1 00:00:14,180 --> 00:00:17,855 BYGGER PÅ EN SANN HISTORIA 2 00:00:19,740 --> 00:00:22,459 Polishuset i Rom, 1984 3 00:00:34,620 --> 00:00:38,010 Att strypa en människa är allvarliga saker. 4 00:00:39,420 --> 00:00:44,414 För det första behöver man tre, fyra män. Starka män. 5 00:00:47,060 --> 00:00:50,132 Och det är inte som på bio. 6 00:00:50,380 --> 00:00:54,089 Det tar mer än...några sekunder. 7 00:00:54,340 --> 00:00:57,776 Kanske fem, sex... 8 00:01:00,340 --> 00:01:03,571 ...rentav tio minuter. 9 00:01:03,820 --> 00:01:06,493 Varför har ni valt att tala? 10 00:01:07,900 --> 00:01:11,210 Jag ska tala, men ni måste förstå en sak. 11 00:01:11,460 --> 00:01:17,490 Det är inte jag som sviker maffian. Det är maffian som har svikit mig. 12 00:01:17,740 --> 00:01:24,453 De har mördat två av mina söner, min bror, brorson, svärson. 13 00:01:26,620 --> 00:01:30,010 Det jag saknar från Sicilien är dofterna. 14 00:01:30,260 --> 00:01:35,380 Apelsinlundarna, citronerna, oliverna, havsluften... 15 00:01:35,620 --> 00:01:41,138 Men förr eller senare börjar det dofterna lukta av lik. 16 00:01:53,100 --> 00:01:58,697 När maffian mördar kommissarier, domare, statstjänstemän... 17 00:01:58,940 --> 00:02:05,334 ...Siciliens president, journalister, senatorer, poliser. 18 00:02:06,860 --> 00:02:10,535 Hur många Óutsökta likÓ har det varit? 19 00:02:12,940 --> 00:02:16,216 Jag ska berätta allt, domare Falcone... 20 00:02:16,460 --> 00:02:20,055 ...men ni måste förstå, att ni öppnar ett konto hos maffian... 21 00:02:20,300 --> 00:02:24,851 ...med Totó Riina, som avslutas först när ni är död. 22 00:02:26,020 --> 00:02:29,615 -Vill ni ändå fortsätta? -Ja. 23 00:02:32,780 --> 00:02:37,137 -Berätta då varför ni är här. -Varför? 24 00:02:40,500 --> 00:02:46,177 Cosa Nostra dödar dem som skyddas inte av staten. 25 00:02:46,420 --> 00:02:49,969 Jag behöver veta om du har stöd från de omkring dig. 26 00:02:50,220 --> 00:02:53,371 Hur kan du annars skydda mig? 27 00:03:00,940 --> 00:03:03,534 Favignana, Sicilien, sex år tidigare 28 00:04:56,420 --> 00:05:02,413 -Giovanni! Som jag har letat efter dig. Trodde du att jag tagit livet av mig? 29 00:05:02,660 --> 00:05:10,330 Ja, som du bolmar... Men rök inte så Chinnici ser. Han har precis slutat. 30 00:05:10,580 --> 00:05:13,617 Du fick jobbet. Du ska åka till Palermo. 31 00:05:15,060 --> 00:05:19,929 Lägg band på glädjen. Det är ju fantastiskt. Du kan börja om på nytt. 32 00:05:22,500 --> 00:05:26,778 Hon lämnade mig för min chef, Paolo. 33 00:05:27,020 --> 00:05:30,899 Han får gärna sätta sig på mig, men när han sätter på min fru... 34 00:05:31,140 --> 00:05:34,971 -Ska vi inte ta oss en bit mat? -Hon säger att han har hjärta. 35 00:05:35,220 --> 00:05:39,771 -Är jag kall? -Vi käkar revbensspjäll. 36 00:05:40,020 --> 00:05:43,738 -Är jag kall? -Kall - du? 37 00:05:45,340 --> 00:05:48,696 Ja, vanligtvis. Men inte mot dina vänner. 38 00:05:50,820 --> 00:05:54,779 -Aldrig mer några kvinnor. -Det säger du bara. 39 00:05:56,820 --> 00:05:59,380 Jag vill inte prata om det. 40 00:06:02,940 --> 00:06:06,933 Jag måste åka tillbaka till Palermo. Jag ringer dig. 41 00:06:10,774 --> 00:06:12,020 Paolo! 42 00:06:13,620 --> 00:06:14,894 Tack. 43 00:06:19,740 --> 00:06:22,174 Justitiepalatset i Palermo 44 00:06:57,500 --> 00:07:03,695 Behöver ni nåt får ni ansöka om det på rätt formulär, med tre kopior. 45 00:07:03,940 --> 00:07:07,774 -Och var finns rätt formulär? -Vi håller på att byta ut dem. 46 00:07:34,140 --> 00:07:36,661 Giovanni Falcone, konkurser. 47 00:07:37,030 --> 00:07:39,772 Quinzi, åklagare. 48 00:07:41,780 --> 00:07:45,090 Ni kan inte låna mig en stol? 49 00:07:45,340 --> 00:07:50,050 Tyvärr, men vi använder den. Adjö. 50 00:07:50,300 --> 00:07:52,052 Ska vi gå nu, Pecorelli? 51 00:07:53,649 --> 00:07:54,948 Tack. 52 00:08:01,620 --> 00:08:05,738 Giovanni, det här är Rocco Chinnici, vår chef. 53 00:08:05,980 --> 00:08:10,053 -Tack för att jag får den här chansen. -Det är tack vare era meriter. 54 00:08:10,300 --> 00:08:14,054 Och Paolo. Han pratar jämt om er. 55 00:08:14,300 --> 00:08:17,098 -Om det är nåt ni behöver... -Ja, faktiskt... 56 00:08:17,340 --> 00:08:21,219 -...får ni ta det hemifrån. -Om jag hade nåt hem. 57 00:08:21,460 --> 00:08:24,975 -Agnese har nog hittat ett. -De har adopterat mig. 58 00:08:25,220 --> 00:08:29,054 -Får jag...? -Det är min sista. 59 00:08:30,020 --> 00:08:32,534 Det känns bra att ha er här. 60 00:08:36,420 --> 00:08:40,572 Det här är Francesco Messina. Ni jobbar på samma våning. 61 00:08:43,340 --> 00:08:47,379 Får jag en cigarett av dig? 62 00:08:49,540 --> 00:08:52,259 -Vad är det där? -Ett hjul till stolen. 63 00:08:57,500 --> 00:09:00,298 Det här är sovrummet. 64 00:09:00,540 --> 00:09:05,373 -Vad tycker du? -Det är lite stort för en person. 65 00:09:05,620 --> 00:09:07,977 Det kan alltid förändras. 66 00:09:08,220 --> 00:09:13,530 -Det är onaturligt att vara ensam. -Väck inga obehagliga minnen. 67 00:09:13,780 --> 00:09:16,331 Var vill du ha det här? 68 00:09:18,140 --> 00:09:21,653 -Jag vill inte ha det här. -Men vi är ju också med. 69 00:09:22,020 --> 00:09:24,490 Behåll det ni, då. 70 00:09:29,900 --> 00:09:33,290 -Måste du envisas så? -Det var dumt. 71 00:09:50,860 --> 00:09:53,818 -Hur många ur maffian har gripits? -55. 72 00:09:54,060 --> 00:09:57,655 Det är en av de största antimaffia-kampanjerna på tio år. 73 00:09:57,900 --> 00:10:00,858 -Har ni bevis nog för att fälla dem? -Inga kommentarer. 74 00:10:06,540 --> 00:10:13,013 Domare Costa, ingen har skrivit på någon häktningsorder. 75 00:10:21,620 --> 00:10:25,852 Man kan inte se skillnad på maffiamedlemmarna och advokaterna. 76 00:10:26,100 --> 00:10:27,931 Sådan herre, sådan hund... 77 00:10:28,180 --> 00:10:32,810 Sluta, annars griper jag er! - Vad står på, Quinzi? 78 00:10:33,060 --> 00:10:37,895 -Bevisen verkar otillräckliga. -Ni är otillräcklig. 79 00:10:40,020 --> 00:10:43,171 -Ge mig en penna. -Jag har ingen. 80 00:10:58,580 --> 00:11:02,892 Vi kan inte gå med på det här. 81 00:11:05,740 --> 00:11:11,610 Ursäkta mig, domare Costa. Det där borde aldrig ha fått hända. 82 00:11:11,860 --> 00:11:15,216 Det händer varje dag. Har ni nån lösning? 83 00:11:15,460 --> 00:11:18,221 På likgiltighet, svek? 84 00:11:18,350 --> 00:11:20,454 Jag har precis kommit hit. 85 00:11:20,700 --> 00:11:27,173 Men ni lär vara modig, så jag tänkte erbjuda er mitt stöd. 86 00:11:27,420 --> 00:11:30,651 -Vad heter ni? -Giovanni Falcone. 87 00:11:31,860 --> 00:11:34,055 Kom till mitt kontor i morgon. 88 00:11:44,980 --> 00:11:50,850 Jag växte upp med maffian. Jag lekte med deras barn. 89 00:11:51,100 --> 00:11:54,658 Vi andades samma luft. Jag vet vad de går för. 90 00:11:55,020 --> 00:11:59,889 -Den här är er, förresten. -Jag har fler. 91 00:12:01,660 --> 00:12:04,458 Ni lär vara försiktig av er. 92 00:12:09,900 --> 00:12:12,414 Skulle ni vara intresserad av ett maffia-fall? 93 00:12:13,940 --> 00:12:15,931 Visst. 94 00:12:16,180 --> 00:12:21,694 -Ni inser faran? -Givetvis. 95 00:12:24,980 --> 00:12:30,100 Var försiktig med vem ni litar på och vem ni talar med. 96 00:12:30,340 --> 00:12:32,720 Och hur ni väljer era vänner. 97 00:12:33,230 --> 00:12:35,619 Se till att de närmaste är på er sida- 98 00:12:35,860 --> 00:12:41,173 -för kampen är förlorad om man är ensam. 