --> 00:02:30,280
-¿Desea seguir?
-Sí, quiero.
28
00:02:32,800 --> 00:02:37,280
-Dígame, ¿qué le trajo hasta aquí?
-¿Por qué?
29
00:02:40,520 --> 00:02:46,200
Cosa Nostra mata a los que pertenecen
al Estado y carecen de protección.
30
00:02:46,360 --> 00:02:49,960
Necesito saber que aquellos
que le rodean le protegen.
31
00:02:50,120 --> 00:02:52,960
¿Si no, cómo me podría proteger?
32
00:03:00,880 --> 00:03:03,040
FAVIGNAGNA, SICILIA
SEIS AÑOS ANTES
33
00:04:56,360 --> 00:05:00,480
¡Giovanni! ¿Sabes cuánto tiempo
te he estado buscando?
34
00:05:00,640 --> 00:05:05,280
-¿Qué pasa, crees que me suicidé?
-Fumando así, es cuestión de tiempo.
35
00:05:05,440 --> 00:05:10,240
Pero no fumes delante de Chinnici,
lo acaba de dejar.
36
00:05:10,400 --> 00:05:13,760
¡Has conseguido el trabajo!
Te vienes a Palermo.
37
00:05:15,080 --> 00:05:19,720
Contrólate. Vamos, ¡esto es
fantástico! Empiezas de cero.
38
00:05:22,520 --> 00:05:26,840
Me dejó por mi jefe, Paolo.
Mi jefe.
39
00:05:27,000 --> 00:05:29,960
Que te joda tu jefe es una cosa,
pero con tu mujer...
40
00:05:31,240 --> 00:05:36,560
-¿Por qué no comemos algo?
-Dice que tiene corazón y yo no.
41
00:05:36,720 --> 00:05:40,280
-¿Acaso soy un tipo frío, Paolo?
-¿Costillas? Como en la infancia.
42
00:05:40,440 --> 00:05:44,000
-¿Soy frío, Paolo?
-¿Frío? ¿Tú?
43
00:05:45,360 --> 00:05:49,120
Sí, en general, sí.
Pero no con tus amigos.
44
00:05:50,840 --> 00:05:54,840
-No quiero más mujeres, nunca más.
-Venga, no lo dices en serio.
45
00:05:56,880 --> 00:06:01,520
-No quiero hablar más de esto.
-De acuerdo.
46
00:06:02,960 --> 00:06:07,640
Escucha, tengo que volver a Palermo.
Te llamo más tarde, ¿vale?
47
00:06:10,480 --> 00:06:14,200
¡Paolo! Gracias.
48
00:06:19,640 --> 00:06:21,640
PALACIO DE JUSTICIA
PALERMO
49
00:06:57,440 --> 00:07:03,720
Si necesitas algo, deberás
solicitarlo con los formularios.
50
00:07:03,880 --> 00:07:08,320
-¿Dónde están esos formularios?
-Se acaban de solicitar.
51
00:07:34,200 --> 00:07:37,600
Giovanni Falcone, en bancarrota.
52
00:07:37,760 --> 00:07:40,280
Quinzi, fiscal.
53
00:07:41,880 --> 00:07:44,040
¿Podría dejarme una silla?
54
00:07:45,240 --> 00:07:50,080
No lo siento,
la estamos usando. Adiós.
55
00:07:50,240 --> 00:07:55,640
-Pecorelli, ¿nos vamos?
-Gracias.
56
00:08:01,800 --> 00:08:05,640
Giovanni. Soy Rocco Chinnici,
el jefe de nuestra oficina.
57
00:08:05,800 --> 00:08:10,040
-Gracias por darme esta oportunidad.
-No, gracias a tu currículum.
58
00:08:10,200 --> 00:08:14,040
Y Paolo, claro.
Siempre habla de ti.
59
00:08:14,200 --> 00:08:17,160
-Si necesitas algo...
-Pues en realidad, yo...
60
00:08:17,320 --> 00:08:21,120
-Te la tendrás que traer de casa.
-Cuando haya encontrado una.
61
00:08:21,280 --> 00:08:25,040
-Creo que Agnese encontró una.
-Me han adoptado.
62
00:08:25,200 --> 00:08:29,920
-¿Puedo?
-Ah, es mi último.
63
00:08:30,080 --> 00:08:34,280
-Me alegro de que esté aquí.
-Sí, bien.
64
00:08:34,440 --> 00:08:38,280
Yo... este es Francesco Messina.
Trabajará en la misma planta.
65
00:08:38,440 --> 00:08:41,760
Encantado. He oído
hablar mucho de Ud.
66
00:08:43,320 --> 00:08:47,760
Giovanni, ¿me das un cigarro,
por favor? Acabé mi paquete.
67
00:08:49,520 --> 00:08:52,280
-¿Qué es eso?
-Una rueda para mi silla.
68
00:08:57,720 --> 00:09:01,840
-Este es el dormitorio, creo.
-¿Te gusta?
69
00:09:02,000 --> 00:09:03,360
Sí, Agnese.
70
00:09:03,520 --> 00:09:08,240
-Un poco grande para una persona.
-Eso siempre se puede solucionar.
71
00:09:08,400 --> 00:09:11,480
Da igual. No es natural
que un hombre esté solo.
72
00:09:11,640 --> 00:09:14,080
Es que no le trae buenos recuerdos.
73
00:09:14,240 --> 00:09:20,040
-¿Dónde quieres que ponga esto?
-No lo quiero ver aquí.
74
00:09:21,160 --> 00:09:24,240
-Pero salimos aquí también.
-Pues quédatelo entonces.
75
00:09:26,200 --> 00:09:27,920
De acuerdo.
76
00:09:29,800 --> 00:09:33,640
-Te dije que no, ¿por qué insistes?
-Vale, me equivoqué.
77
00:09:50,360 --> 00:09:52,840
Jefe Cassara ¿cuántos mafiosos
se han arrestado?
78
00:09:53,000 --> 00:09:57,680
55 y es una de las mayores redadas
en más de una década.
79
00:09:57,840 --> 00:10:00,800
-¿Hay pruebas para condenarlos?
-Sin comentarios.
80
00:10:00,960 --> 00:10:02,280
-Otra pregunta.
-No.
81
00:10:02,440 --> 00:10:03,760
¡Soltadlos! ¡Es la ley!
82
00:10:03,920 --> 00:10:09,240
-¡Exigimos la liberación inmediata!
-¡Juez Costa!
83
00:10:09,400 --> 00:10:13,480
No se han firmado ninguna
de estas 55 órdenes judiciales.
84
00:10:13,640 --> 00:10:18,880
¡Ya sé que es la ley! ¡Es la ley!
85
00:10:19,040 --> 00:10:21,000
-...inmediatamente.
-¡Cálmense!
86
00:10:21,160 --> 00:10:25,800
¿Te has fijado? No se distingue
a un mafioso de su abogado.
87
00:10:25,960 --> 00:10:28,000
Como perros
que se parecen a sus amos.
88
00:10:28,160 --> 00:10:31,960
Si no paran, les arrestaré,
¿qué pasa?
89
00:10:32,120 --> 00:10:35,200
Verificamos de nuevo
las pruebas, pero no nos valen.
90
00:10:35,360 --> 00:10:38,480
Tú sí que no vales.
91
00:10:40,040 --> 00:10:42,320
-Dame un bolígrafo.
-Lo siento, no tengo.
92
00:10:58,480 --> 00:11:02,880
-No puede aceptar esto. No lo hará.
-Los firmó, no nosotros.
93
00:11:05,760 --> 00:11:07,920
Perdone, Juez Costa...
94
00:11:08,080 --> 00:11:11,640
Quería decirle esta mañana
que eso nunca debió haber ocurrido.
95
00:11:11,800 --> 00:11:15,320
Ocurre todos los días.
¿Tiene una solución?
96
00:11:15,480 --> 00:11:20,520
¿Una solución por la indiferencia,
por la traición? Acabo de llegar.
97
00:11:20,680 --> 00:11:24,720
Pero siempre oí que era un buen
hombre y que merece apoyo.
98
00:11:24,880 --> 00:11:27,160
Me gustaría ofrecerle el mío.
99
00:11:27,320 --> 00:11:30,760
-¿Cómo se llama?
-Giovanni Falcone.
100
00:11:31,920 --> 00:11:34,360
Venga a mi oficina mañana.
101
00:11:45,000 --> 00:11:47,440
Nací en La Kalsa.
Me crie con la mafia.
102
00:11:47,600 --> 00:11:52,200
Jugaba con los niños. Respirábamos el
mismo aire. Sé de qué están hechos.
103
00:11:55,480 --> 00:11:59,720
-Por cierto, esto es suyo.
-Tengo otro.
104
00:12:01,680 --> 00:12:04,560
Me han dicho que es usted
un hombre precavido.
105
00:12:09,760 --> 00:12:15,680
-¿Le interesaría un caso de la mafia?
-Por supuesto.
106
00:12:15,840 --> 00:12:21,560
-¿Entiende el peligro?
-Por supuesto.
107
00:12:24,960 --> 00:12:27,600
Tenga cuidado, no confíe en nadie.
108
00:12:27,760 --> 00:12:32,920
Tenga cuidado con quién habla
y con quién decide ser amigo.
109
00:12:33,080 --> 00:12:35,680
Asegúrese que los que le rodean
están de su lado
110
00:12:35,840 --> 00:12:41,280
porque perderá la batalla
en cuanto se encuentre aislado.
111
00:12:42,520 --> 00:12:44,520
Y entonces, le podrán matar.
112
00:12:46,000 --> 00:12:49,320
Me quedan seis meses para jubilarme.
113
00:12:51,320 --> 00:12:55,200
Duermo aquí la mitad del tiempo.
114
00:12:55,360 --> 00:12:58,800
Mi mujer nunca me ve el pelo.
115
00:13:00,920 --> 00:13:05,400
-Usted, ¿no está casado?
-No.
116
00:13:06,600 --> 00:13:12,760
Bien, bien.
Gracias.
117
00:13:12,920 --> 00:13:16,160
CÁRCEL DE UCCIARDONE
PALERMO
118
00:13:21,720 --> 00:13:24,080
Estamos muy contentos
de que lleve este caso.
119
00:13:24,240 --> 00:13:26,960
Se le conoce por ser un hombre justo.
120
00:13:27,120 --> 00:13:30,400
Si sus clientes son inocentes,
tienen suerte de que así sea,
121
00:13:30,560 --> 00:13:33,840
pero si son culpables...
122
00:13:34,000 --> 00:13:37,080
¿Nunca escuchó la palabra mafia?
123
00:13:37,240 --> 00:13:41,440
¿Puede contarme cómo un hombre
con estudios secundarios puede
124
00:13:41,600 --> 00:13:45,920
-acabar siendo dueño de 50 hoteles?
-Voy a la iglesia todos los días.
125
00:13:50,000 --> 00:13:55,040
-No creo en los milagros.
-Le dije que no sé nada de ese vuelo.
126
00:13:56,760 --> 00:13:58,840
Compró
un billete de avión el mismo día.
127
00:13:59,000 --> 00:14:02,560
¿Es pura coincidencia que su avión
transportaba 10 kilos de heroína?
128
00:14:02,720 --> 00:14:06,080
-¿Sabe cuántos llevan heroína?
-No, ¿cuántos?
129
00:14:06,240 --> 00:14:08,240
No sé.
