2 00:00:20,164 --> 00:00:22,198 People, as company bureaucrat, 3 00:00:22,266 --> 00:00:26,102 I will today be conducting the annual performance review. 4 00:00:26,170 --> 00:00:28,538 With a twist. 5 00:00:29,807 --> 00:00:31,775 Oh, no. The firing tie. 6 00:00:31,843 --> 00:00:33,977 Correct. I will be evaluating each of you, 7 00:00:34,044 --> 00:00:37,481 and the lowest-rated employee, possibly Zoidberg, 8 00:00:37,548 --> 00:00:39,649 will be fired at sundown. Zoidberg. 9 00:00:39,717 --> 00:00:42,619 Classic Hermes. 10 00:00:42,687 --> 00:00:44,754 Let the interviews begin. 11 00:00:44,822 --> 00:00:46,656 Good luck, everybody but Zoidberg. 12 00:00:46,724 --> 00:00:49,926 My primary duties? 13 00:00:49,994 --> 00:00:52,161 Well, I assist the Professor in whatever important research 14 00:00:52,229 --> 00:00:54,564 he happens to be engaged in. 15 00:00:56,467 --> 00:00:59,669 Uh, yes, sir, I will be sure 16 00:00:59,737 --> 00:01:03,239 to snore that science lamp right away. 17 00:01:10,314 --> 00:01:12,048 Now, Leela, couldn't we just fire you 18 00:01:12,116 --> 00:01:13,883 and have Fry or Bender fly the ship? 19 00:01:13,951 --> 00:01:17,586 Not if you stand on their air hose much longer. 20 00:01:17,654 --> 00:01:18,821 Noted. 21 00:01:22,423 --> 00:01:23,278 My job? 22 00:01:23,398 --> 00:01:25,995 Toilets 'n' boilers, boilers 'n' toilets. 23 00:01:26,063 --> 00:01:28,197 Plus that one boiling toilet. 24 00:01:28,265 --> 00:01:30,733 Fire me iffen you dare. 25 00:01:35,445 --> 00:01:38,122 Now, then, while many of you do half-ass jobs 26 00:01:38,242 --> 00:01:40,609 and the rest do jobs whose ass ratio ranges 27 00:01:40,677 --> 00:01:43,947 from 42% to a mere 11%, only the most 28 00:01:44,014 --> 00:01:46,782 pathetically useless employee will be fired today. 29 00:01:46,850 --> 00:01:48,952 And that employee is... 30 00:01:50,854 --> 00:01:51,900 Hermes Conrad. 31 00:01:52,020 --> 00:01:54,557 What?! No way! Hermes, no! 32 00:01:54,624 --> 00:01:57,526 Yes. My performance review proves the main drag 33 00:01:57,594 --> 00:02:01,030 on our profit is the time I waste on performance reviews. 34 00:02:01,098 --> 00:02:02,631 But you can't fire yourself now. 35 00:02:02,699 --> 00:02:04,304 We were just getting to know each other. 36 00:02:04,424 --> 00:02:06,436 I've already notified the central bureaucracy. 37 00:02:07,771 --> 00:02:09,939 They'll be here two seconds ago. 38 00:02:10,007 --> 00:02:13,277 I suppose you're here to tell me to pack it in? 39 00:02:13,397 --> 00:02:16,312 Only if you buy me dinner first. 40 00:02:18,632 --> 00:02:19,803 I'm being fired. 41 00:02:19,923 --> 00:02:22,785 I don't think it's appropriate to joke around like that. 42 00:02:22,853 --> 00:02:23,735 You're right, Hermes. 43 00:02:23,855 --> 00:02:25,721 Meet mark 7-G, 44 00:02:25,789 --> 00:02:27,464 the machine who's replacing you. 45 00:02:27,584 --> 00:02:30,926 I'm mark 7-G, the machine who's replacing you. 46 00:02:30,995 --> 00:02:33,250 Will you be conducting an exit interview? 47 00:02:33,562 --> 00:02:35,744 Well, I wouldn't say no 48 00:02:35,812 --> 00:02:37,412 to a little friendly debriefing. 