1 00:00:01,000 --> 00:00:03,504 HULU PRESENTA 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,464 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,464 --> 00:00:09,176 ♪ música de flamenco español ♪ 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,261 ♪ suena tema musical ♪ 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,889 ¿QUIÉN SE EMPEÑA EN CANCELARNOS? 6 00:00:13,889 --> 00:00:16,183 ♪ 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,745 [vidrios rotos] 8 00:00:36,745 --> 00:00:38,038 ♪ 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,164 MARTE 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,708 MARTE SIN NECESIDAD DE MUJERES 11 00:00:41,708 --> 00:00:43,794 RANCHO WONG PREGÚNTANOS SOBRE NUESTRO DINERO 12 00:00:43,794 --> 00:00:45,587 [cepillo raspando] 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,673 No entiendo por qué cepillas a tu búgalo. 14 00:00:47,673 --> 00:00:48,841 Ellos no tienen pelo. 15 00:00:48,841 --> 00:00:50,676 ¡Shh! [susurrando] Ellos no lo saben. 16 00:00:50,676 --> 00:00:52,845 ¿No saben qué? [golpe hueco] 17 00:00:52,845 --> 00:00:55,138 Son unas criaturas tan hermosas. 18 00:00:55,138 --> 00:00:57,474 Mis padres tienen la manada más grande de Marte. 19 00:00:57,474 --> 00:00:59,601 ¿Y dónde los mantienen a todos? [búgalos castañeando] 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,479 ¡Oh-por-Dey! ¡No sé cómo no los vi! 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,897 Los criamos como alimento 22 00:01:03,897 --> 00:01:06,859 pero Betsy ha sido mi mascota desde que yo era niña. 23 00:01:06,859 --> 00:01:08,277 ¡Por eso no la comemos! [siseo] 24 00:01:08,277 --> 00:01:09,611 [Hermes grita asustado] Aún. 25 00:01:09,611 --> 00:01:11,363 ¡Tampoco sé cómo no te vi a ti! 26 00:01:11,363 --> 00:01:13,991 Amy, te olvidas de la mejor parte de criar búgalos. 27 00:01:13,991 --> 00:01:15,242 ¡Las corridas de búgalos! 28 00:01:15,242 --> 00:01:17,369 ♪ música de guitarra flamenca ♪ 29 00:01:17,369 --> 00:01:18,495 ¡Genial! 30 00:01:18,495 --> 00:01:19,705 [chasquido de obturador] 31 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Nadie va a pelear con la dulce y pequeña Betsy, ¿o sí? 32 00:01:22,541 --> 00:01:24,334 No, no. Las hembras son muy enclenques. 33 00:01:24,334 --> 00:01:26,420 Los matadores búgalos solo enfrentan a los machos. 34 00:01:26,420 --> 00:01:27,921 [gruñido amenazante] [golpeando] 35 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 [grito ahogado] ¿Cómo es que sigo sin ver estas cosas? 36 00:01:30,465 --> 00:01:33,385 Nadie debería pelear con ningún tipo de búgalo. 37 00:01:33,385 --> 00:01:35,262 Es cruel e inhumanoide. 38 00:01:35,262 --> 00:01:37,764 Ay, por favor. Solo son insectos descerebrados. 39 00:01:37,764 --> 00:01:41,310 ¿En serio? Porque tienen cráneos muy grandes 40 00:01:41,310 --> 00:01:43,312 según el cerebrómetro. 41 00:01:43,312 --> 00:01:44,813 Grande no significa inteligente. 42 00:01:44,813 --> 00:01:48,108 Zoidberg es grande, pero tiene la inteligencia de un camarón. 43 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 ¡Gracias, señor! 44 00:01:49,693 --> 00:01:51,612 No se trata de inteligencia. 45 00:01:51,612 --> 00:01:54,489 Solo hay algo... especial sobre ellos. 