130
00:14:08,400 --> 00:14:13,720
¿Pura coincidencia que sacara
200 millones de liras ese día?
131
00:14:13,880 --> 00:14:16,080
El coste exacto de la heroína.
132
00:14:16,240 --> 00:14:19,200
-Es un error.
-Eso es mío.
133
00:14:21,280 --> 00:14:26,880
¿Y también fue un error que sacara
52 millones en julio, 51 en octubre
134
00:14:27,040 --> 00:14:29,680
y otros 49 millones en noviembre?
135
00:14:32,240 --> 00:14:37,560
La mayoría de los hombres en Sicilia
se contentan con poco.
136
00:14:37,720 --> 00:14:41,520
¿Por qué quiere complicar las cosas?
137
00:14:42,880 --> 00:14:48,600
-¿Le gustaría trabajar para mí?
-Ya trabajo. Por eso está Ud. aquí.
138
00:14:51,360 --> 00:14:54,840
La próxima vez que vaya al baño,
139
00:14:55,960 --> 00:14:58,280
le sugiero que se lleve
a un guardaespaldas.
140
00:15:39,080 --> 00:15:43,800
-Buenos días, ¿cuándo llegaste?
-Nunca me llegué a ir.
141
00:15:43,960 --> 00:15:48,720
-¿Quieres hacernos quedar mal?
-Eso no es muy difícil.
142
00:15:50,240 --> 00:15:52,560
¿Qué bien, eh?
143
00:15:55,280 --> 00:15:57,440
Conociendo
a gente influyente.
144
00:15:58,840 --> 00:16:01,200
¿Debo trabajar menos
para que se sienta bien?
145
00:16:01,360 --> 00:16:03,680
-Deberías cerrar la puerta.
-Estaba cerrada.
146
00:16:03,840 --> 00:16:08,960
Giovanni, hacer amigos
es la clave del juego aquí.
147
00:16:11,400 --> 00:16:15,040
Uno de los mafiosos del caso
que estoy llevando se ha escapado.
148
00:16:15,200 --> 00:16:18,400
Sabes que el padre de Agnese es juez.
149
00:16:18,560 --> 00:16:22,680
Así que se fue a Costa
y dijo que su hija no será viuda
150
00:16:22,840 --> 00:16:27,160
y, por supuesto, sus nietos
no serán huérfanos.
151
00:16:27,320 --> 00:16:31,840
-¿Se burló de ti?
-Sí, lo intentó.
152
00:16:33,560 --> 00:16:36,040
¿Es increíble el poder de la mafia,
verdad?
153
00:16:36,200 --> 00:16:41,120
No sólo te alcanza a través de tus
enemigos, sino también de tus amigos.
154
00:17:27,760 --> 00:17:33,800
-Ninni.
-Hola, Paolo. Giovanni.
155
00:17:35,200 --> 00:17:38,720
-Me alegro de verte de nuevo.
-Ojalá no fuera de esta manera.
156
00:17:38,880 --> 00:17:44,800
Un tipo con una 9 milímetros.
Por supuesto, nadie vio nada.
157
00:17:44,960 --> 00:17:48,600
Se iba a jubilar en dos meses.
No pudieron esperar.
158
00:18:01,920 --> 00:18:04,840
Por un momento,
pensé que eras tú.
159
00:18:06,920 --> 00:18:08,960
Parece que estás decepcionado.
160
00:18:41,280 --> 00:18:43,800
-¿Juez Falcone?
-Buenos días.
161
00:18:43,960 --> 00:18:45,960
Por aquí.
162
00:18:46,120 --> 00:18:50,560
Soy Mario Fabbri.
Su nuevo escolta.
163
00:18:50,720 --> 00:18:52,960
Dije que no quería escolta.
164
00:18:53,120 --> 00:18:55,720
En ese caso,
hable con el Comité de seguridad.
165
00:19:05,920 --> 00:19:08,440
Prefiero conducir yo.
166
00:19:08,600 --> 00:19:11,120
Mejor hable
con el Comité de seguridad.
167
00:19:32,560 --> 00:19:36,000
-¿No le gusta este trabajo, verdad?
-Pues la verdad que no.
168
00:19:36,160 --> 00:19:41,800
Uno se tiene que involucrar.
Si no te gusta, te puedo trasladar.
169
00:19:41,960 --> 00:19:45,480
Piénsatelo, te daré una semana.
170
00:19:46,840 --> 00:19:49,440
Un poco más y moriremos los dos.
171
00:19:58,160 --> 00:20:01,440
¿Adónde vas?
172
00:20:01,600 --> 00:20:05,120
Pensaba que íbamos a la comisaría.
173
00:20:05,280 --> 00:20:08,280
Se tarda más por aquí. ¿No
vas por la circunvalación?
174
00:20:08,440 --> 00:20:10,760
-Es de sentido único.
-¡Hay menos tráfico!
175
00:20:21,160 --> 00:20:23,160
El cambio de sentido
requiere espacio.
176
00:20:26,520 --> 00:20:28,840
El juez Costa solía dormir aquí
muchas veces.
177
00:20:29,000 --> 00:20:32,920
-¿Dónde lo quiere?
-En mi despacho.
178
00:20:40,880 --> 00:20:44,320
-Juez Falcone.
-Venga más tarde.
179
00:20:59,200 --> 00:21:03,760
-Giovanni.
-Paolo, vuelve más tarde por favor.
180
00:21:14,560 --> 00:21:19,360
Falcone. Dios mío.
181
00:21:20,680 --> 00:21:25,200
-Entra, por favor.
-¿Qué es todo esto?
182
00:21:31,360 --> 00:21:34,000
Facturas del banco.
183
00:21:34,160 --> 00:21:36,240
¿Cuántas tienes?
184
00:21:36,400 --> 00:21:42,160
He incautado cada historial de cambio
de moneda de cada banco desde 1975.
185
00:21:42,320 --> 00:21:46,120
Si no puedes seguir las pistas de
las drogas, sigue las del dinero.
186
00:21:47,320 --> 00:21:52,920
Empieza por Giuseppe Di Cristina
al que mataron en zona Inzerillo.
187
00:21:53,080 --> 00:21:58,920
En su bolsillo había un cheque de 10
millones de liras de Inzerillo.
188
00:21:59,080 --> 00:22:02,600
Y transferencias de 20 millones más
realizadas por la Camorra.
189
00:22:02,760 --> 00:22:06,640
La cual depositó cientos de millones
en cuentas de otra familia mafiosa.
190
00:22:06,800 --> 00:22:13,600
En un año 3000 millones
de liras entre Palermo y Nápoles.
191
00:22:13,760 --> 00:22:16,640
Y de ahí, crece la red.
192
00:22:16,800 --> 00:22:19,080
Todas estas familias trabajan juntas.
193
00:22:19,240 --> 00:22:21,920
Descubriendo quién habla,
se estrecha la mano,
194
00:22:22,080 --> 00:22:27,120
quién mata, roba, incluso la marca
de su ropa interior. Todo se explica.
195
00:22:28,800 --> 00:22:33,000
-¿Crees que me darán un ordenador?
-Tú eres el ordenador.
196
00:22:33,160 --> 00:22:35,320
-Dame un cigarro.
-¿No lo habías dejado?
197
00:22:35,480 --> 00:22:37,400
Venga, dame uno.
198
00:22:37,560 --> 00:22:42,520
Quisiera interrogar a gente.
Tal vez alguien hable.
199
00:22:44,240 --> 00:22:49,000
Aunque alguno hablase, tienes que
saber que puedes matar a un tiburón
200
00:22:49,160 --> 00:22:52,920
-antes de traértelo.
-Si Roma nos deja un barco.
201
00:22:53,080 --> 00:22:57,360
Por cierto, aquí está
tu correo de fans.
202
00:22:57,520 --> 00:23:01,000
Amenazas anónimas.
Costa dijo que intentan dividirnos.
203
00:23:01,160 --> 00:23:03,160
¿Qué pone?
204
00:23:06,720 --> 00:23:11,040
"Una advertencia amistosa:
no confíen en Rocco Chinnici".
205
00:23:11,200 --> 00:23:16,200
A mí también me dieron una.
La mía decía que no confiara en ti.
206
00:23:17,680 --> 00:23:19,680
Mira la filigrana.
207
00:23:22,240 --> 00:23:26,040
Papel del ministerio.
Son del interior de esta oficina.
208
00:23:26,200 --> 00:23:31,880
Los enemigos están dentro y fuera.
Costa era un hombre inteligente.
209
00:23:32,040 --> 00:23:34,760
El maravilloso Corleonesi.
210
00:23:34,920 --> 00:23:38,920
Adonde todos los caminos llevan.
Totò Riina, él está en el centro.
211
00:23:39,080 --> 00:23:41,840
Mi investigación
lleva a la misma conclusión.
212
00:23:42,000 --> 00:23:44,920
La cuestión es cómo dar con él.
213
00:23:49,920 --> 00:23:52,120
He estado pensando lo de su oferta.
214
00:23:53,760 --> 00:23:57,720
Sabe, veo lo mucho que trabaja
y no le quiero dejar plantado.
215
00:23:57,880 --> 00:24:00,080
Que sepa que
me siento involucrado.
216
00:24:06,160 --> 00:24:07,680
Gracias.
217
00:24:12,000 --> 00:24:17,440
¿Qué piensa de que Dalla Chiesa venga
para su campaña contra la mafia?
218
00:24:17,600 --> 00:24:20,960
-Una gran noticia, ¿eh?
-Sí.
219
00:24:21,120 --> 00:24:23,400
Las Brigadas Rojas
se postraron ante él.
220
00:24:23,560 --> 00:24:26,520
Esperemos que la mafia tenga
rodillas.
221
00:24:27,720 --> 00:24:33,840
¿Por qué vamos por este camino?
Tenemos que ir en sentido contrario.
222
00:24:43,120 --> 00:24:44,920
¡Sorpresa!
223
00:24:50,360 --> 00:24:56,160
-Tienes que protegerme.
-Claro, de ti mismo. Vamos.
224
00:25:00,560 --> 00:25:04,440
¡Giovanni!
Me alegro de que pudieras venir.
225
00:25:04,600 --> 00:25:06,920
-¿Cómo estás, Agnese?
-Estoy bien.
226
00:25:07,080 --> 00:25:10,000
Estás pálido. Deberías venir
a la playa con nosotros.
227
00:25:10,160 --> 00:25:12,960
Sí, te tiras en la arena
sin hacer absolutamente nada.
228
00:25:13,120 --> 00:25:17,160
-Necesito una lobotomía antes.
-Tanto trabajo te puede matar.
229
00:25:17,320 --> 00:25:20,080
Sobre todo mi trabajo.
Hay un plato más.
230
00:25:20,240 --> 00:25:23,920
¿Por qué le tenemos tanto aprecio a
este gruñón? ¿Alguien lo sabe?
231
00:25:25,320 --> 00:25:27,120
Francesca.
232
00:25:29,680 --> 00:25:33,040
-Me lo agradecerás.
-Dudo que te hable después de esto.
233
00:25:33,200 --> 00:25:35,640
Hola, Agnese.
234
00:25:38,040 --> 00:25:42,680
-Paolo, ¿qué tal estás?
-Encantado con dos preciosidades.
235
00:25:42,840 --> 00:25:47,240
Francesca, este es Giovanni Falcone.
Giovanni, Francesca Morvillo.
236
00:25:47,400 --> 00:25:50,400
-Encantada.
-Hola.