49 00:02:39,649 --> 00:02:41,850 Bureaucrat Conrad, you are ordered 50 00:02:41,918 --> 00:02:43,351 to relieve yourself of duty. 51 00:02:43,419 --> 00:02:45,554 Sounds like a party. 52 00:02:47,857 --> 00:02:50,224 Good-bye. 53 00:03:01,671 --> 00:03:03,104 Well, this is it. 54 00:03:03,172 --> 00:03:04,773 But I want you to know working here 55 00:03:04,841 --> 00:03:07,108 has been the experience of a lifetime. 56 00:03:07,176 --> 00:03:09,077 Off you go. 57 00:03:11,848 --> 00:03:15,083 So, I hear you're a machine... ow! Traitor! 58 00:03:15,150 --> 00:03:17,886 My friend's ample tuchus is barely out the door, 59 00:03:17,954 --> 00:03:20,489 and you're already schmoozing up to his replacement? 60 00:03:20,556 --> 00:03:21,957 Um, Zoidberg? 61 00:03:22,024 --> 00:03:23,658 I don't think Hermes really liked you. 62 00:03:23,726 --> 00:03:26,895 In fact, he hated you more than anyone ever hated anyone. 63 00:03:26,963 --> 00:03:29,130 What, you mean the remarks and the hits? 64 00:03:29,198 --> 00:03:30,899 That was just friend teasing. 65 00:03:30,967 --> 00:03:32,133 Oy. 66 00:03:32,201 --> 00:03:33,602 You don't understand. 67 00:03:33,669 --> 00:03:36,404 He was the only one who cared enough to insult me. 68 00:03:36,472 --> 00:03:38,473 I insult you, you fat sack. 69 00:03:38,541 --> 00:03:40,609 Sure, when it's convenient. 70 00:03:40,676 --> 00:03:42,577 But Hermes was always there for me. 71 00:03:42,645 --> 00:03:44,012 And now he's gone, 72 00:03:44,079 --> 00:03:47,816 thanks to you, Mr. bigshot 7-G. 73 00:03:47,884 --> 00:03:52,020 I'll never see Hermes again. 74 00:03:54,924 --> 00:03:56,157 On the bright side, 75 00:03:56,225 --> 00:03:57,792 I'll never see Zoidberg again. 76 00:03:57,860 --> 00:04:00,161 Aw, there, there, husband. 77 00:04:00,229 --> 00:04:02,531 I made your favorite, curried goat. 78 00:04:02,598 --> 00:04:04,132 It better be spicy. 79 00:04:14,577 --> 00:04:16,645 Well played. 80 00:04:18,213 --> 00:04:20,515 Ows. 81 00:04:22,952 --> 00:04:26,287 Ah. Fire. 82 00:04:26,355 --> 00:04:29,558 Aah! It burns! It burns! 83 00:04:30,860 --> 00:04:32,226 Hmm, not bad. 84 00:04:32,294 --> 00:04:34,062 Needs a little hot sauce. 85 00:04:37,934 --> 00:04:40,401 I just don't know how we'll get by. 86 00:04:40,469 --> 00:04:42,303 Then I guess this wouldn't be a good time 87 00:04:42,371 --> 00:04:43,638 to tell you that I'm pregnant. 88 00:04:43,706 --> 00:04:45,006 What?! 89 00:04:45,074 --> 00:04:47,141 And you're not the father. No! 90 00:04:47,209 --> 00:04:50,478 I'm just joking, husband. 91 00:04:50,546 --> 00:04:53,481 See now? Things don't seem so bad any more, do they? 92 00:04:53,549 --> 00:04:55,516 You're right. Thank you, LaBarbara. 93 00:04:55,585 --> 00:04:57,886 Oh, also, I wrecked the car. 94 00:04:57,954 --> 00:05:00,354 This here is a mugging! 95 00:05:00,422 --> 00:05:01,756 Hand over your skin. 96 00:05:01,824 --> 00:05:03,191 My ebony splendor? 97 00:05:03,258 --> 00:05:04,559 Me don't think so. 98 00:05:04,627 --> 00:05:07,028 I said hand it over. I'm hungry! 99 00:05:07,096 --> 00:05:09,163 Ha-haw! Ha-haw! 100 00:05:10,766 --> 00:05:12,567 For God's sake, woman, just give him your skin! 101 00:05:12,635 --> 00:05:14,002 Can't you see he's crazy?! 