99 00:12:42,460 --> 00:12:44,337 Då kan de döda en. 100 00:12:46,020 --> 00:12:49,137 Jag har ett halvår kvar till pensioneringen. 101 00:12:51,300 --> 00:12:54,292 Oftast övernattar jag här. 102 00:12:55,460 --> 00:12:58,179 Min fru träffar mig aldrig. 103 00:13:00,980 --> 00:13:02,652 -Ni är inte gift? -Nej. 104 00:13:06,540 --> 00:13:08,098 Bra. 105 00:13:10,500 --> 00:13:11,774 Tack. 106 00:13:13,740 --> 00:13:16,334 Ucciardone-fängelset 107 00:13:21,620 --> 00:13:26,899 Vi är så glada att ni har hand om fallet. Ni lär vara rättvis. 108 00:13:27,140 --> 00:13:32,737 Om era klienter ät oskyldiga kan de vara glada. Men är de skyldiga... 109 00:13:33,900 --> 00:13:36,414 Ni känner inte ens till ordet ÓmaffiaÓ. 110 00:13:37,180 --> 00:13:43,458 Kan ni då tala om för mig hur en lågutbildad man kan äga 50 hotell? 111 00:13:43,700 --> 00:13:46,091 Jag går i kyrkan varje dag. 112 00:13:49,940 --> 00:13:51,612 Jag tror inte på under. 113 00:13:51,860 --> 00:13:54,772 Jag sa ju att jag inte vet nåt om nån flygresa. 114 00:13:56,740 --> 00:14:02,929 Ni köpte biljett. Var det en slump att det fanns 10 kilo heroin ombord? 115 00:14:03,180 --> 00:14:06,889 -Vet ni inte hur vanligt det är? -Nej, tala om det för mig. 116 00:14:07,780 --> 00:14:16,491 Är det en slump att ni fick 200 miljoner lire? Priset för heroinet. 117 00:14:16,740 --> 00:14:18,652 Det är ett misstag. 118 00:14:19,500 --> 00:14:24,574 Var det ett misstag att ni skickade 52 miljoner i juli- 119 00:14:24,780 --> 00:14:29,692 -51 miljoner i oktober och 49 miljoner i november? 120 00:14:32,180 --> 00:14:37,573 De flesta sicilianska män vill göra så lite som möjligt. 121 00:14:37,820 --> 00:14:40,539 Varför gör ni er sånt här besvär? 122 00:14:42,860 --> 00:14:45,824 -Vad sägs om att jobba för mig? -Jag har redan ett jobb. 123 00:14:45,980 --> 00:14:48,696 Det är därför ni är här. 124 00:14:51,780 --> 00:14:57,616 Nästa gång ni går på toaletten...är det bäst att ni har en livvakt med er. 125 00:15:39,020 --> 00:15:43,810 -God morgon. När kom ni hit? -Jag gick aldrig i går. 126 00:15:44,060 --> 00:15:48,656 -Vill ni få oss att framstå som slöa? -Då behöver jag inte anstränga mig. 127 00:15:50,900 --> 00:15:52,333 Trevlig prick... 128 00:15:55,300 --> 00:15:59,216 Så du skaffar vänner och påverkar folk? 129 00:15:59,460 --> 00:16:04,816 -Ska jag jobba mindre för hans skull? -Du borde ha dörren stängd. 130 00:16:05,980 --> 00:16:09,052 Giovanni... Att skaffa sig vänner är det som gäller här. 131 00:16:11,260 --> 00:16:15,970 En mafioso i ett fall jag hade rymde. 132 00:16:16,220 --> 00:16:20,450 Agneses far är domare, så han gick till Costa och sa- 133 00:16:20,700 --> 00:16:27,491 -att hans dotter inte kunde bli änka, och barnbarnen föräldralösa. 134 00:16:27,740 --> 00:16:31,858 -Så han räddade dig? -Han försökte. 135 00:16:33,500 --> 00:16:36,094 Maffians makt är otrolig. 136 00:16:36,340 --> 00:16:41,209 De kommer åt en, inte bara genom ens fiender, utan även genom ens vänner. 137 00:17:28,480 --> 00:17:30,548 -Ninni. -Hej, Paolo. 138 00:17:31,070 --> 00:17:32,649 Giovanni. 139 00:17:35,300 --> 00:17:38,849 -Roligt att se dig igen. -Inte under de här omständigheterna... 140 00:17:39,100 --> 00:17:43,412 Han blev skjuten. Det var naturligtvis ingen som såg nåt. 141 00:17:44,700 --> 00:17:48,170 Han skulle gå i pension om två månader. 142 00:18:02,020 --> 00:18:04,454 Jag trodde först att det var ni. 143 00:18:06,860 --> 00:18:08,771 Ni låter besviken. 144 00:18:41,300 --> 00:18:44,540 Domare Falcone? God morgon. Följ mig. 145 00:18:45,734 --> 00:18:50,570 Jag är...Mario Fabri, er livvakt. 146 00:18:50,820 --> 00:18:55,336 -Jag vill ju inte ha nån livvakt. -Tala med säkerhetsavdelningen. 147 00:19:05,900 --> 00:19:10,416 -Jag kör hellre själv. -Tala med säkerhetsavdelningen. 148 00:19:32,540 --> 00:19:35,976 -Ni är inte så förtjust i det här, va? -Egentligen inte. 149 00:19:36,220 --> 00:19:41,817 Ni måste gå in för det. Jag kan se till att ni blir förflyttad, om ni vill. 150 00:19:42,060 --> 00:19:45,052 Tänk på saken. Ni får en vecka på er. 151 00:19:46,700 --> 00:19:50,056 Sen kan vi båda vara döda. 152 00:19:58,660 --> 00:20:00,218 Vart är ni på väg? 153 00:20:01,860 --> 00:20:08,095 Jag trodde vi skulle till polishuset. Varför tar ni inte motorvägen? 154 00:20:08,340 --> 00:20:12,049 -Den är enkelriktad. -Det är mindre trafik. 155 00:20:21,220 --> 00:20:23,859 Vi måste alltid kunna göra en U-sväng. 156 00:20:26,620 --> 00:20:29,990 Domare Costa sov ofta över här. Var vill ni ha den? 157 00:20:30,140 --> 00:20:32,092 På mitt kontor. 158 00:20:40,940 --> 00:20:43,773 -Domare Falcone? -Återkom senare. 159 00:20:59,030 --> 00:21:01,320 Giovanni? 160 00:21:01,900 --> 00:21:04,016 Återkom senare, tack. 161 00:21:13,850 --> 00:21:16,117 Falcone? 162 00:21:17,700 --> 00:21:21,133 -Herregud... -kom in. 163 00:21:21,580 --> 00:21:24,016 Vad är det här? 164 00:21:31,380 --> 00:21:36,215 Bankkvitton. Hur många är det? 165 00:21:36,460 --> 00:21:42,217 Jag har spårat varenda banktransaktion sen 1975. 166 00:21:42,460 --> 00:21:46,214 Kan man inte spåra knarket får man spåra pengarna. 167 00:21:47,300 --> 00:21:52,932 Det börjar med Guiseppe di Cristina, som mördades på Inzerillos område. 168 00:21:53,180 --> 00:21:58,937 I hans ficka fanns en check på tio miljoner lire, undertecknad av Inzerillo- 169 00:21:59,180 --> 00:22:06,569 -samt överföringar som den neapolitanska camorran gjort. 170 00:22:06,820 --> 00:22:12,895 På ett år förde de över tre miljarder lire mellan Palermo och Neapel. 171 00:22:13,740 --> 00:22:17,053 Därifrån växer nätverket. 172 00:22:17,300 --> 00:22:23,452 Alla familjer samarbetar. Jag vet vem som talar med vem, vem som mördar- 173 00:22:23,700 --> 00:22:27,488 -t.o.m. vad de har för märke på underkläderna. 174 00:22:28,700 --> 00:22:32,978 -Kan jag få en dator, tror du? -Du är ju en dator... 175 00:22:33,220 --> 00:22:37,259 -Ge mig en cigarett. -Jag trodde att du hade slutat. 176 00:22:38,420 --> 00:22:42,493 Jag vill förhöra några av dem. Nån kanske säger nåt. 177 00:22:44,180 --> 00:22:50,574 Man måste veta att man kan döda hajen innan man halar ombord den. 178 00:22:50,820 --> 00:22:53,380 Om man har en båt, ja. 179 00:22:53,938 --> 00:22:56,497 Här är dina beundrarbrev, förresten. 180 00:22:57,420 --> 00:23:01,732 Anonyma hotelser... Costa sa att de skulle försöka splittra oss. 181 00:23:02,620 --> 00:23:04,372 Vad står det? 182 00:23:06,540 --> 00:23:11,011 "En varning: Lita inte på Rocco Chinnici." 183 00:23:11,260 --> 00:23:16,414 Jag har också fått ett. Fast i mitt stod det att jag inte skulle lita på dig. 184 00:23:17,620 --> 00:23:19,372 Kolla vattenstämpeln. 185 00:23:22,220 --> 00:23:26,054 Ministeriets papper. Från det här kontoret, alltså. 186 00:23:26,300 --> 00:23:32,535 Fiender utifrån, fiender inifrån... Costa var en klok man. 187 00:23:32,780 --> 00:23:35,889 -De underbara "corleonesarna"... -Dit alla vägar leder. 188 00:23:37,073 --> 00:23:40,973 -Totó Riina är spindeln i nätet. -Det har jag också kommit fram till. 189 00:23:41,336 --> 00:23:44,658 Frågan är bara hur man kommer åt honom. 190 00:23:49,980 --> 00:23:52,574 Jag har tänkt på ert förslag. 