237
00:26:06,080 --> 00:26:09,960
Diría que estoy encantada de
conocerte, por segunda vez.
238
00:26:10,120 --> 00:26:13,280
Casi nos hicimos novios.
239
00:26:13,440 --> 00:26:16,560
Francesca, Francesca Morvillo,
¿eh? Piensa.
240
00:26:17,880 --> 00:26:20,880
A menos que tuvieras esposas,
no se va a acordar.
241
00:26:21,040 --> 00:26:23,680
Giovanni,
no sabía que te gustaba eso.
242
00:26:25,760 --> 00:26:29,320
Francesca Morvillo. Morvillo.
243
00:26:29,480 --> 00:26:34,680
-Francesca. Ya me acuerdo.
-Íbamos a la misma clase.
244
00:26:34,840 --> 00:26:37,320
Me pediste que me casara contigo
en el recreo.
245
00:26:37,480 --> 00:26:40,000
No creo que haya
un plazo de prescripción.
246
00:26:43,000 --> 00:26:45,240
Es juez
en el Tribunal de apelación.
247
00:26:45,400 --> 00:26:49,080
¡Fíjate! Su oficina está al lado
de la tuya.
248
00:26:49,240 --> 00:26:54,080
Me he enterado de tu éxito
en el caso de Inzerillo Spatola.
249
00:26:54,240 --> 00:26:57,040
Doce personas más
fueron arrestadas hoy.
250
00:26:57,200 --> 00:27:01,240
-Por el General Dalla Chiesa.
-Sí. Por él.
251
00:27:01,400 --> 00:27:04,000
-Un nuevo futuro para Sicilia.
-Sí.
252
00:27:09,040 --> 00:27:12,680
Dios, tengo que llamar a Dick Martin
y a Louie Freeh.
253
00:27:12,840 --> 00:27:15,920
Tengo que hacer mil cosas.
254
00:27:16,080 --> 00:27:19,760
-¿Ahora? ¡Pero si es hora de cenar!
-En Nueva York no.
255
00:27:19,920 --> 00:27:23,200
Francesca, fue un placer
verte de nuevo.
256
00:27:24,800 --> 00:27:26,880
Espero que lo entendáis.
257
00:27:32,560 --> 00:27:34,840
-Perdonad.
-¿He dicho algo?
258
00:27:35,000 --> 00:27:36,320
Ni idea.
259
00:27:36,480 --> 00:27:41,000
Giovanni, eso ha sido de lo
más maleducado que he visto.
260
00:27:41,160 --> 00:27:43,480
¿Fue idea tuya
y el maleducado soy yo?
261
00:27:43,640 --> 00:27:48,520
-No serías tan sensible con mujer.
-Buscaré mujer cuando sepas modales.
262
00:27:48,680 --> 00:27:53,600
-Es cierto, no tienes corazón.
-Paolo. ¿Qué pasa? Por favor.
263
00:27:53,760 --> 00:27:57,840
-Nos vamos.
-Pero, ¿y Francesca?
264
00:27:58,000 --> 00:28:01,080
-No podemos dejarla aquí.
-Es su problema. Él se encargará.
265
00:28:01,240 --> 00:28:03,120
-No lo entiendo.
-¿Tienes tu bolso?
266
00:28:18,200 --> 00:28:22,440
-No te vayas.
-¿Pero qué pasa con Paolo y Agnese?
267
00:28:22,600 --> 00:28:28,920
Se fueron. Por favor, Francesca,
déjame que te explique. Siéntate.
268
00:28:36,320 --> 00:28:39,680
Mi mujer me dejó.
269
00:28:42,000 --> 00:28:47,360
Sabes, aunque lo parezca,
no vine aquí para casarme.
270
00:28:47,520 --> 00:28:50,080
Iba a cenar con unos amigos.
271
00:28:50,240 --> 00:28:54,480
-Pensaba que estaría bien.
-Lo siento.
272
00:28:56,120 --> 00:28:58,680
Soy un idiota, es lo único
que puedo decir.
273
00:29:01,200 --> 00:29:03,240
Bueno, por lo menos
te acordaste de mí.
274
00:29:05,640 --> 00:29:07,520
Bebamos el vino.
275
00:29:18,840 --> 00:29:24,280
-¿Qué pasó cuando te pedí matrimonio?
-Sonó la campana.
276
00:29:25,800 --> 00:29:29,400
¡Mentirosa! ¡Nunca la besé!
Llevaba aparatos, como una alambrada.
277
00:29:29,560 --> 00:29:33,800
¿Y cómo lo sabes?
Me dijo que le pediste matrimonio.
278
00:29:33,960 --> 00:29:37,240
Sí, pero a ti te lo pedí primero.
279
00:29:39,400 --> 00:29:44,000
Cómo cambian las cosas.
Me acuerdo que te gustaba la ópera.
280
00:29:44,160 --> 00:29:47,920
-Y me sigue gustando.
-Nunca lo entendí.
281
00:29:48,080 --> 00:29:53,480
Eso es porque no sabes nada.
Yo te enseñaré.
282
00:29:54,640 --> 00:30:00,120
...matando al miembro del Parlamento
Pio La Torre y a su escolta.
283
00:30:00,280 --> 00:30:02,680
Pio, líder del Partido
Comunista siciliano,
284
00:30:02,840 --> 00:30:08,240
fue el arquitecto de la legislación
que condenaría los actos mafiosos.
285
00:30:08,400 --> 00:30:14,600
Sucedió antes de la llegada a Palermo
del Gral. Chiesa con su esposa.
286
00:30:14,760 --> 00:30:18,880
El General Dalla Chiesa ha sido
nombrado alcalde de Palermo.
287
00:30:19,040 --> 00:30:22,640
Y finalmente, en memoria
de este hombre asesinado,
288
00:30:22,800 --> 00:30:29,520
prometo centrarme en nuestra lucha
contra estos grupos mafiosos.
289
00:30:29,680 --> 00:30:33,240
Los individuos que se encuentran
supuestamente bajo sospecha,
290
00:30:33,400 --> 00:30:37,680
aquellos que están en el centro
del poder político.
291
00:30:37,840 --> 00:30:43,080
Pero ahora hagamos un momento
de silencio
292
00:30:43,240 --> 00:30:48,480
en memoria de Pio La Torre
y su escolta Rosario Di Salvo.
293
00:30:48,640 --> 00:30:53,240
Es un día triste para Sicilia.
294
00:32:30,640 --> 00:32:32,440
Debemos irnos.
295
00:32:51,440 --> 00:32:54,480
-Mataron a los tres.
-Francesca, espera aquí.
296
00:32:54,640 --> 00:32:56,760
Ven.
297
00:32:56,920 --> 00:33:00,560
La mafia no quería arriesgarse
con Chiesa. Tenían que acabar con él.
298
00:33:03,760 --> 00:33:07,920
-¿Qué sabes de la otra víctima?
-Era el chófer de Dalla Chiesa.
299
00:33:08,080 --> 00:33:11,760
¡Es un crimen! ¡Detenedlos!
300
00:33:11,920 --> 00:33:16,400
¡Detenedlos, por favor!
301
00:33:28,600 --> 00:33:30,680
Francesca, debemos irnos.
302
00:33:33,320 --> 00:33:35,120
Francesca.
303
00:33:37,520 --> 00:33:39,520
Adiós.
304
00:34:06,240 --> 00:34:08,240
Francesca.
305
00:34:08,400 --> 00:34:12,000
Por favor, no te vayas.
Quédate conmigo.
306
00:34:14,600 --> 00:34:18,760
Te admiro, Giovanni,
pero esto es Sicilia.
307
00:34:18,920 --> 00:34:22,280
La mafia siempre gana
y nada va a cambiar.
308
00:34:28,920 --> 00:34:33,200
Creo que no soy lo bastante fuerte
como para ser tu amiga.
309
00:34:33,360 --> 00:34:35,800
Lo siento.
310
00:34:41,560 --> 00:34:43,360
Lo entiendo.
311
00:34:47,800 --> 00:34:49,600
Lo entiendo.
312
00:35:11,200 --> 00:35:15,160
Senador Lima.
Elegido por la misma mafia.
313
00:35:15,320 --> 00:35:19,240
Dicen que si quieres saber
quién encargó el asesinato,
314
00:35:19,400 --> 00:35:21,920
averigua primero
quién mandó las flores.
315
00:35:48,360 --> 00:35:50,240
¿Estás bien?
316
00:35:52,960 --> 00:35:59,240
Al final del Imperio romano
al acercarse los bárbaros a Segunto,
317
00:35:59,400 --> 00:36:02,560
la armada romana se retiró,
318
00:36:02,720 --> 00:36:06,680
abandonando a los ciudadanos locales.
319
00:36:06,840 --> 00:36:09,960
La gente de la ciudad
fue masacrada
320
00:36:10,120 --> 00:36:14,840
y poco después, cayó el Imperio.
321
00:36:16,520 --> 00:36:19,960
¡Hoy en día Palermo es como Segunto!
322
00:36:20,120 --> 00:36:23,800
¡Porque Roma nos ha abandonado!
¡Ha desertado!
323
00:36:25,080 --> 00:36:30,080
¡Y nos dejaron aquí
en manos de asesinos!
324
00:37:17,040 --> 00:37:20,920
¡Asesinos! ¡Asesinos!
325
00:37:21,080 --> 00:37:25,520
¡Aquí tenéis a vuestros asesinos!
¡Matadles!
326
00:37:25,680 --> 00:37:30,080
Estamos en la Catedral de Palermo.
Presenciamos una revuelta.
327
00:37:30,240 --> 00:37:33,280
La primera manifestación
en contra de la mafia en Sicilia.
328
00:37:33,440 --> 00:37:35,880
La gente grita,
los políticos salen a la calle.
329
00:37:36,040 --> 00:37:39,480
Pero aquí veo al Senador Lima
saliendo de la iglesia ahora mismo.
330
00:37:39,640 --> 00:37:41,840
Senador Lima. Senador Lima.
331
00:37:42,000 --> 00:37:46,000
¿Ha visto a la multitud gritar así?
Esto no tiene precedentes.
332
00:37:46,160 --> 00:37:49,600
La mafia es un cáncer terrible.
333
00:37:49,760 --> 00:37:53,720
Y solo podremos encontrar
una solución si trabajamos juntos.
334
00:37:55,480 --> 00:38:00,200
Si la mafia es un cáncer,
entonces él es vendedor de tabaco.
335
00:38:00,360 --> 00:38:05,800
-¡Lima! ¡Lima!
-¡Nunca más, maldito asesino!
336
00:38:05,960 --> 00:38:08,160
¡Asesino!
337
00:38:08,320 --> 00:38:11,720
¡Lima! ¡Fuera de aquí, Lima!
338
00:38:19,800 --> 00:38:21,920
¿Nada cambia?
339
00:38:24,880 --> 00:38:27,600
Nunca lo hubiera creído.
340
00:38:56,360 --> 00:38:58,560
Voy a llegar tarde.
341
00:39:13,640 --> 00:39:15,640
Llegaré tarde.
342
00:39:25,200 --> 00:39:27,280
No tan tarde.
343
00:39:38,440 --> 00:39:40,240
Ópera.
344
00:40:07,240 --> 00:40:11,560
-¿Malas noticias?
-Tengo nuevos amigos.
345
00:40:13,320 --> 00:40:18,320
¿Qué es todo ese humo, Rocco?
Espero que sea un incendio.