102 00:05:14,070 --> 00:05:17,505 You calling me cra... zy?! 103 00:05:17,573 --> 00:05:19,440 Ain't nothing crazy about me but my brain. 104 00:05:19,508 --> 00:05:20,709 Right, brain? 105 00:05:20,776 --> 00:05:23,111 Right! No, not you, right brain. 106 00:05:23,178 --> 00:05:25,080 Right, left brain? Right! 107 00:05:25,147 --> 00:05:27,115 Okay, then. Ha-haw! 108 00:05:27,182 --> 00:05:28,850 Do something, Hermes. 109 00:05:28,918 --> 00:05:31,185 I can't! When I fight machinery, 110 00:05:31,253 --> 00:05:32,687 machinery always wins! 111 00:05:32,755 --> 00:05:35,624 Officer: Freeze, bagwad. 112 00:05:37,994 --> 00:05:40,862 You're under arrest for attempted epidermicide. 113 00:05:40,930 --> 00:05:44,198 I'm coming for you, man. Ain't no jail can hold me. 114 00:05:44,266 --> 00:05:46,034 That's why you're going straight 115 00:05:46,102 --> 00:05:48,036 to the electromagnetic chair. 116 00:05:48,104 --> 00:05:51,439 And then I'm-a stab it. Ha-haw! 117 00:05:59,615 --> 00:06:03,484 S-s-stop! It's driving me sane! 118 00:06:09,224 --> 00:06:10,291 Hey, Bender, 119 00:06:10,359 --> 00:06:12,160 you should become an executioner. 120 00:06:12,227 --> 00:06:14,495 You could kill humans and wear a cool hood. 121 00:06:14,563 --> 00:06:17,498 Nah, I like my victims to know who did it. Psst! 122 00:06:17,566 --> 00:06:20,802 Hermes! Boy, am I indifferent to see you. 123 00:06:20,870 --> 00:06:23,337 We need to talk... alone. 124 00:06:23,405 --> 00:06:25,774 Okay, Hermes. Sure. 125 00:06:30,713 --> 00:06:32,013 Fry, could you come in here 126 00:06:32,081 --> 00:06:34,082 and help me rub on this new scented body oil? 127 00:06:34,150 --> 00:06:36,084 In a second. I'm eavesdropping. 128 00:06:36,152 --> 00:06:37,585 Please, Fry? 129 00:06:37,653 --> 00:06:40,088 Leela punishes me when I don't use enough. 130 00:06:40,156 --> 00:06:41,990 I said not now! 131 00:06:42,058 --> 00:06:44,159 Sure, I know a guy. 132 00:06:53,569 --> 00:06:55,828 Yuri here runs the most sanitary 133 00:06:55,948 --> 00:06:58,306 surgical implant parlor in Filthytown. 134 00:06:58,373 --> 00:07:00,441 So, I hear you're an expert in 135 00:07:00,509 --> 00:07:02,543 the shadowy field of "body augmentation". 136 00:07:02,611 --> 00:07:05,646 I am expert in shadowy field of many things. 137 00:07:05,715 --> 00:07:07,816 I need something that'll make me less inferior 138 00:07:07,883 --> 00:07:10,484 to today's modern machinery. Can you help me? 139 00:07:10,552 --> 00:07:13,121 No problem. I prepare operating room. 140 00:07:18,460 --> 00:07:20,661 Hermes: Oh, honey, I'm home! 141 00:07:23,032 --> 00:07:24,165 Pops?! 142 00:07:24,233 --> 00:07:26,000 Is that a harpoon in your chest? 143 00:07:26,068 --> 00:07:28,669 Yes. And I'm happy to see you. 144 00:07:30,773 --> 00:07:32,207 Mmm... 145 00:07:38,371 --> 00:07:40,907 And the best part is, the whole package fits neatly 146 00:07:40,974 --> 00:07:42,975 in the space where my giblets used to be. 147 00:07:43,043 --> 00:07:44,476 I'm kind of a harpoon snob, 148 00:07:44,544 --> 00:07:47,646 and let me say, that thing is gorgeous. 149 00:07:47,714 --> 00:07:49,682 But do you really need chest artillery? 150 00:07:49,749 --> 00:07:51,417 It's not just a weapon. 151 00:07:51,484 --> 00:07:53,853 It's the bureaucrat's best friend. Observe. 