191 00:23:53,900 --> 00:23:59,293 Jag vet hur hårt ni jobbar, och jag vill inte svika er. 192 00:23:57,030 --> 00:23:59,530 Så jag tänker ge allt. 193 00:24:05,950 --> 00:24:07,750 Tack. 194 00:24:11,940 --> 00:24:17,458 Vad tycker ni om att Dalla Chiesa ska dra i gång en anti-maffiakampanj? 195 00:24:17,700 --> 00:24:21,010 -Stora grejer, inte sant? -Jovisst. 196 00:24:21,260 --> 00:24:26,653 -Han fick ju Röda brigaderna på knä. -Hoppas att maffian har knän. 197 00:24:27,660 --> 00:24:32,211 Varför tar vi den här vägen? Vi ska ju åt andra hållet. 198 00:24:43,060 --> 00:24:44,334 Överraskad? 199 00:24:50,340 --> 00:24:54,413 -Ni ska ju skydda mig. -Ja, från dig själv. 200 00:25:00,500 --> 00:25:04,493 Giovanni. Så roligt att du kunde komma. 201 00:25:04,740 --> 00:25:07,970 -Hur mår du? -Bra. Men du är blek. 202 00:25:08,220 --> 00:25:12,977 -Du borde följa med till stranden. -Ja, och bara slöa. 203 00:25:13,220 --> 00:25:16,769 -Lobotomera mig först. -För mycket jobb kan bli ens död. 204 00:25:17,020 --> 00:25:22,150 Särskilt i mitt yrke. Det är dukat för en till. 205 00:25:22,580 --> 00:25:24,014 Hur kommer det sig att vi älskar den här surpuppan? 206 00:25:25,350 --> 00:25:27,450 Francesca. 207 00:25:29,900 --> 00:25:33,859 Du kommer att tacka mig för det här. 208 00:25:37,980 --> 00:25:40,340 Hur är det, Paolo? 209 00:25:40,500 --> 00:25:42,610 Tänk att få äta middag med såna skönheter. 210 00:25:42,860 --> 00:25:48,218 Giovanni Falcone - Francesca Morvillo. 211 00:25:48,390 --> 00:25:50,440 Roligt att träffas. 212 00:26:06,060 --> 00:26:08,779 Jag borde ha sagt: "Roligt att träffas igen". 213 00:26:10,420 --> 00:26:12,934 Vi var nästan förlovade en gång. 214 00:26:13,860 --> 00:26:17,535 Francesca Morvillo. 215 00:26:17,780 --> 00:26:21,659 Hade hon inte handbojor på sig, så minns han henne inte. 216 00:26:21,900 --> 00:26:25,051 Jag visste inte att du var sån. 217 00:26:30,620 --> 00:26:33,009 Francesca Morvillo... Ja, nu minns jag. 218 00:26:33,260 --> 00:26:37,299 I sjunde klass. Du ville att vi skulle gifta oss under lovet. 219 00:26:37,540 --> 00:26:40,657 Och jag tror inte att det finns nån preskriptionslag för sånt. 220 00:26:42,700 --> 00:26:49,048 Francesca är domare i appellationsdomstolen. 221 00:26:49,300 --> 00:26:53,976 Jag har hört talas om dina framgångar med Inzerillo-fallet. 222 00:26:54,220 --> 00:26:59,018 -Ytterligare tolv gripna i dag. -Skål för general Dalla Chiesa. 223 00:26:59,260 --> 00:27:03,176 En ny dag för Sicilien? 224 00:27:08,980 --> 00:27:13,258 Jag måste ringa Dick Martin och Loui Frey. 225 00:27:13,500 --> 00:27:16,139 Jag har tusen saker att göra. 226 00:27:16,380 --> 00:27:19,770 -Men det är ju middagsdags. -Inte i New York. 227 00:27:20,020 --> 00:27:26,129 Det var fantastiskt roligt att träffa dig. - Hoppas att ni förstår. 228 00:27:33,500 --> 00:27:35,040 Ursäkta mig. 229 00:27:34,780 --> 00:27:36,975 Vad gjorde jag för fel? 230 00:27:37,220 --> 00:27:41,008 Det var det oartigaste jag har varit med om. 231 00:27:41,260 --> 00:27:45,492 -Du lurade ju mig. -Du behöver en kvinna. 232 00:27:45,740 --> 00:27:50,538 -Jag skaffar en när du har fått hyfs. -Din fru har rätt - du är hjärtlös. 233 00:27:50,780 --> 00:27:53,615 Vad gör ni? Snälla... 234 00:27:53,860 --> 00:27:57,853 -Vi går nu. -Men hon är ju... 235 00:27:58,100 --> 00:28:02,651 -Vi kan inte bara lämna henne. -Det får han ta hand om. 236 00:28:18,100 --> 00:28:19,772 Gå inte. 237 00:28:20,020 --> 00:28:23,933 -Vad hände med Paolo och Agnese? -De gick. 238 00:28:24,180 --> 00:28:27,092 Snälla, låt mig förklara. 239 00:28:36,300 --> 00:28:39,531 Min fru lämnade mig, förstår du. 240 00:28:41,940 --> 00:28:47,378 Det kanske verkade så, men jag kom inte hit för att bli gift. 241 00:28:47,620 --> 00:28:53,254 Jag kom hit för att äta middag. Och jag hade trevliga minnen av dig. 242 00:28:53,980 --> 00:28:58,335 Förlåt. Jag är dum. Det är det enda jag kan säga. 243 00:29:01,180 --> 00:29:03,740 Du kom åtminstone ihåg mig. 244 00:29:05,580 --> 00:29:07,616 Nu dricker vi vårt vin. 245 00:29:18,780 --> 00:29:23,171 -Vad hände när jag friade till dig? -Det ringde in. 246 00:29:25,900 --> 00:29:29,529 Jag kysste henne aldrig. Hennes tandställning var som taggtråd! 247 00:29:29,780 --> 00:29:36,458 -Hon sa att du friade till henne. -Ja, men jag friade till dig först. 248 00:29:38,540 --> 00:29:44,979 Så annorlunda allt är. Jag minns att du älskade opera. 249 00:29:46,220 --> 00:29:49,372 -Det gör jag fortfarande. -De har aldrig lockat mig. 250 00:29:49,820 --> 00:29:53,458 Det beror på att du inte förstår dig på det. Jag kan lära dig. 251 00:29:54,820 --> 00:30:00,099 Parlamentsledamoten Pio La Torre och hans livvakt dog ögonblickligen. 252 00:30:00,340 --> 00:30:04,572 Kommunistledaren La Torre var den som tog initiativet till den lag- 253 00:30:04,820 --> 00:30:08,290 som hade gjort medlemsskap i maffian brottsligt. 254 00:30:08,540 --> 00:30:14,775 Detta inträffade strax innan Dalla Chiesa kom till Palermo. 255 00:30:15,020 --> 00:30:18,899 Dalla Chiesa har nyligen utnämnts till Palermos prefekt. 256 00:30:19,140 --> 00:30:22,496 Till minne av de män som mördats- 257 00:30:22,740 --> 00:30:26,340 -lovar jag att vi ska inrikta oss på de grupper maffian styr. 258 00:30:26,630 --> 00:30:29,452 De som har den politiska makten. 259 00:30:29,700 --> 00:30:33,200 De människor som borde vara höjda över misstankar. 260 00:30:33,500 --> 00:30:36,333 De som har den politiska makten. 261 00:30:37,740 --> 00:30:43,133 Men låt oss iaktta en tyst minut- 262 00:30:43,380 --> 00:30:48,613 -till minne av Pio La Torre och hans livvakt, Rosario De Salvo. 263 00:30:49,540 --> 00:30:52,896 Det här är en sorgens dag för Sicilien. 264 00:32:30,820 --> 00:32:32,458 Vi måste gå. 265 00:32:51,460 --> 00:32:54,691 -De är döda. -Vänta här, Francesca. 266 00:32:54,940 --> 00:33:01,095 Maffian vågade inte ta några risker med Dalla Chiesa. 267 00:33:03,820 --> 00:33:07,495 -Vad vet du om det andra offret? -Det var Dalla Chiesas chaufför. 268 00:33:28,660 --> 00:33:30,218 Vi måste åka, Francesca. 269 00:33:34,250 --> 00:33:36,290 Francesca... 270 00:33:06,980 --> 00:33:08,300 Francesca... 271 00:34:08,460 --> 00:34:11,850 Gå inte. Stanna hos mig. 272 00:34:14,580 --> 00:34:17,650 Jag beundrar dig, men det här är Sicilien. 273 00:34:17,900 --> 00:34:21,291 Maffian vinner alltid, och man kan inte förändra nåt. 274 00:34:28,900 --> 00:34:35,769 Jag vet inte om jag är stark nog att vara din vän. Du får förlåta mig. 275 00:34:41,540 --> 00:34:43,053 Jag förstår. 276 00:34:49,020 --> 00:34:51,533 Jag förstår. 277 00:35:11,220 --> 00:35:15,099 -Senator Lima. -Maffiakandidaten i egen hög person. 278 00:35:15,340 --> 00:35:19,094 Vill man veta vem som gav order om morden- 279 00:35:19,340 --> 00:35:22,969 -ska man se vem som skickade de första blommorna. 280 00:35:48,380 --> 00:35:49,938 Hur är det? 281 00:35:52,860 --> 00:35:59,809 Under romerska rikets senare del när- made sig barbarerna staden Sagunto. 282 00:36:00,060 --> 00:36:06,693 Den romerska hären retirerade Och övergav lokalbefolkningen. 283 00:36:06,940 --> 00:36:14,731 Folket i staden blev slaktade. Strax därefter föll imperiet. 284 00:36:16,500 --> 00:36:19,936 Palermo i dag är som Sagunto! 285 00:36:20,180 --> 00:36:23,377 För Rom har övergivit oss. 286 00:36:24,980 --> 00:36:29,576 Vi har lämnats åt vårt öde - i händerna på mördare. 