346
00:40:19,720 --> 00:40:21,720
-Diga.
-Soy tu doctor.
347
00:40:21,880 --> 00:40:23,760
Trabajar demasiado
es perjudicial.
348
00:40:35,760 --> 00:40:37,840
Hola. Buenos días.
349
00:40:40,520 --> 00:40:43,520
-¿Quién era?
-Se equivocaron. Me tengo que ir.
350
00:40:43,680 --> 00:40:46,000
No, espérame. ¿Me puedes llevar?
351
00:40:46,160 --> 00:40:51,600
-No, cariño. Tengo que irme.
-Adiós.
352
00:41:14,920 --> 00:41:17,640
Juez Chinnici. Su correo.
353
00:41:37,880 --> 00:41:40,800
Juez Falcone.
354
00:41:47,000 --> 00:41:50,240
Vine a darle mi más sentido pésame.
355
00:42:04,360 --> 00:42:08,640
¿Qué están haciendo en el despacho
de Chinnici? ¿Qué está pasando?
356
00:42:10,840 --> 00:42:14,440
Han incrementado tu seguridad.
Le estás costando caro al Estado.
357
00:42:14,600 --> 00:42:17,080
Por lo menos ahorran contigo.
¿Qué es esto?
358
00:42:17,240 --> 00:42:19,560
Pensé que ya te habrías enterado.
359
00:42:19,720 --> 00:42:23,640
Otro departamento investiga
los casos de este despacho.
360
00:42:23,800 --> 00:42:28,520
¿Qué? ¡Imposible! ¡No se puede
hasta que no haya otro jefe!
361
00:42:28,680 --> 00:42:31,680
-¡Esos archivos no saldrán de aquí!
-Han sido solicitados
362
00:42:31,840 --> 00:42:35,400
para investigar el caso de
Chinnici.
363
00:42:35,560 --> 00:42:38,240
Y me han encargado de
mantenerlos a salvo.
364
00:42:38,400 --> 00:42:41,480
-¡Deje eso ahí! ¡Fuera de aquí!
-¡No tiene autoridad!
365
00:42:41,640 --> 00:42:46,440
Cuando el juez Chinnici sea
remplazado, o si le remplazan,
366
00:42:46,600 --> 00:42:49,000
podrá dirigirse a él.
367
00:43:03,600 --> 00:43:06,440
Giovanni, esto no se ha acabado.
368
00:43:09,680 --> 00:43:11,960
SELVA DEL AMAZONAS
BRASIL
369
00:43:33,040 --> 00:43:35,920
Me alegro de que hayas vuelto a casa.
370
00:43:52,560 --> 00:43:54,560
-Vuelve adentro.
-¿Qué pasa, Papá?
371
00:43:54,720 --> 00:43:56,440
Vete adentro, ahora.
372
00:44:10,520 --> 00:44:13,280
Perdón, señor.
373
00:44:13,440 --> 00:44:17,880
-¿Conoce a Tommaso Buscetta?
-Sí.
374
00:44:18,040 --> 00:44:22,280
Es mi hermano,
pero hace años que no le veo.
375
00:44:22,440 --> 00:44:26,120
-Manos arriba.
-¿Pero, por qué?
376
00:44:26,280 --> 00:44:27,880
-Dije, manos arriba.
-No sé...
377
00:44:28,040 --> 00:44:29,360
-¡Manos arriba!
-¡Papá!
378
00:44:29,520 --> 00:44:33,960
-¡Adentro!
-¡Quieto!
379
00:44:34,120 --> 00:44:38,280
¡Quieto! ¡No se mueva!
¡De rodillas! ¿Qué le pasa?
380
00:44:38,440 --> 00:44:41,560
¡Al suelo!
381
00:44:46,640 --> 00:44:48,640
Soy Tommaso Buscetta.
382
00:44:48,800 --> 00:44:53,360
La embajada confirma que Buscetta
es el mayor capo jamás arrestado.
383
00:44:53,520 --> 00:44:55,560
Y posiblemente será extraditado.
384
00:44:55,720 --> 00:45:00,800
Buscetta, el Padrino de dos mundos,
rompió su promesa y voló a Brasil,
385
00:45:00,960 --> 00:45:07,600
donde continuó traficando con cocaína
en América del Sur, Europa y EE. UU.
386
00:45:41,960 --> 00:45:44,000
¡Azafata!
387
00:45:49,200 --> 00:45:51,520
¡Abra la puerta!
388
00:45:54,240 --> 00:45:56,680
¡Busque a un médico! ¡Rápido!
389
00:46:00,400 --> 00:46:02,440
COMISARÍA DE POLICÍA
ROMA, 1984
390
00:46:09,720 --> 00:46:12,440
¿A cuántas personas ha matado?
391
00:46:15,200 --> 00:46:17,600
¿Qué es la mafia?
392
00:46:22,200 --> 00:46:24,760
Tres hombres...
393
00:46:24,920 --> 00:46:29,440
...esperan conseguir un trabajo
para ser juez.
394
00:46:35,120 --> 00:46:40,040
Uno es inteligente y trabajador,
395
00:46:40,200 --> 00:46:43,640
otro tiene amigos en altos rangos
396
00:46:45,120 --> 00:46:46,920
y el tercero es tonto.
397
00:46:51,520 --> 00:46:55,200
El tonto consigue el trabajo.
398
00:46:55,360 --> 00:46:59,080
Eso es la mafia.
399
00:47:04,240 --> 00:47:07,800
Solo hablaré con un juez de Palermo.
400
00:47:25,840 --> 00:47:28,200
¿Por qué pidió hablar conmigo?
401
00:47:29,880 --> 00:47:34,200
La mafia le respeta más a Ud.
que a sus propios compañeros.
402
00:47:35,600 --> 00:47:40,280
Usted es serio, inteligente,
y trabaja como una hormiga.
403
00:47:40,440 --> 00:47:43,080
Es fiel como un perro
y astuto como un gato.
404
00:47:44,440 --> 00:47:46,680
La evolución fue grande.
405
00:47:50,400 --> 00:47:55,920
Quiero confiar en usted,
juez Falcone.
406
00:47:56,080 --> 00:47:58,520
¿Para qué?
407
00:48:01,360 --> 00:48:03,520
Para luchar contra la mafia.
408
00:48:20,000 --> 00:48:24,320
Escúcheme muy atentamente.
409
00:48:26,520 --> 00:48:32,240
A partir de ahora,
mi mujer y mis hijos
410
00:48:32,400 --> 00:48:34,920
son su mujer y sus hijos.
411
00:48:37,840 --> 00:48:40,520
¿Protegerá sus vidas por mí?
412
00:48:43,600 --> 00:48:45,640
Le doy mi palabra como siciliano.
413
00:48:50,240 --> 00:48:52,600
Quiero dejarlo bien claro.
414
00:48:54,840 --> 00:48:59,360
El Estado italiano no se toma
en serio la lucha contra la mafia.
415
00:48:59,520 --> 00:49:03,480
-Se quedará solo. ¿Lo entiende?
-Sí.
416
00:49:04,960 --> 00:49:09,880
-¿Quiere seguir con esto?
-Sí.
417
00:49:17,800 --> 00:49:20,840
Tengo muchos secretos que contar.
418
00:49:21,000 --> 00:49:23,680
Después de que se los cuente,
usted será famoso.
419
00:49:23,840 --> 00:49:28,880
Y le intentarán destruir tanto
profesional como personalmente.
420
00:49:30,920 --> 00:49:33,400
¿Está seguro de que quiere seguir
con esto?
421
00:49:37,520 --> 00:49:39,240
Sí.
422
00:49:46,240 --> 00:49:47,760
Bien.
423
00:49:50,280 --> 00:49:55,400
Esto es importante.
No soy un soplón.
424
00:49:55,560 --> 00:50:00,480
No estoy aceptando una sentencia
de conformidad o un trato especial.
425
00:50:00,640 --> 00:50:03,920
No estoy traicionando a la mafia.
426
00:50:04,080 --> 00:50:08,000
Fue Totò Riina
quien traicionó a la mafia.
427
00:50:15,160 --> 00:50:20,040
Fui criado por la mafia.
428
00:50:23,640 --> 00:50:26,160
Me enseñaron a vivir
entre tanta matanza...
429
00:50:28,040 --> 00:50:33,320
Porque así es como
uno entra en la mafia.
430
00:50:36,200 --> 00:50:39,200
Y solo con sangre
se escapa uno de la mafia.
431
00:50:39,360 --> 00:50:42,520
-Que mi carne...
-Que mi carne...
432
00:50:42,680 --> 00:50:47,240
-...se queme como este santo.
-...se queme como este santo.
433
00:50:47,400 --> 00:50:50,560
Si no muestro lealtad
a la Cosa Nostra...
434
00:50:50,720 --> 00:50:54,280
Si no muestro lealtad
a la Cosa Nostra...
435
00:50:54,440 --> 00:50:58,480
Le hablo de mafia,
pero nosotros no usamos esa palabra.
436
00:50:58,640 --> 00:51:03,160
Nosotros decimos Cosa Nostra,
nuestra marca.
437
00:51:03,320 --> 00:51:05,880
Somos hombres de honor.
438
00:51:06,040 --> 00:51:09,760
Y los hombres de honor tienen que
vivir según un código de honor.
439
00:51:09,920 --> 00:51:15,680
Debemos decirnos la verdad
y solo la verdad.
440
00:51:15,840 --> 00:51:20,280
Y debemos hablar únicamente
de los asuntos que nos incumben.
441
00:51:20,440 --> 00:51:25,280
Lo demás permanece en silencio.
442
00:51:26,880 --> 00:51:32,840
¿Conoce la expresión "La mejor
palabra es la que no se pronuncia"?
443
00:51:34,320 --> 00:51:36,640
Eso es la Cosa Nostra.
444
00:51:37,960 --> 00:51:41,920
Debe de entender que somos
hombres como usted.
445
00:51:42,080 --> 00:51:45,840
¿Recuerda cuando me quedé sin
cigarrillos?
446
00:51:46,000 --> 00:51:50,600
Me ofreció un paquete ya abierto.
¿Por qué no me dio uno nuevo?
447
00:51:51,920 --> 00:51:55,360
Porque puede que
te hubieras sentido humillado.
448
00:51:55,520 --> 00:51:57,920
No somos tan distintos.
449
00:51:58,080 --> 00:52:04,760
Para la Cosa Nostra todo refleja un
mensaje y nada se deja sin acabar.
450
00:52:04,920 --> 00:52:08,880
Sabe, juez Falcone,
¿por qué tenemos tanto éxito?
451
00:52:09,040 --> 00:52:13,640
Porque somos gente seria,
tanto como usted.
452
00:52:16,800 --> 00:52:22,800
Un hombre de honor es de una familia,
de un barrio o a una ciudad.
453
00:52:22,960 --> 00:52:26,960
Cada familia está dirigida por
un líder que ha sido elegido.
454
00:52:27,120 --> 00:52:30,280
Como Michele Greco, jefe de Ciaculli.
455
00:52:30,440 --> 00:52:34,040
O Pippo Calo' de Porta Nuova.
456
00:52:34,200 --> 00:52:40,880
Los soldados de familia se organizan
en grupos con un capitán como Greco.
457
00:52:44,040 --> 00:52:47,560
Cada grupo de tres familias
elige a un líder de distrito
458
00:52:47,720 --> 00:52:52,000
que les representa en el órgano de
gobierno que se llama la Comisión.