152 00:07:53,921 --> 00:07:55,754 Oh, mark 7-g? 153 00:07:55,823 --> 00:07:58,157 Would you mind fetching that carton 154 00:07:58,225 --> 00:08:00,293 from the top shelf? 155 00:08:04,397 --> 00:08:06,498 Pitiful and sickening. 156 00:08:06,566 --> 00:08:08,201 Okay, little man, 157 00:08:08,268 --> 00:08:10,870 let a professional bureaucrat show you how it's done. 158 00:08:15,608 --> 00:08:17,009 My best wasn't good enough. 159 00:08:17,077 --> 00:08:19,979 I'll need my personnel file, please. 160 00:08:23,408 --> 00:08:25,284 Welcome back, old friend. 161 00:08:25,352 --> 00:08:27,153 I missed you terribly. 162 00:08:27,221 --> 00:08:28,855 You do everything terribly. 163 00:08:28,922 --> 00:08:30,622 And I'm not your friend. 164 00:08:30,690 --> 00:08:33,860 Good old Hermes. 165 00:08:33,927 --> 00:08:36,729 When he stops insulting, that's when I worry. 166 00:08:36,796 --> 00:08:38,331 Oh, dear! 167 00:08:38,398 --> 00:08:41,567 I was leaning over the sink eating pureed clams 168 00:08:41,634 --> 00:08:45,071 when my teeth fell in the disposal. 169 00:08:45,138 --> 00:08:47,706 Scruffy, could you retrieve them? 170 00:08:47,774 --> 00:08:50,743 'Taint a boiler nor a toilet. Pass. 171 00:08:50,810 --> 00:08:53,479 I'll fetch my hand tools. 172 00:08:53,546 --> 00:08:57,516 Hand tools? Why don't you get an extendo-arm implant, like mine? 173 00:09:01,255 --> 00:09:02,634 Oh, no. No more implants. 174 00:09:02,657 --> 00:09:05,824 I don't want to end up a cold, emotionless machine like you. 175 00:09:05,893 --> 00:09:07,193 That's sweet, Hermes. 176 00:09:07,261 --> 00:09:09,695 Maybe I should get an extendo-arm. 177 00:09:16,169 --> 00:09:18,905 How long will it take to install an extendo-arm? 178 00:09:18,972 --> 00:09:22,775 I have golf game in half-hour, so... half-hour. 179 00:09:30,583 --> 00:09:32,418 Thank you, Hermes. 180 00:09:32,485 --> 00:09:35,021 I don't know. It seems like a lot of trouble 181 00:09:35,088 --> 00:09:37,589 to cut off your arm just to snake a drain. 182 00:09:37,657 --> 00:09:39,225 Ah-ah-ah, it's not just a drain snake. 183 00:09:39,293 --> 00:09:42,194 It comes with a set of interchangeable accessories. 184 00:09:42,262 --> 00:09:43,195 Jackhammer... 185 00:09:43,263 --> 00:09:45,697 Vegetable peeler... 186 00:09:45,765 --> 00:09:47,366 Pipe-bending jig. 187 00:09:47,434 --> 00:09:49,435 A machine that can bend? No way. 188 00:09:49,502 --> 00:09:51,770 But, Hermes, old friend, didn't you say 189 00:09:51,838 --> 00:09:54,106 you were through with the implants? 190 00:09:54,174 --> 00:09:56,242 Oh, don't be such a spoilsport. 191 00:09:56,310 --> 00:09:58,210 Such a mild insult. 192 00:09:58,278 --> 00:10:01,147 That's not my Hermes. Speaking of... 193 00:10:01,214 --> 00:10:03,715 What happened to your cutoff body parts anyhow? 194 00:10:03,783 --> 00:10:04,817 Right here. 195 00:10:06,553 --> 00:10:08,754 I was going to donate them to the salvation air force, 196 00:10:08,822 --> 00:10:10,289 but they're starting to rot. 197 00:10:10,357 --> 00:10:11,991 Then I'll just take them and, uh, 198 00:10:12,059 --> 00:10:14,293 throw them away, shall I why not? 199 00:10:14,361 --> 00:10:17,596 Whoo-whoo-whoo-whoo, whoo-whoo-whoo-whoo! Nyah-ah-ah. 200 00:10:21,969 --> 00:10:24,736 So, friend, welcome to my home. 201 00:10:24,804 --> 00:10:26,105 I'm very proud of it. 202 00:10:26,173 --> 00:10:28,474 But I want to hear what you think. 