1
00:00:01,000 --> 00:00:03,504
HULU PRESENTA
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,464
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,464 --> 00:00:09,176
♪ música de flamenco español ♪
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,261
♪ suena tema musical ♪
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,889
¿QUIÉN SE EMPEÑA EN CANCELARNOS?
6
00:00:13,889 --> 00:00:16,183
♪
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,745
[vidrios rotos]
8
00:00:36,745 --> 00:00:38,038
♪
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,164
MARTE
10
00:00:39,164 --> 00:00:41,708
MARTE
SIN NECESIDAD DE MUJERES
11
00:00:41,708 --> 00:00:43,794
RANCHO WONG
PREGÚNTANOS SOBRE NUESTRO DINERO
12
00:00:43,794 --> 00:00:45,587
[cepillo raspando]
13
00:00:45,587 --> 00:00:47,673
No entiendo por qué cepillas
a tu búgalo.
14
00:00:47,673 --> 00:00:48,841
Ellos no tienen pelo.
15
00:00:48,841 --> 00:00:50,676
¡Shh!
[susurrando] Ellos no lo saben.
16
00:00:50,676 --> 00:00:52,845
¿No saben qué?
[golpe hueco]
17
00:00:52,845 --> 00:00:55,138
Son unas criaturas tan hermosas.
18
00:00:55,138 --> 00:00:57,474
Mis padres tienen
la manada más grande de Marte.
19
00:00:57,474 --> 00:00:59,601
¿Y dónde los mantienen a todos?
[búgalos castañeando]
20
00:00:59,601 --> 00:01:02,479
¡Oh-por-Dey!
¡No sé cómo no los vi!
21
00:01:02,479 --> 00:01:03,897
Los criamos como alimento
22
00:01:03,897 --> 00:01:06,859
pero Betsy ha sido mi mascota
desde que yo era niña.
23
00:01:06,859 --> 00:01:08,277
¡Por eso no la comemos!
[siseo]
24
00:01:08,277 --> 00:01:09,611
[Hermes grita asustado]
Aún.
25
00:01:09,611 --> 00:01:11,363
¡Tampoco sé cómo no te vi a ti!
26
00:01:11,363 --> 00:01:13,991
Amy, te olvidas de la mejor parte
de criar búgalos.
27
00:01:13,991 --> 00:01:15,242
¡Las corridas de búgalos!
28
00:01:15,242 --> 00:01:17,369
♪ música de guitarra flamenca ♪
29
00:01:17,369 --> 00:01:18,495
¡Genial!
30
00:01:18,495 --> 00:01:19,705
[chasquido de obturador]
31
00:01:19,705 --> 00:01:22,541
Nadie va a pelear
con la dulce y pequeña Betsy, ¿o sí?
32
00:01:22,541 --> 00:01:24,334
No, no.
Las hembras son muy enclenques.
33
00:01:24,334 --> 00:01:26,420
Los matadores búgalos
solo enfrentan a los machos.
34
00:01:26,420 --> 00:01:27,921
[gruñido amenazante]
[golpeando]
35
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
[grito ahogado] ¿Cómo es
que sigo sin ver estas cosas?
36
00:01:30,465 --> 00:01:33,385
Nadie debería pelear
con ningún tipo de búgalo.
37
00:01:33,385 --> 00:01:35,262
Es cruel e inhumanoide.
38
00:01:35,262 --> 00:01:37,764
Ay, por favor.
Solo son insectos descerebrados.
39
00:01:37,764 --> 00:01:41,310
¿En serio? Porque tienen
cráneos muy grandes
40
00:01:41,310 --> 00:01:43,312
según el cerebrómetro.
41
00:01:43,312 --> 00:01:44,813
Grande no significa inteligente.
42
00:01:44,813 --> 00:01:48,108
Zoidberg es grande, pero tiene
la inteligencia de un camarón.
43
00:01:48,108 --> 00:01:49,693
¡Gracias, señor!
44
00:01:49,693 --> 00:01:51,612
No se trata de inteligencia.
45
00:01:51,612 --> 00:01:54,489
Solo hay algo...
especial sobre ellos.
46
00:01:54,489 --> 00:01:56,366
[sorbiendo ruidosamente]
47
00:01:56,366 --> 00:01:58,285
¡Iuu, qué asco!
48
00:01:58,285 --> 00:01:59,953
[mordisqueando ruidosamente]
49
00:01:59,953 --> 00:02:02,206
Después de almorzar,
vengan todos al centro.
50
00:02:02,206 --> 00:02:05,667
¡Iniciaremos la temporada de corridas
con el encierro de búgalos!
51
00:02:05,667 --> 00:02:06,960
Suena peligroso.
52
00:02:06,960 --> 00:02:08,962
Oh, no. Solo un par de personas mueren.
53
00:02:08,962 --> 00:02:10,756
No demasiadas.
No es peligroso del todo.
54
00:02:10,756 --> 00:02:12,257
¿Dijiste que muere gente?
55
00:02:12,257 --> 00:02:14,676
Cuatro, cinco máximo. Y algunos robots.
56
00:02:14,676 --> 00:02:17,179
¿Pero dices que mayormente gente?
Yo lo haré.
57
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
[todos vitoreando]
- ¡Vamos a correrlo!
58
00:02:19,348 --> 00:02:21,642
¡No pueden hablar en serio!
59
00:02:21,642 --> 00:02:24,561
Leela, tú no vas
a participar en esto, ¿o sí?
60
00:02:24,561 --> 00:02:25,521
[masticando ruidosamente]
61
00:02:26,104 --> 00:02:29,191
Eh... ¿Qué tal si dejamos
que esto sea tu problema?
62
00:02:29,191 --> 00:02:32,152
♪ suena paso doble ♪
63
00:02:32,152 --> 00:02:34,363
[multitud vitoreando]
- ¡Bienvenidos, espectadores, corredores,
64
00:02:34,363 --> 00:02:36,031
y vendedores de ataúdes
65
00:02:36,031 --> 00:02:39,159
al encierro de búgalos anual!
66
00:02:39,159 --> 00:02:40,661
[multitud vitoreando]
67
00:02:40,661 --> 00:02:43,038
Tenemos un estupendo
grupo de búgalos...
68
00:02:43,038 --> 00:02:44,581
[gruñidos nasales]
69
00:02:44,581 --> 00:02:47,084
...y un montón de corredores perezosos.
70
00:02:47,084 --> 00:02:48,877
[gruñidos apáticos]
71
00:02:48,877 --> 00:02:51,004
Así que firmen esas
exenciones de responsabilidad,
72
00:02:51,004 --> 00:02:52,673
despídanse de sus seres queridos...
73
00:02:52,673 --> 00:02:55,175
¡Y corran por sus vidas!