459
00:52:52,160 --> 00:52:54,560
El actual se formó en 1978.
460
00:52:56,600 --> 00:52:59,960
Fue dirigido por tres hombres.
461
00:53:00,120 --> 00:53:06,080
Stefano Bontade. Salvatore Inzerillo.
Y Totò Riina.
462
00:53:13,560 --> 00:53:18,800
Los líderes de Palermo se equivocaron
al subestimar a Totò Riina.
463
00:53:18,960 --> 00:53:23,880
Un campesino de Corleone que mata
a hombres a cambio de nada
464
00:53:24,040 --> 00:53:28,160
y que destruye a familias enteras,
de modo que nadie pueda vengarse.
465
00:53:52,000 --> 00:53:56,520
Déjame conducir.
466
00:53:56,680 --> 00:53:59,960
¡Stefano! Feliz cumpleaños.
467
00:54:07,720 --> 00:54:13,400
Riina vino a celebrar el funeral
de Bontade, no su cumpleaños.
468
00:54:16,320 --> 00:54:19,720
Mató a 21 miembros
de la familia Inzerillo.
469
00:54:19,880 --> 00:54:23,320
Dijo:
''No quedarán ni sus semillas".
470
00:54:23,480 --> 00:54:28,840
Mató a mujeres cuyos únicos pecados
eran ser mujer o hija de alguien.
471
00:54:29,000 --> 00:54:31,440
-¡Nunca antes!
-¡No! ¡No!
472
00:54:31,600 --> 00:54:34,440
Riina se llevó
al único hijo de Inzerillo
473
00:54:34,600 --> 00:54:38,600
y Pino Greco le cortó las manos
para que no pudiera vengarse.
474
00:54:38,760 --> 00:54:43,640
Luego se las dio a los cerdos
para que se las comieran.
475
00:54:46,520 --> 00:54:50,000
La mafia nunca mató a ningún niño.
476
00:54:51,160 --> 00:54:53,240
¡Pero Riina es un animal!
477
00:54:55,960 --> 00:54:59,400
Mis dos hijos...
478
00:55:05,480 --> 00:55:09,520
Infiltrándose en el mundo político,
479
00:55:10,720 --> 00:55:15,200
la Comisión controla casi todos
los contratos públicos en Sicilia.
480
00:55:16,480 --> 00:55:20,440
Y por eso tenemos carreteras
que no llevan a ningún lado,
481
00:55:20,600 --> 00:55:25,720
presas sin agua,
puertos sin barcos.
482
00:55:25,880 --> 00:55:28,040
Ciudades destruidas.
483
00:55:29,600 --> 00:55:35,320
El jefe de una zona autoriza matanzas
que se suceden en su territorio.
484
00:55:35,480 --> 00:55:38,080
La Comisión determina
lo más importante.
485
00:55:38,240 --> 00:55:43,400
Los cadáveres excelentes, jueces,
políticos, funcionarios del Estado,
486
00:55:43,560 --> 00:55:45,720
Costa, Chinnici, todos ellos.
487
00:55:48,040 --> 00:55:53,720
¿Dices que todos los de la Comisión
son responsables de las matanzas?
488
00:55:53,880 --> 00:55:56,680
Sí.
489
00:55:56,840 --> 00:56:01,200
Llévelos a juicio, son responsables.
¡Puede detener a Totò Riina!
490
00:56:01,360 --> 00:56:07,840
Y por encima de Riina, a los
políticos que apoyan a la mafia.
491
00:56:08,000 --> 00:56:12,160
No, no. Debemos ser ingeniosos.
La hora no ha llegado aún.
492
00:56:13,520 --> 00:56:19,520
Si va detrás de ellos ahora,
le pararán antes de poder empezar.
493
00:56:20,680 --> 00:56:24,040
Buscetta. Buscetta.
494
00:56:29,200 --> 00:56:34,800
Si no les podemos detener,
no podremos detener a la Cosa Nostra.
495
00:56:34,960 --> 00:56:40,360
Lo importante es llegar a la verdad.
La verdad.
496
00:56:50,960 --> 00:56:54,720
Mario. Paolo.
497
00:56:54,880 --> 00:56:58,200
No lo vais a creer. Está resolviendo
todas las incógnitas.
498
00:56:58,360 --> 00:57:01,360
Tarde o temprano nos contará
todo lo que sabe.
499
00:57:01,520 --> 00:57:04,760
¡Todo nuestro trabajo, lo ha
confirmado! ¡Y testificará!
500
00:57:04,920 --> 00:57:08,680
-¡Podremos parar a los de Sicilia!
-¡Dios! ¿Seguro que testificará?
501
00:57:08,840 --> 00:57:10,760
Lo ha prometido.
502
00:57:10,920 --> 00:57:13,240
Eres el único en quien confío.
¿Me ayudarás?
503
00:57:13,400 --> 00:57:14,720
Como siempre.
504
00:57:14,880 --> 00:57:17,720
-Tengo una sorpresa.
-¿Ha llegado Caponnetto?
505
00:57:17,880 --> 00:57:23,440
¿No te esperabas a que viniera
la nueva Fiscal jefe, eh? ¡Sorpresa!
506
00:57:23,600 --> 00:57:25,520
-Te echaba de menos.
-¿Adónde vamos?
507
00:57:25,680 --> 00:57:28,200
-Al despacho, al despacho.
-A casa, a casa.
508
00:57:28,360 --> 00:57:29,680
¡Vamos!
509
00:57:37,880 --> 00:57:40,880
No me imaginaba que podía coger
uno de esos ordenadores.
510
00:57:42,360 --> 00:57:45,400
Supongo que no.
511
00:57:46,520 --> 00:57:48,520
La alarma saltará aquí y aquí.
512
00:57:48,680 --> 00:57:54,600
-¿Se encierran como prisioneros, eh?
-No. Como objetos de valor.
513
00:57:54,760 --> 00:57:57,640
Verifica si la cerradura funciona.
514
00:57:57,800 --> 00:58:01,120
En vez de jubilarme,
he escogido este trabajo
515
00:58:01,280 --> 00:58:06,520
-por el gran trabajo que hacéis.
-Gracias, juez Caponnetto.
516
00:58:06,680 --> 00:58:12,840
Es demasiado trabajo y un gran riesgo
para que lo lleve un solo juez.
517
00:58:13,000 --> 00:58:15,520
Y por eso trabajaréis en equipo
518
00:58:15,680 --> 00:58:21,440
y compartiréis toda la información.
Escoged a hombres de confianza.
519
00:58:21,600 --> 00:58:27,320
Así no podrán dividirnos
y nunca nos detendrán.
520
00:58:27,480 --> 00:58:31,000
-¿Y los archivos del Greco?
-¿Un momento, qué es esto?
521
00:58:31,160 --> 00:58:32,480
No sé, debe ser tuyo.
522
00:58:32,640 --> 00:58:35,200
-Vuelve aquí.
-Estoy confuso, ¿puedes buscarlo?
523
00:58:35,360 --> 00:58:37,560
-Esto es de Calderone, G.
-¿Y mi Lucchese?
524
00:58:37,720 --> 00:58:39,160
-¿Quién?
-¿Cómo "quién"?
525
00:58:39,320 --> 00:58:43,040
-¿Alguien me podría ayudar con esto?
-¡Que todo el mundo pare!
526
00:58:45,920 --> 00:58:51,320
Carlo, deja de preguntar a los demás
y ponte las gafas para buscarlo tú.
527
00:58:51,480 --> 00:58:55,360
-Sophia, vuelve a etiquetar todo.
-Pero si lo acabo de hacer.
528
00:58:55,520 --> 00:58:58,840
Entonces sabrías que hay
un Greco M y un Greco P.
529
00:58:59,000 --> 00:59:04,440
¡Y un Greco L y dos Greco S!
¡Haced vuestro trabajo o largaos!
530
00:59:05,520 --> 00:59:09,640
¡Y tratadlo todo
como cuestión de vida o muerte!
531
00:59:09,800 --> 00:59:12,120
¡No aceptaré menos que eso!
532
00:59:20,520 --> 00:59:25,080
Si queremos luchar contra la mafia,
debemos ser tan listos como ellos.
533
00:59:38,560 --> 00:59:40,840
¡Ahí está!
534
00:59:46,960 --> 00:59:51,200
Esta es, con diferencia, la mejor
redada contra la mafia de esta década
535
00:59:51,360 --> 00:59:56,320
con el arresto de 366 personas hoy
y, supuestamente, pronto muchas más.
536
00:59:56,480 --> 00:59:59,280
Toda la Policía italiana
ha sido alertada
537
00:59:59,440 --> 01:00:03,160
y la caza prosigue con los acusados
que siguen siendo muchos.
538
01:00:03,320 --> 01:00:09,200
El juez Giovanni Falcone ha declarado
que son presuntos líderes mafiosos.
539
01:00:10,800 --> 01:00:15,040
-Vamos, es hora de irse a la cama.
-Mamá, viene Francesca.
540
01:00:15,200 --> 01:00:16,520
Corre.
541
01:00:16,680 --> 01:00:18,920
¿Estás listo?
542
01:00:20,280 --> 01:00:24,480
Ah, María, me alegro tanto de verte.
543
01:00:24,640 --> 01:00:28,560
María, este es Giovanni, al fin.
Giovanni, mi querida amiga María.
544
01:00:28,720 --> 01:00:30,360
He oído hablar tanto de ti.
545
01:00:31,720 --> 01:00:36,920
Lo siento. Te estuve llamando
pero no contestabas.
546
01:00:37,080 --> 01:00:40,080
Las niñas tienen fiebre
y están muy mal.
547
01:00:40,240 --> 01:00:42,680
-¡Hola, tía Francesca!
-¡Sarah!
548
01:00:47,160 --> 01:00:50,520
Acabamos de ver al juez Falcone
en la televisión.
549
01:00:50,680 --> 01:00:54,640
-No sabía que iba tan en serio.
-¿Quieres que nos vayamos?
550
01:00:57,480 --> 01:01:02,560
Tengo hijos. Lo siento.
551
01:01:04,880 --> 01:01:08,480
¡Dejar el trabajo
para ver a una mujer tan histérica!
552
01:01:08,640 --> 01:01:10,680
¡Cómo te atreves! Está asustada.
553
01:01:10,840 --> 01:01:15,520
No entiendes nada. No es una simple
"mujer histérica", es mi amiga.
554
01:01:15,680 --> 01:01:17,960
-No sé qué te pasa.
-¿Sabes en qué trabajo?
555
01:01:18,120 --> 01:01:20,600
¿Sabes lo que significa
esto con Buscetta?
556
01:01:20,760 --> 01:01:24,600
¡Si tú y tus amigos no lo entendéis,
no sé por qué seguimos juntos!
557
01:01:24,760 --> 01:01:29,000
¡Está bien! Haz lo que quieras,
lo harás igualmente.
558
01:01:29,160 --> 01:01:31,680
Pero no me trates como a una idiota.
559
01:01:33,440 --> 01:01:37,520
-Tal vez sea lo mejor.
-¿Para quién?
560
01:01:43,440 --> 01:01:47,480
¿Lo estás haciendo por mí?
¿Estás intentando protegerme?
561
01:01:47,640 --> 01:01:52,320
Giovanni, para el coche.
562
01:02:01,680 --> 01:02:05,800
¿Qué pasa?
Sé honesto conmigo, lo merezco.