203 00:10:28,541 --> 00:10:32,478 "Oh, mon, I'm Hermes, and I think it stinks in here 204 00:10:32,545 --> 00:10:35,414 like a green snake, or something else that's Jamaican." 205 00:10:35,482 --> 00:10:39,151 Good one at my expense, Hermes. 206 00:10:41,921 --> 00:10:46,192 Mmm, well, I must admit it's not bad. 207 00:10:46,259 --> 00:10:48,294 And it will cut two or three hours a day 208 00:10:48,362 --> 00:10:49,661 off my cornrowing routine. 209 00:10:49,729 --> 00:10:53,032 Yes, our lives will never be the same. 210 00:10:53,100 --> 00:10:54,367 Darn it! 211 00:10:54,434 --> 00:10:55,868 I'll be right back. 212 00:11:00,240 --> 00:11:01,773 Ooh! 213 00:11:01,841 --> 00:11:03,675 Hermes, oh, you foolish man, 214 00:11:03,743 --> 00:11:06,012 what do you need a cylon eye for? 215 00:11:06,079 --> 00:11:08,014 Now, calm down, dear. 216 00:11:08,081 --> 00:11:11,783 You know, you look even hotter in infrared. 217 00:11:17,224 --> 00:11:18,824 Aah! 218 00:11:18,892 --> 00:11:21,827 Husband, some things were not meant to be cylonned. 219 00:11:21,895 --> 00:11:23,329 Now, you must promise me 220 00:11:23,397 --> 00:11:25,697 you won't be getting any more upgrades. 221 00:11:25,765 --> 00:11:27,166 I promise. 222 00:11:33,773 --> 00:11:34,973 Wow. 223 00:11:42,082 --> 00:11:44,550 Nice, shiny metal ass, Hermes. 224 00:11:46,986 --> 00:11:48,921 So, with all these implants, what exactly 225 00:11:48,988 --> 00:11:51,490 is the difference between you and a robot? 226 00:11:51,558 --> 00:11:54,427 I still have one thing no robot shall ever have... 227 00:11:54,494 --> 00:11:57,663 a good old flesh-and- blood human brain. 228 00:11:57,730 --> 00:11:59,932 Yes, a big, smart brain. 229 00:11:59,999 --> 00:12:03,202 Not like dum-dum Zoidberg, right, Hermes? Right? 230 00:12:03,270 --> 00:12:06,605 Mecha-Hermes has no interest in such nonsense. 231 00:12:10,277 --> 00:12:15,381 Uh, Mr. Conrad, did you remember to save the trimmings for me? 232 00:12:15,449 --> 00:12:17,283 Yes, yes, doctor. Right here. 233 00:12:21,188 --> 00:12:24,756 Wait. You're not eating my discarded flesh, are you? 234 00:12:24,824 --> 00:12:27,093 How could you even ask such a thing? 235 00:12:27,160 --> 00:12:30,362 Of course, I tried eating you, but your flesh was too spicy. 236 00:12:30,430 --> 00:12:33,099 Thanks to years of LaBarbara's curried goat, no doubt. 237 00:12:33,166 --> 00:12:36,068 But my mecha-stomach has no need of goat. 238 00:12:36,136 --> 00:12:38,804 Mecha-Hermes has spoken! 239 00:12:38,871 --> 00:12:40,406 Mecha-Hermes still wants to know 240 00:12:40,474 --> 00:12:42,208 what you're doing with his pieces. 241 00:12:42,275 --> 00:12:45,111 Something wonderful. 242 00:12:46,446 --> 00:12:47,713 Florp: Give it way up 243 00:12:47,780 --> 00:12:50,216 for Dr. Zoidberg and little Hermes. 244 00:12:51,718 --> 00:12:53,051 Hello. Hello. 245 00:12:55,122 --> 00:12:56,722 So, little Hermes, 246 00:12:56,789 --> 00:12:59,291 did you hear I've taken up running? 