1 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 2 00:00:53,000 --> 00:00:58,000 VỤ CƯỚP TÀU NGẦM HẠT NHÂN 2: 3 00:04:12,800 --> 00:04:14,000 Chúng ta di chuyển nhanh! 4 00:04:15,000 --> 00:04:17,500 Nấp! Nấp! 5 00:04:20,800 --> 00:04:24,500 Mau lên, nấp! Tìm chỗ nấp chắc chắn! 5 00:04:49,500 --> 00:04:51,500 Di chuyển! Mau lên! 6 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Nhanh lên! Đến! Đến! 7 00:05:17,800 --> 00:05:19,000 Chuyện gì đã xảy ra? Chuyện gì? 7 00:05:26,800 --> 00:05:28,000 Đi nào! Đi nào! 8 00:05:38,800 --> 00:05:40,000 Phía trước! 8 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 Jake! Jake!...Em không muốn chết! 9 00:05:48,500 --> 00:05:50,000 Làm điều gì đó đi, Jake. 10 00:05:53,000 --> 00:05:55,500 Tất cả sẽ ổn thôi. -Làm gì đó đi, Jake. 10 00:06:07,000 --> 00:06:08,500 Không.. Jake. 11 00:06:20,800 --> 00:06:23,500 Trung úy Fuller, chúng tôi đã dọn sạch sẽ. 12 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Trung úy Fuller? Cái gì? -Cậu ấy đã ra đi. 13 00:06:32,000 --> 00:06:33,500 Đó là em trai của anh ấy. 13 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 MẠC TƯ KHOA 7 NĂM SAU 14 00:07:46,800 --> 00:07:52,000 Em là tử thần của anh, Nishka. -Vậy thì cho em vào một cuốn hồi ký: 15 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 "Hai tuần với Nina Romanova 16 00:07:54,000 --> 00:07:56,500 là khiêu dâm nhất trong cuộc đời anh". 17 00:07:58,000 --> 00:08:01,500 Với thuyền trưởng Nga em sẽ không ngạc nhiên chuyện này. 18 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Alô...Vâng. 19 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 Ngài cần ai?.. Chờ một phút. 20 00:08:11,000 --> 00:08:13,500 Họ yêu cầu gặp Thuyền trưởng Gregori. -Vâng. 21 00:08:17,000 --> 00:08:20,500 Gregori đây. Đúng. 21 00:08:25,800 --> 00:08:27,500 Cảm ơn Trung úy. 22 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Chúng tôi sẽ khởi hành vào ngày mốt. 22 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 hướng tới hạm đội 6 của Mỹ. 23 00:08:38,000 --> 00:08:41,500 Anh là một thiên tài. Họ đi theo anh. 23 00:08:41,500 --> 00:08:44,500 Đi đến tận Syria. Tiền của anh... 24 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 nó vẫn không đủ, em biết mà. 25 00:08:49,800 --> 00:08:52,000 Anh muốn nhiều tiền hơn. Gấp đôi số đó. 26 00:08:52,000 --> 00:08:54,500 Chúng ta đã có một thỏa thuận, Thuyền trưởng. 27 00:08:54,500 --> 00:08:57,000 Nói với họ anh muốn nhiều tiền hơn. 28 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 Họ không có sự lựa chọn. Anh là kết nối duy nhất của em với Odessa. 29 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Tất nhiên. Chúng tôi không muốn anh nghĩ rằng chúng tôi không coi trọng sự giúp đỡ của anh. 30 00:09:06,000 --> 00:09:10,500 Chỉ cần đảm bảo rằng anh cung cấp tàu ngầm Odessa và vũ khí "Mưa đá" (BM-21). 31 00:09:15,800 --> 00:09:20,500 Anh là người làm ăn uy tín, Nina. Anh sẽ không bao giờ làm em thất vọng. 32 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Đưa gấp đôi số tiền. Đừng quên. 33 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Em sẽ không quên đâu,Thuyền trưởng Gregori. 34 00:09:34,500 --> 00:09:39,000 HẢI QUÂN HOA KỲ, HẠM ĐỘI 6 35 00:09:54,000 --> 00:09:59,000 Anh ấy đã ở đây. -Đưa anh ta vào. 36 00:10:04,000 --> 00:10:06,800 Anh có khỏe không, Jake? -Khỏe, thưa ngài. 37 00:10:06,800 --> 00:10:09,000 Rất vui khi gặp anh. -Tôi cũng vậy, thưa ngài. 38 00:10:09,000 --> 00:10:11,800 Đây là Đại úy Blake. Sĩ quan tình báo Hải quân. 39 00:10:11,800 --> 00:10:14,500 Đại úy Blake, đây là Đại úy Jake Fuller Bác sĩ quân y của hải quân. 40 00:10:14,500 --> 00:10:18,000 Ngài làm việc nhiều năm ở Virginia phải không, Đại úy? 40 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 Ngài cũng vậy. Trong nhóm hải cẩu 4, phải không? 41 00:10:20,500 --> 00:10:22,800 Vâng, đã lâu rồi. 42 00:10:22,800 --> 00:10:27,000 Jake, Đại úy Blake có một đề xuất thú vị cho anh. 43 00:10:27,000 --> 00:10:31,500 Nhóm chiến đấu hạm đội 6 đang kết nối với tàu ngầm tấn công mới nhất của Nga 44 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 cho một bài tập huấn luyện chung ở phía đông Địa trung hải. 45 00:10:34,500 --> 00:10:37,800 Chúng tôi sẽ gửi anh lên tàu ngầm đó như một phần của giao lưu thủy thủ. 46 00:10:37,800 --> 00:10:41,000 Anh sẽ hướng dẫn các bác sĩ của họ thông qua một khóa đào tạo về y học chiến đấu của hải quân. 47 00:10:41,000 --> 00:10:42,500 Tại sao lại là tôi, thưa ngài? 47 00:10:42,500 --> 00:10:45,800 Ý tôi là tôi chắc chắn ở đó có rất nhiều sĩ quan khác sẵn sàng cho nhiệm vụ này. 48 00:10:45,800 --> 00:10:50,000 Đáng lẽ tôi phải trở lại Hoa kỳ. -Jake, anh nói tiếng Nga trôi chảy. 49 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Vâng, Tôi hiểu điều đó, thưa ngài nhưng.. 49 00:10:52,000 --> 00:10:54,500 và Đại úy Blake đã cảm thấy lai lịch làm tình báo của anh. 50 00:10:54,500 --> 00:10:56,500 Ngài có thể quan sát hữu ích. 51 00:10:56,500 --> 00:10:59,500 Vâng, tôi sẽ nói cho ngài sự thật, thưa ngài. Những ngày này tôi chỉ là một bác sĩ. 52 00:10:59,500 --> 00:11:05,000 Thực sự tôi không quan tâm đến điều này. -Đó là một nhiệm vụ dễ dàng thôi, Jake. 53 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Chỉ cần để ý mọi thứ xung quanh. 54 00:11:17,800 --> 00:11:23,500 Jake...Có lẽ anh sẽ được thăng chức đấy. 55 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 Chờ ở đây cho đến khi tôi quay trở lại. -Vâng. 56 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 Tại sao không để em pha chút trà cho anh? Được chứ? 57 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 DUBROVNIK, CROATIA 57 00:12:42,000 --> 00:12:45,800 Đợi tôi một lát. Tốt lắm. -Cậu hút thuốc à? 58 00:12:45,800 --> 00:12:48,800 Hút xong chúng ta vào thành phố. -Vào thành phố à? -Ừ. 58 00:12:49,800 --> 00:12:51,500 Cậu có thuốc lá không? -Của cậu đây. 59 00:12:56,000 --> 00:12:57,500 Cậu cứ hút thuốc đi. -Rất tốt. 59 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Không! 59 00:13:08,000 --> 00:13:10,500 Những tên này là người cuối cùng phải không? -Vâng. 60 00:13:12,000 --> 00:13:18,800 Đưa cái này cho Thuyền trưởng Gregory tại tàu ngầm Odessa, bến 18 N. 61 00:13:18,800 --> 00:13:21,000 Ông ấy mong đợi điều đó. 62 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 Đưa các thi thể vào ... kho. 63 00:13:31,000 --> 00:13:33,800 Đại sứ Silver, Tôi sẽ là người đầu tiên được biết 64 00:13:33,800 --> 00:13:35,800 nếu bất kỳ vũ khí hạt nhân nào của chúng ta bị thiếu. 65 00:13:35,800 --> 00:13:39,500 Sau tất cả, chúng ta không nói về đồ chơi trẻ em. 65 00:13:39,500 --> 00:13:42,000 Tôi không có ý xúc phạm, thưa ngài Bộ trưởng. 66 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Nhưng theo nguồn tin tình báo của chúng tôi báo cáo 66 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 ngày càng có nhiều vũ khí công nghệ cao của Nga 67 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 xuất hiện ở một số quốc gia thuộc thế giới thứ 3 68 00:13:50,000 --> 00:13:51,500 rất không thân thiện với phương Tây. 69 00:13:53,000 --> 00:13:55,500 Đó là một vấn đề nội bộ, thưa ngài. 70 00:13:55,500 --> 00:13:59,800 Chúng tôi vẫn chưa tiết lộ bất kỳ thông tin nào liên quan đến Hoa Kỳ 71 00:13:59,800 --> 00:14:02,000 nhưng nếu chúng tôi tiết lộ... 71 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Tôi không nghĩ rằng bản thân tôi hiểu được, thưa Bộ trưởng. 