[disparo]
74
00:02:55,175 --> 00:02:56,802
[multitud vitoreando]
75
00:02:56,802 --> 00:02:58,679
[búgalos resoplando]
76
00:02:58,679 --> 00:03:00,931
ANUNCIADOR [altavoz]:
¡Y arrancan!
77
00:03:00,931 --> 00:03:04,059
Hola, fanáticos del salpicón.
Aquí Don Cunningham.
78
00:03:04,059 --> 00:03:06,270
El planeta rojo se pondrá rojo hoy
79
00:03:06,270 --> 00:03:09,189
con la sangre de sus héroes más valientes.
80
00:03:09,189 --> 00:03:10,482
Y también con sus entrañas.
81
00:03:10,482 --> 00:03:12,150
[multitud vitoreando]
82
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
[Leela y Fry jadeando]
83
00:03:14,152 --> 00:03:16,363
[Profesor roncando]
84
00:03:16,363 --> 00:03:18,198
[Zoidberg gimoteando]
85
00:03:18,198 --> 00:03:20,659
[resollando]
86
00:03:21,368 --> 00:03:22,119
[grita]
87
00:03:23,203 --> 00:03:26,623
[repiqueteo]
[estampida]
88
00:03:28,208 --> 00:03:29,793
[crujido de huesos]
- ¡Uf!
89
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
[gruñe]
90
00:03:30,794 --> 00:03:32,588
¡A la próxima, fíjate por dónde vas!
91
00:03:32,588 --> 00:03:33,589
[golpe metálico, gruñido]
92
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
[baldosas desmoronándose]
[golpe metálico]
93
00:03:35,924 --> 00:03:37,509
CUNNINGHAM:
Y los búgalos dan la vuelta
94
00:03:37,509 --> 00:03:39,595
hacia la franja de Las Vegas de Marte,
95
00:03:39,595 --> 00:03:42,514
hogar de
la costilla subpreferencial de $1.99.
96
00:03:42,514 --> 00:03:45,684
[sonajero de máquinas tragamonedas]
- ¡Vamos! ¡Esta nena necesita
una nueva cadera!
97
00:03:45,684 --> 00:03:48,145
[palanca tronando]
[ruedas girando]
98
00:03:48,812 --> 00:03:50,814
[galope estrepitoso]
99
00:03:50,814 --> 00:03:54,193
[estrépito,
objetos rompiéndose]
100
00:03:55,569 --> 00:03:56,570
[moneda cae al piso]
101
00:03:56,570 --> 00:03:58,780
[candelabros chirriando]
102
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
[moneda cae al piso]
103
00:04:01,241 --> 00:04:03,702
♪ música de guitarra flamenca ♪
104
00:04:03,702 --> 00:04:06,580
[jadeando]
Cielos, me quedo sin gasolina.
105
00:04:06,580 --> 00:04:08,624
Qué bueno que no funciono con eso.
106
00:04:08,624 --> 00:04:10,584
[grito ahogado]
[ojos zumbando]
107
00:04:10,584 --> 00:04:13,670
♪ música idílica ♪
108
00:04:14,213 --> 00:04:15,672
[parpados chirriando]
109
00:04:15,672 --> 00:04:18,175
[pestaño metálico]
110
00:04:18,175 --> 00:04:21,261
[jadeando] ¡Soy Bender, nena!
¿Cómo te llamas?
111
00:04:21,261 --> 00:04:25,432
Marquita María Cristina
Chiquita Alana Paloma...
112
00:04:25,432 --> 00:04:29,186
- Ajá... Bien... Okey...
- ...Ramona Rosita Catalina Lupe
113
00:04:29,186 --> 00:04:32,856
Lunes Martes Miércoles
Jueves Viernes Sábado Domingo...
114
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
¡Ese amigo tiene buenas movidas!
115
00:04:34,358 --> 00:04:37,319
Tiene pies muy ligeros
para un robot de dos toneladas.
116
00:04:37,319 --> 00:04:39,279
Nunca vi tanta belleza.
117
00:04:39,279 --> 00:04:41,073
¿Tienes más nombres?
118
00:04:41,073 --> 00:04:44,409
- Sí, muchos. Verónica Helena Hermina...
- ¿Ajá? Claro.
119
00:04:44,409 --> 00:04:46,537
- ...Francesca Esperanza Valentina...
- Bien. Continúa.
120
00:04:46,537 --> 00:04:50,082
...Carmelita Leonora
Lupita Isabela Juanita
121
00:04:50,082 --> 00:04:52,960
Teresa Sofía Mariana Benihana Bonita
122
00:04:52,960 --> 00:04:54,962
Nereida Guadalupe
123
00:04:54,962 --> 00:04:56,171
Álvarez.
124
00:04:56,171 --> 00:04:57,422
♪ música idílica de guitarra ♪
125
00:04:57,422 --> 00:05:00,133
[gruñe mareado]
126
00:05:00,133 --> 00:05:01,051
¡Uy!
127
00:05:01,051 --> 00:05:03,220
[golpeteo metálico]
[Bender gruñendo]
128
00:05:03,220 --> 00:05:05,722
[búgalos alejándose]
129
00:05:05,722 --> 00:05:07,307
[crujiendo, zumbando]
130
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
BENDER:
¡No! ¿A dónde fue?
131
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
[grito ahogado, suspira]
132
00:05:11,228 --> 00:05:14,398
¡Jamás volveré
a ver al amor de mi vida!
133
00:05:14,398 --> 00:05:16,024
Y más trágico aún:
134
00:05:16,024 --> 00:05:18,110
¡ella jamás volverá
a verme a mí!
135
00:05:18,110 --> 00:05:21,822
[llorando desconsolado]
136
00:05:21,822 --> 00:05:23,824
CUNNINGHAM:
Otro magnífico encierro de búgalos
137
00:05:23,824 --> 00:05:25,993
ha llegado a su fin.
[perros ladrando]
138
00:05:25,993 --> 00:05:28,579
Junto a muchas, muchas vidas.
139
00:05:28,579 --> 00:05:32,040
Qué ejercicio tan enfermo e innecesario.
140
00:05:32,040 --> 00:05:34,209
Y tan bella tradición.
141
00:05:34,209 --> 00:05:35,836
[suspiro triste]
142
00:05:35,836 --> 00:05:37,337
HOMBRE:
¿Disculpe, Sr. Bender?
143
00:05:37,337 --> 00:05:39,715
Soy Abner Dobletrato.
BENDER: ¡Te conozco!
144
00:05:39,715 --> 00:05:42,551
Eres el comisionado de
la Liga de Lucha de Robots.
145
00:05:42,551 --> 00:05:44,094
Y también de todas
las otras ligas.
146
00:05:44,094 --> 00:05:48,056
Además, soy el Comisario
de La Asociación de Corridas de Búgalos.