247 00:12:59,359 --> 00:13:01,227 "Yeah, from restaurant to restaurant. 248 00:13:01,294 --> 00:13:02,628 Ho ho, mon." 249 00:13:06,199 --> 00:13:08,501 "Seriously, though, have you lost weight?" 250 00:13:08,568 --> 00:13:09,801 Yes. 251 00:13:09,869 --> 00:13:11,670 "Looks like you found it again." 252 00:13:14,341 --> 00:13:15,741 Oh, boy. 253 00:13:15,808 --> 00:13:17,743 That was quite a zinger, old friend. 254 00:13:17,810 --> 00:13:19,478 "I'm not your friend. 255 00:13:19,546 --> 00:13:22,148 I'm out of here the second you let go of my bowels." 256 00:13:23,483 --> 00:13:25,584 Thank you, ladies and gentlemen. 257 00:13:25,652 --> 00:13:27,119 I'll be here all week. 258 00:13:27,187 --> 00:13:29,421 "You've been warned, people." 259 00:13:29,489 --> 00:13:31,023 He's good. 260 00:13:31,090 --> 00:13:33,959 I can only see one of his four mouth-tendrils moving. 261 00:13:34,027 --> 00:13:36,928 So, Mr. Conrad, did you enjoy the show? 262 00:13:36,996 --> 00:13:38,430 Alas, no. 263 00:13:38,498 --> 00:13:41,433 Seeing what I once was filled me with regret. 264 00:13:41,501 --> 00:13:44,002 You could always undo your implants. 265 00:13:44,070 --> 00:13:46,505 Regret that I still have one human part. 266 00:13:46,573 --> 00:13:48,974 That meat puppet disgusts me. 267 00:13:49,042 --> 00:13:51,943 It's time for the ultimate upgrade. 268 00:13:52,011 --> 00:13:54,780 But the only thing you haven't upgraded is your brain. 269 00:13:54,847 --> 00:13:56,215 Exactly. 270 00:13:58,418 --> 00:14:00,986 Oops. 271 00:14:01,054 --> 00:14:03,489 Robot brain implant? Never. 272 00:14:03,557 --> 00:14:06,058 No one in right mind would do that. 273 00:14:18,605 --> 00:14:21,073 Ah, a freshly dug robot grave. 274 00:14:21,140 --> 00:14:23,409 Let's exhume-a-zoom-zoom. 275 00:14:23,476 --> 00:14:25,177 Step aside. 276 00:14:31,050 --> 00:14:33,051 Bing-reka! 277 00:14:33,119 --> 00:14:34,587 The brain circuit. 278 00:14:34,654 --> 00:14:35,854 Come, fellows. 279 00:14:35,922 --> 00:14:37,523 Let's go home and install it. 280 00:14:37,591 --> 00:14:39,525 Enjoy eternity without your brain, 281 00:14:39,593 --> 00:14:41,193 anonymous dead robot. 282 00:14:54,764 --> 00:14:59,033 So, little Hermes, are you ready to watch some brain surgery? 283 00:14:59,101 --> 00:15:02,337 "I'm ready to shoot myself if it'll get me off your lap." 284 00:15:04,340 --> 00:15:05,940 Open the dome 285 00:15:06,008 --> 00:15:09,177 and unleash the power of the heavens! 286 00:15:22,491 --> 00:15:25,092 Ah, now I can see what I'm doing. 287 00:15:25,160 --> 00:15:27,429 Commence the operation! 288 00:15:27,496 --> 00:15:29,897 Terminate the operation. 289 00:15:29,965 --> 00:15:31,566 LaBarbara? Dwight? 290 00:15:31,634 --> 00:15:34,469 I just got an urgent text from little Hermes. 291 00:15:34,537 --> 00:15:36,204 You can't do this thing. 292 00:15:36,271 --> 00:15:38,406 You don't even know whose brain that is. 293 00:15:38,474 --> 00:15:39,641 It doesn't matter. 294 00:15:39,709 --> 00:15:41,543 Any robot brain will improve my fitness 295 00:15:41,610 --> 00:15:43,077 as a husband and father. 