72 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Những vũ khí đó bị mất đang nhằm vào Hoa Kỳ 72 00:14:08,000 --> 00:14:10,800 và điều đó khiến chúng tôi rất lo ngại. 73 00:14:10,800 --> 00:14:13,800 Nếu chúng khai hỏa, chúng tôi sẽ đáp trả tương tự 73 00:14:13,800 --> 00:14:15,800 và chúng tôi sẽ bắt đầu chiến tranh. 74 00:14:15,800 --> 00:14:17,500 Với tất cả sự tôn trọng, thưa Bộ trưởng. 74 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Điều tốt nhất là hợp tác cùng nhau. 75 00:14:21,000 --> 00:14:22,500 Phải vậy không, thưa Đại sứ? 75 00:14:22,500 --> 00:14:26,000 Nếu tình huống này xảy ra tôi thực sự lo lắng. 76 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Chúng tôi sẽ xem xét nó thêm. 76 00:14:28,800 --> 00:14:32,800 Có lẽ văn phòng của ngài sẽ cung cấp một số trợ giúp chứ? 77 00:14:33,800 --> 00:14:37,000 Chúng tôi rất sẵn lòng cung cấp bất kỳ sự trợ giúp nào. 78 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Những người thay thế của ngài đã đến, Thuyền trưởng. -Còn những xác thủy thủ của tôi thì sao? 79 00:14:57,000 --> 00:15:00,500 Họ đã được chuyển đến nơi có khí hậu lạnh hơn. 80 00:15:35,800 --> 00:15:37,800 Tàu ngầm Odessa đã rời cảng, thưa ngài. 81 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Cảm ơn, Dan. 82 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 Đại úy Jake Fuller. Đã bao giờ nghe nói về anh ta chưa? -Chưa. 83 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 "Phản đối lương tâm" có ý nghĩa gì đối với cậu, Dan? 84 00:15:57,800 --> 00:15:59,500 Nó có nghĩa là hèn nhát đối với tôi. 85 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Slavin nói 10 phút nữa. 86 00:16:23,000 --> 00:16:25,500 Nhìn về phía trước, Kalganov. 87 00:16:43,800 --> 00:16:48,000 Nó là cái cuối cùng. -Cậu đang đổ khá nhiều mồ hôi. 88 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Không giống cậu, tôi yêu không khí trong lành. 89 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Tốt hơn cậu nên thở ít thôi. 89 00:16:53,000 --> 00:16:54,500 Tuyệt lắm. 90 00:17:00,800 --> 00:17:03,800 Trung úy Kalganov. -Có, thưa Thuyền trưởng. 91 00:17:03,800 --> 00:17:07,800 Thay tôi. Duy trì khóa học hiện tại của chúng ta. 92 00:17:17,000 --> 00:17:19,500 Duy trì khóa học hiện tại của chúng ta. 93 00:17:27,800 --> 00:17:32,000 Nikita? -3 phút. Khí độc sẽ mở ra ngay bây giờ. 94 00:17:32,000 --> 00:17:37,000 Chia chúng ra. Và Daninski, hít thở sâu vào. 95 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Có chuyện gì vậy, Nikita? 95 00:17:53,800 --> 00:17:56,500 Tôi nghĩ công việc hoàn hảo. -Vâng. 96 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 Cái quái gì vậy? 96 00:20:30,800 --> 00:20:32,800 Anh, kiểm tra phòng ngư lôi. 97 00:20:32,800 --> 00:20:34,000 Số còn lại, chia ra. 97 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Kiểm tra những tên còn sống sót và giết ngay khi tìm thấy chúng. 97 00:20:37,000 --> 00:20:40,500 Đi! Ngay bây giờ! -Đã rõ, thưa Thuyền trưởng. 97 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Chết tiệt! 98 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Chúa ơi. -Đồ con heo! 98 00:21:03,800 --> 00:21:05,000 Nikita! 99 00:21:17,000 --> 00:21:19,500 Thở đi! Thở đi! Nikita! 99 00:21:25,800 --> 00:21:27,000 Tại sao? 100 00:21:28,000 --> 00:21:30,800 Nikita là nhân tố quan trọng cho nhiệm vụ này. 100 00:21:30,800 --> 00:21:36,500 Mày đã làm xong phần việc của mình. Một món quà nhỏ từ Nina Romanova. 101 00:21:51,500 --> 00:21:56,000 Đưa các thi thể vào khoang tàu và đưa Nikita đi chăm sóc y tế. 101 00:21:56,000 --> 00:21:57,500 Chúng ta phải cứu anh ấy. 102 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Đô đốc Harrison, Đại úy Jake Fuller đến theo lệnh của ngài. 103 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Cứ tự nhiên, Đại úy. 104 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Của cậu đây. Hãy nhìn vào cái này. 105 00:22:46,800 --> 00:22:50,000 Tàu Odessa à? -Chúng tôi nghĩ vậy. 105 00:22:50,800 --> 00:22:53,800 Mã Morce báo động cấp cứu của hải quân Nga. 106 00:22:53,800 --> 00:22:56,000 Cấp cứu y tế à? -Chúng tôi không biết. 106 00:22:56,000 --> 00:22:58,800 Quá trình truyền dừng lại vài phút sau đó. 107 00:22:58,800 --> 00:23:01,800 Có thể động cơ của họ không hoạt động. 107 00:23:01,800 --> 00:23:04,000 Chết tiệt, nó thậm chí có thể là một cuộc nổi loạn. 108 00:23:04,000 --> 00:23:05,500 Một cuộc nổi loạn à? 108 00:23:06,000 --> 00:23:09,500 Chà...Với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài. 109 00:23:09,500 --> 00:23:10,800 Nếu đây không phải là cấp cứu y tế và... 109 00:23:10,800 --> 00:23:14,000 Đại úy! Tôi đã đọc hồ sơ của cậu. 110 00:23:14,000 --> 00:23:17,800 Có phải cậu đang tìm kiếm một cái cớ để thoát khỏi sự nguy hiểm không? 110 00:23:17,800 --> 00:23:19,500 Không, thưa ngài. 111 00:23:19,500 --> 00:23:23,000 Tôi chỉ là sĩ quan Quân y. Tôi không sửa chữa được tàu ngầm của Nga. 112 00:23:23,000 --> 00:23:28,500 Chỉ chữa cho người thôi. -Thưa ngài, ngài không tuân lệnh sao? -Thưa ngài? 113 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Ngay sau khi chúng tôi tiếp cận tàu Odessa 114 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 Tôi sẽ sắp xếp để cậu và y tá của cậu trên tàu. 115 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Y tá à? -Henson Swamon. 116 00:23:40,000 --> 00:23:43,500 Đến nhận nhiệm vụ, thưa ngài. -Henson đấy à? 117 00:23:43,500 --> 00:23:47,000 Đưa Đại úy Fuller xuống bếp và pha một chút cà phê. 118 00:23:47,000 --> 00:23:52,000 Anh ấy sẽ có một đêm không ngủ. -Vâng, thưa ngài. 119 00:23:54,800 --> 00:23:56,000 Đại úy! 119 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Thư giãn đi. -Vâng, thưa ngài! 120 00:24:08,000 --> 00:24:13,800 Độ sâu 190 ... 200. Ngừng lặn. Tăng hết tốc lực tiến về phía trước. 121 00:24:13,800 --> 00:24:17,800 Thuyền trưởng. Người Mỹ đang hỏi liệu chúng ta cần trợ giúp y tế hay không 122 00:24:17,800 --> 00:24:19,800 thì họ sẽ gửi những khách của họ đến sớm? -Những khách à? 123 00:24:19,800 --> 00:24:23,000 Họ là bác sĩ hải quân và y tá của anh ấy. 124 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Một phần của khóa huấn luyện. -Chết tiệt! 125 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 Chúng ta chỉ cho phép người Mỹ đi hộ tống, không đưa họ lên tàu. 126 00:24:30,000 --> 00:24:33,500 Thật tệ, Thuyền trưởng Gregori của chúng ta đã không thông báo về điều này. 127 00:24:33,500 --> 00:24:34,800 Thật tệ là ông ấy đã chết. 128 00:24:34,800 --> 00:24:38,800 Nếu chúng ta không phản hồi, người Mỹ nghĩ rằng có điều gì đó không ổn. 129 00:24:38,800 --> 00:24:41,800 Sức khỏe Trung úy Nikita ra sao? -Rất xấu. 130 00:24:41,800 --> 00:24:45,000 Nếu không có trợ giúp y tế, anh ấy sẽ không qua khỏi đêm nay. 131 00:24:45,000 --> 00:24:48,500 Anh ta không được chết, Slavin. Anh hiểu điều này chứ? 132 00:24:48,500 --> 00:24:51,800 Không cho đến khi kích hoạt xong "Mưa đá". -"Mưa đá" sao? 133 00:24:51,800 --> 00:24:58,000 Thuyền trưởng. Có thể người Mỹ cứu được Trung úy Nikita. 134 00:24:58,000 --> 00:25:00,500 Điều đó sẽ rất trớ trêu, Slavin. 