147
00:05:48,056 --> 00:05:50,684
Y necesito que seas mi nuevo matador.
148
00:05:50,684 --> 00:05:53,270
¿Qué pasó con el viejo matador?
[búgalos castañeando]
149
00:05:54,521 --> 00:05:56,899
- Eh, se jubiló.
- No lo sé.
150
00:05:56,899 --> 00:05:59,776
Parece peligroso.
Digo, sé que soy estupendo,
151
00:05:59,776 --> 00:06:01,987
pero ¿tú crees que soy
suficientemente estupendo?
152
00:06:01,987 --> 00:06:04,406
Definitivamente no.
Por eso necesitas ser entrenado
153
00:06:04,406 --> 00:06:06,408
por el más grande matador vivo.
154
00:06:06,408 --> 00:06:08,410
♪ música dramática, idílica ♪
155
00:06:08,410 --> 00:06:12,372
[grito ahogado]
¿Marquita María Cristina, etc.?
156
00:06:12,372 --> 00:06:16,752
¡Moriría mil muertes
por pasar un minuto con ella!
157
00:06:16,752 --> 00:06:17,794
[gruñe]
158
00:06:17,794 --> 00:06:20,088
¡Entonces has elegido
el trabajo correcto!
159
00:06:21,089 --> 00:06:24,885
♪ suena paso doble animado ♪
160
00:06:25,969 --> 00:06:27,429
[resoplando, gruñendo]
161
00:06:27,429 --> 00:06:29,932
[castañeando]
[público vitorea]
162
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
[público vitorea]
163
00:06:32,100 --> 00:06:33,936
Marquita es la mejor.
164
00:06:33,936 --> 00:06:36,146
Querrás aprender
todas sus movidas propietarias.
165
00:06:36,146 --> 00:06:38,774
¿Infringir propiedad intelectual?
¡Esa es mi especialidad!
166
00:06:38,774 --> 00:06:40,901
[gruñendo, resoplando]
167
00:06:40,901 --> 00:06:43,695
♪ música energética de flamenco ♪
168
00:06:45,697 --> 00:06:46,990
[cuchillada]
[público gruñe]
169
00:06:46,990 --> 00:06:50,661
CUNNINGHAM: Uh, y la matadora Marquita
despacha a la honorable bestia
170
00:06:50,661 --> 00:06:52,287
con el máximo honor.
171
00:06:52,287 --> 00:06:54,873
Nunca he visto tanto honor, amigos.
172
00:06:54,873 --> 00:06:58,836
Solo espero que Marquita
no se resbale con todo ese honor.
173
00:06:58,836 --> 00:07:01,296
♪ música suave de guitarra ♪
174
00:07:01,296 --> 00:07:03,382
Bender, quiero
que conozcas a tu entrenadora.
175
00:07:03,382 --> 00:07:06,343
La matadora Marquita María Cristina
algo algo.
176
00:07:06,343 --> 00:07:10,180
¡Comisario! Si no puede recordar
un simple nombre, yo no...
177
00:07:10,180 --> 00:07:11,139
¡Yo lo recuerdo!
178
00:07:11,139 --> 00:07:15,227
Chiquita Alana Paloma
Ramona Rosita Catalina Lupe Lunes...
179
00:07:15,227 --> 00:07:17,646
Solo entrénalo para que sobreviva
esta temporada. Debo irme.
180
00:07:17,646 --> 00:07:19,648
La NFL está a la venta en Craigslist.
181
00:07:19,648 --> 00:07:21,650
...Valentina Carmelita Leonora...
182
00:07:21,650 --> 00:07:22,901
[amortiguado]
183
00:07:22,901 --> 00:07:25,696
¿Recordaste eso
de nuestro breve encuentro?
184
00:07:25,696 --> 00:07:26,697
Álvarez.
185
00:07:26,697 --> 00:07:30,325
Yo pongo mucha atención cuando
las cosas están por ponerse ñaca ñaca.
186
00:07:30,325 --> 00:07:32,160
♪ música romántica ♪
187
00:07:32,160 --> 00:07:35,664
Yo también fui impactada
por el rayo del amor a primera vista.
188
00:07:36,456 --> 00:07:38,876
Pero el amor debe esperar
hasta que hayas estudiado
189
00:07:38,876 --> 00:07:40,878
el camino del matador de búgalos.
190
00:07:40,878 --> 00:07:43,505
¿Primero estudio, luego ñaca ñaca?
191
00:07:43,505 --> 00:07:46,717
La paciencia es el sello
del matador.
192
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
[chillido de emoción]
193
00:07:48,427 --> 00:07:52,389
Debemos comenzar con el elemento
más importante de las corridas de búgalos.
194
00:07:52,389 --> 00:07:54,600
¿Puñaladas? ¿Gritos?
195
00:07:54,600 --> 00:07:55,601
[coqueto]
¿Ñaca ñaca?
196
00:07:55,601 --> 00:07:57,144
Ropa.
197
00:07:57,144 --> 00:08:00,772
♪ música de flamenco dramático ♪
198
00:08:00,772 --> 00:08:03,150
Eh, ¿no tienes nada que adelgace?
199
00:08:03,150 --> 00:08:06,236
Quiero darle al búgalo
el objetivo más pequeño posible.
200
00:08:06,236 --> 00:08:08,906
¡Señor! ¡Mi familia
ha elaborado vestuario de matador
201
00:08:08,906 --> 00:08:10,365
por siete generaciones!
202
00:08:10,365 --> 00:08:12,117
¿Entonces tienes experiencia?
203
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
Mi padre murió ayer.
Así que eres mi primer cliente.
204
00:08:16,288 --> 00:08:19,166
Honestamente, la mayoría
de nuestro trabajo son remiendos.
205
00:08:19,166 --> 00:08:21,627
Muchos y muchos remiendos.
206
00:08:21,627 --> 00:08:24,046
♪ suena Canción del Torero ♪
207
00:08:24,046 --> 00:08:24,880
BENDER ES GRANDIOSO
208
00:08:26,590 --> 00:08:27,591
[capote aletea]
209
00:08:28,634 --> 00:08:30,052
[soplando]
210
00:08:30,052 --> 00:08:31,887
[golpe metálico, estrépito]
211
00:08:34,848 --> 00:08:36,266
[aleteo]
212
00:08:37,434 --> 00:08:38,435
[golpe metálico]
213
00:08:39,561 --> 00:08:40,604
[ambos gruñen]
214
00:08:40,604 --> 00:08:42,648
[jadeando]
215
00:08:45,150 --> 00:08:49,112
No, no. Solo si sobrevives
tu primer corrida de búgalos.
216
00:08:49,112 --> 00:08:50,906
Y tal vez te bebas algo.