287 00:37:25,060 --> 00:37:29,531 Vid katedralen i Palermo är det praktiskt taget upplopp. 288 00:37:29,780 --> 00:37:33,455 Vi har aldrig sett en sån protest mot maffian förr. 289 00:37:33,700 --> 00:37:39,570 Folk skriker åt politikerna. Nu kommer senator Lima ut ur kyrkan. 290 00:37:39,820 --> 00:37:45,929 Senator Lima, har ni nånsin sett nåt liknande? Det måste vara unikt. 291 00:37:47,140 --> 00:37:54,212 Maffian är en kräftsvulst. Bara genom samarbete kan vi hitta ett botemedel. 292 00:37:55,420 --> 00:38:00,210 Om maffian är en kräftsvulst är Lima en tobaksodlare. 293 00:38:19,820 --> 00:38:22,015 Och inget kan förändras? 294 00:38:24,860 --> 00:38:27,454 Det hade jag aldrig kunnat tro. 295 00:38:56,340 --> 00:38:58,296 Jag kommer för sent. 296 00:39:13,540 --> 00:39:15,212 Då får jag väl göra det. 297 00:39:25,180 --> 00:39:26,693 Inte sent. 298 00:40:07,380 --> 00:40:11,736 -Dåliga nyheter? -Jag har fått nya vänner. 299 00:40:13,300 --> 00:40:18,010 Varifrån kommer röken? Måtte det vara huset som brinner... 300 00:40:20,340 --> 00:40:24,049 Det är din läkare. Det är farligt att jobba så mycket. 301 00:40:35,780 --> 00:40:37,293 God morgon. 302 00:40:40,540 --> 00:40:44,089 -Vem var det? -Nån som ringde fel. Jag måste åka. 303 00:40:44,340 --> 00:40:48,492 -Vänta på mig, så får jag skjuts. -Nej, jag måste åka. 304 00:41:14,980 --> 00:41:17,414 Domare Chinnici? Er post. 305 00:41:37,820 --> 00:41:39,094 Domare Falcone? 306 00:41:47,020 --> 00:41:49,818 Jag är här för att framföra mitt deltagande. 307 00:42:04,340 --> 00:42:08,219 Vad gör ni på Chinnicis kontor? Vad håller ni på med? 308 00:42:09,580 --> 00:42:14,529 De har utökat säkerheten runt er. Ni blir dyr för staten. 309 00:42:14,780 --> 00:42:17,055 Tur att de kan spara pengar på er. Vad håller ni på med? 310 00:42:17,300 --> 00:42:23,694 Fallen som utreddes här kommer att övertas av en annan avdelning. 311 00:42:23,940 --> 00:42:30,209 Man får inte röra nånting Förrän en ny chef är utsedd! 312 00:42:30,460 --> 00:42:38,294 Avdelningen som utreder mordet behöver dem. Jag tar hand om dem. 313 00:42:38,540 --> 00:42:42,294 -Lägg ifrån er sakerna och försvinn! -Ni bestämmer inte! 314 00:42:42,540 --> 00:42:48,217 Om och när man hittar en ersättare, får ni ta upp saken med vederbörande. 315 00:43:03,580 --> 00:43:06,378 Det är inte över än. 316 00:43:09,660 --> 00:43:11,969 Amazonas Brasilien 317 00:43:33,380 --> 00:43:35,814 Det är så skönt att ha dig hemma igen. 318 00:43:52,580 --> 00:43:56,413 -Gå in i huset. -Vad är det, pappa? 319 00:44:10,580 --> 00:44:12,059 Ursäkta mig. 320 00:44:13,500 --> 00:44:16,810 Känner ni Tommaso Buscetta? 321 00:44:17,060 --> 00:44:21,417 Det är min bror, men det är flera år sen jag såg honom. 322 00:44:22,460 --> 00:44:25,179 -Upp med händerna! -Varför det? 323 00:44:26,020 --> 00:44:28,818 Upp med händerna, sa jag! 324 00:44:29,060 --> 00:44:32,939 -Pappa! -Gå in i huset. 325 00:44:33,180 --> 00:44:35,489 Stå stilla! 326 00:44:46,580 --> 00:44:48,616 Jag är Tommaso Buscetta. 327 00:44:48,860 --> 00:44:55,537 Maffiabossen Buscetta kommer troligen att bli utlämnad. 328 00:44:55,780 --> 00:45:00,854 Buscetta flydde under en villkorlig frigivning från Italien till Brasilien- 329 00:45:01,060 --> 00:45:06,930 -varifrån han styrde kokaintrafiken mellan Sydamerika, Europa och USA. 330 00:45:42,500 --> 00:45:43,774 Flygvärdinna! 331 00:45:49,740 --> 00:45:51,014 Öppna! 332 00:45:54,340 --> 00:45:56,137 Få tag på en läkare! 333 00:46:00,260 --> 00:46:02,933 Polishuset i Rom, 1984 334 00:46:09,700 --> 00:46:12,339 Hur många personer har ni mördat? 335 00:46:15,220 --> 00:46:17,176 Vad är maffian? 336 00:46:22,140 --> 00:46:26,200 Tre män är påtänkta för ett jobb. 337 00:46:26,440 --> 00:46:28,818 Som domare. 338 00:46:35,020 --> 00:46:38,695 En är intelligent och arbetsam. 339 00:46:40,180 --> 00:46:44,000 En har inflytelserika vänner. 340 00:46:44,300 --> 00:46:46,415 En är en idiot. 341 00:46:51,500 --> 00:46:54,378 Idioten får jobbet. 342 00:46:56,340 --> 00:46:59,013 Det är maffian. 343 00:47:04,220 --> 00:47:07,769 Jag talar bara med en domare från Palermo. 344 00:47:25,860 --> 00:47:28,249 Varför ville ni tala med mig? 345 00:47:29,820 --> 00:47:34,257 Maffian respekterar er. Mer än era kolleger. 346 00:47:35,580 --> 00:47:40,290 Ni är seriös, intelligent, arbetar som en åsna- 347 00:47:40,540 --> 00:47:44,249 -är lojal som en hund, listig som en katt. 348 00:47:44,500 --> 00:47:46,695 Så vi är kvar på djurstadiet... 349 00:47:50,900 --> 00:47:58,533 -Jag vill kunna lita på er. -På att jag gör vad? 350 00:48:01,340 --> 00:48:03,649 Bekämpar maffian. 351 00:48:20,540 --> 00:48:23,816 Lyssna på mig. Väldigt noga. 352 00:48:26,580 --> 00:48:33,816 Från och med nu är min fru och mina barn era. 353 00:48:38,740 --> 00:48:41,254 Skyddar ni deras liv åt mig? 354 00:48:43,580 --> 00:48:46,094 Jag ger er mitt ord som sicilianare. 355 00:48:50,260 --> 00:48:52,569 En sak måste ni ha klart för er. 356 00:48:54,820 --> 00:48:59,416 De italienska myndigheterna bekämpar inte maffian på allvar. 357 00:48:59,660 --> 00:49:02,493 Ni får arbeta på egen hand. Förstår ni det? 358 00:49:04,940 --> 00:49:07,817 -Vill ni ändå fortsätta? -Ja. 359 00:49:17,740 --> 00:49:20,400 Jag kan avslöja många hemligheter. 360 00:49:20,600 --> 00:49:25,690 När jag har gjort det blir ni känd, och de kommer att försöka krossa er. 361 00:49:25,940 --> 00:49:29,139 Yrkesmässigt och fysiskt. 362 00:49:30,900 --> 00:49:33,016 Vill ni fortsätta, trots det? 363 00:49:38,049 --> 00:49:40,149 Ja. 364 00:49:46,220 --> 00:49:47,494 Bra. 365 00:49:50,260 --> 00:49:51,739 Det här är viktigt. 366 00:49:53,420 --> 00:50:00,451 Jag är ingen tjallare. Jag vill inte ha strafflindring eller specialbehandling. 367 00:50:00,700 --> 00:50:03,000 Jag har inte svikit maffian. 368 00:50:03,300 --> 00:50:07,253 Det är Totó Riina som har svikit maffian. 369 00:50:15,140 --> 00:50:19,258 Jag fick min uppfostran hos maffian. 370 00:50:23,620 --> 00:50:26,612 De lärde mig att leva genom blodsutgjutelse. 371 00:50:28,100 --> 00:50:32,696 För det är med blod man får inträde i maffian. 372 00:50:36,140 --> 00:50:40,179 Och det är bara med blod man kan utträda ur maffian. 373 00:50:41,300 --> 00:50:47,409 -Må mitt kött... -...brinna som ett helgon. 374 00:50:47,660 --> 00:50:49,100 Är jag inte trogen Cosa Nostra... 375 00:50:49,300 --> 00:50:51,209 Är jag inte trogen Cosa Nostra... 376 00:50:54,420 --> 00:51:00,538 Jag säger "maffian" till er, men vi säger Cosa Nostra. 377 00:51:00,780 --> 00:51:02,011 "Vår sak." 378 00:51:03,300 --> 00:51:09,739 Vi är ärans män, så vi måste följa en hederskodex. 379 00:51:09,980 --> 00:51:15,737 Vi måste tala sanning för varann, och inget annat än sanning. 380 00:51:15,980 --> 00:51:20,337 Och vi får bara tala om sånt som berör oss direkt. 381 00:51:20,580 --> 00:51:24,539 Resten talar vi tyst om. 382 00:51:26,820 --> 00:51:32,258 Har ni hört uttrycket "Det bästa ordet är det som aldrig blir sagt"? 383 00:51:34,300 --> 00:51:36,291 Det är Cosa Nostra. 384 00:51:37,900 --> 00:51:41,893 Vi är människor, precis som ni. 385 00:51:42,140 --> 00:51:45,849 Minns ni när mina cigaretter var slut? 386 00:51:46,100 --> 00:51:50,013 Ni gav mig ett öppnat paket. Varför inte ett oöppnat paket? 