135 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Báo hiệu vị trí hiện tại của chúng ta cho người Mỹ. 136 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 Nói với họ rằng chúng ta đã có tai nạn hóa chất. 137 00:25:13,000 --> 00:25:16,800 Một thủy thủ bị ngạt khí hóa học. 138 00:25:16,800 --> 00:25:22,500 Yêu cầu khách của chúng ta đến càng nhanh càng tốt. -Vâng, Thuyền trưởng. 139 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 MẠC TƯ KHOA, ĐẠI SỨ QUÁN MỸ 140 00:25:35,800 --> 00:25:39,000 Anh định thức cả đêm sao? 141 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Anh không ngủ được, anh xin lỗi. -Có chuyện gì vậy anh yêu? 142 00:25:42,000 --> 00:25:45,500 Có một vấn đề với ngài Bộ trưởng. Shikov sẽ không thừa nhận điều đó. 143 00:25:45,500--> 00:25:50,000 Anh có nghĩ rằng ông ta đang nói dối không? -Anh nghĩ ông ta biết nhiều hơn ông ta nói. 144 00:25:51,000 --> 00:25:55,000 Chà, anh biết anh không ý thức được một nhóm người bất trị khi anh đồng ý với bài đăng này. 145 00:25:55,000 --> 00:25:59,500 Đó là hy vọng rất cao cho đất nước này về sự xuất hiện của chủ nghĩa tư bản. 146 00:25:59,500 --> 00:26:01,000 Một cơ hội cho nước Mỹ giúp một nước Nga mới 147 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 xuất hiện từ đống tro tàn cũ. 148 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Em biết em đã giúp anh viết bài phát biểu, nhớ không? 149 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Anh đang giảng lại à? -Chỉ một chút thôi, anh yêu. 150 00:26:08,000 --> 00:26:09,800 Nhưng đó là lý do tại sao em yêu anh tại Priston. 151 00:26:09,800 --> 00:26:14,000 Anh đã luôn là một chàng trai đầy tham vọng. 152 00:26:14,000 --> 00:26:16,800 Và em đã là sinh viên đẹp nhất mà anh đã từng thấy. 153 00:26:16,800 --> 00:26:20,000 Hãy coi chừng, ngài Đại sứ. Anh đã nói với em rằng anh thường xuyên nghĩ về em. 154 00:26:20,000 --> 00:26:22,800 Sau đó em đã làm lại cho anh bài luận học kỳ chết tiệt đó. 155 00:26:22,800 --> 00:26:26,500 Tất cả đều vậy. Vâng, em đã luôn tìm ra những thứ tốt đẹp nhất trong anh. 156 00:26:26,500 --> 00:26:31,000 Không ai đó đã phải làm điều đó. Họ không dạy anh nhiều lý thuyết chính trị trong quân đội. 157 00:26:31,800 --> 00:26:34,000 Bây giờ anh có vui lòng đi ngủ không? 158 00:26:43,000 --> 00:26:46,500 Đừng lo lắng. Cứ làm như tôi làm. 159 00:26:48,000 --> 00:26:51,800 Liên hệ với nhóm chiến đấu. Yêu cầu họ giữ ở tốc độ ở một phần tư. 160 00:26:51,800 --> 00:26:55,800 Chúng ta không đi đâu cả cho đến khi chúng ta nghe thấy tiếng Fuller. -Vâng, thưa ngài. 161 00:27:13,800 --> 00:27:18,500 Chúng ta đã nổi lên, Thuyền trưởng. Người Mỹ đã sẵn sàng thực hiện thả. -Tốt. 162 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Tôi đã phát hiện một mục tiêu. 163 00:27:25,800 --> 00:27:27,800 Đừng quên nhảy nhé. 164 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Ba lô. 165 00:27:53,800 --> 00:27:57,500 Hoàn thành nhiệm vụ. Tôi sẽ trở lại căn cứ. 166 00:28:17,800 --> 00:28:19,800 Xin chào các bạn. Chúng tôi nên đi đâu? 167 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Tại sao các thủy thủ được trang bị vũ khí? 168 00:28:43,000 --> 00:28:47,000 Vâng, bây giờ nó trở nên rõ ràng. Cám ơn anh. 169 00:28:48,800 --> 00:28:53,500 Chuyện gì đang xảy ra vậy? -Dữ liệu tình báo. 170 00:28:53,500 --> 00:28:56,500 Một vụ nổ trong nhà máy chế biến thịt ở Dubrovnik. 171 00:28:59,000 --> 00:29:01,800 Nó có trên tất cả các trang mạng. -Nghe như bản tin trong ngày. 172 00:29:01,800 --> 00:29:04,800 Nó vẫn còn là một khu vực chiến tranh. Có lẽ là quân nổi dậy ở Bosnia chăng? 173 00:29:04,800 --> 00:29:08,800 Họ tìm thấy xác của 15 thủy thủ người Nga trong nhà máy. 174 00:29:08,800 --> 00:29:11,000 Tất cả số đó đã được phân công lên tàu ngầm Odessa. 174 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Tàu Odessa sao? -Vâng. 175 00:29:13,000 --> 00:29:14,500 Chúa ơi. 176 00:29:18,800 --> 00:29:22,000 Tin tức trong ngày cho biết cảnh sát Liên hiệp quốc đã tìm thấy 2 thi thể sĩ quan hải quân 177 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 bị giết ở một nơi nào đó bên ngoài xưởng đóng tàu hải quân vùng biển phía nam. 178 00:29:26,000 --> 00:29:29,800 Các sĩ quan đã bị bắn 2 phát và sau đó kéo qua một nhà kho bỏ hoang 179 00:29:29,800 --> 00:29:31,800 và bỏ lại bên trong phòng lạnh bảo quản thịt. 180 00:29:31,800 --> 00:29:35,000 Các thanh tra đã mất 6,5 tiếng để tìm kiếm khu vực 181 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 và làm bình phục lại các thi thể các sĩ quan. Cả hai sĩ quan đã được giao nhiệm vụ 182 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 trên tàu ngầm tinh nhuệ Odessa của Nga. Nó đã biến mất 183 00:29:42,000 --> 00:29:44,800 vài ngày trước gần vùng biển Siria. 184 00:29:44,800 --> 00:29:48,800 Lý do cho hành vi trộm tàu ngầm và thủ phạm đứng sau không được biết. 185 00:29:48,800 --> 00:29:52,000 Cảnh sát không tiết lộ chính xác vị trí của vụ giết người, 186 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 vì lý do an ninh quốc gia. 187 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 Đội Hoa Kỳ và LHQ đã làm việc chặt chẽ để giải quyết vấn đề này. 188 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 Họ hy vọng sẽ có thêm câu trả lời trong vài ngày tới. 189 00:30:05,800 --> 00:30:09,000 Tôi đã cho anh ta thuốc giải độc trong hệ thống. 190 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 Tiêm adrenaline(Hoóc môn) này sẽ giúp anh ta đứng dậy và di chuyển trong vài giờ nữa. 191 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Anh ấy sẽ rất yếu. 191 00:30:18,800 --> 00:30:20,800 Anh ấy có thể làm nhiệm vụ của mình không? 192 00:30:23,000 --> 00:30:26,500 Chà, anh ấy sẽ hơi buồn nôn trong vài ngày tới 192 00:30:26,500 --> 00:30:30,500 Và cơ thể của anh ta đào thải chất độc ngay bây giờ. 193 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Tất cả những gì anh ấy cần là nghỉ ngơi -Tôi rất ngạc nhiên làm sao anh có thể 194 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 tìm thấy thuốc giải nhanh đến như vậy? 194 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 Chà, tôi đã thấy các triệu chứng tương tự trong cuộc chiến tranh vùng vịnh. 195 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Anh có muốn xem chiếc tàu khiêm tốn của chúng tôi không? 196 00:30:48,800 --> 00:30:53,500 Vâng, tôi cần liên hệ với hạm đội 6 -Henson? 197 00:30:53,500 --> 00:30:56,000 Tôi sẽ ở lại đây để theo dõi bệnh nhân của chúng ta. 198 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 Anh có thể giúp tôi một chút được không? -Được. 199 00:31:00,800 --> 00:31:03,800 Người của chúng tôi bên ngoài đang đợi anh, khi anh đã sẵn sàng. 200 00:31:11,800 --> 00:31:16,000 Anh ta bị đầu độc bằng thứ gì vậy? -"Dresden 9", chất độc thần kinh. 201 00:31:16,000 --> 00:31:18,500 Nó đã được phát triển bởi Đức quốc xã trong chiến tranh thế giới 2. 202 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 Những người Irắc đã sử dụng nó trong chiến tranh vùng vịnh. 203 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Anh ta đến từ đâu trên một chiếc tàu ngầm của Nga? -Đó là một câu hỏi hay. 204 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Có lẽ cô nên hỏi anh ấy. 205 00:31:28,800 --> 00:31:30,800 Tôi phải đi rồi. 205 00:31:40,800 --> 00:31:45,800 Nó từ Fuller."Bệnh nhân khỏe mạnh. Các thủy thủ Nga đang tiến hành cuộc tập trận". 