563
01:02:08,040 --> 01:02:11,440
No estoy seguro,
creo que tengo miedo.
564
01:02:12,760 --> 01:02:17,440
-Cualquier persona lo estaría.
-Francesca, no, me refiero a ti.
565
01:02:18,920 --> 01:02:21,520
Cuando estaba solo, era diferente.
566
01:02:21,680 --> 01:02:27,960
Contigo, me haces pensar en una vida
que no puede ser.
567
01:02:32,360 --> 01:02:36,280
Giovanni, ¿me quieres?
568
01:02:36,440 --> 01:02:39,440
No quiero hacerte daño,
Francesca.
569
01:02:39,600 --> 01:02:41,880
Pero te quiero demasiado
para dejarte.
570
01:02:42,040 --> 01:02:45,560
Giovanni, me harás daño si me dejas.
571
01:02:50,320 --> 01:02:52,040
Sabes...
572
01:02:54,040 --> 01:02:59,320
...mi abuelo...
era el peor conductor del mundo.
573
01:02:59,480 --> 01:03:03,640
Mi pobre abuela se preocupaba
y creía que cada día sería el último.
574
01:03:03,800 --> 01:03:07,080
Segura de que iba a tener
un accidente y se iba a morir.
575
01:03:09,000 --> 01:03:12,360
Hoy en día tiene 86 años
y todavía conduce.
576
01:03:12,520 --> 01:03:15,360
¿Qué le pasó a tu abuela?
577
01:03:15,520 --> 01:03:19,440
Se murió hace muchos años,
por preocuparse tanto.
578
01:03:21,960 --> 01:03:24,960
Giovanni, te quiero.
Te quiero tanto.
579
01:03:34,320 --> 01:03:36,320
¿Qué hacemos ahora?
580
01:03:39,680 --> 01:03:42,560
-¿No encontraste algo mejor?
-¿Qué le pasa a esta?
581
01:03:42,720 --> 01:03:44,600
Ponte la mía.
582
01:03:55,200 --> 01:03:58,200
Sí, vale. Es mejor así.
583
01:03:58,360 --> 01:04:02,800
Tú, Giovanni Falcone,
¿aceptas a Francesca Morvillo
584
01:04:02,960 --> 01:04:07,160
-como tu legítima esposa?
-Sí, acepto.
585
01:04:07,320 --> 01:04:10,760
Y tú, Francesca Morvillo,
¿aceptas a Giovanni Falcone
586
01:04:10,920 --> 01:04:13,600
-como tu legítimo esposo?
-Sí, acepto.
587
01:04:16,640 --> 01:04:21,720
Por el poder que me confiere la ley,
os declaro marido y mujer.
588
01:04:31,600 --> 01:04:35,120
Yo quería ser el primero
en besar a la novia.
589
01:04:35,280 --> 01:04:37,360
Enhorabuena, juez.
590
01:04:38,720 --> 01:04:41,880
-Gracias, Laura.
-Enhorabuena, Francesca.
591
01:04:42,040 --> 01:04:44,080
-Gracias.
-Enhorabuena.
592
01:04:48,880 --> 01:04:50,760
Pruebas. Biografía.
Extractos.
593
01:04:50,920 --> 01:04:53,160
-¿Y esto qué es?
-Amenazas de muerte.
594
01:04:53,320 --> 01:04:55,880
Necesito la combinación
de tu caja fuerte.
595
01:04:56,040 --> 01:04:59,800
-¿Por qué?
-Cuando te maten, ¿cómo la abriremos?
596
01:05:04,280 --> 01:05:10,680
-Te la digo si me dices la tuya.
-Bueno, os dejo.
597
01:05:10,840 --> 01:05:13,760
-Falcone.
-Sí. Yo también soy Falcone.
598
01:05:13,920 --> 01:05:19,400
-¿Cómo va la luna de miel?
-Paolo y yo somos unos tortolitos.
599
01:05:20,960 --> 01:05:23,760
-Te quiero.
-Yo también te quiero.
600
01:05:28,520 --> 01:05:32,800
Giovanni Falcone...
"No más mujeres".
601
01:05:38,800 --> 01:05:40,600
Giovanni.
602
01:06:05,080 --> 01:06:07,720
¡Hola, Laura!
Tengo cannoli de postre.
603
01:06:10,080 --> 01:06:13,880
¡Ninni! ¡Ninni! ¡Dios!
604
01:06:19,080 --> 01:06:21,600
¡Abrid la puerta, por favor!
605
01:06:28,400 --> 01:06:32,800
¡Abrid la puerta, por favor!
Por favor...
606
01:07:19,520 --> 01:07:23,840
No tuvieron escapatoria,
ella estaba allí, lo vio todo.
607
01:07:36,040 --> 01:07:39,920
Hola, sí.
608
01:07:40,080 --> 01:07:44,920
-Está en la comisaría. Debemos irnos.
-¿Qué pasó?
609
01:07:48,080 --> 01:07:52,720
Francesca. Mataron a Ninni
y a su guardaespaldas.
610
01:07:54,880 --> 01:08:00,200
Madre mía, ay, Dios.
611
01:08:00,360 --> 01:08:02,840
No llores, Francesca.
612
01:08:04,800 --> 01:08:11,560
¿Cómo está Laura? Tenemos que ir
a ver a Laura y al niño.
613
01:08:15,680 --> 01:08:19,160
Giovanni. Giovanni.
614
01:08:19,320 --> 01:08:22,480
Mataron a Ninni
porque no nos encontraron a nosotros.
615
01:08:22,640 --> 01:08:28,760
-Si nos quedamos, nos matarán.
-Tienes razón.
616
01:08:44,560 --> 01:08:47,080
-Hola.
-Tengo miedo.
617
01:08:47,240 --> 01:08:49,760
Todo irá bien.
Ya casi estamos.
618
01:08:49,920 --> 01:08:53,680
Es un día precioso sin turbulencias.
No te preocupes.
619
01:08:53,840 --> 01:08:55,360
No se refiere al vuelo.
620
01:08:57,840 --> 01:09:02,960
Fredo, mira. Es la isla
de Asinara. Ya hemos llegado.
621
01:09:03,120 --> 01:09:05,400
-¿Es ese nuestro hotel?
-El hotel, sí.
622
01:09:05,560 --> 01:09:08,520
Vamos a dormir allí,
pero en realidad es una cárcel.
623
01:09:08,680 --> 01:09:13,320
Imagínate. Vamos a la cárcel
mientras que la mafia anda suelta.
624
01:09:16,160 --> 01:09:18,520
CÁRCEL MÁXIMA SEGURIDAD
ISLA DE ASINARA, 1985
625
01:10:22,680 --> 01:10:24,400
¿La ha visto algún médico?
626
01:10:24,560 --> 01:10:27,760
Sueña que hacen explotar a su padre
en pedazos.
627
01:10:28,760 --> 01:10:30,640
¿Puede un médico ayudarla?
628
01:10:34,920 --> 01:10:41,040
-¿Y yo puedo hacer algo?
-Déjalo.
629
01:10:46,240 --> 01:10:50,000
-¿Encontraste el archivo de Calo?
-Está allí.
630
01:11:17,000 --> 01:11:23,360
Las mesas que ven aquí acogerán
a cientos de abogados y testigos.
631
01:11:23,520 --> 01:11:29,120
Hay 30 celdas de acero resistente
para los acusados.
632
01:11:29,280 --> 01:11:34,160
Detectores de metal,
monitores electrónicos, alarmas.
633
01:11:34,320 --> 01:11:37,920
Cámaras de televisión en cada planta.
634
01:11:38,080 --> 01:11:44,480
Se dotará el exterior del búnker
con 3000 soldados armados.
635
01:11:44,640 --> 01:11:49,640
Jueces Falcone,
Borsellino, Guarnotta y Di Lello
636
01:11:49,800 --> 01:11:55,200
han redactado una acusación clave
de 8000 páginas
637
01:11:55,360 --> 01:11:57,880
que incluye apéndices
de otras 4000 páginas,
638
01:11:58,040 --> 01:12:02,320
que dedicaron al fallecido juez,
Juez Rocco Chinnici.
639
01:12:02,480 --> 01:12:08,440
Él empezó este trabajo
hace más de tres años.
640
01:12:12,040 --> 01:12:16,680
Juez Falcone. Para usted.
641
01:12:20,200 --> 01:12:21,840
Mira.
642
01:12:23,480 --> 01:12:27,360
-¿Qué es eso?
-La factura de la prisión.
643
01:12:27,520 --> 01:12:29,120
¿Estás de broma?
644
01:12:30,560 --> 01:12:32,800
Esto lo voy a enmarcar.
645
01:12:43,400 --> 01:12:47,480
El grupo para combatir a la mafia
ha hecho hoy historia al iniciar
646
01:12:47,640 --> 01:12:52,880
la persecución a más de 300 miembros
de la Cosa Nostra.
647
01:12:53,040 --> 01:12:56,560
Tras años de preparación,
el denominado Maxiproceso
648
01:12:56,720 --> 01:13:00,240
alcanzará su auge con el testimonio
de Tommaso Buscetta
649
01:13:00,400 --> 01:13:03,040
sobre las operaciones internas
de la mafia.
650
01:13:03,200 --> 01:13:09,720
Pese a no llevar el juicio, Falcone
es quien ha liderado el caso.
651
01:13:09,880 --> 01:13:14,240
Se emitirá en televisión
de principio a fin.
652
01:13:15,480 --> 01:13:20,640
¡Todos vosotros deberíais de estar
aquí y yo en vuestro lugar!
653
01:13:22,120 --> 01:13:28,040
-¡Es un día vergonzoso para Sicilia!
-¡Escúchame, vete a tomar por culo!
654
01:13:34,920 --> 01:13:39,600
¡No hablaré! ¡Me sellaré los labios!
655
01:13:39,760 --> 01:13:43,000
¡Nada!
656
01:13:44,160 --> 01:13:47,320
¡Dame eso! ¡Dame esa grapadora!
657
01:13:49,320 --> 01:13:53,520
¿Y cómo llegó a ser Giovanni Falcone
una persona tan poderosa?
658
01:13:53,680 --> 01:13:57,200
Hablaremos con aquellos
que le apoyan y con sus detractores.
659
01:13:57,360 --> 01:14:00,840
El aborto mata más que la mafia.
660
01:14:01,000 --> 01:14:04,720
¿No es mejor construir
algo bueno en este mundo
661
01:14:04,880 --> 01:14:07,400
antes que denunciar al mal
ciegamente?
662
01:14:07,560 --> 01:14:11,680
¿Por qué no os preguntáis
qué imagen ha dado la mafia al mundo?
663
01:14:11,840 --> 01:14:14,440
Estáis ignorando todos
el problema más importante.
664
01:14:14,600 --> 01:14:17,160
¿Qué impacto va a tener
esto en la economía?
665
01:14:17,320 --> 01:14:21,640
Este es el juicio
de la organización criminal
666
01:14:21,800 --> 01:14:25,680
conocida como "Cosa Nostra",
667
01:14:25,840 --> 01:14:30,040
que, a través de la violencia
e intimidación,
668
01:14:30,200 --> 01:14:35,080
ha sembrado y continúa sembrando
669
01:14:35,240 --> 01:14:38,640
la muerte y el terror.
670
01:14:39,840 --> 01:14:42,560
Ayer se empezaron
a formar colas para poder ver
671
01:14:42,720 --> 01:14:45,280
la primera aparición
del testigo estelar.