217
00:08:50,906 --> 00:08:51,907
♪ trompetazo ♪
218
00:08:51,907 --> 00:08:55,494
En honor de la primer corrida
de búgalos de Bender mañana,
219
00:08:55,494 --> 00:08:59,164
¡alitas de búgalo
con aderezo ranch marciano!
220
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
¡Buenas comidas ellos!
221
00:09:01,250 --> 00:09:04,127
No puedo creer
que sigas con esto, Bender.
222
00:09:04,127 --> 00:09:05,838
Solo son unos inocentes bichos.
223
00:09:05,838 --> 00:09:08,173
Y sin embargo,
ahora estás comiéndote uno.
224
00:09:08,173 --> 00:09:11,552
No es así.
Esto es imitación búgalo.
225
00:09:11,552 --> 00:09:14,304
Puaj. ¿De qué está hecho, plantas?
226
00:09:14,304 --> 00:09:17,307
No. ¡Cerdo!
Nunca me agradaron los cerdos.
227
00:09:17,307 --> 00:09:19,893
¿Betsy? ¿Quieres un poco de cerdito?
228
00:09:19,893 --> 00:09:21,353
[sorbe, crujiendo]
229
00:09:21,353 --> 00:09:22,896
¡Oye! ¿Por qué hablas con ella?
230
00:09:22,896 --> 00:09:24,648
¡Los bichos tontos no pueden
entender nada!
231
00:09:24,648 --> 00:09:28,360
Bueno, bueno, Leo.
Tal vez Amy tiene un punto.
232
00:09:28,360 --> 00:09:30,153
Traje conmigo mis anteojos de rayos-X
233
00:09:30,153 --> 00:09:33,156
para examinar directamente
el cerebro de Betsy.
234
00:09:33,156 --> 00:09:34,408
[zumbido, tintineo]
235
00:09:34,825 --> 00:09:36,952
[grito ahogado] ¡Válgame!
236
00:09:36,952 --> 00:09:40,163
Amy está absolutamente,
cien por ciento...
237
00:09:40,163 --> 00:09:41,164
equivocada.
238
00:09:41,164 --> 00:09:44,084
¡Las cabezas de los búgalos
están vacías literalmente!
239
00:09:44,084 --> 00:09:46,336
¡No tienen cerebro en absoluto!
240
00:09:46,336 --> 00:09:50,132
¡Tal vez no, pero Betsy tiene
inteligencia emocional!
241
00:09:50,132 --> 00:09:52,634
¡Ese es el tipo
más estúpido de inteligencia!
242
00:09:54,344 --> 00:09:55,804
[patas repiqueteando]
243
00:09:55,804 --> 00:09:57,806
♪ suena trompeta de toreo ♪
244
00:09:57,806 --> 00:09:59,141
MAGNÍFICO DEBUT
DEL MATADOR BENDER
245
00:09:59,141 --> 00:10:00,475
Y/O TRÁGICO FINAL
246
00:10:00,475 --> 00:10:02,811
[vítores]
247
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
¡Te amo, Bender!
248
00:10:06,398 --> 00:10:07,316
SECCIÓN EMBELESADA
249
00:10:07,316 --> 00:10:08,734
¡Cállate, señorita! ¡Ya lo sé!
250
00:10:08,734 --> 00:10:09,735
[golpe metálico]
251
00:10:09,735 --> 00:10:12,029
¡Cásate conmigo, Bender!
¡Y luego divórciame!
252
00:10:12,029 --> 00:10:13,780
Vaya, este es mi tipo de deporte.
253
00:10:13,780 --> 00:10:15,991
[repiqueteando, gruñendo]
254
00:10:15,991 --> 00:10:17,284
Ah, cierto. El búgalo.
255
00:10:17,284 --> 00:10:19,119
[gruñendo amenazante]
256
00:10:19,119 --> 00:10:20,954
Bah, no pareces tan feroz.
257
00:10:20,954 --> 00:10:22,623
[rugiendo]
258
00:10:22,623 --> 00:10:24,208
Oh, eso es nuevo.
259
00:10:24,208 --> 00:10:27,252
¡Bender! ¡Recuerda lo que te enseñé!
260
00:10:27,252 --> 00:10:30,547
[con eco] Siempre alisa
tus calcetas de compresión.
261
00:10:30,547 --> 00:10:31,965
Ah, cierto.
262
00:10:33,800 --> 00:10:36,220
♪ música tensa ♪
263
00:10:37,888 --> 00:10:39,389
[ruge]
264
00:10:41,225 --> 00:10:42,351
[gritos ahogados de todos]
265
00:10:42,351 --> 00:10:44,394
¡Oh, no! ¡Mi gorro de cerveza!
266
00:10:44,394 --> 00:10:46,188
♪ música dramática intensificando ♪
267
00:10:46,188 --> 00:10:48,106
[forcejeando, gruñendo]
268
00:10:49,107 --> 00:10:49,942
[resopla]
269
00:10:50,442 --> 00:10:52,194
CUNNINGHAM:
Y la multitud guarda silencio
270
00:10:52,194 --> 00:10:54,613
mientras uno de los suyos
enfrenta un peligro mortal.
271
00:10:54,613 --> 00:10:56,323
[castañeo]
[multitud exclama asustada]
272
00:10:56,323 --> 00:10:58,116
[Fry grita despavorido]
273
00:10:58,116 --> 00:11:00,410
¡Sálvalo, Matador Bender!
274
00:11:00,410 --> 00:11:01,745
♪ música heroica ♪
275
00:11:01,745 --> 00:11:04,498
CUNNINGHAM:
Están al borde de sus asientos,
esperando escuchar cómo yo,
276
00:11:04,498 --> 00:11:07,501
Don Cunningham,
describo la subsiguiente carnicería.
277
00:11:07,501 --> 00:11:08,919
[grita]
278
00:11:08,919 --> 00:11:09,753
[resoplando]
279
00:11:09,753 --> 00:11:10,963
[impacto fuerte]
280
00:11:10,963 --> 00:11:13,173
[gritos ahogados]
- ¡Fry! ¡No!
281
00:11:13,173 --> 00:11:15,175
¡Está bien!
¡Aplica la regla de cinco segundos!
282
00:11:15,175 --> 00:11:16,385
♪
283
00:11:19,012 --> 00:11:20,848
[golpe retumbante]
[Bender gruñe]
284
00:11:20,848 --> 00:11:22,683
[público vitoreando]
285
00:11:22,683 --> 00:11:26,019
¡Impresionante! ¡El matador Bender
se ha ganado al público!
286
00:11:26,019 --> 00:11:29,314
Las fembots lanzan
sus delicias al ruedo.
287
00:11:29,314 --> 00:11:31,942
¿Me están lanzando
sus brillantes metálicos traseros?
288
00:11:31,942 --> 00:11:34,444
Te amo, Bender.