387 00:51:51,860 --> 00:51:57,895 -Ni kanske hade blivit förödmjukad. -Vi är inte så olika er. 388 00:51:58,140 --> 00:52:04,773 Inom Cosa Nostra har allt ett budskap, inget görs halvdant. 389 00:52:05,020 --> 00:52:07,614 Vet ni varför vi är så framgångsrika? 390 00:52:08,980 --> 00:52:12,814 -För att ni är seriösa. -Precis som ni. 391 00:52:16,780 --> 00:52:22,935 Alla ärans män tillhör en familj, som motsvarar en trakt eller en stad. 392 00:52:23,180 --> 00:52:27,014 Varje familj styrs av ett överhuvud. 393 00:52:27,260 --> 00:52:33,977 Som Michele Greco i Ciaculli. Eller Pippo Caló i Porta Nuova. 394 00:52:34,220 --> 00:52:40,568 Soldaterna i varje familj organiseras i grupper om tio, ledda av en kapten. 395 00:52:44,020 --> 00:52:47,535 Tre familjer väljer en distriktsledare- 396 00:52:47,780 --> 00:52:52,058 -som representerar dem i den s.k. kommissionen. 397 00:52:52,300 --> 00:52:55,576 Den nuvarande kommissionen bildades 1978. 398 00:52:56,860 --> 00:52:59,772 Den leddes av tre män: 399 00:53:00,020 --> 00:53:06,050 Stefano Bontate, Salvatore Inzerillo och Totó Riina. 400 00:53:13,540 --> 00:53:18,898 Vilket misstag bossarna i Palermo gjorde som underskattade Totó Riina- 401 00:53:19,140 --> 00:53:23,930 -denne bonde från Corleone som mördar ärans män för ingenting... 402 00:53:24,180 --> 00:53:29,174 ...som utplånar hela familjer, för att ingen ska kunna hämnas. 403 00:53:54,300 --> 00:53:56,450 Ut. Jag kör. 404 00:53:56,700 --> 00:54:00,056 Stefano. Har den äran. 405 00:54:07,740 --> 00:54:13,337 Riina var inte med på Bontates födel- sedag. Men han kom på begravningen. 406 00:54:16,020 --> 00:54:23,698 Riina mördade 21 ur familjen Inzerillo. Inte ens deras avkomma fick leva. 407 00:54:23,940 --> 00:54:28,330 Han mördade kvinnor, vars enda synd var att de var gifta med ärans män. 408 00:54:28,620 --> 00:54:30,334 Det hade aldrig hänt förr. 409 00:54:31,540 --> 00:54:34,532 Riina kidnappade Inzerillos ende son- 410 00:54:34,780 --> 00:54:39,251 -och Pino Greco högg av hans hand, så att han inte kunde hämnas. 411 00:54:39,500 --> 00:54:42,537 Sen gav han den åt grisarna. 412 00:54:46,420 --> 00:54:49,651 Maffian har aldrig mördat en pojke. 413 00:54:51,100 --> 00:54:53,170 Men Riina är ett monster. 414 00:54:55,940 --> 00:54:57,419 Mina båda söner... 415 00:55:05,460 --> 00:55:09,135 Genom att infiltrera politiken- 416 00:55:10,620 --> 00:55:16,331 -kontrollerar kommissionen offentlig verksamhet på Sicilien. 417 00:55:16,580 --> 00:55:20,459 Det är därför vi har motorvägar som inte leder nånstans- 418 00:55:20,700 --> 00:55:25,296 -dammar utan vatten, hamnar utan fartyg. 419 00:55:25,540 --> 00:55:27,451 Hela städer förstörda. 420 00:55:29,580 --> 00:55:36,019 Alla mord måste godkännas av den som är ledare för just det området. 421 00:55:36,260 --> 00:55:40,139 Kommissionen avgör vilka som är viktigast, de "utsökta liken". 422 00:55:40,380 --> 00:55:45,898 Domare, poliser, statstjänstemän. Costa, Chinnici...allihop. 423 00:55:48,020 --> 00:55:53,458 Menar ni alltså att kommissionens medlemmar är ansvariga för alla mord? 424 00:55:53,724 --> 00:55:55,235 Ja. 425 00:55:56,820 --> 00:56:02,019 Ni kan ställa dem inför rätta. Ni kan sätta stopp för Totó Riina. 426 00:56:02,260 --> 00:56:07,175 Och de som står över Riina. Politi- kerna som samarbetar med maffian. 427 00:56:08,940 --> 00:56:14,252 Vi måste vara smarta. Tiden är inte inne än. Det är för tidigt. 428 00:56:14,500 --> 00:56:19,052 Försöker ni komma åt dem nu hindrar de er innan ni ens har börjat. 429 00:56:20,180 --> 00:56:21,848 Buscetta... 430 00:56:23,220 --> 00:56:24,960 Buscetta... 431 00:56:29,180 --> 00:56:34,777 Kan vi inte hindra dem kan vi inte hindra Cosa Nostra. 432 00:56:35,020 --> 00:56:39,491 Huvudsaken är att vi kommer åt sanningen. Sanningen. 433 00:56:50,400 --> 00:56:53,104 Mario, Paolo. 434 00:56:55,820 --> 00:56:58,580 Han fyller i alla luckor. 435 00:56:58,930 --> 00:57:03,339 Förr eller senare berättar han allt han vet. 436 00:57:03,580 --> 00:57:07,893 Och han kommer att vittna. Vi kan sätta dit varenda maffiaboss. 437 00:57:08,140 --> 00:57:13,769 Du är den ende jag litar på. Hjälper du mig? 438 00:57:14,020 --> 00:57:17,697 -Jag har en överraskning åt dig. -Caponnetto? 439 00:57:17,940 --> 00:57:21,611 Trodde du att den nya chefsåklagaren skulle möta dig på flygplatsen? 440 00:57:24,860 --> 00:57:28,174 -Vart ska vi? -Till kontoret. 441 00:57:37,900 --> 00:57:40,175 Jag skulle inte kunna få en av de där datorerna? 442 00:57:42,260 --> 00:57:43,773 Tydligen inte. 443 00:57:50,180 --> 00:57:55,538 -De låser in er som fångar. -Nej, som värdesaker. 444 00:57:55,780 --> 00:57:57,691 Se om låset fungerar. 445 00:57:57,940 --> 00:58:06,534 Jag tog jobbet för att det arbete ni gör är så oerhört viktigt. 446 00:58:06,780 --> 00:58:13,253 Det är för mycket jobb och för farligt för att en domare ska sköta det. 447 00:58:13,500 --> 00:58:17,732 Därför ska ni jobba tillsammans, och dela med er av alla upplysningar. 448 00:58:19,380 --> 00:58:27,457 Välj män ni litar på. På så vis kan de inte splittra oss - eller hindra oss. 449 00:58:27,700 --> 00:58:32,612 -Vad är det där? -Det måste vara ditt. 450 00:58:31,860 --> 00:58:34,294 Kom tillbaka. 451 00:58:34,540 --> 00:58:39,374 -Det här tillhör Calderone. -Vem är det? 452 00:58:39,620 --> 00:58:43,215 -Kan ingen hjälpa mig? -Sluta nu, allihop! 453 00:58:45,860 --> 00:58:51,298 Carlo, sluta att fråga alla andra och leta reda på saker själv. 454 00:58:51,540 --> 00:58:55,249 -Sophia, du märker om allt. -Jag har precis märkt allt. 455 00:58:55,500 --> 00:59:02,372 Då borde du veta. Det finns en Greco M, en Greco P, och två Greco S. 456 00:59:02,620 --> 00:59:05,134 Gör ert jobb! 457 00:59:05,340 --> 00:59:11,609 Behandla allt som om livet hängde på det. Jag accepterar inget annat! 458 00:59:20,420 --> 00:59:25,175 Ska vi bekämpa maffian Måste vi vara lika bra som maffian. 459 00:59:47,020 --> 00:59:50,569 Det här är årtiondets största antimaffia-kampanj- 460 00:59:50,820 --> 00:59:56,338 -med 366 gripanden i dag, och det blir antagligen ännu fler. 461 00:59:56,580 --> 00:59:58,638 Hela polisstyrkan- 462 00:59:58,740 --> 01:00:02,894 -är inkopplad, och jakten fortsätter på dem som ännu är på fri fot. 463 01:00:03,140 --> 01:00:08,498 Enligt domare Falcone finns flera maffiabossar bland de gripna. 464 01:00:10,740 --> 01:00:16,736 -Nu är det läggdags. -Mamma. Det kommer nån. 465 01:00:16,980 --> 01:00:18,413 Är du redo? 466 01:00:20,620 --> 01:00:23,418 Så roligt att se dig, Maria. 467 01:00:24,580 --> 01:00:28,698 Det här är Giovanni. - Min väninna, Maria. 468 01:00:28,940 --> 01:00:31,534 Hon har berättat så mycket om dig. 469 01:00:31,780 --> 01:00:36,900 Jag försökte få tag på er, men lyckades inte. 470 01:00:37,140 --> 01:00:40,655 Båda barnen är förkylda. De är riktigt dåliga. 471 01:00:47,340 --> 01:00:53,529 Vi såg domare Falcone på tv. Jag visste inte att det var så allvarligt. 472 01:00:53,780 --> 01:00:59,178 -Vill du att vi ska gå? -Jag har barn. 473 01:01:01,060 --> 01:01:02,493 Förlåt. 474 01:01:05,260 --> 01:01:11,017 Du drar mig från jobbet för att hälsa på ett hysteriskt fruntimmer! 