672
01:14:45,440 --> 01:14:50,880
Pido a Tommaso Buscetta
que suba al estrado como testigo.
673
01:14:57,000 --> 01:14:59,560
Basura.
674
01:15:21,840 --> 01:15:27,160
-Diga su nombre.
-Tommaso Buscetta.
675
01:15:29,120 --> 01:15:31,480
Ese es Michele Greco.
676
01:15:31,640 --> 01:15:35,440
Ordenó más de 70 asesinatos,
incluyendo el de Rocco Chinnici.
677
01:15:35,600 --> 01:15:41,520
-El asesino fue Pino Greco.
-¡Silencio! ¡Pido silencio!
678
01:15:43,320 --> 01:15:47,120
Michele Greco.
679
01:15:47,280 --> 01:15:49,920
Le llaman "el Papa".
680
01:15:51,800 --> 01:15:56,520
-¿Reconoce Ud. a este hombre?
-Sí. Es Luciano Leggio.
681
01:15:56,680 --> 01:15:58,960
Le gusta matar.
682
01:15:59,120 --> 01:16:03,040
Al pronunciar una palabra incorrecta
se podía oler la muerte en el aire.
683
01:16:03,200 --> 01:16:07,640
-¿Y el número 35?
-Pippo Calo.
684
01:16:07,800 --> 01:16:10,720
Sé algo que él no sabe.
685
01:16:12,280 --> 01:16:14,920
Sé dónde se esconde su hijo.
686
01:16:15,080 --> 01:16:19,720
Pero no lo maté
porque él no me hizo nada.
687
01:16:19,880 --> 01:16:23,040
Y quién sabe, tal vez algún día
llegue a ser un buen hombre.
688
01:16:24,440 --> 01:16:30,800
Pero si alguien me diera un arma
ahora, lo mataría delante de todos.
689
01:16:32,360 --> 01:16:35,800
Mis dos hijos no le hicieron nada.
690
01:16:37,120 --> 01:16:41,600
Pero él les mató
porque llevaban mi nombre.
691
01:16:43,800 --> 01:16:48,200
-¿Por qué no me mataste a mí?
-¡No te preocupes por eso!
692
01:16:48,360 --> 01:16:50,440
¡Silencio!
693
01:16:52,040 --> 01:16:54,160
¡Silencio en la corte!
694
01:16:54,320 --> 01:16:58,320
Te ríes porque tienes miedo.
695
01:17:00,160 --> 01:17:03,080
Se acabó el juego, Pippo. Se acabó.
696
01:17:03,240 --> 01:17:05,680
¡Tú sí que estás acabado!
697
01:17:05,840 --> 01:17:09,800
-¡Nunca desapareceremos!
-¡Silencio!
698
01:17:09,960 --> 01:17:16,840
Aunque estos señores no hayan matado
a nadie con sus propias manos,
699
01:17:17,000 --> 01:17:21,480
-ha decidido tratarlos de asesinos.
-Ordenaron los asesinatos.
700
01:17:23,400 --> 01:17:28,240
Si le pido a alguien que mienta,
¿eso hace de mí un mentiroso?
701
01:17:28,400 --> 01:17:32,160
Si construyes un coche que mata al
propietario, ¿a quién se culpa?
702
01:17:32,320 --> 01:17:36,560
¿Al trabajador de la fábrica
o al propietario de la compañía?
703
01:17:36,720 --> 01:17:42,640
No hay asesinato sin encargo de jefe.
Es ley de la Cosa Nostra.
704
01:17:55,400 --> 01:17:58,480
Sí.
705
01:17:58,640 --> 01:18:01,560
Ah, de acuerdo, gracias.
706
01:18:02,880 --> 01:18:06,240
¡Giovanni! Ya están listos
los veredictos. Voy contigo.
707
01:18:18,200 --> 01:18:23,520
-Juez Falcone, ¿cómo se siente hoy?
-¡Es el Juez Giovanni, el juez!
708
01:18:23,680 --> 01:18:27,160
Considerado como el juez
responsable de este increíble juicio,
709
01:18:27,320 --> 01:18:30,000
Falcone se dirige
al búnker del Maxiproceso.
710
01:18:31,200 --> 01:18:32,800
La corte.
711
01:18:56,560 --> 01:18:59,000
¿Has podido venir, eh?
712
01:19:07,600 --> 01:19:10,680
En el nombre del pueblo italiano,
713
01:19:10,840 --> 01:19:13,080
la Corte Penal de Palermo
714
01:19:13,240 --> 01:19:19,240
declara a Totò Riina culpable
de los delitos de asesinato,
715
01:19:19,400 --> 01:19:21,680
extorsión y secuestro.
716
01:19:21,840 --> 01:19:27,680
Y le condena en rebeldía
a cadena perpetua en prisión.
717
01:19:31,480 --> 01:19:38,000
Esta corte declara a Michele Greco
culpable de delitos de asesinato.
718
01:19:41,280 --> 01:19:43,440
¡Silencio! Silencio!
719
01:19:43,600 --> 01:19:47,480
Culpable de asesinato y de extorsión
720
01:19:47,640 --> 01:19:50,800
y le condena a cadena perpetua.
721
01:20:00,920 --> 01:20:02,960
¡Silencio!
722
01:20:04,680 --> 01:20:06,520
¡Silencio!
723
01:20:08,400 --> 01:20:14,680
La Corte declara a Pippo Calo
culpable de asesinato y agresión.
724
01:20:16,640 --> 01:20:22,240
Y también de la fabricación
y distribución de heroína.
725
01:20:22,400 --> 01:20:26,960
Y se le condena por estos crímenes
a cadena perpetua.
726
01:20:42,520 --> 01:20:46,640
Por todos los miembros
del grupo contra la mafia.
727
01:20:46,800 --> 01:20:49,040
¡Salud!
728
01:20:49,200 --> 01:20:54,200
No podíais haberme dado
un mejor regalo de jubilación.
729
01:20:54,360 --> 01:20:57,240
-¿Así que ya lo tiene decidido?
-Así es.
730
01:20:57,400 --> 01:21:01,760
Y sé que estoy dejando a este equipo
en las mejores manos.
731
01:21:03,640 --> 01:21:07,960
Un brindis por el hombre que
seguro será el próximo Fiscal jefe.
732
01:21:08,120 --> 01:21:10,000
¡Sí, señor!
733
01:21:10,160 --> 01:21:12,240
-¡Por Giovanni!
-Salud.
734
01:21:12,400 --> 01:21:16,120
Considero que el juez Falcone
es demasiado joven para el puesto.
735
01:21:16,280 --> 01:21:21,400
Si le nombramos Fiscal jefe hoy
en 10 años estará en Corte Suprema.
736
01:21:21,560 --> 01:21:24,880
¿Es justo para aquellos
que esperan desde hace tiempo?
737
01:21:25,040 --> 01:21:28,720
Tampoco creo en el culto
a la personalidad.
738
01:21:28,880 --> 01:21:32,640
¡Voto por el juez Meli!
739
01:21:35,960 --> 01:21:39,400
-Ese es Meli.
-¿Y Giovanni?
740
01:21:39,560 --> 01:21:41,160
Ya está viniendo hacia aquí.
741
01:21:41,320 --> 01:21:48,040
El juez Meli nunca ha investigado
la mafia, no puedo conceder mi voto.
742
01:21:48,200 --> 01:21:52,760
Se lo concedo pues, al juez Falcone.
743
01:21:52,920 --> 01:21:57,120
El día que empecemos a conceder
la importancia del genio y Superman
744
01:21:57,280 --> 01:22:01,600
a un compañero juez, será el día
en que se restablecerá el fascismo.
745
01:22:03,000 --> 01:22:06,520
-Voto por el juez Meli.
-¡Estoy indignado!
746
01:22:06,680 --> 01:22:12,400
¿Van a quedarse sentados y negar
que avanzamos gracias a Falcone?
747
01:22:27,320 --> 01:22:31,400
¡Te escogieron! ¡Lo conseguiste!
¡Enhorabuena!
748
01:22:31,560 --> 01:22:34,920
Muchas gracias.
Gracias por tu apoyo.
749
01:22:35,080 --> 01:22:39,280
Ah, 14 contra 10.
No pudimos hacer nada.
750
01:22:39,440 --> 01:22:44,440
-Esto es indignante.
-No tiene sentido.
751
01:23:01,720 --> 01:23:07,200
La batalla se pierde al quedarte
solo. Entonces pueden matarte.
752
01:23:21,480 --> 01:23:27,240
Continuaremos trabajando como antes.
Seguiré en mi puesto y ya está.
753
01:23:53,360 --> 01:23:57,680
¿Y bien, te acuerdas de lo que dije?
754
01:23:59,080 --> 01:24:02,280
Italia no se toma en serio
lo de luchar contra la mafia.
755
01:24:03,520 --> 01:24:06,040
¿Cuánto tiempo nos llevará?
756
01:24:06,200 --> 01:24:09,640
Pregúntese cómo pudo Totò Riina
vivir en pleno Palermo
757
01:24:09,800 --> 01:24:16,040
durante 23 años, casado y padre
sin nunca ser arrestado.
758
01:24:16,200 --> 01:24:22,200
Cuando el estado arreste a Riina,
empezará la verdadera guerra.
759
01:24:24,200 --> 01:24:28,520
-¿Sabes adónde te llevan?
-Estados Unidos, no sé.
760
01:24:30,960 --> 01:24:35,560
Para vivir en un país extranjero
sin pasado ni dignidad.
761
01:24:35,720 --> 01:24:38,640
Pero allí al menos podré ver
a mis hijos crecer.
762
01:24:41,720 --> 01:24:43,760
¿Quiere tener hijos?
763
01:24:43,920 --> 01:24:46,680
Hay que traer niños
al mundo y no huérfanos.
764
01:24:48,960 --> 01:24:52,320
-¿Quiere a su mujer?
-Sí, mucho.
765
01:24:52,480 --> 01:24:55,320
Bien.
766
01:24:55,480 --> 01:24:58,720
Porque al final,
eso es lo que más importa.
767
01:25:10,440 --> 01:25:12,640
Juez Falcone.
768
01:25:15,000 --> 01:25:16,520
Gracias.
769
01:25:41,960 --> 01:25:45,120
Estoy aquí para realizar cambios.
770
01:25:45,280 --> 01:25:47,400
Quiero mejorar la productividad.
771
01:25:47,560 --> 01:25:51,240
¡No puede pedir que investiguemos
robos de carteristas y prostitución!
772
01:25:51,400 --> 01:25:56,440
-Deje acabar al jefe.
-Hay muchos casos pendientes.
773
01:25:56,600 --> 01:25:59,000
Sin duda, su trabajo ha sido
extraordinario,
774
01:25:59,160 --> 01:26:02,760
pero no podemos lanzar una piedra
cada vez que ladre un mafioso.
775
01:26:02,920 --> 01:26:05,680
Hay otros criminales en Sicilia.
776
01:26:05,840 --> 01:26:08,400
¿El padre de su yerno
fue arrestado por mafioso?
777
01:26:08,560 --> 01:26:09,880
¡Ya basta!
778
01:26:14,640 --> 01:26:17,920
Gracias, juez Falcone.
779
01:26:23,400 --> 01:26:26,040
No podemos combatir la mafia
con un viejo lunático.
780
01:26:26,200 --> 01:26:29,240
Si perdemos a Meli,
no podremos combatir nada.