296 00:15:43,145 --> 00:15:45,112 You can't be a husband and father 297 00:15:45,180 --> 00:15:47,449 if you don't have a wife and son. 298 00:15:47,516 --> 00:15:49,116 Wait. 299 00:15:49,184 --> 00:15:51,619 I care about you too much to lose you. 300 00:15:51,687 --> 00:15:54,322 But my new robot brain won't. 301 00:15:54,390 --> 00:15:57,091 Commence the operation. 302 00:15:57,159 --> 00:15:58,593 Well you'll have to commence it 303 00:15:58,661 --> 00:15:59,828 without me, Hermes. 304 00:15:59,895 --> 00:16:01,796 And commence living without me. 305 00:16:01,864 --> 00:16:04,766 Because I will commence divorce proceedings. 306 00:16:04,834 --> 00:16:07,635 Oh, I hope to God I'm using that word correctly. 307 00:16:10,873 --> 00:16:13,341 Oh, I can't do this, Hermes. 308 00:16:13,409 --> 00:16:15,810 Your wife's moving plea has made me realize 309 00:16:15,878 --> 00:16:18,446 you might have litigious survivors. 310 00:16:18,514 --> 00:16:20,014 Oh, thank you, Professor. 311 00:16:20,082 --> 00:16:22,283 Come now. Let's go try that Korean noodle place 312 00:16:22,351 --> 00:16:23,685 you were telling me about. 313 00:16:25,521 --> 00:16:29,524 There will be no noodles until the operation is complete. 314 00:16:35,865 --> 00:16:38,266 You can't force me to operate. 315 00:16:38,333 --> 00:16:41,002 Maybe not, but perhaps I can encourage you 316 00:16:41,069 --> 00:16:43,538 with my encouragement drill. 317 00:16:46,509 --> 00:16:48,175 Zoidberg: Wait. 318 00:16:48,243 --> 00:16:49,844 I'll perform the surgery. 319 00:16:49,912 --> 00:16:52,313 You? With those clumsy claws? 320 00:16:52,381 --> 00:16:53,815 It's true, old friend. 321 00:16:53,883 --> 00:16:57,285 My claws are too clumsy for such delicate work. 322 00:16:57,352 --> 00:16:59,153 "But mine aren't." 323 00:17:00,556 --> 00:17:03,224 You, mon, give me that robot brain. 324 00:17:03,292 --> 00:17:05,460 And you, metal guy, lie down. 325 00:17:05,528 --> 00:17:07,395 Zoidberg, this makes no sense. 326 00:17:07,463 --> 00:17:08,863 Why are you helping him? 327 00:17:08,931 --> 00:17:10,164 And what's that catchy beat? 328 00:17:10,232 --> 00:17:11,833 I'll tell you. Two, three... 329 00:17:11,901 --> 00:17:15,202 I was lonesome for my friend a minute ago 330 00:17:15,270 --> 00:17:18,973 When a happy thought dispelled my woe 331 00:17:19,041 --> 00:17:22,243 and I felt perhaps he'd be a bit less dull 332 00:17:22,311 --> 00:17:25,647 If I sliced up his cyborg skull 333 00:17:25,714 --> 00:17:27,014 He wants a brain 334 00:17:27,082 --> 00:17:28,983 He wants a robot brain 335 00:17:29,051 --> 00:17:30,318 Another brain 336 00:17:30,385 --> 00:17:32,487 Let's see if he feels pain 337 00:17:32,555 --> 00:17:33,822 A brand-new brain 338 00:17:33,889 --> 00:17:35,924 It might drive him insane 339 00:17:35,991 --> 00:17:37,759 He wants a brain 340 00:17:37,827 --> 00:17:39,661 He wants a robot brain 343 00:17:45,634 --> 00:17:47,068 Does anyone else find it freaky 344 00:17:47,135 --> 00:17:49,070 that Zoidberg is singing harmony with himself? 345 00:17:49,137 --> 00:17:51,405 Oh, loosen up, Amy. 346 00:17:51,474 --> 00:17:53,374 My condolences, LaBarbara. 347 00:17:53,442 --> 00:17:55,242 I hope you find some comfort 348 00:17:55,310 --> 00:17:58,446 in staring at this throbbing mass of nerve tissue. 