206 00:31:45,800 --> 00:31:51,500 "Con tàu không thiệt hại. Nói với anh trai của tôi rằng tôi đã lo lắng về thức ăn. 207 00:31:51,800 --> 00:31:55,500 Anh trai à? Gửi tin nhắn đi. 208 00:32:04,000 --> 00:32:06,500 Người Mỹ xác nhận thông điệp của chúng ta. 209 00:32:06,500 --> 00:32:10,000 Họ nói chúng ta hãy tiếp tục khóa học. -Cảm ơn, Slavin. 210 00:32:10,000 --> 00:32:12,500 Vậy bây giờ anh thấy thế nào về con tàu? 211 00:32:12,500 --> 00:32:17,000 Chà, tôi sẽ nói với anh một điều Đây là một chiếc tàu ngầm tuyệt vời. Nó rất sạch sẽ. 212 00:32:17,000 --> 00:32:19,800 Nhưng những thủy thủ bổ sung thì tôi không biết. Nó có vẻ rất nhỏ. 213 00:32:19,800 --> 00:32:23,800 Hầu hết các chức năng của tàu Odessa là hoàn toàn tự động. 214 00:32:23,800 --> 00:32:25,000 không cần nhiều thủy thủ. 215 00:32:25,000 --> 00:32:26,800 Thậm chí cả nhân viên y tế sao? 216 00:32:26,800 --> 00:32:32,800 Thật không may Trung úy Nikita là nhân viên y tế của chúng tôi. 217 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 Chà... tôi đoán các anh rất vui khi gặp tôi phải không? 218 00:32:39,000 --> 00:32:41,800 À. Anh vui lòng uống với chúng tôi một chút rượu vang chứ, Đại úy? 219 00:32:41,800 --> 00:32:45,000 Cách nói của chúng tôi là: Cám ơn anh đã cứu đồng đội của chúng tôi. 220 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Cho phép tôi chứ? 220 00:32:49,800 --> 00:32:54,000 Rượu vang ngon. Chúc một năm tốt đẹp hả? 221 00:32:55,800 --> 00:33:00,500 Tôi đã có cuộc sống tốt khi làm phục vụ bàn. 222 00:33:01,800 --> 00:33:05,800 Nó giúp tôi trả tiền cho việc học đại học. 222 00:33:05,800 --> 00:33:08,500 Vâng... Được rồi. 223 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Vì gấu Nga! -Hoan hô! 223 00:33:15,000 --> 00:33:17,800 Hoan hô! Vâng! 224 00:33:17,800 --> 00:33:22,800 Hoan hô. Của anh đây. 224 00:33:23,800 --> 00:33:27,800 Anh biết có nhiều điều tốt đẹp mà tôi nghe về người Nga. Tất cả đều đúng chứ? 225 00:33:30,800 --> 00:33:33,800 Chúc sức khỏe! -Chúc sức khỏe! 226 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 À có lẽ không phải năm quá tốt như chúng ta nghĩ. 227 00:34:02,500 --> 00:34:05,500 Rất tốt Bugin. Nhốt hắn trong buồng ngủ thủy thủ với người phụ nữ. 228 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 Và đưa Nikita vào trong buồng ngủ của tôi. 229 00:34:10,000 --> 00:34:13,500 Tôi nói chúng ta cần phải giết hắn và cô gái cũng vậy. 230 00:34:13,500 --> 00:34:16,000 Trung úy Nikita cần chăm sóc y tế. 231 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Tôi cần họ sống cho đến khi anh ấy được hồi phục. 232 00:34:19,000 --> 00:34:21,800 Cố gắng thư giãn đi các quí ông. 233 00:34:21,800 --> 00:34:26,000 Người Syria sẽ trả cho chúng ta rất nhiều tiền cho chiếc tàu ngầm tuyệt đẹp này. 234 00:34:26,000 --> 00:34:30,500 Tôi muốn chắc chắn tất cả chúng ta còn sống để tận hưởng nó. -Nếu họ không trả tiền thì sao? 235 00:34:30,500 --> 00:34:34,800 Các ngón tay của chúng ta đang kích hoạt vũ khí lợi hại nhất mà chưa ai biết. 236 00:34:34,800 --> 00:34:38,000 Họ không dám từ chối chúng ta. -Các vị khách đã trì hoãn chúng ta nhưng tôi... 237 00:34:38,000 --> 00:34:42,500 Họ đã trì hoãn chúng ta 24 tiếng. Nhưng điều đó không còn quan trọng nữa. 238 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 Chúng ta đang ở rất gần vùng biển của Syria. 239 00:34:45,000 --> 00:34:49,000 Chúng ta đang có hải quân mạnh nhất trên thế giới hộ tống chúng ta. 240 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Thư giãn đi. 241 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 Chúng ta có một chút vấn đề với tàu Odessa. 242 00:35:00,000 --> 00:35:03,500 Phản gián đang hỏi tàu Odesa đang bị kiểm soát bởi bọn khủng bố phải không? 243 00:35:03,500 --> 00:35:06,500 Đó là câu hỏi rất ấn tượng. Họ có bằng chứng không? 244 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Chỉ một số thủy thủ Nga đã chết được tìm thấy trong kho lạnh để thịt ở Croatia 245 00:35:10,500 --> 00:35:14,500 và thông điệp từ Fuller, với một tin nhắn cho em trai của mình. 246 00:35:15,000 --> 00:35:18,500 Tin nhắn à? Em trai của anh ấy đã chết rồi. 247 00:35:20,800 --> 00:35:25,500 Tất cả đều có trong đó. Cô có thể lấy máy bay trực thăng. Tôi muốn cô đến tàu Jefferson càng sớm càng tốt. 248 00:35:25,500 --> 00:35:28,500 Nếu điều này là sự thật, hy vọng duy nhất của chúng ta là 249 00:35:28,500 --> 00:35:31,000 bác sĩ hải quân không hành động quá vội vàng. 250 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 Xin Chúa giúp chúng ta. 251 00:35:39,000 --> 00:35:41,500 Tôi có thể nói chuyện tự do không? -Cứ tự nhiên đi. 252 00:35:41,500 --> 00:35:45,500 Tôi đã đọc hồ sơ Fuller. Tôi chắc rằng anh ấy đang cố gửi một tin nhắn cho chúng ta. 253 00:35:45,500 --> 00:35:49,000 Nếu tàu Odessa bị chiếm đoạt, xin Chúa giúp những kẻ bắt cóc. 254 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Đại úy Fuller! Đại úy Fuller! Thức dậy! 255 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Đại úy Fuller! Thức dậy, thưa ngài! Thức dậy, thưa ngài! 256 00:36:10,800 --> 00:36:12,000 Chúa ơi! 256 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Xin lỗi, thưa ngài. Tôi không thể đánh thức ngài được. 257 00:36:16,800 --> 00:36:21,500 Chúa ơi! Mấy giờ rồi, Henson? -Giữa trưa(12:00 trưa), thưa ngài. 258 00:36:22,000 --> 00:36:23,500 Ra lệnh đi, thưa ngài. 259 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 Có lẽ, thưa ngài. Chúng ta nên tìm xem ai đã lấy chiếc tàu ngầm này. 260 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 Tìm hiểu xem họ đang làm gì với nó và cố gắng ngăn chặn họ, thưa ngài. -Không. 261 00:36:35,000 --> 00:36:37,500 Tìm các vật phẩm dự trữ trên con tàu chứ? -Không. 261 00:36:37,500 --> 00:36:39,500 Hay lấy trộm một số vũ khí? 262 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Không! 262 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Tìm cho tôi vài viên Aspirin. -Được, thưa ngài. 263 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Uống rượu không, ngài Đại sứ? 264 00:36:52,000 --> 00:36:55,500 Bố tôi đã từng nói với tôi: Bố không bao giờ uống rượu với các chính trị gia. 265 00:36:55,500 --> 00:36:58,800 Ông ấy đã nói rằng họ nói dối những gì họ đã ăn sáng nếu nó phù hợp với mình. 266 00:36:58,800 --> 00:37:03,000 Có vẻ như bản thân ngài là một chính trị gia, ngài Silver. 267 00:37:03,000 --> 00:37:05,800 Đất nước của tôi vô cùng khó chịu về tình huống này. 268 00:37:05,800 --> 00:37:07,800 Điều đó dường như đang vượt quá tầm kiểm soát. 269 00:37:07,800 --> 00:37:10,500 Tôi không muốn nghĩ đến sự hiện diện tàu ngầm của ngài 270 00:37:10,500 --> 00:37:12,000 và hạm đội 6 của chúng tôi ở Địa trung hải. 271 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 sẽ đủ để kích hoạt. Nếu chúng ta để xảy ra sự cố, 271 00:37:15,000 --> 00:37:20,000 cả hai quốc gia chúng ta sẽ hối tiếc. -Rất tốt, ngài Đại sứ. 272 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Sự thật à? 273 00:37:28,000 --> 00:37:32,500 Kể từ hôm qua chúng tôi đã không thể liên lạc được với tàu Odessa. 274 00:37:32,500 --> 00:37:34,500 Tình hình đang trở nên.. 274 00:37:39,800 --> 00:37:43,500 Nguy hiểm. -Nó nguy hiểm như thế nào, ngài Bộ trưởng? 