289
00:11:34,444 --> 00:11:35,779
[golpe metálico]
[Bender gime]
290
00:11:35,779 --> 00:11:38,282
♪ música dramática ♪
291
00:11:38,282 --> 00:11:40,409
[Bender forcejeando]
292
00:11:40,409 --> 00:11:42,411
[búgalo gruñe]
293
00:11:42,411 --> 00:11:43,787
[galope estrepitoso]
294
00:11:43,787 --> 00:11:45,372
CUNNINGHAM:
¡La tensión es insoportable!
295
00:11:45,372 --> 00:11:48,667
¡No querrán perderse
un solo segundo de esta acción!
296
00:11:48,667 --> 00:11:50,711
Y ahora, un anuncio
de nuestro patrocinador.
297
00:11:50,711 --> 00:11:51,837
♪ música suave ♪
298
00:11:51,837 --> 00:11:55,090
Como un matador
que puede o no estar vivo,
299
00:11:55,090 --> 00:11:58,051
sé que no hay nada más irritante
que una corrida de búgalos
300
00:11:58,051 --> 00:12:00,554
siendo interrumpida
por un comercial.
301
00:12:00,554 --> 00:12:04,183
Así que actualiza
a Fulu Premium sin comerciales.
302
00:12:04,183 --> 00:12:07,102
La misma vieja programación
por un emocionante nuevo precio.
303
00:12:07,102 --> 00:12:07,728
[timbre]
304
00:12:07,728 --> 00:12:08,645
¡AHORA CON PRECIO DOBLE!
305
00:12:09,646 --> 00:12:11,148
♪ música dramática ♪
306
00:12:11,148 --> 00:12:12,316
[galope estrepitoso]
307
00:12:12,316 --> 00:12:13,942
[forcejeando]
308
00:12:13,942 --> 00:12:15,402
CUNNINGHAM:
Bienvenidos de regreso, fans.
309
00:12:15,402 --> 00:12:17,988
Que hermosa tarde en el ruedo
310
00:12:17,988 --> 00:12:21,950
donde el matador Bender está a punto
de ser triturado como papel aluminio.
311
00:12:21,950 --> 00:12:25,495
♪ música dramática intensificando ♪
312
00:12:25,495 --> 00:12:28,498
[galope estrepitoso]
313
00:12:29,875 --> 00:12:32,127
[gimoteando]
314
00:12:32,127 --> 00:12:34,463
[con eco]
Bender, ¿acaso no te enseñé nada?
315
00:12:34,463 --> 00:12:35,506
¡Algo así!
316
00:12:35,506 --> 00:12:37,341
♪
317
00:12:37,341 --> 00:12:39,176
[gritos ahogados de todos]
318
00:12:39,176 --> 00:12:40,469
[galope estrepitoso]
319
00:12:42,095 --> 00:12:45,599
Estoy muerto si no puedo sacar
mágicamente una espada de mi trasero.
320
00:12:45,599 --> 00:12:46,600
¡Oigan, esperen!
321
00:12:48,602 --> 00:12:50,521
♪ música de guitarra flamenca ♪
322
00:12:50,521 --> 00:12:53,232
[crujido viscoso]
[todos gritos ahogados]
323
00:12:53,232 --> 00:12:56,151
Estoy en mi auto ahora, camino a casa.
Pero ¿qué es esto?
324
00:12:56,151 --> 00:12:58,403
[clamor]
Oigo a la multitud rugiendo detrás de mí.
325
00:12:59,404 --> 00:13:00,906
[golpe fuerte]
326
00:13:01,907 --> 00:13:04,826
[clamor continúa]
[suena corneta de aire]
327
00:13:04,826 --> 00:13:08,372
[fembots desfalleciendo]
[golpes secos]
328
00:13:08,372 --> 00:13:12,292
Matador Bender, en honor
de su emocionante victoria inesperada,
329
00:13:12,292 --> 00:13:15,671
le otorgo la cabeza y caparazón
de su rival derrotado...
330
00:13:15,671 --> 00:13:17,923
[zumbido de motosierra]
331
00:13:18,590 --> 00:13:20,592
...en reemplazo de remuneración económica.
332
00:13:20,592 --> 00:13:22,511
MATADOR BENDER
EJECUTOR DE INSECTOS
333
00:13:22,511 --> 00:13:23,929
[vítores]
334
00:13:24,263 --> 00:13:25,639
[beso tronado, soplando]
335
00:13:25,639 --> 00:13:27,891
[ráfaga de viento]
336
00:13:27,891 --> 00:13:29,268
[metal golpeteando]
337
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
♪ música de flamenco ♪
338
00:13:34,857 --> 00:13:37,860
[engranajes zumbando]
339
00:13:44,283 --> 00:13:45,826
[sorbiendo]
340
00:13:47,911 --> 00:13:50,998
¡Uh! ¡Este carrito tiene
patas de búgalo!
341
00:13:50,998 --> 00:13:53,750
[mordisqueando ruidosamente]
342
00:13:53,750 --> 00:13:55,544
[copas entrechocando]
- Lo hiciste bien, Bender.
343
00:13:55,544 --> 00:13:58,005
De todos los alumnos
a los que he enseñado,
344
00:13:58,005 --> 00:13:59,965
eres el único que sigue vivo.
345
00:13:59,965 --> 00:14:02,509
Ey, Marquita,
déjame preguntarte algo,
346
00:14:02,509 --> 00:14:04,261
de matador a matador.
347
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
"Ey" es para llamar caballos. Continúa.
348
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
¿Crees que sea posible
349
00:14:08,056 --> 00:14:11,143
que los búgalos tengan
algún tipo de conciencia?
350
00:14:11,143 --> 00:14:14,188
Porque cuando me miró a los ojos,
sentí algo.
351
00:14:14,188 --> 00:14:16,064
No algo falso como amor.
352
00:14:16,064 --> 00:14:18,192
Algo real como la Fuerza.
353
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Yo también he sentido tal cosa.
354
00:14:20,360 --> 00:14:22,738
Pero, por supuesto, es imposible
para un insecto
355
00:14:22,738 --> 00:14:25,199
sentir las complejas emociones
356
00:14:25,199 --> 00:14:26,700
que sentimos los robots.
357
00:14:26,700 --> 00:14:28,785
Hablando de emociones complejas,
358
00:14:28,785 --> 00:14:32,539
¿cómo te sientes acerca del ñaca ñaca
que discutimos hacer antes?