46 00:01:54,489 --> 00:01:56,366 [sorbiendo ruidosamente] 47 00:01:56,366 --> 00:01:58,285 ¡Iuu, qué asco! 48 00:01:58,285 --> 00:01:59,953 [mordisqueando ruidosamente] 49 00:01:59,953 --> 00:02:02,206 Después de almorzar, vengan todos al centro. 50 00:02:02,206 --> 00:02:05,667 ¡Iniciaremos la temporada de corridas con el encierro de búgalos! 51 00:02:05,667 --> 00:02:06,960 Suena peligroso. 52 00:02:06,960 --> 00:02:08,962 Oh, no. Solo un par de personas mueren. 53 00:02:08,962 --> 00:02:10,756 No demasiadas. No es peligroso del todo. 54 00:02:10,756 --> 00:02:12,257 ¿Dijiste que muere gente? 55 00:02:12,257 --> 00:02:14,676 Cuatro, cinco máximo. Y algunos robots. 56 00:02:14,676 --> 00:02:17,179 ¿Pero dices que mayormente gente? Yo lo haré. 57 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 [todos vitoreando] - ¡Vamos a correrlo! 58 00:02:19,348 --> 00:02:21,642 ¡No pueden hablar en serio! 59 00:02:21,642 --> 00:02:24,561 Leela, tú no vas a participar en esto, ¿o sí? 60 00:02:24,561 --> 00:02:25,521 [masticando ruidosamente] 61 00:02:26,104 --> 00:02:29,191 Eh... ¿Qué tal si dejamos que esto sea tu problema? 62 00:02:29,191 --> 00:02:32,152 ♪ suena paso doble ♪ 63 00:02:32,152 --> 00:02:34,363 [multitud vitoreando] - ¡Bienvenidos, espectadores, corredores, 64 00:02:34,363 --> 00:02:36,031 y vendedores de ataúdes 65 00:02:36,031 --> 00:02:39,159 al encierro de búgalos anual! 66 00:02:39,159 --> 00:02:40,661 [multitud vitoreando] 67 00:02:40,661 --> 00:02:43,038 Tenemos un estupendo grupo de búgalos... 68 00:02:43,038 --> 00:02:44,581 [gruñidos nasales] 69 00:02:44,581 --> 00:02:47,084 ...y un montón de corredores perezosos. 70 00:02:47,084 --> 00:02:48,877 [gruñidos apáticos] 71 00:02:48,877 --> 00:02:51,004 Así que firmen esas exenciones de responsabilidad, 72 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 despídanse de sus seres queridos... 73 00:02:52,673 --> 00:02:55,175 ¡Y corran por sus vidas! [disparo] 74 00:02:55,175 --> 00:02:56,802 [multitud vitoreando] 75 00:02:56,802 --> 00:02:58,679 [búgalos resoplando] 76 00:02:58,679 --> 00:03:00,931 ANUNCIADOR [altavoz]: ¡Y arrancan! 77 00:03:00,931 --> 00:03:04,059 Hola, fanáticos del salpicón. Aquí Don Cunningham. 78 00:03:04,059 --> 00:03:06,270 El planeta rojo se pondrá rojo hoy 79 00:03:06,270 --> 00:03:09,189 con la sangre de sus héroes más valientes. 80 00:03:09,189 --> 00:03:10,482 Y también con sus entrañas. 81 00:03:10,482 --> 00:03:12,150 [multitud vitoreando] 82 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 [Leela y Fry jadeando] 83 00:03:14,152 --> 00:03:16,363 [Profesor roncando] 84 00:03:16,363 --> 00:03:18,198 [Zoidberg gimoteando] 85 00:03:18,198 --> 00:03:20,659 [resollando] 86 00:03:21,368 --> 00:03:22,119 [grita] 87 00:03:23,203 --> 00:03:26,623 [repiqueteo] [estampida] 88 00:03:28,208 --> 00:03:29,793 [crujido de huesos] - ¡Uf! 89 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 [gruñe] 90 00:03:30,794 --> 00:03:32,588 ¡A la próxima, fíjate por dónde vas! 91 00:03:32,588 --> 00:03:33,589 [golpe metálico, gruñido] 92 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 [baldosas desmoronándose] [golpe metálico] 93 00:03:35,924 --> 00:03:37,509 CUNNINGHAM: Y los búgalos dan la vuelta 94 00:03:37,509 --> 00:03:39,595 hacia la franja de Las Vegas de Marte, 95 00:03:39,595 --> 00:03:42,514 hogar de la costilla subpreferencial de $1.99. 