781
01:26:29,400 --> 01:26:34,320
¡Y si hay que elegir, prefiero
luchar con una sola mano!
782
01:26:50,720 --> 01:26:53,360
-¿Alguien quiere café?
-Sí.
783
01:26:53,520 --> 01:26:55,680
-¿Cuatro?
-Yo también.
784
01:26:57,640 --> 01:27:01,240
El juez Corrado Carnevale,
que es conocido por revocar
785
01:27:01,400 --> 01:27:05,360
condenas de mafiosos
por tecnicidades legales menores,
786
01:27:05,520 --> 01:27:07,800
ha hecho una vez más
honor a su reputación
787
01:27:07,960 --> 01:27:13,240
al liberar a Michele Greco, condenado
por el asesinato del juez Chinnici.
788
01:27:13,400 --> 01:27:17,600
Esto eleva a 37 el número
de presuntos mafiosos
789
01:27:17,760 --> 01:27:21,120
que Carnevale ha puesto
en libertad en tan solo unos días.
790
01:27:43,880 --> 01:27:46,640
Nada cambia. Nada.
791
01:27:46,800 --> 01:27:49,960
¿Aceptarás el trabajo
en Roma si lo ofrecen?
792
01:27:50,120 --> 01:27:51,440
No.
793
01:27:51,600 --> 01:27:56,080
¿Cómo lo soportas?
Tras tanto trabajo y sacrificio.
794
01:27:56,240 --> 01:27:58,600
Después de esta locura.
¿Y todo, para qué?
795
01:27:58,760 --> 01:28:02,120
Es mi trabajo. Es lo que hago.
796
01:28:02,280 --> 01:28:04,040
-¡Es una bomba!
-¿Dónde?
797
01:28:04,200 --> 01:28:05,520
¡Corre!
798
01:28:05,680 --> 01:28:10,280
-¡Vamos!
-Moveos. Por las escaleras. Al lago.
799
01:28:11,680 --> 01:28:14,080
¿Quién sabe que estaban allí?
800
01:28:16,240 --> 01:28:20,080
La Policía y los de la oficina
saben dónde estoy cuando estoy fuera.
801
01:28:20,240 --> 01:28:25,320
¿Dice que alguien de la Policía
intentó matarles?
802
01:28:25,480 --> 01:28:29,080
No, solo estoy exponiendo
los hechos.
803
01:28:29,240 --> 01:28:34,640
¿Cómo podemos saber que no la puso
usted para dar publicidad?
804
01:28:45,320 --> 01:28:47,480
Mi carta de dimisión.
805
01:28:50,840 --> 01:28:54,520
¿Sabes lo que dirá la gente?
806
01:28:54,680 --> 01:28:58,600
No me importa lo que digan, Paolo.
No puedo.
807
01:28:58,760 --> 01:29:03,400
-Trabajaré mejor en Roma.
-Tienes razón.
808
01:29:04,560 --> 01:29:08,760
Solo quiero que seas feliz.
809
01:29:09,960 --> 01:29:14,680
-¿Eso qué significa?
-Tú y Francesca os merecéis más.
810
01:29:14,840 --> 01:29:18,840
-La felicidad es para los niños.
-¿Por qué no te tomas un descanso?
811
01:29:19,000 --> 01:29:20,640
No puedo.
812
01:29:20,800 --> 01:29:24,280
Antes de que te arrepientas.
Solo eres humano.
813
01:29:24,440 --> 01:29:28,280
Sabes, Paolo,
mi padre solía presumir
814
01:29:28,440 --> 01:29:32,120
de que, durante toda su vida,
no se tomó ni un solo descanso.
815
01:29:33,280 --> 01:29:39,680
-¿Y eso le permitió vivir mejor?
-No.
816
01:29:41,920 --> 01:29:46,320
-Prométeme que lo intentarás.
-Lo intentaré.
817
01:29:51,880 --> 01:29:56,640
-Vas a echar de menos todo esto.
-Te echaré de menos a ti.
818
01:30:00,800 --> 01:30:03,160
MINISTERIO DE JUSTICIA
ROMA, 1991
819
01:30:12,440 --> 01:30:16,480
¡Juez Falcone! ¡Juez Falcone!
820
01:30:19,920 --> 01:30:22,880
¿Por qué decidió
abandonar la sala de justicia?
821
01:30:23,040 --> 01:30:26,120
En Palermo trabajamos para limpiar
una sala y renovarla.
822
01:30:26,280 --> 01:30:30,480
Pero para luchar contra la mafia hay
que limpiar el Palacio de Justicia.
823
01:30:30,640 --> 01:30:35,160
Un carpintero no es suficiente.
Necesitamos un ingeniero, leyes.
824
01:30:35,320 --> 01:30:41,200
Como los estadounidenses, sus leyes
protegen a testigos. Un FBI italiano.
825
01:30:41,360 --> 01:30:46,680
-¿Qué opina del juez Carnevale?
-Sin comentarios.
826
01:30:46,840 --> 01:30:49,480
¿Cree que algún día
se acabará con la mafia?
827
01:30:49,640 --> 01:30:55,840
La mafia es humana. Tiene
un principio y, al final, se acabará.
828
01:30:56,000 --> 01:30:59,440
Esperemos, por nuestro bien,
que ese fin llegue pronto.
829
01:31:09,600 --> 01:31:13,520
-¿Por qué brindamos?
-¿Por nuestro aniversario?
830
01:31:17,600 --> 01:31:22,080
-Madre mía.
-Es la única fecha que se te olvida.
831
01:31:31,960 --> 01:31:36,880
-Creía que odiabas la ópera.
-Estoy dispuesta a aprender.
832
01:31:41,360 --> 01:31:45,200
-¿He acertado?
-Sí.
833
01:32:08,280 --> 01:32:13,240
Es aquí donde el conde,
que ignoró a su mujer,
834
01:32:13,400 --> 01:32:16,640
pensando haber encontrado
algo mejor,
835
01:32:17,720 --> 01:32:22,560
cuando finalmente se da cuenta
de que es su alegría,
836
01:32:22,720 --> 01:32:25,880
su pasión, su vida.
837
01:32:27,800 --> 01:32:32,920
Y con todo su amor,
le pide humildemente que le perdone.
838
01:32:36,720 --> 01:32:41,600
Te quiero, Francesca. Eres mi vida.
839
01:32:50,280 --> 01:32:54,720
...lo que convirtió en un héroe
al juez Giovanni Falcone y a su grupo
840
01:32:54,880 --> 01:32:58,440
ya que el juez Arnoldo Valente,
el nuevo jefe de la Corte Suprema,
841
01:32:58,600 --> 01:33:03,160
restableció la mayoría de las
condenas del Maxiproceso de Palermo.
842
01:33:03,320 --> 01:33:06,960
Ese mismo día, con un final irónico,
el Senador Salvatore Lima,
843
01:33:07,120 --> 01:33:10,360
el político más poderoso de Sicilia,
fue asesinado.
844
01:33:10,520 --> 01:33:14,360
Según las investigaciones,
el crimen se atribuye a la mafia.
845
01:33:14,520 --> 01:33:16,800
-Me voy a Palermo.
-¿Qué?
846
01:33:16,960 --> 01:33:19,720
Ya has oído, mataron a Lima.
847
01:33:21,160 --> 01:33:24,040
Están mandando mensajes
a los políticos.
848
01:33:24,200 --> 01:33:28,080
Esto es lo que pasa
cuando uno rompe su promesa.
849
01:33:28,240 --> 01:33:32,920
Las alianzas se vienen abajo.
Nunca han sido tan vulnerables.
850
01:33:33,080 --> 01:33:36,680
-¿Por qué tienes que ir tú?
-Porque quiero.
851
01:33:36,840 --> 01:33:39,920
Quiero ver a Paolo.
Y es mayo... La Mattanza...
852
01:33:40,080 --> 01:33:44,560
-Lo echo de menos.
-Vaya sandez.
853
01:33:44,720 --> 01:33:50,360
-¿Por qué quieres verles matar peces?
-Francesca, tengo que ir.
854
01:33:51,800 --> 01:33:54,160
AEROPUERTO DE PALERMO
23 DE MAYO, 1992
855
01:34:05,240 --> 01:34:07,120
-Me alegro de verte.
-Bienvenido.
856
01:34:07,280 --> 01:34:10,760
-Creía que te habían ascendido.
-Bueno, sí.
857
01:34:10,920 --> 01:34:13,000
¿Y por qué vas de guardaespaldas?
858
01:34:13,160 --> 01:34:17,360
Bueno, cuando me enteré
de que venía, no pude evitarlo.
859
01:34:17,520 --> 01:34:19,120
-Juez Falcone.
-Federico.
860
01:34:19,280 --> 01:34:24,200
-Bienvenido.
-Gracias. Palermo.
861
01:34:24,360 --> 01:34:27,320
Mario, hazme un favor,
déjame conducir.
862
01:34:27,480 --> 01:34:32,320
-La última vez acabó casándose.
-Quizás esta vez tengamos hijos.
863
01:35:47,680 --> 01:35:50,680
¡Juez! ¡Juez!
864
01:36:19,960 --> 01:36:23,200
Giovanni fue el mejor amigo
que pudo tener este lugar.
865
01:36:25,280 --> 01:36:29,880
Un lugar bendecido por Dios
y maldecido por los hombres.
866
01:36:34,280 --> 01:36:38,520
Digo esto porque,
al igual que cualquier otro elemento,
867
01:36:38,680 --> 01:36:42,640
nuestro poder legislativo
y nuestro departamento de justicia
868
01:36:42,800 --> 01:36:46,840
son responsables
de la muerte de Giovanni.
869
01:36:47,000 --> 01:36:50,960
Giovanni murió mucho antes
que ese violento 23 de mayo.
870
01:36:54,320 --> 01:36:59,840
Empezó a morir cuando se designó
a Meli, el Fiscal jefe.
871
01:37:08,400 --> 01:37:12,680
Continuaré el trabajo de Giovanni
872
01:37:12,840 --> 01:37:15,320
y la búsqueda de la verdad.
873
01:37:20,320 --> 01:37:22,920
Pero temo que no tenga
tiempo suficiente.
874
01:37:35,440 --> 01:37:40,640
Dos meses después, Paolo Borsellino y
5 guardaespaldas fueron asesinados.
875
01:37:42,440 --> 01:37:49,440
El funeral fue casi una revuelta por
no proteger a Falcone y Borsellino.
876
01:37:52,320 --> 01:37:59,320
El 15/01/93 se arrestó a Totò Riina
y fue condenado por estos asesinatos.
877
01:38:03,320 --> 01:38:06,880
La violencia impactó al país
con la mayor campaña contra la mafia.
878
01:38:09,360 --> 01:38:14,040
Se enviaron 7000 tropas a Sicilia y
centenares de mafiosos cooperaron.
879
01:38:15,840 --> 01:38:20,720
Un tercio del parlamento italiano
fue objeto de investigación criminal.
880
01:38:22,280 --> 01:38:27,440
El gobierno se derrumbó y se juzgó
a Andreotti por ayudar a la mafia.
881
01:38:29,600 --> 01:38:34,680
Tommaso Buscetta vive con su familia
en alguna parte de Estados Unidos.
882
01:38:36,640 --> 01:38:41,760
Giovanni Falcone y Paolo Borsellino
cambiaron a Italia para siempre.
883
01:38:50,000 --> 01:39:00,000
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***