275 00:37:48,000 --> 00:37:53,500 Có một hàng hóa trên tàu. -Hàng hóa gì? "Mưa đá" sao? 276 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Chúng ta có vũ khí nào không, thưa ngài? -Vũ khí à? 277 00:38:23,000 --> 00:38:27,500 Có ý tưởng gì không? -Trừ khi ngài có sẵn một chai rượu. 278 00:38:46,000 --> 00:38:47,500 Giữ lấy cái đó. 279 00:39:02,500 --> 00:39:06,500 Được rồi, tôi biết. Tôi cũng mệt. Hãy làm điều đó một lần nữa, được không? 179 00:39:06,500 --> 00:39:08,500 Một lần nữa. -Đồng ý. 280 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Hét đi! 281 00:39:20,800 --> 00:39:22,500 Hét to lên. 282 00:39:50,800 --> 00:39:53,800 Bình tĩnh, giữ hắn lại. -Tôi đang cố gắng. 282 00:40:06,000 --> 00:40:07,500 Nào. Đứng dậy 283 00:40:12,000 --> 00:40:13,500 Tiếp tục nào. 284 00:40:14,000 --> 00:40:15,500 Được rồi. 285 00:40:18,500 --> 00:40:21,000 Có nghe thấy tiếng Kravinski không? -Không. 286 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Lấy một số người và kiểm tra các tù nhân. 287 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Nếu Kravinski đã uống rượu thì giết hắn đi. 288 00:40:28,800 --> 00:40:31,500 Belinski, đi theo anh ta. -Vâng, thưa ngài. 289 00:40:37,800 --> 00:40:41,000 Đi lối này. Được rồi. 290 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Đứng đây. 291 00:40:51,000 --> 00:40:56,000 Kiểm tra các hành lang, tất cả các phòng ngủ. Tìm Kravinski. 292 00:41:19,800 --> 00:41:21,000 Chết tiệt. 292 00:41:28,800 --> 00:41:30,000 Vào đây. 293 00:41:41,000 --> 00:41:46,000 Tôi gọi đài chỉ huy. -Petrov hả? 294 00:41:46,000 --> 00:41:48,800 Kravinski đã chết! Và các tù nhân đã trốn thoát. 295 00:41:48,800 --> 00:41:52,800 Cái gì?...Tìm bọn Mỹ. 295 00:41:52,800 --> 00:41:55,800 Chúng ta cần họ sống! -Vâng, thưa thuyền trưởng. 296 00:42:12,800 --> 00:42:15,000 Chúa ơi, cô đang bò quá nhanh. 297 00:42:29,000 --> 00:42:31,500 Xin lỗi. -Không sao. Được rồi. 298 00:42:32,500 --> 00:42:36,800 Chúng ta đang đi đâu vậy? -Qua đường hầm này. Chúng ta sẽ đến khoang tên lửa. 299 00:42:36,800 --> 00:42:40,500 Tại sao chúng ta đến đó? -Chúng sẽ không tìm kiếm chúng ta ở đó. 300 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Đồng ý, đi thôi. 301 00:42:58,000 --> 00:43:00,800 Thật đúng lúc, Đại úy. 302 00:43:00,800 --> 00:43:03,800 Tôi sẽ cử một nhóm đi săn nhỏ phía sau tàu Odessa. 303 00:43:03,800 --> 00:43:07,000 Trước khi ngài làm, xin vui lòng đọc cái này, Đô đốc. 304 00:43:08,000 --> 00:43:11,500 Cấp bậc của tôi sẽ không gây ấn tượng với ngài, thưa ngài. Nhưng chữ ký 305 00:43:11,500 --> 00:43:15,500 ở dưới cùng có thể. -Tốt, bạn thân. 306 00:43:16,000 --> 00:43:17,800 Được rồi, Đại úy. 307 00:43:17,800 --> 00:43:22,800 Tôi sẽ cho ngài 12 tiếng không hơn. và sau đó tàu ngầm sẽ bị nhấn chìm. 307 00:43:29,800 --> 00:43:31,000 Thuyền trưởng. 308 00:43:35,800 --> 00:43:38,800 Anh đã sẵn sàng chưa? -Tôi nghĩ vậy. 308 00:43:38,800 --> 00:43:41,000 Tôi cho rằng ngài có một chìa khóa. 309 00:43:50,000 --> 00:43:52,500 Anh mất bao lâu để nhập tọa độ mục tiêu? 310 00:43:53,000 --> 00:43:56,500 Đầu tiên tôi phải chặn hệ thống phòng thủ tên lửa ở mỗi thành phố. 311 00:43:56,500 --> 00:43:58,800 6 thành phố mất 6 tiếng có thể nhiều hơn. 312 00:43:58,800 --> 00:44:02,500 Xin lỗi Thuyền trưởng. Chúng ta đang lừa gạt, phải không? 312 00:44:03,500 --> 00:44:05,500 Tất nhiên, Daninski. 313 00:44:05,500 --> 00:44:08,000 Cũng giống như trò chơi xì phé của Mỹ 313 00:44:08,800 --> 00:44:11,500 Chúng ta đang tăng tiền cược. 314 00:44:14,800 --> 00:44:15,800 TÍN HIỆU BỊ KHÓA 314 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 Đối với một người phản đối có lương tâm, ngài chắc chắn có tài giết người. 315 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Đợi đã. -Xin lỗi ngài, tôi đã đọc hồ sơ của ngài. 316 00:44:26,000 --> 00:44:28,500 Làm thế quái nào mà cô có được tất cả những thứ đó? 316 00:44:31,000 --> 00:44:32,800 Các kim loại nóng dần lên. 317 00:44:32,800 --> 00:44:35,500 Chúng ta phải ở gần khoang tên lửa. Cố lên. 318 00:44:39,000 --> 00:44:43,800 Cậu là một kẻ hèn nhát phải không, Daninski? -Tôi đã phục vụ ngài lâu rồi, thưa Thuyền trưởng. 319 00:44:43,800 --> 00:44:47,800 Sứ mệnh này là chỉ vì tiền. Không có lý do gì khác. 320 00:44:51,800 --> 00:44:56,500 Không có lý do gì khác. -Trở về vị trí của mình. 321 00:45:10,800 --> 00:45:13,800 Kiểm tra khoang tên lửa. Tôi sẽ đến kho vũ khí. 322 00:45:33,000 --> 00:45:39,000 Chúa ơi. Đúng rồi. -Chúa ơi. Làm thế quái nào mà chúng lại bắn được nó? 323 00:45:39,000 --> 00:45:42,500 Với sự trợ giúp của thủy lực. Nền tảng đang tăng lên. 324 00:45:42,500 --> 00:45:44,500 Điều này kích hoạt hệ thống để bắn. 325 00:45:44,500 --> 00:45:46,000 Biệt danh là "Mưa đá". 326 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 Mũi hình nón đó chứa 6 đầu đạn chùm, mỗi đầu đạn có thể phá hủy các mục tiêu khác nhau. 327 00:45:50,000 --> 00:45:52,800 Nó có thể bị vô hiệu hóa không? -Chúng ta sẽ tìm ra. 328 00:45:52,800 --> 00:45:55,800 Theo các báo cáo tình báo cho biết người Nga đã đưa nó vào hoạt động 329 00:45:55,800 --> 00:45:58,000 trước khi hoàn thành một loạt các bài kiểm tra an toàn, 330 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 các đầu đạn không ổn định 330 00:46:00,000 --> 00:46:01,800 nếu tàu ngầm bị tấn công 331 00:46:01,800 --> 00:46:03,800 hoặc tên lửa được kích nổ sớm 331 00:46:03,800 --> 00:46:07,000 thì toàn bộ đại dương này bốc lên trong một đám mây hình nấm. 332 00:46:07,800 --> 00:46:11,500 Nó được điều khiển từ đài chỉ huy. Ở đây chúng ta không làm được gì hết. 333 00:46:11,500 --> 00:46:12,500 Tuyệt. 333 00:46:13,000 --> 00:46:15,500 Như vậy chúng ta phải chiếm lấy đài chỉ huy. Đi thôi. 334 00:46:30,000 --> 00:46:31,500 Đợi một chút. 335 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 Cô đã học tất cả những điều này trong huấn luyện y tá à? 336 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 Từ Trung úy Swain tình báo hải quân, thưa ngài. 337 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 Tôi đã theo dõi "đồ chơi nhỏ" này nhiều tháng rồi. 338 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Công việc của ngài là đưa tôi lên tàu Odessa. 339 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Như vậy tôi nghĩ rằng tôi đã làm xong công việc của mình hả? 340 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Này. 340 00:47:10,000 --> 00:47:15,000 Thuyền trưởng, ai đó đang bắn trên tàu từ bên trong. -Tiếng súng à? 341 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Nào, Ra khỏi đây! 341 00:47:22,000 --> 00:47:24,500 Đi mau! Đi khỏi! 342 00:47:33,800 --> 00:47:37,000 Đưa cô ấy đến đài chỉ huy. Tôi sẽ bắt hắn. 343 00:48:44,000 --> 00:48:48,000 Anh có chắc chắn không? -"Mưa đá" chắc chắn trên tàu ngầm đó. 344 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Tại sao anh không nói chuyện với Tổng thống? 345 00:48:50,000 --> 00:48:53,500 Ông ấy đang đàm phán hiệp ước với Trung Quốc. Anh không thể gọi điện được. 346 00:48:53,500 --> 00:48:57,500 Anh sẽ cố thử gọi cho ông ấy sau 1 tiếng. -Anh biết điều gì đó không? 347 00:49:01,000 --> 00:49:03,500 Thay đổi vũ khí nhưng thế giới không thể 348 00:49:03,500 --> 00:49:06,500 ngăn chặn được chiến tranh giữa cao bồi và thổ dân da đỏ 349 00:49:08,800 --> 00:49:11,000 Khi đó, ngoại giao đơn giản hơn rất nhiều, phải không anh yêu? 350 00:49:11,000 --> 00:49:12,500 Vì vậy mới có chiến tranh. 