96 00:03:42,514 --> 00:03:45,684 [sonajero de máquinas tragamonedas] - ¡Vamos! ¡Esta nena necesita una nueva cadera! 97 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 [palanca tronando] [ruedas girando] 98 00:03:48,812 --> 00:03:50,814 [galope estrepitoso] 99 00:03:50,814 --> 00:03:54,193 [estrépito, objetos rompiéndose] 100 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 [moneda cae al piso] 101 00:03:56,570 --> 00:03:58,780 [candelabros chirriando] 102 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 [moneda cae al piso] 103 00:04:01,241 --> 00:04:03,702 ♪ música de guitarra flamenca ♪ 104 00:04:03,702 --> 00:04:06,580 [jadeando] Cielos, me quedo sin gasolina. 105 00:04:06,580 --> 00:04:08,624 Qué bueno que no funciono con eso. 106 00:04:08,624 --> 00:04:10,584 [grito ahogado] [ojos zumbando] 107 00:04:10,584 --> 00:04:13,670 ♪ música idílica ♪ 108 00:04:14,213 --> 00:04:15,672 [parpados chirriando] 109 00:04:15,672 --> 00:04:18,175 [pestaño metálico] 110 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 [jadeando] ¡Soy Bender, nena! ¿Cómo te llamas? 111 00:04:21,261 --> 00:04:25,432 Marquita María Cristina Chiquita Alana Paloma... 112 00:04:25,432 --> 00:04:29,186 - Ajá... Bien... Okey... - ...Ramona Rosita Catalina Lupe 113 00:04:29,186 --> 00:04:32,856 Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Domingo... 114 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 ¡Ese amigo tiene buenas movidas! 115 00:04:34,358 --> 00:04:37,319 Tiene pies muy ligeros para un robot de dos toneladas. 116 00:04:37,319 --> 00:04:39,279 Nunca vi tanta belleza. 117 00:04:39,279 --> 00:04:41,073 ¿Tienes más nombres? 118 00:04:41,073 --> 00:04:44,409 - Sí, muchos. Verónica Helena Hermina... - ¿Ajá? Claro. 119 00:04:44,409 --> 00:04:46,537 - ...Francesca Esperanza Valentina... - Bien. Continúa. 120 00:04:46,537 --> 00:04:50,082 ...Carmelita Leonora Lupita Isabela Juanita 121 00:04:50,082 --> 00:04:52,960 Teresa Sofía Mariana Benihana Bonita 122 00:04:52,960 --> 00:04:54,962 Nereida Guadalupe 123 00:04:54,962 --> 00:04:56,171 Álvarez. 124 00:04:56,171 --> 00:04:57,422 ♪ música idílica de guitarra ♪ 125 00:04:57,422 --> 00:05:00,133 [gruñe mareado] 126 00:05:00,133 --> 00:05:01,051 ¡Uy! 127 00:05:01,051 --> 00:05:03,220 [golpeteo metálico] [Bender gruñendo] 128 00:05:03,220 --> 00:05:05,722 [búgalos alejándose] 129 00:05:05,722 --> 00:05:07,307 [crujiendo, zumbando] 130 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 BENDER: ¡No! ¿A dónde fue? 131 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 [grito ahogado, suspira] 132 00:05:11,228 --> 00:05:14,398 ¡Jamás volveré a ver al amor de mi vida! 133 00:05:14,398 --> 00:05:16,024 Y más trágico aún: 134 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 ¡ella jamás volverá a verme a mí! 135 00:05:18,110 --> 00:05:21,822 [llorando desconsolado] 136 00:05:21,822 --> 00:05:23,824 CUNNINGHAM: Otro magnífico encierro de búgalos 137 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 ha llegado a su fin. [perros ladrando] 138 00:05:25,993 --> 00:05:28,579 Junto a muchas, muchas vidas. 139 00:05:28,579 --> 00:05:32,040 Qué ejercicio tan enfermo e innecesario. 140 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 Y tan bella tradición. 141 00:05:34,209 --> 00:05:35,836 [suspiro triste] 142 00:05:35,836 --> 00:05:37,337 HOMBRE: ¿Disculpe, Sr. Bender? 