475 01:01:11,260 --> 01:01:16,380 Hon är inte hysterisk, hon är min vän. Vad är det med dig? 476 01:01:16,620 --> 01:01:20,579 Förstår du inte vad jag håller på med? 477 01:01:20,820 --> 01:01:25,098 Klarar inte du och dina hysteriska vän- ner det, är det ingen idŽ att vi ses! 478 01:01:25,340 --> 01:01:30,937 Gör som du vill. Det gör du ju jämt. Men behandla mig inte som en idiot. 479 01:01:33,420 --> 01:01:36,890 -Det kanske är lika bra. -För vem? 480 01:01:43,740 --> 01:01:49,212 Gör du det här för min skull? För att skydda mig? Stanna bilen. 481 01:01:50,780 --> 01:01:52,054 Stanna bilen. 482 01:02:01,780 --> 01:02:05,250 Vad är det här? Säg som det är, för det förtjänar jag. 483 01:02:07,980 --> 01:02:14,977 -Jag tror att jag är rädd. -Det är väl inte så konstigt. 484 01:02:15,220 --> 01:02:17,814 Det är inte det. Det är dig det beror på. 485 01:02:18,860 --> 01:02:23,456 När jag var ensam var det annorlunda. Med dig... 486 01:02:23,700 --> 01:02:27,773 Jag tänker på ett liv tillsammans med dig, och det går inte. 487 01:02:32,233 --> 01:02:34,509 Giovanni... 488 01:02:34,780 --> 01:02:38,259 -älskar du mig? -Jag vill inte göra dig illa. 489 01:02:38,500 --> 01:02:41,858 Men jag älskar dig för mycket för att kunna lämna dig. 490 01:02:42,100 --> 01:02:44,978 Du skulle göra mig illa om du lämnade mig. 491 01:02:50,300 --> 01:02:51,574 Vet du... 492 01:02:54,020 --> 01:02:59,299 Min morfar var världens sämsta bilförare. 493 01:02:59,540 --> 01:03:03,658 Min stackars mormor trodde jämt att han skulle dö. 494 01:03:03,900 --> 01:03:06,733 Hon var säker på att han skulle råka ut för en bilolycka. 495 01:03:08,940 --> 01:03:12,330 I dag är han 86 - och kör fortfarande. 496 01:03:13,460 --> 01:03:19,613 -Vad blev det av din mormor? -Hon dog. Av all oro. 497 01:03:21,860 --> 01:03:25,170 Jag älskar dig så. 498 01:03:34,340 --> 01:03:36,137 Vad gör vi nu? 499 01:03:39,620 --> 01:03:44,819 Hade du ingen snyggare? Ta min. 500 01:03:55,220 --> 01:03:56,972 Det är bättre. 501 01:03:58,300 --> 01:04:04,739 Tager du, Giovanni Falcone, Francesca Morvillo till din äkta maka? 502 01:04:06,460 --> 01:04:09,372 -Ja. -Tager du Francesca Morvillo... 503 01:04:09,620 --> 01:04:13,932 -...Giovanni Falcone till din äkta make? -Ja. 504 01:04:17,340 --> 01:04:21,379 Härmed förklarar jag er för äkta makar. 505 01:04:31,580 --> 01:04:34,652 Jag borde varit den förste som får kyssa bruden. 506 01:04:40,340 --> 01:04:42,729 Gratulerar. 507 01:04:48,860 --> 01:04:51,897 -Bevis, biografier, bankkvitton. -Och vad är det här? 508 01:04:52,140 --> 01:04:58,214 Dödshot. - Apropå det behöver jag kombinationen till ditt kassaskåp. 509 01:04:58,460 --> 01:05:00,655 Hur ska vi komma in i det när de har dödat dig? 510 01:05:04,340 --> 01:05:08,731 Jag visar mitt när du har visat ditt. 511 01:05:11,900 --> 01:05:15,176 -Falcone. -Samma här. Hur är smekmånaden? 512 01:05:15,420 --> 01:05:19,129 Toppen. Paolo och jag är såna turturduvor. 513 01:05:21,100 --> 01:05:23,409 -Jag älskar dig. -Och jag älskar dig. 514 01:05:28,580 --> 01:05:33,017 Giovanni Falcone: "Aldrig mer några kvinnor." 515 01:06:05,060 --> 01:06:07,699 Hej, Laura. Jag har köpt bakelser. 516 01:06:19,100 --> 01:06:20,852 Öppna! 517 01:06:27,980 --> 01:06:30,414 Öppna. 518 01:07:40,780 --> 01:07:43,613 Hij is op het hoofdbureau. Kom, we gaan. 519 01:07:44,420 --> 01:07:45,773 Vad har hänt? 520 01:07:48,104 --> 01:07:50,198 Francesca... 521 01:07:50,980 --> 01:07:53,892 De har mördat Ninni och hans livvakt. 522 01:07:54,580 --> 01:07:56,184 Herregud... 523 01:08:00,820 --> 01:08:02,378 Gråt inte. 524 01:08:06,140 --> 01:08:10,930 Hur är det med Laura? Vi måste åka till Laura och pojken. 525 01:08:15,520 --> 01:08:17,290 Giovanni... 526 01:08:17,820 --> 01:08:22,496 De dödade Ninni för att de inte kunde komma åt oss. 527 01:08:22,740 --> 01:08:25,300 Stannar vi här kommer de att hitta nån utväg. 528 01:08:45,940 --> 01:08:49,216 -Jag är rädd. -Det är ingen fara. 529 01:08:49,460 --> 01:08:53,817 Vi är snart framme, och det är nästan ingen turbulens. 530 01:08:54,060 --> 01:08:55,618 Hon menade inte flygningen. 531 01:08:57,900 --> 01:09:02,052 Titta, Fredo. Det är Asinara-ön. Vi är framme. 532 01:09:03,020 --> 01:09:08,697 -är det vårt hotell? -Det är faktiskt ett fängelse. 533 01:09:08,940 --> 01:09:13,775 Tänka sig. Vi hamnar i fängelse, men maffian går fri. 534 01:09:16,140 --> 01:09:18,700 Fängelset på Asinara-ön, 1985 535 01:10:22,540 --> 01:10:28,459 -Har hon träffat nån läkare? -Hon har mardrömmar om att jag dör. 536 01:10:28,700 --> 01:10:31,134 Är det nåt en läkare kan råda bot på? 537 01:10:35,220 --> 01:10:37,051 Finns det nåt jag kan göra? 538 01:10:39,620 --> 01:10:41,099 Ge upp. 539 01:10:46,140 --> 01:10:49,610 -Hittade du Pippo Caló-akten? -Den ligger där. 540 01:11:10,100 --> 01:11:14,412 ITALIENSKA STATEN MOT "COSA NOSTRA" 541 01:11:16,940 --> 01:11:23,539 Vid borden kommer hundratals advokater och vittnen att sitta. 542 01:11:23,780 --> 01:11:28,934 Där borta kommer det att finnas 30 stålburar för de tilltalade. 543 01:11:29,180 --> 01:11:34,174 Metalldetektorer, elektroniska monitorer, alarm- 544 01:11:34,420 --> 01:11:37,014 -tv-kameror vid alla dörrar. 545 01:11:38,100 --> 01:11:44,539 Bunkern kommer att bemannas av 3 000 beväpnade soldater. 546 01:11:44,780 --> 01:11:49,695 Domarna, med Falcone och Borsellino i spetsen- 547 01:11:49,940 --> 01:11:54,934 -har fått ihop en anklagelseakt på oöverträffade 8 000 sidor. 548 01:11:55,180 --> 01:11:57,899 Med en bilaga på 4 000 sidor. 549 01:11:58,140 --> 01:12:02,497 Vilken de tillägnar den avlidne Rocco Chinnici- 550 01:12:02,740 --> 01:12:08,531 -som påbörjade det här arbetet för över tre år sen. 551 01:12:12,290 --> 01:12:13,690 Domare Falcone! 552 01:12:15,380 --> 01:12:16,654 Var så god. 553 01:12:20,300 --> 01:12:21,574 Titta. 554 01:12:23,380 --> 01:12:29,133 -Vad är det där? -En räkning. För kost och logi. 555 01:12:30,500 --> 01:12:32,172 Den ska jag rama in. 556 01:12:43,420 --> 01:12:47,893 I dag skrivs historia då antimaffia-kampanjen- 557 01:12:48,140 --> 01:12:53,009 -inleder åtalet mot 300 Cosa Nostra-medlemmar. 558 01:12:53,260 --> 01:12:55,890 Denna "maxi-rättegång"- 559 01:12:56,140 --> 01:13:03,009 -når sin höjdpunkt när Tommaso Buscetta vittnar om maffians arbete. 560 01:13:03,260 --> 01:13:09,779 Giovanni Falcone är den domare som håller i denna otroliga rättegång. 561 01:13:10,020 --> 01:13:13,729 Och vi direktsänder den, i sin helhet. 562 01:13:34,900 --> 01:13:39,655 Jag tänker inte säga nånting! Jag förseglar mina läppar! 563 01:13:44,820 --> 01:13:47,050 Ge mig häftapparaten! 564 01:13:49,340 --> 01:13:57,214 Hur kunde Falcone få sån makt? Vi talar med beundrare och belackare. 565 01:13:57,460 --> 01:14:00,816 Aborter dödar fler människor än maffian. 566 01:14:01,060 --> 01:14:07,534 Borde vi inte skapa nåt gott i världen i stället för att fördöma? 567 01:14:07,780 --> 01:14:11,659 Varför frågar ni er inte vad maffian ger för bild av sig själv? 568 01:14:11,900 --> 01:14:17,372 Den viktigaste frågan är: Hur påverkar det Siciliens ekonomi? 569 01:14:17,620 --> 01:14:22,303 Det här är rättegången mot den kriminella organisation- 570 01:14:22,640 --> 01:14:24,492 -som går under namnet Cosa Nostra. 