351 00:49:55,000 --> 00:49:59,800 Thuyền trưởng Donner. Có lệnh ngăn chặn và tấn công. 352 00:49:59,800 --> 00:50:01,800 Điều đó có nghĩa là chiến tranh. 353 00:50:01,800 --> 00:50:04,800 Như vậy là sẽ không có chiến tranh nếu chúng ta không theo lệnh. 354 00:50:04,800 --> 00:50:08,000 Cho tàu lặn! -Rõ! Cho tàu lặn! 355 00:50:08,000 --> 00:50:10,500 Lặn xuống một góc 20 độ! 355 00:50:26,800 --> 00:50:30,000 Cố lên nào!..Rượu mạnh! 356 00:51:07,000 --> 00:51:11,000 Rất vui được gặp lại cô. -Đồ trứng rận. 357 00:51:11,800 --> 00:51:15,000 Cô nói ngôn ngữ chúng tôi rất tốt, Henson. 358 00:51:15,000 --> 00:51:19,500 Nhưng sự lựa chọn từ ngữ của cô không phù hợp với phụ nữ quí phái. 358 00:51:20,000 --> 00:51:24,500 Bây giờ thì: Đại úy của cô đâu? 359 00:51:36,000 --> 00:51:40,800 Henson Courtney Swain, Hải quân Hoa Kỳ. Số sê ri 5... 360 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 Chúng ta phải cho họ vài giờ nữa. -Vâng, quá muộn. 361 00:52:20,000 --> 00:52:23,500 Bởi vì tàu ngầm của chúng ta đang di chuyển để đánh chặn ngay cả khi chúng ta nói. 362 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 Slavin, tìm Fuller! 362 00:52:28,000 --> 00:52:30,500 Bây giờ giết hắn đi! 363 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Anh ta không có bất cứ nơi nào để đi. 364 00:52:39,800 --> 00:52:41,000 Đừng hy vọng. 365 00:53:10,800 --> 00:53:12,000 Thằng Mỹ! 365 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 Chết tiệt! 366 00:53:27,800 --> 00:53:29,000 Thằng khốn! 366 00:53:41,800 --> 00:53:42,800 Thằng khốn! 367 00:53:42,800 --> 00:53:45,500 Tao sẽ hủy diệt mày. 368 00:54:32,800 --> 00:54:34,000 Câu trả lời cho mày đây. 369 00:54:34,000 --> 00:54:38,000 Mày sẽ thấy đại dương này rất nhỏ khi hải quân đuổi kịp mày. 370 00:54:38,000 --> 00:54:42,000 Em yêu, nếu mày đã được đưa đến để phá hủy tên lửa "mưa đá" 371 00:54:42,000 --> 00:54:45,500 sau đó mày sẽ biết các đầu đạn khá không ổn định. 372 00:54:46,000 --> 00:54:48,800 Tao không thể tưởng tượng được ngay cả Hải quân Hoa Kỳ 373 00:54:48,800 --> 00:54:52,000 lại nhẫn tâm đến vậy, gây nguy hiểm cho 374 00:54:52,000 --> 00:54:57,800 toàn bộ phía đông Địa Trung Hải. Thực sự tao không mong đợi một cuộc tấn công trực tiếp 375 00:54:57,800 --> 00:54:59,800 Thật không may cho họ, 376 00:54:59,800 --> 00:55:05,000 mày và đối tác của mày là hy vọng cuối cùng tốt nhất của họ. 377 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 Tao nghi ngờ bất cứ ai trong hạm đội 6 biết sự tồn tại của "mưa đá". 378 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 Và bây giờ họ sẽ biết tàu Odessa đã bị bắt cóc. 379 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Đối với họ mày chỉ là một mục tiêu. -Nó không quan trọng. 380 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 trong vài giờ tới đầu đạn của mưa đá 381 00:55:47,000 --> 00:55:51,000 sẽ trút xuống vào các thành phố được lựa chọn của Nga 382 00:55:51,000 --> 00:55:55,000 Những người ly khai từ Kazakhstan đến Ukraine sẽ bị đổ lỗi. 383 00:55:55,000 --> 00:55:58,000 Chính phủ Nga sẽ buộc các quốc gia đó phải bồi thường. 384 00:55:58,000 --> 00:56:03,000 Một Liên Xô mới sẽ trỗi dậy từ tro bụi hạt nhân 385 00:56:03,000 --> 00:56:06,500 Mối quan hệ với phương Tây sẽ trở nên xấu hơn. 386 00:56:07,000 --> 00:56:11,000 Có lẽ tao hoài niệm nhưng tao nhớ chiến tranh lạnh. 387 00:56:12,000 --> 00:56:17,000 Thế phần thủy thủ còn lại thì sao? -Họ sẽ hy sinh vì tao nếu cần. 388 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 Tao đã được thông báo. 389 00:57:15,800 --> 00:57:18,500 Slavin gọi cho đài chỉ huy. Hắn đã giết Dimitri. 390 00:57:19,000 --> 00:57:21,800 Anh không tìm được một người đàn ông sao? -Thuyền trưởng. 391 00:57:21,800 --> 00:57:24,800 Tàu ngầm Mỹ ngay trước mặt chúng ta, lớp Los Angeles. 392 00:57:25,000 --> 00:57:27,800 Slavin, lên đây. 393 00:57:27,800 --> 00:57:30,000 Có vẻ như Hải quân Mỹ muốn chơi. 394 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 Vâng, Thuyền trưởng. 395 00:57:34,000 --> 00:57:35,500 Hãy tiếp tục tìm kiếm. 396 00:57:42,000 --> 00:57:45,800 Chết tiệt! Ngay trước mặt chúng ta, thưa ngài. Tàu ngầm của Nga. 397 00:57:45,800 --> 00:57:49,000 Lớp cá mập. -Tốc độ? -32,2 km/giờ. 398 00:57:49,000 --> 00:57:50,800 Tàu Odessa. 399 00:57:50,800 --> 00:57:53,500 Được rồi. Hãy cung cấp cho họ một bến rộng 399 00:57:53,500 --> 00:57:56,500 bên dưới sau đó xung quanh 400 00:57:57,000 --> 00:58:00,500 Chúng ta sẽ chơi họ từ phía sau. -Được rồi, Thuyền trưởng. 401 00:59:00,000 --> 00:59:02,500 Tăng tốc độ hả, Thuyền trưởng? -Không. 402 00:59:02,500 --> 00:59:05,500 Thuyền trưởng, người Mỹ đang đến gần. 403 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 Đại dương rất nhỏ bé, Thuyền trưởng. 404 00:59:14,800 --> 00:59:18,800 Chuẩn bị phóng, buồng phóng 1 và 2. -Chuẩn bị phóng, buồng phóng 1 và 2. 405 00:59:20,000 --> 00:59:24,000 Bật hệ thống. Ngư lôi sẵn sàng khai hỏa. -Bật hệ thống. Ngư lôi sẵn sàng khai hỏa. 406 00:59:26,000 --> 00:59:28,500 Khai hỏa buồng 1, 1 quả. -Khai hỏa buồng 1, 1 quả. 407 00:59:30,000 --> 00:59:33,000 Khai hỏa buồng 2. -Khai hỏa buồng 2. 2 quả. 408 00:59:37,000 --> 00:59:41,000 Họ đã phóng 2 quả ngư lôi. Tác động trong 30 giây. 409 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Thuyền trưởng, nếu chúng ta đe dọa họ -Tôi có cần nhắc nhở anh không, Trung úy? 410 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 Không có cách nào để giao tiếp trực tiếp với người Mỹ 411 00:59:47,000 --> 00:59:50,500 Thuyền trưởng, đó là tàu ngầm chiến đấu lớp Los Angeles. 412 00:59:50,500 --> 00:59:54,500 Nó đủ để vượt qua mày. Đầu hàng đi trước khi quá muộn 413 00:59:54,500 --> 00:59:56,500 Tao không nghĩ vậy. 414 00:59:59,800 --> 01:00:01,500 20 giây nữa là tác động vào tàu. 414 01:00:05,000 --> 01:00:07,500 Đưa ra các biện pháp đối phó. -Chưa. 415 01:00:07,800 --> 01:00:11,000 Ông ấy đã làm gì vậy? -Ông ta đang cố đánh lừa họ. 416 01:00:12,800 --> 01:00:14,800 Tất cả ngư lôi hướng tới mục tiêu. 416 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Còn 10 giây để tấn công, Thuyền trưởng. 417 01:00:20,000 --> 01:00:24,000 Thuyền trưởng! -Tôi đã làm việc này trước đây, Daninski 418 01:00:26,000 --> 01:00:27,500 Thực hiện các biện pháp đối phó! 418 01:00:30,500 --> 01:00:32,000 Sẽ tác động vào mục tiêu: 5.. 419 01:00:33,000 --> 01:00:37,000 4..3..2..1.. 420 01:00:37,000 --> 01:00:38,000 Ngay! 420 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Ngay! Ngay! 421 01:00:55,000 --> 01:00:58,000 Chúng ta tiêu diệt được mục tiêu rồi, thưa ngài. -Quá sớm để nói. 422 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 Rất nhiều mảnh vỡ dưới nước, thưa ngài. 422 01:01:00,000 --> 01:01:04,000 Ở đó! Tôi đang nghĩ đến.. những đinh vít, thưa ngài. 423 01:01:04,000 --> 01:01:07,500 Rất giỏi. Giảm tốc độ xuống 24 km/giờ. 423 01:01:08,000 --> 01:01:13,000 Buồng phóng 2, 3, 4. -Vâng, thưa ngài. Buồng phóng 2, 3, 4. 424 01:01:13,000 --> 01:01:14,500 Được rồi, thưa ngài. 424 01:01:14,500 --> 01:01:16,500 Lần này chúng ta sẽ giết chúng. 