143 00:05:37,337 --> 00:05:39,715 Soy Abner Dobletrato. BENDER: ¡Te conozco! 144 00:05:39,715 --> 00:05:42,551 Eres el comisionado de la Liga de Lucha de Robots. 145 00:05:42,551 --> 00:05:44,094 Y también de todas las otras ligas. 146 00:05:44,094 --> 00:05:48,056 Además, soy el Comisario de La Asociación de Corridas de Búgalos. 147 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 Y necesito que seas mi nuevo matador. 148 00:05:50,684 --> 00:05:53,270 ¿Qué pasó con el viejo matador? [búgalos castañeando] 149 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 - Eh, se jubiló. - No lo sé. 150 00:05:56,899 --> 00:05:59,776 Parece peligroso. Digo, sé que soy estupendo, 151 00:05:59,776 --> 00:06:01,987 pero ¿tú crees que soy suficientemente estupendo? 152 00:06:01,987 --> 00:06:04,406 Definitivamente no. Por eso necesitas ser entrenado 153 00:06:04,406 --> 00:06:06,408 por el más grande matador vivo. 154 00:06:06,408 --> 00:06:08,410 ♪ música dramática, idílica ♪ 155 00:06:08,410 --> 00:06:12,372 [grito ahogado] ¿Marquita María Cristina, etc.? 156 00:06:12,372 --> 00:06:16,752 ¡Moriría mil muertes por pasar un minuto con ella! 157 00:06:16,752 --> 00:06:17,794 [gruñe] 158 00:06:17,794 --> 00:06:20,088 ¡Entonces has elegido el trabajo correcto! 159 00:06:21,089 --> 00:06:24,885 ♪ suena paso doble animado ♪ 160 00:06:25,969 --> 00:06:27,429 [resoplando, gruñendo] 161 00:06:27,429 --> 00:06:29,932 [castañeando] [público vitorea] 162 00:06:31,099 --> 00:06:32,100 [público vitorea] 163 00:06:32,100 --> 00:06:33,936 Marquita es la mejor. 164 00:06:33,936 --> 00:06:36,146 Querrás aprender todas sus movidas propietarias. 165 00:06:36,146 --> 00:06:38,774 ¿Infringir propiedad intelectual? ¡Esa es mi especialidad! 166 00:06:38,774 --> 00:06:40,901 [gruñendo, resoplando] 167 00:06:40,901 --> 00:06:43,695 ♪ música energética de flamenco ♪ 168 00:06:45,697 --> 00:06:46,990 [cuchillada] [público gruñe] 169 00:06:46,990 --> 00:06:50,661 CUNNINGHAM: Uh, y la matadora Marquita despacha a la honorable bestia 170 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 con el máximo honor. 171 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Nunca he visto tanto honor, amigos. 172 00:06:54,873 --> 00:06:58,836 Solo espero que Marquita no se resbale con todo ese honor. 173 00:06:58,836 --> 00:07:01,296 ♪ música suave de guitarra ♪ 174 00:07:01,296 --> 00:07:03,382 Bender, quiero que conozcas a tu entrenadora. 175 00:07:03,382 --> 00:07:06,343 La matadora Marquita María Cristina algo algo. 176 00:07:06,343 --> 00:07:10,180 ¡Comisario! Si no puede recordar un simple nombre, yo no... 177 00:07:10,180 --> 00:07:11,139 ¡Yo lo recuerdo! 178 00:07:11,139 --> 00:07:15,227 Chiquita Alana Paloma Ramona Rosita Catalina Lupe Lunes... 179 00:07:15,227 --> 00:07:17,646 Solo entrénalo para que sobreviva esta temporada. Debo irme. 180 00:07:17,646 --> 00:07:19,648 La NFL está a la venta en Craigslist. 181 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 ...Valentina Carmelita Leonora... 182 00:07:21,650 --> 00:07:22,901 [amortiguado] 183 00:07:22,901 --> 00:07:25,696 ¿Recordaste eso de nuestro breve encuentro? 184 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 Álvarez. 185 00:07:26,697 --> 00:07:30,325 Yo pongo mucha atención cuando las cosas están por ponerse ñaca ñaca. 186 00:07:30,325 --> 00:07:32,160 ♪ música romántica ♪ 187 00:07:32,160 --> 00:07:35,664 Yo también fui impactada por el rayo del amor a primera vista. 