571 01:14:25,780 --> 01:14:30,774 Den har, genom våld och hotelser- 572 01:14:31,020 --> 01:14:37,937 -sått, och fortsätter att så, död och skräck. 573 01:14:39,820 --> 01:14:45,258 Det bildades köer när det var dags för rättegångens huvudvittne. 574 01:14:45,500 --> 01:14:50,779 Kan Tommaso Buscetta ta plats i vittnesbåset? 575 01:15:22,140 --> 01:15:26,372 -Uppge ert namn. -Tommaso Buscetta. 576 01:15:29,100 --> 01:15:36,216 Michele Greco. Han har beordrat över 70 mord, bl.a. det på Rocco Chinnici. 577 01:15:36,460 --> 01:15:41,454 -Mordet utfördes av Pino Greco. -Tystnad! 578 01:15:44,060 --> 01:15:46,364 Michele Greco. 579 01:15:46,750 --> 01:15:48,850 Han kallas "Påven". 580 01:15:51,780 --> 01:15:56,854 -Känner ni igen denne man? -Luciano Leggio. 581 01:15:57,060 --> 01:16:03,010 Han tycker om att döda. Ett förfluget ord, och man känner lukten av död. 582 01:16:03,260 --> 01:16:07,455 -Och nummer 35? -Pippo Caló. 583 01:16:08,700 --> 01:16:10,818 Jag vet nåt han inte vet. 584 01:16:12,220 --> 01:16:15,098 Jag vet var hans son hålls gömd. 585 01:16:15,340 --> 01:16:20,334 Men jag dödade inte hans son, för han hade inte gjort mig nåt. 586 01:16:20,580 --> 01:16:24,255 Han kanske blir god en dag- 587 01:16:24,500 --> 01:16:30,336 -men hade jag en pistol skulle jag döda honom inför er alla. 588 01:16:32,380 --> 01:16:35,452 Mina söner hade inte gjort honom nåt- 589 01:16:37,020 --> 01:16:41,218 -men han dödade dem, för att de hette Buscetta. 590 01:16:43,780 --> 01:16:47,932 -Varför dödade du inte mig?! -Vänta bara... 591 01:16:48,740 --> 01:16:50,059 Tystnad! 592 01:16:52,300 --> 01:16:54,814 Tyst i rätten! 593 01:16:55,020 --> 01:16:58,137 Ni skrattar, för att ni är rädda. 594 01:17:00,020 --> 01:17:05,171 -Spelet är slut. Det är slut nu. -Det är du som är slut! 595 01:17:05,420 --> 01:17:09,210 -Oss knäcker man inte! -Tyst! 596 01:17:09,860 --> 01:17:16,857 Så trots att dessa herrar inte har dödat nån med sina egna händer- 597 01:17:17,100 --> 01:17:20,349 -har ni bestämt att de är kallblodiga mördare? 598 01:17:20,690 --> 01:17:23,175 De gav order om morden. 599 01:17:23,420 --> 01:17:28,210 Om jag ger order om att nån ska ljuga, gör det mig till lögnare? 600 01:17:28,460 --> 01:17:32,135 Om en felbyggd bil dödar bilägaren, vem ger man då skulden? 601 01:17:32,380 --> 01:17:36,532 Arbetaren vid löpande bandet, eller bilföretaget? 602 01:17:36,780 --> 01:17:42,696 Inget mord utförs utan en befallning från en ledare. Cosa Nostras lag. 603 01:17:55,780 --> 01:17:57,149 Ja? 604 01:17:59,005 --> 01:18:01,696 Tack. 605 01:18:02,860 --> 01:18:06,136 Nu kommer domstolen. Jag följer med. 606 01:18:23,740 --> 01:18:30,452 Giovanni Falcone är på väg in i den bunker där "maxi-rättegången" hålls. 607 01:18:31,220 --> 01:18:32,494 Tag plats. 608 01:18:56,660 --> 01:18:58,093 Ni hann precis. 609 01:19:07,580 --> 01:19:12,291 I det italienska folkets namn- 610 01:19:12,540 --> 01:19:17,217 -finner domstolen i Palermo Totó Riina skyldig- 611 01:19:17,460 --> 01:19:22,577 -till mord, utpressning och människorov. 612 01:19:22,820 --> 01:19:28,258 Vi dömer honom, i hans frånvaro, till livstids fängelse. 613 01:19:31,820 --> 01:19:37,531 Domstolen finner Michele Greco skyldig till mord... 614 01:19:40,940 --> 01:19:43,659 Tystnad! 615 01:19:43,900 --> 01:19:50,055 ...skyldig till mord och utpressning, och dömer honom till livstids fängelse. 616 01:20:02,030 --> 01:20:04,380 Tystnad! 617 01:20:04,860 --> 01:20:08,216 -Tystnad! -Vi ska överklaga! 618 01:20:08,460 --> 01:20:14,774 Domstolen finner Pippo Caló skyldig till mord och misshandel... 619 01:20:16,700 --> 01:20:22,218 ...samt tillverkning och försäljning av heroin. 620 01:20:22,460 --> 01:20:27,090 För dessa brott döms han till livstids fängelse. 621 01:20:42,460 --> 01:20:46,897 Skål för alla i antimaffia-kampanjen. 622 01:20:49,100 --> 01:20:54,220 Ni kunde inte ha gett mig en finare present till pensioneringen. 623 01:20:54,460 --> 01:20:57,213 -Så du har bestämt dig? -Ja. 624 01:20:57,460 --> 01:21:01,578 Jag vet att jag överlämnar er i de allra bästa händer. 625 01:21:03,900 --> 01:21:09,691 En skål för den man jag är övertygad om blir näste chefsåklagare. 626 01:21:12,460 --> 01:21:16,055 Falcone är för ung för den posten. 627 01:21:16,300 --> 01:21:21,374 Blir han chefsåklagare nu sitter han i Högsta domstolen om tio år. 628 01:21:21,580 --> 01:21:24,856 Är det rättvist mot alla som har väntat så länge? 629 01:21:25,100 --> 01:21:30,891 För det andra tror jag inte på personkult. Jag röstar på Meli. 630 01:21:35,940 --> 01:21:37,339 Det blir Meli. 631 01:21:38,980 --> 01:21:41,289 -Giovanni? -Han kommer. 632 01:21:41,540 --> 01:21:47,294 Meli har inte varit maffia-utredare, så jag kan inte ge honom min röst. 633 01:21:48,580 --> 01:21:51,335 Så därför blir det Falcone. 634 01:21:52,860 --> 01:21:58,969 Den dag vi kallar en av våra domarkolleger geni eller hjälte- 635 01:21:59,220 --> 01:22:02,769 -har vi hemfallit åt fascism. 636 01:22:03,020 --> 01:22:06,649 Jag röstar på Meli. 637 01:22:06,900 --> 01:22:12,736 Förnekar ni att Falcone är den som driver vårt arbete? 638 01:22:27,260 --> 01:22:31,538 Du blev invald! Gratulerar. 639 01:22:31,780 --> 01:22:34,817 Tack för ert stöd. 640 01:22:35,060 --> 01:22:38,453 Vi hade ingen chans. 641 01:22:40,500 --> 01:22:44,218 -Det är upprörande. -Det är inte klokt! 642 01:23:01,740 --> 01:23:07,178 Kampen är förlorad när man är ensam. Då kan de döda en. 643 01:23:21,500 --> 01:23:26,893 Vi fortsätter som förut. Jag stannar På min post. Inga fler kommentarer. 644 01:23:53,380 --> 01:23:57,214 Vad var det jag sa? Minns du? 645 01:23:59,020 --> 01:24:03,332 Staten menar inte allvar med att bekämpa maffian. 646 01:24:03,580 --> 01:24:05,332 Vad måste till? 647 01:24:06,220 --> 01:24:11,010 Hur har Totó Riina kunnat bo mitt i Palermo i 23 år? 648 01:24:11,260 --> 01:24:15,094 Kunnat gifta sig, få fyra barn... Utan att bli gripen. 649 01:24:16,220 --> 01:24:22,011 När staten griper Riina, då börjar kriget på allvar. 650 01:24:24,100 --> 01:24:28,218 -Vet du var du hamnar? -Amerika... Jag vet inte. 651 01:24:30,900 --> 01:24:35,530 I ett främmande land, utan förflutet, utan värdighet. 652 01:24:35,780 --> 01:24:38,931 Men där kan jag åtminstone få se mina barn växa upp. 653 01:24:41,620 --> 01:24:43,289 Vill du ha barn? 654 01:24:43,990 --> 01:24:47,058 Man ska sätta barn till världen, inte föräldralösa. 655 01:24:48,940 --> 01:24:53,092 -Älskar du din fru? -Mycket. 656 01:24:53,340 --> 01:24:58,812 Bra. För det är det som betyder nåt. 657 01:25:10,038 --> 01:25:11,932 Domare Falcone? 658 01:25:14,980 --> 01:25:16,254 Tack. 659 01:25:42,220 --> 01:25:47,419 Min uppgift är att förändra saker. Vi måste bli effektivare. 660 01:25:47,660 --> 01:25:52,814 Ni tror väl inte att vi tänker ägna oss åt ficktjuvar och prostituerade? 661 01:25:53,060 --> 01:25:55,549 Vi har massor av jobb på hög. 662 01:25:56,280 --> 01:25:59,249 Visst, ni har lyckats otroligt bra- 663 01:25:59,500 --> 01:26:05,097 -men vi kan inte bara inrikta oss på maffian. Det finns andra brottslingar. 664 01:26:05,340 --> 01:26:08,491 Blev inte er sons svärfar gripen som maffiamedlem? 665 01:26:14,540 --> 01:26:16,531 Tack, domare Falcone. 666 01:26:23,380 --> 01:26:25,974 Vi kunde slåss mot maffian, men inte mot en galning? 