425 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 Thưa ngài, Springfield đã sẵn sàng cho một cuộc tấn công thứ hai. 426 01:01:19,000 --> 01:01:21,800 Thưa ngài, xin hãy dừng cuộc tấn công. 427 01:01:21,800 --> 01:01:25,000 ngài biết rủi ro khi các đầu đạn của mưa đá được kích nổ sớm. 428 01:01:25,000 --> 01:01:27,500 Ngài sẽ chịu trách nhiệm gây ra một thảm họa hạt nhân lớn. 429 01:01:27,500 --> 01:01:30,500 Tôi đã nhận trách nhiệm về chiếc tàu ngầm hạt nhân mới nhất của Nga 430 01:01:30,500 --> 01:01:33,000 có lẽ đang nằm dưới sự kiểm soát của những kẻ khủng bố. 431 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 Hải quân Hoa kỳ sẽ phá hủy chiếc tàu ngầm này! 432 01:01:36,000 --> 01:01:40,000 Và đó là những mệnh lệnh trong ngày. -Với tất cả sự tôn trọng, 433 01:01:40,000 --> 01:01:43,800 Đô đốc, có cần tôi nhắc nhở ngài về chữ ký trên bức thư đó không? 434 01:01:43,800 --> 01:01:47,800 Tôi sẽ chuyển những mối quan tâm của ngài đến bộ tư lệnh trung tâm. 435 01:01:47,800 --> 01:01:49,800 Và chúng ta sẽ đợi câu trả lời của họ. 436 01:01:49,800 --> 01:01:53,500 Đó là tất cả những gì tôi sẽ hứa với ngài. -Cám ơn ngài, thưa ngài. 437 01:01:54,000 --> 01:01:58,000 Ra hiệu cho Springfield và nói với cậu ta dừng cuộc tấn công. 438 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 Chết tiệt! 439 01:02:13,000 --> 01:02:17,500 Họ đã khóa mục tiêu chúng ta. -Tại sao họ không khai hỏa? 440 01:02:19,000 --> 01:02:22,500 Cho tàu nổi thẳng lên bề mặt. -Cho tàu nổi thẳng lên bề mặt. 440 01:02:22,500 --> 01:02:24,000 Vâng, thưa ngài. 441 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 Tàu Mỹ nổi lên bề mặt. -Họ có một sai lầm. 442 01:02:32,000 --> 01:02:34,500 Khởi động buồng phóng 5 và 6 443 01:02:38,000 --> 01:02:39,500 Đã sẵn sàng, thưa Thuyền trưởng. 443 01:02:39,500 --> 01:02:42,500 Này, họ đã dừng tấn công. Tại sao khai hỏa? 444 01:02:42,500 --> 01:02:45,500 Tốc độ phóng lên? -0,61 m/giây. 445 01:02:46,000 --> 01:02:51,500 Nikita, xác định tọa độ mục tiêu cho phép tăng 23% tốc độ đi lên. 446 01:02:51,500 --> 01:02:53,500 Khóa mục tiêu. -Khai hỏa 5 và 6. 446 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Không! 447 01:03:00,000 --> 01:03:03,500 Chúng đã phóng 2 quả ngư lôi. -Tiến hành thả bẫy! 448 01:03:10,000 --> 01:03:11,500 10 giây. 448 01:03:14,000 --> 01:03:15,000 Vâng. 449 01:03:18,000 --> 01:03:21,800 Họ đã vượt qua bẫy. -4..3 450 01:03:21,800 --> 01:03:24,000 Chúa ơi. Vì Chúa. 451 01:03:31,800 --> 01:03:33,000 Trúng mục tiêu! 452 01:03:39,000 --> 01:03:42,800 Vụ nổ lớn dưới nước. -Tàu Odessa à? 452 01:03:42,800 --> 01:03:44,500 Các đinh vít Nga. 453 01:03:51,000 --> 01:03:54,000 Chúng ta vừa mất 100 mạng sống của người Mỹ, Đại úy. 454 01:04:18,000 --> 01:04:19,500 Rasinski à? 454 01:04:21,000 --> 01:04:22,500 Fuller. 455 01:04:44,000 --> 01:04:47,500 12 km nữa đến vùng biển Syria. -Tuyệt. 456 01:04:48,000 --> 01:04:51,500 Tôi cần phải làm một điều nữa. 457 01:05:01,000 --> 01:05:04,500 Ồ vâng... Swain. 458 01:05:12,000 --> 01:05:14,500 Xin hãy tha thứ cho tao, em yêu. Nhưng 459 01:05:34,000 --> 01:05:36,500 Đại úy Fuller! Tôi tin rằng anh có thể nghe thấy tôi. 460 01:05:36,500 --> 01:05:39,000 Tôi vừa bắn đối tác của anh. 461 01:05:39,000 --> 01:05:42,800 Cô ấy chưa chết, nhưng cô ấy chảy máu khá nhiều. 462 01:05:42,800 --> 01:05:46,800 Nếu anh muốn có cơ hội để cứu sống cô ấy 462 01:05:46,800 --> 01:05:49,000 Tôi đề nghị anh đến gặp chúng tôi tại đây ở đài chỉ huy. 463 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 trong một chiếc cà vạt đen. 463 01:06:07,800 --> 01:06:11,800 Cám ơn ngài rất nhiều. -Không trả lời à? 464 01:06:11,800 --> 01:06:14,800 Bữa tối chiêu đãi cấp nhà nước Tổng thống không muốn bị làm phiền. 465 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Bỏ súng xuống, cô nương. 465 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Ngài không sao chứ, Đại sứ? 466 01:07:12,000 --> 01:07:14,500 Shikov cử cô đến dọn dẹp đống bừa bộn bẩn thỉu của ông ta sao? 467 01:07:14,500 --> 01:07:16,500 Gã khờ say rượu đó à? 467 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Tôi đã chăm sóc đặc biệt cho hắn rồi. 468 01:07:19,000 --> 01:07:22,000 Hắn đã im lặng và ông cũng sẽ như vậy. 469 01:07:22,000 --> 01:07:24,500 Tôi sợ rằng ông đang quá lo lắng khi biết sự thật -Tàu Odessa à? 470 01:07:24,500 --> 01:07:26,000 Về hàng hóa của nó. 470 01:07:26,000 --> 01:07:29,500 Lửa hạt nhân để đốt nóng một cuộc chiến tranh lạnh mới. 471 01:07:30,000 --> 01:07:33,500 Nói lời tạm biệt với trật tự thế giới mới của ông đi. 472 01:07:45,000 --> 01:07:47,500 Anh không sao chứ? -Vâng, anh không sao. 472 01:07:47,500 --> 01:07:49,500 Được rồi, em sẽ gọi một số trợ giúp cho anh. -Vâng. 473 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 Cô ấy sắp chết, Thuyền trưởng. 474 01:08:07,000 --> 01:08:10,000 Fuller, bây giờ đối tác của anh đang sắp chết, 475 01:08:10,000 --> 01:08:15,000 Không một thủy thủ nghèo nào trong chúng tôi có bất kỳ kinh nghiệm y tế nào cả. 476 01:08:15,000 --> 01:08:18,000 Daninski, bao xa đến vùng biển của Syria? 476 01:08:18,000 --> 01:08:21,000 23 phút với tốc độ hiện nay 477 01:08:21,800 --> 01:08:25,800 Fuller, anh là người duy nhất cứu được cô ấy. 478 01:08:25,800 --> 01:08:30,000 Tôi không thể tin rằng anh sẽ để cho cô ấy chết ở đây. 479 01:08:30,000 --> 01:08:33,500 Cái gì vậy? Anh là kẻ hèn nhát sao? 480 01:08:46,800 --> 01:08:50,000 Fuller, tôi đang đợi đấy. 481 01:09:08,000 --> 01:09:11,500 Nikita, đưa cho tôi chìa khóa tên lửa. 482 01:09:21,000 --> 01:09:23,000 Đừng, Thuyền trưởng. 483 01:09:24,800 --> 01:09:29,000 Tôi đã không đồng ý tham gia cùng ông để bắn vào người dân của họ. 484 01:09:40,000 --> 01:09:44,000 Daninski, đưa súng cho tôi. 485 01:09:44,800 --> 01:09:49,000 Đây có phải là những gì ông muốn không, Nikita? Bắn đi! 486 01:09:49,800 --> 01:09:52,800 Đây có phải là những gì chúng ta đến để làm không? 487 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 Tôi có gia đình trong những thành phố đó. 487 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 Tất cả chúng ta cũng vậy. 488 01:10:29,000 --> 01:10:32,000 Nikita, đi thôi! Ngay! 489 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 Swain. 489 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 Swain. 490 01:10:59,800 --> 01:11:01,000 Chết tiệt! 491 01:11:27,000 --> 01:11:28,000 Đi nhanh lên! 491 01:11:28,800 --> 01:11:30,800 Chúng ta có thể khai hỏa từ phòng chứa tên lửa! 492 01:11:32,000 --> 01:11:33,800 Tôi không thể làm điều đó. 492 01:11:33,800 --> 01:11:36,500 Tất nhiên anh có thể làm. 493 01:12:00,000 --> 01:12:01,500 Bộ tư lệnh chỉ huy. 494 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 Bằng mọi cách, thưa ngài. 494 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 Chúng ta không có sự lựa chọn. 495 01:12:08,000 --> 01:12:11,800 Cám ơn ngài đã đợi lâu miễn là ngài đã làm. 496 01:12:11,800 --> 01:12:14,000 Và tôi .. Tôi xin lỗi vì những người đàn ông mà ngài đã bị mất. 496 01:12:14,000 --> 01:12:16,500 Điều đó không giúp được gì nhiều. 497 01:12:17,800 --> 01:12:19,000 Gửi tới tất cả các tàu. 498 01:12:19,000 --> 01:12:23,500 Di tản đến vĩ độ 34 kinh độ 34 499 01:12:23,500 --> 01:12:27,500 Tàu Jefferson sẽ bắt đầu cuộc không kích sau 30 phút nữa. 499 01:12:36,000 --> 01:12:37,000 Được rồi. 500 01:12:40,000 --> 01:12:42,500 Điều khiển! Đi! 501 01:12:46,800 --> 01:12:50,000 Bao lâu? Đừng nói dối đấy! 502 01:12:53,000 --> 01:12:54,500 10 phút. 502 01:12:54,800 --> 01:12:57,800 Tôi đã đưa dữ liệu tên lửa vào máy tính này rồi. 503 01:12:57,800 --> 01:13:00,000 Tôi chỉ cần khởi chạy lại điều khiển tên lửa. 504 01:13:00,500 --> 01:13:04,000 Làm thế nào để chúng ta trốn thoát? -Đừng lo lắng, Nikita. 