188 00:07:36,456 --> 00:07:38,876 Pero el amor debe esperar hasta que hayas estudiado 189 00:07:38,876 --> 00:07:40,878 el camino del matador de búgalos. 190 00:07:40,878 --> 00:07:43,505 ¿Primero estudio, luego ñaca ñaca? 191 00:07:43,505 --> 00:07:46,717 La paciencia es el sello del matador. 192 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 [chillido de emoción] 193 00:07:48,427 --> 00:07:52,389 Debemos comenzar con el elemento más importante de las corridas de búgalos. 194 00:07:52,389 --> 00:07:54,600 ¿Puñaladas? ¿Gritos? 195 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 [coqueto] ¿Ñaca ñaca? 196 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 Ropa. 197 00:07:57,144 --> 00:08:00,772 ♪ música de flamenco dramático ♪ 198 00:08:00,772 --> 00:08:03,150 Eh, ¿no tienes nada que adelgace? 199 00:08:03,150 --> 00:08:06,236 Quiero darle al búgalo el objetivo más pequeño posible. 200 00:08:06,236 --> 00:08:08,906 ¡Señor! ¡Mi familia ha elaborado vestuario de matador 201 00:08:08,906 --> 00:08:10,365 por siete generaciones! 202 00:08:10,365 --> 00:08:12,117 ¿Entonces tienes experiencia? 203 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 Mi padre murió ayer. Así que eres mi primer cliente. 204 00:08:16,288 --> 00:08:19,166 Honestamente, la mayoría de nuestro trabajo son remiendos. 205 00:08:19,166 --> 00:08:21,627 Muchos y muchos remiendos. 206 00:08:21,627 --> 00:08:24,046 ♪ suena Canción del Torero ♪ 207 00:08:24,046 --> 00:08:24,880 BENDER ES GRANDIOSO 208 00:08:26,590 --> 00:08:27,591 [capote aletea] 209 00:08:28,634 --> 00:08:30,052 [soplando] 210 00:08:30,052 --> 00:08:31,887 [golpe metálico, estrépito] 211 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 [aleteo] 212 00:08:37,434 --> 00:08:38,435 [golpe metálico] 213 00:08:39,561 --> 00:08:40,604 [ambos gruñen] 214 00:08:40,604 --> 00:08:42,648 [jadeando] 215 00:08:45,150 --> 00:08:49,112 No, no. Solo si sobrevives tu primer corrida de búgalos. 216 00:08:49,112 --> 00:08:50,906 Y tal vez te bebas algo. 217 00:08:50,906 --> 00:08:51,907 ♪ trompetazo ♪ 218 00:08:51,907 --> 00:08:55,494 En honor de la primer corrida de búgalos de Bender mañana, 219 00:08:55,494 --> 00:08:59,164 ¡alitas de búgalo con aderezo ranch marciano! 220 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 ¡Buenas comidas ellos! 221 00:09:01,250 --> 00:09:04,127 No puedo creer que sigas con esto, Bender. 222 00:09:04,127 --> 00:09:05,838 Solo son unos inocentes bichos. 223 00:09:05,838 --> 00:09:08,173 Y sin embargo, ahora estás comiéndote uno. 224 00:09:08,173 --> 00:09:11,552 No es así. Esto es imitación búgalo. 225 00:09:11,552 --> 00:09:14,304 Puaj. ¿De qué está hecho, plantas? 226 00:09:14,304 --> 00:09:17,307 No. ¡Cerdo! Nunca me agradaron los cerdos. 227 00:09:17,307 --> 00:09:19,893 ¿Betsy? ¿Quieres un poco de cerdito? 228 00:09:19,893 --> 00:09:21,353 [sorbe, crujiendo] 229 00:09:21,353 --> 00:09:22,896 ¡Oye! ¿Por qué hablas con ella? 230 00:09:22,896 --> 00:09:24,648 ¡Los bichos tontos no pueden entender nada! 231 00:09:24,648 --> 00:09:28,360 Bueno, bueno, Leo. Tal vez Amy tiene un punto. 232 00:09:28,360 --> 00:09:30,153 Traje conmigo mis anteojos de rayos-X 233 00:09:30,153 --> 00:09:33,156 para examinar directamente el cerebro de Betsy. 