667 01:26:26,220 --> 01:26:29,257 Förlorar vi mot Meli kan vi inte bekämpa maffian alls. 668 01:26:29,500 --> 01:26:34,335 Och då väljer jag hellre att bekämpa maffian med en hand! 669 01:26:51,180 --> 01:26:52,898 Nån som vill ha kaffe? 670 01:26:54,300 --> 01:26:55,574 Jag med. 671 01:26:57,780 --> 01:27:04,977 Domare Carnevale, känd för att riva upp maffiamedlemmarnas domar- 672 01:27:05,220 --> 01:27:10,089 -levde i dag upp till sitt rykte när han frigav Michele Greco- 673 01:27:10,340 --> 01:27:13,730 -dömd för mordet på Rocco Chinnici. 674 01:27:13,980 --> 01:27:20,453 Det är nu sammanlagt 37 maffia- medlemmar Carnevale har frigivit. 675 01:27:43,780 --> 01:27:45,089 Inget förändras. 676 01:27:46,479 --> 01:27:49,935 Om du blir erbjuden jobbet i Rom, tar du det? 677 01:27:51,580 --> 01:27:58,656 Hur orkar du? Efter allt jobb, alla uppoffringar? Vad har det tjänat till? 678 01:27:58,900 --> 01:28:01,698 Det är mitt jobb. 679 01:28:03,900 --> 01:28:06,619 En bomb! 680 01:28:11,620 --> 01:28:13,372 Vilka visste att ni var där? 681 01:28:16,140 --> 01:28:20,691 Det är bara polisen som vet var jag är när jag är utanför stan. 682 01:28:20,940 --> 01:28:25,331 Ni påstår alltså att nån inom polisen försökte mörda er? 683 01:28:25,580 --> 01:28:28,856 Nej, jag presenterar bara fakta. 684 01:28:29,100 --> 01:28:34,777 Ni kanske placerade ut bomben själv, som ett PR-trick. 685 01:28:45,380 --> 01:28:47,257 Min avskedsansökan. 686 01:28:51,540 --> 01:28:56,819 -Du vet vad folk kommer att säga. -Jag struntar i vad de säger. 687 01:28:57,060 --> 01:29:01,895 Så länge Meli bestämmer kan jag göra mer nytta i Rom. 688 01:29:02,140 --> 01:29:08,215 Jag vill bara att du ska vara lycklig. 689 01:29:09,900 --> 01:29:14,690 -Vad är lycka? -Du och Francesca är värda mer. 690 01:29:14,940 --> 01:29:19,650 -Lycka är nåt för barn. -Kan du inte slå av på takten? 691 01:29:19,900 --> 01:29:24,257 -Jag kan inte. -Du är inte mer än människa. 692 01:29:24,500 --> 01:29:31,656 Pappa skröt jämt om att han aldrig tog en enda kafferast i sitt liv. 693 01:29:33,140 --> 01:29:36,230 Och det gjorde att han fick ett bättre liv? 694 01:29:37,989 --> 01:29:39,816 Nej. 695 01:29:41,940 --> 01:29:46,218 -Lova mig att du försöker. -Jag ska. 696 01:29:51,780 --> 01:29:55,898 -Du kommer att sakna allt det här. -Jag kommer att sakna dig. 697 01:30:00,740 --> 01:30:03,254 Justitiedepartementet i Rom, 1991 698 01:30:19,900 --> 01:30:23,210 Varför valde ni att lämna rätten? 699 01:30:23,460 --> 01:30:26,372 I Palermo städade vi ur ett rum. 700 01:30:26,620 --> 01:30:30,454 Men vi skulle behöva städa ur hela justitiepalatset. 701 01:30:30,700 --> 01:30:35,171 Och för det behöver vi en ledare. Och nya lagar. 702 01:30:35,420 --> 01:30:41,131 Jag skulle vilja ha vittnesskydd, som i Amerika. Och vi borde ha ett FBI. 703 01:30:41,380 --> 01:30:45,976 Vad tycker ni om att Carnevale frigav så många maffiamedlemmar. 704 01:30:46,220 --> 01:30:49,417 Kommer maffian nånsin att försvinna? 705 01:30:49,660 --> 01:30:56,293 Maffian är mänsklig. Den har en början, men också ett slut. 706 01:30:56,540 --> 01:30:59,771 Vi får hoppas att slutet är nära. 707 01:31:09,580 --> 01:31:13,334 -Vad ska vi skåla för? -För oss. För vår bröllopsdag. 708 01:31:18,100 --> 01:31:21,934 -Gud... -Det enda datum du inte minns. 709 01:31:31,860 --> 01:31:36,695 -Jag trodde att du avskydde opera. -Man kan alltid lära sig. 710 01:31:41,420 --> 01:31:44,856 -Var det ett bra val? -Mycket bra. 711 01:32:08,220 --> 01:32:13,169 Det här är greven, som har struntat i sin fru- 712 01:32:13,420 --> 01:32:17,333 -för att han tror att han har hittat nåt bättre- 713 01:32:17,580 --> 01:32:25,373 -till sist inser att det är hon som är hans glädje, hans liv. 714 01:32:27,700 --> 01:32:32,933 Och med all sin kärlek ber han henne om förlåtelse. 715 01:32:36,780 --> 01:32:41,137 Jag älskar dig. Du är mitt liv. 716 01:32:50,260 --> 01:32:54,697 Det blev en seger för domare Falcone och hans antimaffia-kampanj- 717 01:32:54,940 --> 01:32:58,410 -när domare Valente, den nye chefen för Högsta domstolen- 718 01:32:58,660 --> 01:33:03,176 -återställde domarna från maxi-rättegången i Palermo. 719 01:33:03,420 --> 01:33:10,337 Senare samma dag blev senator Salvatore Lima mördad. 720 01:33:10,580 --> 01:33:14,368 Det var med högsta sannolikhet ett maffiamord. 721 01:33:14,620 --> 01:33:20,055 Jag måste åka till Palermo. De har ju mördat Lima. 722 01:33:21,060 --> 01:33:26,737 Det är ett budskap till politikerna. "Så går det när ni bryter era löften." 723 01:33:28,100 --> 01:33:32,855 De gamla banden börjar luckras upp. De är sårbara som aldrig förr. 724 01:33:33,100 --> 01:33:36,649 -Varför måste just du åka? -Jag vill åka. 725 01:33:36,900 --> 01:33:42,930 Jag vill träffa Paolo, och det är maj. Jag har aldrig missat La mattanza. 726 01:33:43,180 --> 01:33:50,059 -Varför vill du se dem döda fiskar? -Jag måste åka. 727 01:33:51,740 --> 01:33:54,254 Flygplatsen i Palermo, 23 maj 1992 728 01:34:05,300 --> 01:34:07,211 Roligt att se dig. 729 01:34:07,460 --> 01:34:10,770 -Jag trodde att du stigit i graderna. -Det har jag också. 730 01:34:11,020 --> 01:34:17,368 -Men du är ju klädd som en livvakt. -Jag kunde inte motstå... 731 01:34:17,620 --> 01:34:19,895 Domare Falcone. 732 01:34:22,660 --> 01:34:27,290 Palermo... - Kan inte jag få köra? 733 01:34:27,540 --> 01:34:30,134 Förra gången du fick köra slutade det med giftemål. 734 01:34:30,380 --> 01:34:32,496 Den här gången kanske det blir barn. 735 01:35:47,660 --> 01:35:50,049 Domaren! 736 01:36:19,860 --> 01:36:23,614 Giovanni var den bästa vän det här landet nånsin har haft. 737 01:36:25,220 --> 01:36:29,816 Ett land, välsignat av Gud och fördömt av människan. 738 01:36:34,220 --> 01:36:38,532 I lika hög grad som något annat- 739 01:36:38,780 --> 01:36:45,572 -är lagstiftarna och justitiedeparte- menter ansvariga för Giovannis död. 740 01:36:46,940 --> 01:36:50,455 Giovanni dog långt innan den ödesdigra 23 maj. 741 01:36:54,300 --> 01:36:59,852 Han började dö när Meli valdes till chefsåklagare. 742 01:37:08,380 --> 01:37:10,735 Jag kommer att ta vid efter Giovanni- 743 01:37:12,860 --> 01:37:15,772 -i sökandet efter sanningen. 744 01:37:20,180 --> 01:37:23,855 Men jag är rädd att tiden är knapp. 745 01:37:35,300 --> 01:37:40,579 Två månader senare blev Paolo Borsellino och fem livvakter mördade. 746 01:37:42,300 --> 01:37:44,530 Det blev nästan upplopp på begravningen. 747 01:37:44,780 --> 01:37:50,612 De sörjande gav sig på de män som inte kunnat skydda Falcone. 748 01:37:52,140 --> 01:37:56,213 Den 15 januari 1993 greps Totó Riina. 749 01:37:56,460 --> 01:38:01,693 Han åtalades och dömdes för morden på Falcone och Borsellino. 750 01:38:03,100 --> 01:38:09,255 Morden fick staten att inleda en omfattande antimaffiakampanj. 751 01:38:09,500 --> 01:38:15,458 Trupper skickades dit. Många maffia- medlemmar samarbetade med polisen. 752 01:38:15,700 --> 01:38:21,935 1/3 av det italienska parlamentet blev föremål för utredning. 753 01:38:22,180 --> 01:38:29,414 Den f.d. premiärministern, Andreotti, anklagades för samröre med maffian. 754 01:38:29,660 --> 01:38:34,893 Tommaso Buscetta bor med sin familj någonstans i USA. 755 01:38:36,420 --> 01:38:42,052 Både Falcone och Borsellino förändrade Italien för alltid.