505 01:13:04,000 --> 01:13:06,500 Chúng ta có một con tàu đang đợi ở vịnh Syria. 505 01:13:06,500 --> 01:13:08,500 Họ sẽ đón chúng ta. 506 01:13:46,800 --> 01:13:48,000 Nikita? 506 01:13:49,000 --> 01:13:51,800 Tôi phải kiểm tra lại điều khiển mục tiêu 507 01:13:51,800 --> 01:13:53,000 Đừng giở trò! 508 01:13:53,000 --> 01:13:55,500 Chúng ta đang tung hỏa mù nếu không thì.. -Nhanh lên! 509 01:14:23,000 --> 01:14:26,500 Được rồi. Đó là tất cả những gì tôi có thể làm bây giờ. 509 01:14:26,500 --> 01:14:28,000 Tôi sẽ ổn thôi. 510 01:14:28,000 --> 01:14:31,000 Chúng ta phải lấy được "Mưa đá" từ buồng chứa tên lửa. 511 01:14:31,000 --> 01:14:32,800 Không. Đợi một phút. 512 01:14:32,800 --> 01:14:36,800 Giống như bác sĩ của cô, tôi đang kê đơn này cho cô. 512 01:14:36,800 --> 01:14:38,800 Cái gì vậy? 513 01:14:38,800 --> 01:14:41,800 Đó là rượu Vodka. Hãy uống 1 ly. 514 01:15:00,000 --> 01:15:03,000 Xong. Tất cả những gì chúng ta cần làm bây giờ là đặt bộ đếm thời gian 515 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Tuyệt vời, Nikita! 516 01:15:05,000 --> 01:15:08,000 Anh sẽ được nhớ đến như một anh hùng 516 01:15:08,000 --> 01:15:11,000 của Liên bang Xô viết mới. 516 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 ĐẾM NGƯỢC ĐỂ KHỞI CHẠY: 11 PHÚT 517 01:15:45,000 --> 01:15:46,000 Được rồi. 517 01:15:48,000 --> 01:15:51,500 Bây giờ chúng ta sẽ đến buồng tên lửa. 518 01:16:13,500 --> 01:16:15,000 Cút khỏi đây! 518 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 Cứu tôi. 519 01:17:35,000 --> 01:17:38,500 Cứu tôi. -Xuống địa ngục đi! 520 01:17:45,000 --> 01:17:48,500 Này! Này! 521 01:17:49,000 --> 01:17:52,500 Không! Đừng bỏ đi! Đừng bỏ tao! 522 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 Quay lại! Đừng bỏ tao ở đây! 523 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 Tôi có thể ngăn chặn được tên lửa. 524 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 Làm ơn giúp tôi đến bàn điều khiển. 525 01:18:19,800 --> 01:18:22,000 Làm ơn giúp tôi đến bàn điều khiển. 525 01:18:23,000 --> 01:18:25,000 Dù sao thì tôi cũng sẽ chết. 526 01:18:25,000 --> 01:18:28,000 Đó là sự lựa chọn của cô. -Chúa ơi! 527 01:18:47,800 --> 01:18:49,000 Nhanh lên! 527 01:18:49,800 --> 01:18:51,000 Nhanh lên! 528 01:18:57,800 --> 01:18:59,000 Cố lên! 529 01:19:07,800 --> 01:19:09,000 Ông đã làm được rồi. 530 01:19:17,800 --> 01:19:19,000 Ông đã làm được rồi. 531 01:19:40,000 --> 01:19:43,000 Chúa ơi. Tôi nghĩ tôi đã nói với cô đi đến đài chỉ huy. 532 01:19:43,000 --> 01:19:45,500 Tôi đã ghé qua để tắt hoạt động của "mưa đá" 532 01:19:46,800 --> 01:19:48,000 Hãy ra khỏi đây. 533 01:20:08,000 --> 01:20:09,500 Bây giờ cô đã sẵn sàng chưa? 534 01:20:13,000 --> 01:20:16,000 Hãy ra khỏi đây. Cố lên. 535 01:20:16,000 --> 01:20:19,000 Tất cả các tàu đều vào vị trí mới trong vùng an toàn. 536 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 Các máy bay săn tàu ngầm đang di chuyển vào vị trí. 536 01:20:21,000 --> 01:20:24,000 Khóa mục tiêu lại. -Vâng, thưa ngài. 537 01:20:24,000 --> 01:20:26,500 Tàu ngầm đã nổi lên. -Đã nổi lên rồi à? 538 01:20:43,000 --> 01:20:46,500 Nào...Ra ngoài nhanh lên. 539 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Tôi đang nhận được các tín hiệu từ tàu Odessa, thưa ngài. 539 01:21:11,500 --> 01:21:13,500 Các tín hiệu bị cắt xén bằng tiếng Nga. 540 01:21:13,500 --> 01:21:15,000 Đô đốc, làm ơn... 540 01:21:16,000 --> 01:21:17,500 Tôi xin lỗi. 541 01:21:34,000 --> 01:21:36,000 Nhìn!..Coi chừng! 542 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 Tất cả các máy bay khai hỏa sau 60 giây 543 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 kể từ hiệu lệnh của tôi. -Fuller có thể nắm quyền kiểm soát. 544 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 Chúng có thể sẵn sàng khởi động "mưa đá". 545 01:22:14,000 --> 01:22:17,500 60 giây bắt đầu! 546 01:22:32,000 --> 01:22:35,000 Tín hiệu cấp cứu!(SOS). -Tất cả các tàu chờ khai hỏa. 547 01:22:36,000 --> 01:22:39,000 Thưa ngài, thông báo trực tiếp đến chúng ta từ tàu Odessa. 547 01:22:39,000 --> 01:22:39,500 Đừng bắn! 548 01:22:41,000 --> 01:22:43,000 6.. -Đây là Swain. -4.. 549 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 Tôi nhắc lại. Đừng bắn! -Họ đã nắm quyền kiểm soát. 549 01:22:46,000 --> 01:22:48,500 3..2.. -Hủy lệnh! 550 01:22:49,000 --> 01:22:52,000 Tất cả các máy bay đều ngừng hoạt động. -Cám ơn Chúa. 551 01:24:13,000 --> 01:24:17,900 Chào ngài Đại sứ. Tôi muốn bày tỏ sự xin lỗi của tôi 551 01:24:17,900 --> 01:24:21,000 vì sự kiện đáng tiếc đã xảy ra ở đại sứ quán. 552 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Nó có thể còn tồi tệ hơn nhiều, thưa Bộ trưởng. 553 01:24:23,000 --> 01:24:24,800 Có lẽ chúng ta có thể gặp nhau vào tuần tới, 554 01:24:24,800 --> 01:24:26,000 và dọn dẹp đống lộn xộn này. 555 01:24:26,000 --> 01:24:28,500 Ngài có thể gặp người kế nhiệm của tôi. 556 01:24:28,500 --> 01:24:31,000 Tôi e rằng tôi sẽ không có mặt. 557 01:24:32,000 --> 01:24:34,000 Tạm biệt ngài Đại sứ Silver. 558 01:24:38,000 --> 01:24:39,500 Ông ta nói gì? 558 01:24:39,500 --> 01:24:42,500 Anh không nghĩ Shikov sẽ ở xung quanh thành phố lâu hơn nữa. 559 01:24:42,500 --> 01:24:45,000 Và chúng ta cũng vậy. -Ý anh là sao? 560 01:24:45,000 --> 01:24:48,900 Anh đã nghĩ lần cuối cùng em ở Nhà Trắng là khi nào? 560 01:24:48,900 --> 01:24:51,000 Chà, với anh phải không anh yêu? 561 01:24:51,000 --> 01:24:54,500 tại một trong những bữa tối nhà nước chiêu đãi nhàm chán mà chúng ta đã tham dự. Tại sao? 562 01:24:54,500 --> 01:24:57,500 Chà,.. Em có muốn sống ở đó không? 563 01:25:46,000 --> 01:25:48,500 Được rồi...Chúa ơi. 564 01:25:54,000 --> 01:25:55,500 Nó ngon hơn nhiều hả? -Ừ. 565 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 Hãy nói cho tôi biết điều gì đó, Đô đốc. 565 01:26:00,000 --> 01:26:02,800 Làm thế quái nào mà ngài làm cho tàu Odessa nổi? 566 01:26:02,800 --> 01:26:06,800 Cậu biết rõ rằng các khoang dưới của tàu sẽ tự động đóng kín khi chúng bị ngập nước. 567 01:26:06,800 --> 01:26:08,800 Cậu may mắn vì cậu đã thoát ra đúng lúc. 568 01:26:08,800 --> 01:26:11,000 Đó là một chiếc tàu ngầm tuyệt vời. 569 01:26:11,000 --> 01:26:14,000 Chúng ta sẽ trả lại cho người Nga, tất nhiên 569 01:26:14,000 --> 01:26:17,500 sau khi chúng ta có cơ hội tự mình kiểm tra nó. -Vâng. 570 01:26:19,000 --> 01:26:22,500 Trung úy Swain thế nào rồi? -Hãy tự hỏi cô ấy đi. 571 01:26:24,000 --> 01:26:27,800 Cô đúng là thủy thủ cừ, Trung úy. -Cám ơn ngài. 572 01:26:27,800 --> 01:26:31,800 Dù sao..Đến đây Swain. 572 01:26:32,000 --> 01:26:33,500 Ngồi xuống. 573 01:26:37,000 --> 01:26:40,000 Đại úy Fuller, ngài đã làm rất tốt trên chiếc tàu ngầm đó. 574 01:26:40,000 --> 01:26:42,500 Tôi cần một người đàn ông như ngài trong bộ phận tình báo. 575 01:26:42,500 --> 01:26:45,500 Cái quái gì vậy? Tôi cần một sĩ quan quân y mới. 576 01:26:49,500 --> 01:26:51,500 Chúc may mắn trong sự tìm kiếm. 577 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 Tôi cần một kỳ nghỉ. 578 01:26:58,800 --> 01:27:01,800 Còn em thì sao, Swain? 579 01:27:07,000 --> 01:27:17,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com