234 00:09:33,156 --> 00:09:34,408 [zumbido, tintineo] 235 00:09:34,825 --> 00:09:36,952 [grito ahogado] ¡Válgame! 236 00:09:36,952 --> 00:09:40,163 Amy está absolutamente, cien por ciento... 237 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 equivocada. 238 00:09:41,164 --> 00:09:44,084 ¡Las cabezas de los búgalos están vacías literalmente! 239 00:09:44,084 --> 00:09:46,336 ¡No tienen cerebro en absoluto! 240 00:09:46,336 --> 00:09:50,132 ¡Tal vez no, pero Betsy tiene inteligencia emocional! 241 00:09:50,132 --> 00:09:52,634 ¡Ese es el tipo más estúpido de inteligencia! 242 00:09:54,344 --> 00:09:55,804 [patas repiqueteando] 243 00:09:55,804 --> 00:09:57,806 ♪ suena trompeta de toreo ♪ 244 00:09:57,806 --> 00:09:59,141 MAGNÍFICO DEBUT DEL MATADOR BENDER 245 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 Y/O TRÁGICO FINAL 246 00:10:00,475 --> 00:10:02,811 [vítores] 247 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 ¡Te amo, Bender! 248 00:10:06,398 --> 00:10:07,316 SECCIÓN EMBELESADA 249 00:10:07,316 --> 00:10:08,734 ¡Cállate, señorita! ¡Ya lo sé! 250 00:10:08,734 --> 00:10:09,735 [golpe metálico] 251 00:10:09,735 --> 00:10:12,029 ¡Cásate conmigo, Bender! ¡Y luego divórciame! 252 00:10:12,029 --> 00:10:13,780 Vaya, este es mi tipo de deporte. 253 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 [repiqueteando, gruñendo] 254 00:10:15,991 --> 00:10:17,284 Ah, cierto. El búgalo. 255 00:10:17,284 --> 00:10:19,119 [gruñendo amenazante] 256 00:10:19,119 --> 00:10:20,954 Bah, no pareces tan feroz. 257 00:10:20,954 --> 00:10:22,623 [rugiendo] 258 00:10:22,623 --> 00:10:24,208 Oh, eso es nuevo. 259 00:10:24,208 --> 00:10:27,252 ¡Bender! ¡Recuerda lo que te enseñé! 260 00:10:27,252 --> 00:10:30,547 [con eco] Siempre alisa tus calcetas de compresión. 261 00:10:30,547 --> 00:10:31,965 Ah, cierto. 262 00:10:33,800 --> 00:10:36,220 ♪ música tensa ♪ 263 00:10:37,888 --> 00:10:39,389 [ruge] 264 00:10:41,225 --> 00:10:42,351 [gritos ahogados de todos] 265 00:10:42,351 --> 00:10:44,394 ¡Oh, no! ¡Mi gorro de cerveza! 266 00:10:44,394 --> 00:10:46,188 ♪ música dramática intensificando ♪ 267 00:10:46,188 --> 00:10:48,106 [forcejeando, gruñendo] 268 00:10:49,107 --> 00:10:49,942 [resopla] 269 00:10:50,442 --> 00:10:52,194 CUNNINGHAM: Y la multitud guarda silencio 270 00:10:52,194 --> 00:10:54,613 mientras uno de los suyos enfrenta un peligro mortal. 271 00:10:54,613 --> 00:10:56,323 [castañeo] [multitud exclama asustada] 272 00:10:56,323 --> 00:10:58,116 [Fry grita despavorido] 273 00:10:58,116 --> 00:11:00,410 ¡Sálvalo, Matador Bender! 274 00:11:00,410 --> 00:11:01,745 ♪ música heroica ♪ 275 00:11:01,745 --> 00:11:04,498 CUNNINGHAM: Están al borde de sus asientos, esperando escuchar cómo yo, 276 00:11:04,498 --> 00:11:07,501 Don Cunningham, describo la subsiguiente carnicería. 277 00:11:07,501 --> 00:11:08,919 [grita] 278 00:11:08,919 --> 00:11:09,753 [resoplando] 279 00:11:09,753 --> 00:11:10,963 [impacto fuerte] 280 00:11:10,963 --> 00:11:13,173 [gritos ahogados] - ¡Fry! ¡No! 281 00:11:13,173 --> 00:11:15,175 ¡Está bien! ¡Aplica la regla de cinco segundos! 282 00:11:15,175 --> 00:11:16,385 ♪ 283 00:11:19,012 --> 00:11:20,848 [golpe retumbante] [Bender gruñe] 284 00:11:20,848 --> 00:11:22,683 [público vitoreando] 285 00:11:22,683 --> 00:11:26,019 ¡Impresionante! ¡El matador Bender se ha ganado al público! 