359
00:14:32,539 --> 00:14:35,125
♪ música suave
de guitarra española ♪
360
00:14:35,125 --> 00:14:38,128
[fuegos artificiales estallando]
[chisporroteo eléctrico]
361
00:14:41,632 --> 00:14:43,634
[ronquidos fuertes]
362
00:14:49,264 --> 00:14:51,600
♪ solo intenso de guitarra flamenca ♪
363
00:14:51,600 --> 00:14:54,937
♪
364
00:14:54,937 --> 00:14:58,440
[castañeo de búgalos]
365
00:15:00,234 --> 00:15:01,318
[Bender suspira]
366
00:15:01,318 --> 00:15:03,278
Es un sonido relajante,
¿no es así?
367
00:15:03,278 --> 00:15:06,615
[grita] ¡Amy!
¡Me sacaste un ladrillo del susto!
368
00:15:06,615 --> 00:15:09,076
Solo cobijaba a Betsy.
369
00:15:09,076 --> 00:15:10,744
En fin, felicitaciones.
370
00:15:10,744 --> 00:15:12,287
No soy fan de las corridas de búgalos,
371
00:15:12,287 --> 00:15:14,581
pero debes sentirte increíble
después de hoy.
372
00:15:14,581 --> 00:15:17,209
Yo siempre me siento increíble.
Porque lo soy.
373
00:15:17,209 --> 00:15:20,087
Pero, también sentí algo más esta noche.
374
00:15:20,087 --> 00:15:22,381
Algo que nunca sentí antes.
375
00:15:22,381 --> 00:15:24,174
- ¿Culpa?
- Tal vez.
376
00:15:24,174 --> 00:15:26,468
Siempre me pregunté
cómo se sentía la culpa.
377
00:15:26,468 --> 00:15:29,137
Oye, eh, ¿puedo entrar?
378
00:15:29,137 --> 00:15:31,598
Son demasiado tontos para saber
que maté a su amigo, ¿verdad?
379
00:15:31,598 --> 00:15:33,517
Probablemente.
[puerta rechina]
380
00:15:33,517 --> 00:15:35,352
Solo mantente lejos de Betsy.
381
00:15:36,103 --> 00:15:38,689
♪ música de guitarra flamenca ♪
382
00:15:40,816 --> 00:15:43,986
[suspira] Lamento
haber matado a su amigo.
383
00:15:43,986 --> 00:15:46,572
O tío. O lo que sea.
384
00:15:46,572 --> 00:15:49,366
[sollozando] ¿Pueden perdonarme?
385
00:15:49,366 --> 00:15:51,743
♪ música de flamenco ♪
386
00:15:51,743 --> 00:15:53,579
[búgalos castañeando]
387
00:15:53,579 --> 00:15:56,498
En verdad es un sonido muy relajante.
388
00:15:57,249 --> 00:15:58,792
VOCES PROFUNDAS:
Bender...
389
00:15:59,376 --> 00:16:01,003
[más fuerte]
Bender...
390
00:16:01,712 --> 00:16:03,589
[más fuerte]
¡Bender!
391
00:16:03,589 --> 00:16:06,466
¿Qué? ¿Quién está ahí?
¿Eres tú, tío Parrandas?
392
00:16:06,466 --> 00:16:08,302
[castañeo continúo]
BÚGALOS: Estamos honrados
393
00:16:08,302 --> 00:16:10,512
de compartir contigo
nuestro espacio para dormir.
394
00:16:10,512 --> 00:16:13,140
[grito ahogado] ¿Pueden hablar?
395
00:16:13,140 --> 00:16:15,809
Digo, no tan bien como yo,
pero aún así.
396
00:16:15,809 --> 00:16:18,228
BÚGALOS:
Por favor ponte cómodo
397
00:16:18,228 --> 00:16:20,063
en el sitio de honor
398
00:16:20,063 --> 00:16:22,274
al fondo de la pila de durmientes.
399
00:16:22,274 --> 00:16:23,358
♪ música amenazante ♪
400
00:16:23,358 --> 00:16:24,359
[balbucea nervioso, grita]
401
00:16:24,359 --> 00:16:25,944
BENDER [amortiguado]:
¡No puedo respirar!
402
00:16:25,944 --> 00:16:29,364
[normal]
Ah, cierto. Los robots no respiran.
403
00:16:29,364 --> 00:16:31,950
De hecho, esto es bastante acogedor.
404
00:16:31,950 --> 00:16:33,493
♪ música de guitarra flamenca ♪
405
00:16:33,493 --> 00:16:35,204
[suspira satisfecho]
406
00:16:35,204 --> 00:16:39,166
[castañeo suave]
[Bender roncando]
407
00:16:40,626 --> 00:16:42,920
♪
408
00:16:42,920 --> 00:16:44,922
[gallo cantando]
409
00:16:48,592 --> 00:16:49,968
¡Chicos, chicos, chicos, chicos!
410
00:16:49,968 --> 00:16:52,221
[comiendo ruidosamente,
engulle]
411
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
¿Qué?
412
00:16:53,222 --> 00:16:56,350
No van a creer esto,
pero sucedió algo increíble.
413
00:16:56,350 --> 00:16:58,519
¡Los búgalos me hablaron!
414
00:16:58,519 --> 00:16:59,895
¡Esto sí es increíble!
415
00:16:59,895 --> 00:17:01,897
¡Y no te creemos!
416
00:17:01,897 --> 00:17:03,482
[crujidos ruidosos]
417
00:17:03,482 --> 00:17:04,900
¿Cuál búgalo habló?
418
00:17:04,900 --> 00:17:06,068
¡Todos!
419
00:17:06,068 --> 00:17:08,654
Búgalo puede ser singular o plural.
420
00:17:08,654 --> 00:17:10,113
Entiendo, Bender.
421
00:17:10,113 --> 00:17:11,782
El búgalo no puede hablar,
422
00:17:11,782 --> 00:17:14,368
pero a veces,
siento como si lo hicieran.
423
00:17:14,368 --> 00:17:15,577
Pero no lo hacen.
424
00:17:15,577 --> 00:17:18,247
¡Ellos no no lo hacen! ¡Diles, Amy!
425
00:17:18,247 --> 00:17:19,540
Eh, Bender,
426
00:17:19,540 --> 00:17:22,501
creo que pudiste haberme
interpretado muy literalmente.
427
00:17:22,501 --> 00:17:25,170
¡No-oh! ¡Son criaturas inteligentes!
428
00:17:25,170 --> 00:17:27,339
¡Yo digo que el travestí
de las corridas de búgalos
429
00:17:27,339 --> 00:17:29,508
deber terminar de una vez por todas!
430
00:17:29,508 --> 00:17:31,635
Entonces fue lindo
hacer ñaca ñaca contigo.
431
00:17:31,635 --> 00:17:33,804
[silla cruje]
Ahora, si me disculpan,
432
00:17:33,804 --> 00:17:36,098
debo prepararme
para una corrida de búgalos.
433
00:17:36,098 --> 00:17:38,100
¡Marquita! ¡No te vayas!