349 00:17:58,514 --> 00:18:01,415 Oh, he's gone! 350 00:18:01,484 --> 00:18:03,785 Oh, Zoidberg, what have you done? 351 00:18:03,853 --> 00:18:05,787 I'll tell you what I've done. 352 00:18:05,855 --> 00:18:08,523 I've brought your husband back. 353 00:18:19,001 --> 00:18:20,535 Pops. 354 00:18:20,603 --> 00:18:23,404 Sweet reawakenin'... Of me, a Jamaican-in. 355 00:18:23,472 --> 00:18:24,873 Hermes, you're alive. 356 00:18:24,940 --> 00:18:26,774 And practically rhyming. 357 00:18:28,143 --> 00:18:30,879 Wife, son, I am so sorry. 358 00:18:30,946 --> 00:18:32,780 Once I started upgrading myself, 359 00:18:32,848 --> 00:18:34,649 I lost all control. 360 00:18:34,717 --> 00:18:36,317 But I see now 361 00:18:36,385 --> 00:18:39,387 that if you can't be man enough with your own parts, 362 00:18:39,454 --> 00:18:41,656 no amount of machinery will help. 363 00:18:45,561 --> 00:18:47,729 Not so fast. 364 00:18:49,231 --> 00:18:51,265 But faster than that! 365 00:18:57,139 --> 00:18:59,440 It's that insane robot, Roberto. 366 00:19:01,176 --> 00:19:03,745 Quick, Hermes, the keys. 367 00:19:03,812 --> 00:19:05,947 I left them in my other body. 368 00:19:06,015 --> 00:19:07,348 Oh, yeah. 369 00:19:07,416 --> 00:19:09,116 And I'm-a stick 'em in your pancreas 370 00:19:09,184 --> 00:19:11,252 till I find one that opens it. 371 00:19:23,098 --> 00:19:26,968 I'm gonna peel off your skin and eat it like pencil shavings. 372 00:19:28,270 --> 00:19:29,871 Ow! 373 00:19:29,939 --> 00:19:32,206 Thank God Zoidberg didn't reattach my nerves. 374 00:19:34,877 --> 00:19:36,678 Mmm, that's tasty. 375 00:19:36,745 --> 00:19:38,613 Too tasty. 376 00:19:40,082 --> 00:19:42,684 It burns. It... it burns! 377 00:19:44,186 --> 00:19:45,352 What's happening? 378 00:19:45,420 --> 00:19:46,821 The spicy curried goat. 379 00:19:46,889 --> 00:19:48,823 Hermes' skin is so saturated with it 380 00:19:48,891 --> 00:19:50,858 that it's dissolving the bad robot. 381 00:19:55,030 --> 00:19:57,531 In the end, all his implants 382 00:19:57,600 --> 00:20:00,568 were no match for my wife's reckless seasoning. 383 00:20:00,636 --> 00:20:03,504 Now, husband, don't you think you owe Zoidberg 384 00:20:03,572 --> 00:20:07,341 a thank-you for saving you from yourself? 385 00:20:07,409 --> 00:20:08,643 But I hate him. 386 00:20:08,711 --> 00:20:10,044 Honey, we all do. 387 00:20:10,112 --> 00:20:12,046 But fair is fair. 388 00:20:14,750 --> 00:20:18,185 Zoidberg, I... I know we have never been friends, 389 00:20:18,253 --> 00:20:20,822 but I appreciate what you did. 390 00:20:20,889 --> 00:20:22,323 Thank you. 391 00:20:23,458 --> 00:20:26,260 Never been friends? 392 00:20:26,328 --> 00:20:28,696 Ouch! What a zinger. 393 00:20:28,764 --> 00:20:32,000 Well, here's one for you, Mr. not-my-friend Conrad. 394 00:20:33,301 --> 00:20:34,769 You acted like a big jerk. 395 00:20:34,837 --> 00:20:37,204 You were selfish and stupid, and you don't deserve 396 00:20:37,272 --> 00:20:39,841 a wife like LaBarbara or a friend like me. 397 00:20:41,677 --> 00:20:43,945 It's funny because it's mean. 398 00:20:44,013 --> 00:20:45,680 Thank you, ladies and gentlemen. 399 00:20:45,748 --> 00:20:48,215 I'll be here forever. 402 00:20:52,087 --> 00:20:53,521 Ugh. He's doing it again.