286 00:11:26,019 --> 00:11:29,314 Las fembots lanzan sus delicias al ruedo. 287 00:11:29,314 --> 00:11:31,942 ¿Me están lanzando sus brillantes metálicos traseros? 288 00:11:31,942 --> 00:11:34,444 Te amo, Bender. 289 00:11:34,444 --> 00:11:35,779 [golpe metálico] [Bender gime] 290 00:11:35,779 --> 00:11:38,282 ♪ música dramática ♪ 291 00:11:38,282 --> 00:11:40,409 [Bender forcejeando] 292 00:11:40,409 --> 00:11:42,411 [búgalo gruñe] 293 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 [galope estrepitoso] 294 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 CUNNINGHAM: ¡La tensión es insoportable! 295 00:11:45,372 --> 00:11:48,667 ¡No querrán perderse un solo segundo de esta acción! 296 00:11:48,667 --> 00:11:50,711 Y ahora, un anuncio de nuestro patrocinador. 297 00:11:50,711 --> 00:11:51,837 ♪ música suave ♪ 298 00:11:51,837 --> 00:11:55,090 Como un matador que puede o no estar vivo, 299 00:11:55,090 --> 00:11:58,051 sé que no hay nada más irritante que una corrida de búgalos 300 00:11:58,051 --> 00:12:00,554 siendo interrumpida por un comercial. 301 00:12:00,554 --> 00:12:04,183 Así que actualiza a Fulu Premium sin comerciales. 302 00:12:04,183 --> 00:12:07,102 La misma vieja programación por un emocionante nuevo precio. 303 00:12:07,102 --> 00:12:07,728 [timbre] 304 00:12:07,728 --> 00:12:08,645 ¡AHORA CON PRECIO DOBLE! 305 00:12:09,646 --> 00:12:11,148 ♪ música dramática ♪ 306 00:12:11,148 --> 00:12:12,316 [galope estrepitoso] 307 00:12:12,316 --> 00:12:13,942 [forcejeando] 308 00:12:13,942 --> 00:12:15,402 CUNNINGHAM: Bienvenidos de regreso, fans. 309 00:12:15,402 --> 00:12:17,988 Que hermosa tarde en el ruedo 310 00:12:17,988 --> 00:12:21,950 donde el matador Bender está a punto de ser triturado como papel aluminio. 311 00:12:21,950 --> 00:12:25,495 ♪ música dramática intensificando ♪ 312 00:12:25,495 --> 00:12:28,498 [galope estrepitoso] 313 00:12:29,875 --> 00:12:32,127 [gimoteando] 314 00:12:32,127 --> 00:12:34,463 [con eco] Bender, ¿acaso no te enseñé nada? 315 00:12:34,463 --> 00:12:35,506 ¡Algo así! 316 00:12:35,506 --> 00:12:37,341 ♪ 317 00:12:37,341 --> 00:12:39,176 [gritos ahogados de todos] 318 00:12:39,176 --> 00:12:40,469 [galope estrepitoso] 319 00:12:42,095 --> 00:12:45,599 Estoy muerto si no puedo sacar mágicamente una espada de mi trasero. 320 00:12:45,599 --> 00:12:46,600 ¡Oigan, esperen! 321 00:12:48,602 --> 00:12:50,521 ♪ música de guitarra flamenca ♪ 322 00:12:50,521 --> 00:12:53,232 [crujido viscoso] [todos gritos ahogados] 323 00:12:53,232 --> 00:12:56,151 Estoy en mi auto ahora, camino a casa. Pero ¿qué es esto? 324 00:12:56,151 --> 00:12:58,403 [clamor] Oigo a la multitud rugiendo detrás de mí. 325 00:12:59,404 --> 00:13:00,906 [golpe fuerte] 326 00:13:01,907 --> 00:13:04,826 [clamor continúa] [suena corneta de aire] 327 00:13:04,826 --> 00:13:08,372 [fembots desfalleciendo] [golpes secos] 328 00:13:08,372 --> 00:13:12,292 Matador Bender, en honor de su emocionante victoria inesperada, 329 00:13:12,292 --> 00:13:15,671 le otorgo la cabeza y caparazón de su rival derrotado... 330 00:13:15,671 --> 00:13:17,923 [zumbido de motosierra] 331 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 ...en reemplazo de remuneración económica. 