434
00:17:38,100 --> 00:17:38,934
¡Por favor!
435
00:17:40,018 --> 00:17:42,187
[masticando] Parece agradable.
436
00:17:42,187 --> 00:17:45,190
♪ suena paso doble dramático ♪
437
00:17:45,190 --> 00:17:48,610
♪
438
00:17:50,779 --> 00:17:53,323
Pobrecitos. Tranquilos.
439
00:17:53,323 --> 00:17:55,242
Van a estar bien.
440
00:17:55,242 --> 00:17:57,369
[llorando] ¡No, no lo estarán!
441
00:17:57,369 --> 00:18:00,789
¡Estaba mintiendo! Lo siento.
442
00:18:01,415 --> 00:18:03,333
Chicos, chicos, tengo un plan.
443
00:18:03,333 --> 00:18:06,753
Voy a disfrazarme
como el Gran Búgalo
444
00:18:06,753 --> 00:18:09,006
y a ponerle un alto
a esta barbarie.
445
00:18:10,007 --> 00:18:11,925
Por lo general
no suelo hacer lo correcto,
446
00:18:11,925 --> 00:18:13,510
pero le estaré arruinando
el día a todos,
447
00:18:13,510 --> 00:18:14,678
así que eso lo equilibra.
448
00:18:14,678 --> 00:18:16,263
[estrujando]
449
00:18:16,263 --> 00:18:19,183
[con eco]
Guau, alucinante. Ahora, esta es la idea.
450
00:18:19,183 --> 00:18:21,226
Justo en el momento clave,
451
00:18:21,226 --> 00:18:23,687
desgarraré mi disfraz y diré...
452
00:18:23,687 --> 00:18:28,025
[diálogo apasionado ininteligible]
453
00:18:28,025 --> 00:18:29,693
Eso debe convencerlos.
454
00:18:29,693 --> 00:18:31,195
♪ suena paso doble victorioso ♪
455
00:18:31,195 --> 00:18:32,738
CUNNINGHAM:
La contienda de hoy enfrenta
456
00:18:32,738 --> 00:18:34,948
a la más grande matadora
de su generación
457
00:18:34,948 --> 00:18:36,950
contra el más grande búgalo
de la suya.
458
00:18:36,950 --> 00:18:39,077
Ustedes lo conocen, lo aman.
459
00:18:39,077 --> 00:18:40,996
¡El Gran Búgalo!
460
00:18:40,996 --> 00:18:43,165
Miren como sus patas
apenas de mueven
461
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
mientras se desliza sin dificultad
con toda la majestuosidad y gracia
462
00:18:46,877 --> 00:18:48,921
de un perro en una patineta.
463
00:18:51,006 --> 00:18:54,176
BENDER: Marquita, soy yo.
No te preocupes. Yo solo voy...
464
00:18:54,176 --> 00:18:57,971
[diálogo ininteligible amortiguado]
465
00:18:57,971 --> 00:19:01,517
CUNNINGHAM: ¿Qué es esto?
El Gran Búgalo en sus patas traseras.
466
00:19:01,517 --> 00:19:04,102
¿Intenta enseñarnos
un nuevo baile?
467
00:19:04,102 --> 00:19:06,563
BENDER [amortiguado]:
Damas y caballeros...
468
00:19:06,563 --> 00:19:09,942
[diálogo ininteligible amortiguado]
469
00:19:13,654 --> 00:19:16,031
[gruñendo]
470
00:19:16,031 --> 00:19:18,700
[con eco] Cielos, esta cabeza
está muy apretada.
471
00:19:18,700 --> 00:19:20,369
[tintineo de cuchillo]
¡Mierda!
472
00:19:20,369 --> 00:19:21,745
¡Mátalo de una vez!
473
00:19:21,745 --> 00:19:24,414
¡No se pondrá más
sabroso ahí parado!
474
00:19:24,414 --> 00:19:26,500
[ruego amortiguado]
[público vitoreando]
475
00:19:26,500 --> 00:19:29,211
♪ música dramática ♪
476
00:19:30,546 --> 00:19:33,632
CUNNINGHAM: Y la matadora Marquita
va por el remate.
477
00:19:33,632 --> 00:19:35,133
Se acabó, amigos.
478
00:19:35,133 --> 00:19:38,095
Este es Don "Gánale al tráfico" Cunningham
despidiéndose.
479
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
[público vitoreando]
480
00:19:41,139 --> 00:19:43,141
♪ música intrigante ♪
481
00:19:43,141 --> 00:19:45,727
♪ solo de guitarra flamenca intenso ♪
482
00:19:45,727 --> 00:19:48,146
♪ música intrigante ♪
483
00:19:48,146 --> 00:19:49,147
♪ solo de guitarra ♪
484
00:19:49,147 --> 00:19:50,065
[puñalada]
[Marquita gruñe]
485
00:19:50,065 --> 00:19:51,441
♪ tono dramático ♪
486
00:19:51,441 --> 00:19:55,404
[gimoteo amortiguado]
487
00:19:56,613 --> 00:19:58,198
♪ música sombría ♪
488
00:19:58,198 --> 00:20:00,701
[solloza] ¿Qué no lo entienden?
489
00:20:00,701 --> 00:20:03,412
Este búgalo es solo un inocente...
490
00:20:03,829 --> 00:20:05,080
♪ tono dramático ♪
491
00:20:05,080 --> 00:20:06,290
...¿robot?
492
00:20:06,290 --> 00:20:08,709
¿Cómo sacaste eso tan fácilmente?
493
00:20:08,709 --> 00:20:10,335
[gruñendo adolorido]
494
00:20:10,335 --> 00:20:11,670
[gritos ahogados de todos]
495
00:20:11,670 --> 00:20:14,423
¡Bender, no! ¿Te duele?
496
00:20:14,423 --> 00:20:17,009
Marquita, mi amor. Yo...
497
00:20:17,009 --> 00:20:18,010
Estoy bien.
498
00:20:18,010 --> 00:20:20,137
Por suerte, la espada
solo atravesó mi cabeza.
499
00:20:21,138 --> 00:20:22,848
[chirrido metálico]
[micrófono retroalimentando]
500
00:20:22,848 --> 00:20:26,268
¡Pueblo de Marte! ¡Matadores!
501
00:20:26,268 --> 00:20:28,896
¡Don Cunningham!
FRY: ¡Se fue a casa!
502
00:20:29,313 --> 00:20:32,316
Tal vez los búgalos no tengan cerebro.
503
00:20:32,316 --> 00:20:34,568
Tal vez no sientan dolor.
504
00:20:34,568 --> 00:20:37,654
Tal vez no sufran.
Pero, aún así,
505
00:20:37,654 --> 00:20:39,865
¿qué dice de nosotros
506
00:20:39,865 --> 00:20:42,701
el que celebremos
sus sangrientas muertes?
507
00:20:42,701 --> 00:20:44,870
En vez de celebrar la muerte,
508
00:20:44,870 --> 00:20:47,497
¿no deberíamos estar
celebrando la vida?
509
00:20:47,497 --> 00:20:49,416
¿Y el amor?
510
00:20:49,416 --> 00:20:51,877
Bender, escúchame bien.
511
00:20:51,877 --> 00:20:54,338
Yo... amo... las corridas de búgalos.
512
00:20:54,338 --> 00:20:56,423
¡Zorra despreciable!
¡Tendría que patearte!
513
00:20:56,423 --> 00:20:58,342
Pero te amo más a ti.
514
00:20:58,342 --> 00:20:59,551
Okey, eso está mejor.
515
00:20:59,551 --> 00:21:01,678
¡Acabemos con este brutal,
516
00:21:01,678 --> 00:21:04,181
aunque noble, aunque brutal ritual
517
00:21:04,181 --> 00:21:05,766
de una vez por todas!
518
00:21:06,767 --> 00:21:08,894
[público vitoreando]
519
00:21:08,894 --> 00:21:10,521
Aunque noble...
- Shh.
520
00:21:10,521 --> 00:21:13,065
Supongo que tenías razón, Amy.
Estoy orgulloso de ti.
521
00:21:13,065 --> 00:21:14,566
Estás desheredada.
522
00:21:14,566 --> 00:21:15,567
[carraspea]
523
00:21:15,567 --> 00:21:18,320
Las corridas de búgalos
quedan prohibidas para siempre.
524
00:21:18,320 --> 00:21:20,322
[público vitoreando]
525
00:21:20,322 --> 00:21:23,075
Pero las apuestas aún son legales.
No hay nada de malo en apostar.
526
00:21:23,075 --> 00:21:24,785
Yo traje las mías.
527
00:21:24,785 --> 00:21:25,786
[moneda repiqueteando]
528
00:21:26,995 --> 00:21:29,957
Vamos. Hagamos el ñaca ñaca.
529
00:21:29,957 --> 00:21:31,375
[estruendo fuerte]
[ambos gritan]
530
00:21:31,375 --> 00:21:33,210
♪ música dramática ♪
531
00:21:33,210 --> 00:21:35,838
[repiqueteando]
532
00:21:35,838 --> 00:21:36,839
[castañeando]
533
00:21:36,839 --> 00:21:38,757
BÚGALOS:
Somos los búgalos.
534
00:21:38,757 --> 00:21:39,925
[gritos ahogados de todos]
535
00:21:39,925 --> 00:21:42,386
¿Qué? ¿Ellos pueden hablar?
536
00:21:45,055 --> 00:21:46,056
¡Válgame!
537
00:21:46,056 --> 00:21:49,935
Parece que mientras cada búgalo
es descerebrado en lo individual,
538
00:21:49,935 --> 00:21:53,397
sus cráneos huecos forman
cámaras de resonancia
539
00:21:53,397 --> 00:21:57,109
que permiten a grandes grupos
armar una mente colmena.
540
00:21:58,110 --> 00:22:00,320
BÚGALOS:
El hombre pasa está en lo correcto.
541
00:22:00,320 --> 00:22:02,239
Tenemos conciencia,
542
00:22:02,239 --> 00:22:04,992
y sentimos emociones.
543
00:22:04,992 --> 00:22:08,203
Miedo, dolor, sufrimiento.
544
00:22:08,203 --> 00:22:10,122
Todas las emociones.
545
00:22:10,122 --> 00:22:11,915
Pero, sobre todo,
546
00:22:11,915 --> 00:22:13,876
¡tenemos un profundo amor
547
00:22:13,876 --> 00:22:15,961
por las corridas de búgalos!
548
00:22:15,961 --> 00:22:17,004
[gritos ahogados de todos]
549
00:22:17,004 --> 00:22:17,963
- ¿Qué?
- ¿Qué dices?
550
00:22:17,963 --> 00:22:20,757
BÚGALOS:
Gran parte de nuestra cultura se basa
551
00:22:20,757 --> 00:22:22,718
en esta antigua tradición.
552
00:22:22,718 --> 00:22:25,846
No es una cultura muy rica,
lo admitimos.
553
00:22:25,846 --> 00:22:29,558
Solo nos gusta pastar
y matar matadores.
554
00:22:29,558 --> 00:22:32,352
Pero, nos rehusamos a abandonar
555
00:22:32,352 --> 00:22:34,479
nuestras nobles tradiciones.
556
00:22:34,479 --> 00:22:37,232
¡La lucha debe continuar!
557
00:22:37,232 --> 00:22:40,569
[resoplando, gruñendo]
558
00:22:40,569 --> 00:22:41,570
[traga saliva]
559
00:22:41,570 --> 00:22:43,113
[espadas tintineando]
560
00:22:43,113 --> 00:22:44,573
¡Te amo, Bender!
561
00:22:44,573 --> 00:22:47,826
Debemos morir juntos
con gran honor.
562
00:22:47,826 --> 00:22:49,578
Yo también te amo, nena.
563
00:22:50,412 --> 00:22:53,248
¡Pero, Bender!
¡Dijiste que estábamos comprometidos!
564
00:22:53,248 --> 00:22:55,959
¡No! ¡Él me juró su amor!
565
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
¡Y a mí!
566
00:22:57,252 --> 00:22:59,713
Bender. ¿Me estás poniendo el cuerno?
567
00:22:59,713 --> 00:23:02,508
¿Uno? No, no.
Son muchos más de uno.
568
00:23:02,508 --> 00:23:05,260
¿Cómo sucedió esto? ¿Y cuándo?
569
00:23:05,260 --> 00:23:07,930
Bueno, ¿recuerdas cuando
dije que pasé toda la noche
570
00:23:07,930 --> 00:23:09,431
durmiendo con los búgalos?
571
00:23:09,431 --> 00:23:12,017
En realidad solo fue parte de una noche.
572
00:23:12,017 --> 00:23:13,894
Y no dormí mucho.
573
00:23:13,894 --> 00:23:14,811
♪ tono dramático ♪
574
00:23:14,811 --> 00:23:17,105
Pido la primera cornada.
575
00:23:17,105 --> 00:23:19,399
[Bender gimotea]
[búgalo gruñe]
576
00:23:20,150 --> 00:23:21,860
Bueno, me lo merezco.
577
00:23:21,860 --> 00:23:25,656
[choque metal contra metal]
[Bender y Marquita gruñendo]
578
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
Este ha sido Don Cunningham.
579
00:23:27,991 --> 00:23:29,451
Buenas noches a todos.
580
00:23:29,451 --> 00:23:32,454
♪ música de guitarra flamenca ♪