332 00:13:20,592 --> 00:13:22,511 MATADOR BENDER EJECUTOR DE INSECTOS 333 00:13:22,511 --> 00:13:23,929 [vítores] 334 00:13:24,263 --> 00:13:25,639 [beso tronado, soplando] 335 00:13:25,639 --> 00:13:27,891 [ráfaga de viento] 336 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 [metal golpeteando] 337 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 ♪ música de flamenco ♪ 338 00:13:34,857 --> 00:13:37,860 [engranajes zumbando] 339 00:13:44,283 --> 00:13:45,826 [sorbiendo] 340 00:13:47,911 --> 00:13:50,998 ¡Uh! ¡Este carrito tiene patas de búgalo! 341 00:13:50,998 --> 00:13:53,750 [mordisqueando ruidosamente] 342 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 [copas entrechocando] - Lo hiciste bien, Bender. 343 00:13:55,544 --> 00:13:58,005 De todos los alumnos a los que he enseñado, 344 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 eres el único que sigue vivo. 345 00:13:59,965 --> 00:14:02,509 Ey, Marquita, déjame preguntarte algo, 346 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 de matador a matador. 347 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 "Ey" es para llamar caballos. Continúa. 348 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 ¿Crees que sea posible 349 00:14:08,056 --> 00:14:11,143 que los búgalos tengan algún tipo de conciencia? 350 00:14:11,143 --> 00:14:14,188 Porque cuando me miró a los ojos, sentí algo. 351 00:14:14,188 --> 00:14:16,064 No algo falso como amor. 352 00:14:16,064 --> 00:14:18,192 Algo real como la Fuerza. 353 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Yo también he sentido tal cosa. 354 00:14:20,360 --> 00:14:22,738 Pero, por supuesto, es imposible para un insecto 355 00:14:22,738 --> 00:14:25,199 sentir las complejas emociones 356 00:14:25,199 --> 00:14:26,700 que sentimos los robots. 357 00:14:26,700 --> 00:14:28,785 Hablando de emociones complejas, 358 00:14:28,785 --> 00:14:32,539 ¿cómo te sientes acerca del ñaca ñaca que discutimos hacer antes? 359 00:14:32,539 --> 00:14:35,125 ♪ música suave de guitarra española ♪ 360 00:14:35,125 --> 00:14:38,128 [fuegos artificiales estallando] [chisporroteo eléctrico] 361 00:14:41,632 --> 00:14:43,634 [ronquidos fuertes] 362 00:14:49,264 --> 00:14:51,600 ♪ solo intenso de guitarra flamenca ♪ 363 00:14:51,600 --> 00:14:54,937 ♪ 364 00:14:54,937 --> 00:14:58,440 [castañeo de búgalos] 365 00:15:00,234 --> 00:15:01,318 [Bender suspira] 366 00:15:01,318 --> 00:15:03,278 Es un sonido relajante, ¿no es así? 367 00:15:03,278 --> 00:15:06,615 [grita] ¡Amy! ¡Me sacaste un ladrillo del susto! 368 00:15:06,615 --> 00:15:09,076 Solo cobijaba a Betsy. 369 00:15:09,076 --> 00:15:10,744 En fin, felicitaciones. 370 00:15:10,744 --> 00:15:12,287 No soy fan de las corridas de búgalos, 371 00:15:12,287 --> 00:15:14,581 pero debes sentirte increíble después de hoy. 372 00:15:14,581 --> 00:15:17,209 Yo siempre me siento increíble. Porque lo soy. 373 00:15:17,209 --> 00:15:20,087 Pero, también sentí algo más esta noche. 374 00:15:20,087 --> 00:15:22,381 Algo que nunca sentí antes. 375 00:15:22,381 --> 00:15:24,174 - ¿Culpa? - Tal vez. 376 00:15:24,174 --> 00:15:26,468 Siempre me pregunté cómo se sentía la culpa. 377 00:15:26,468 --> 00:15:29,137 Oye, eh, ¿puedo entrar? 378 00:15:29,137 --> 00:15:31,598 Son demasiado tontos para saber que maté a su amigo, ¿verdad? 379 00:15:31,598 --> 00:15:33,517 Probablemente. [puerta rechina] 380 00:15:33,517 --> 00:15:35,352 Solo mantente lejos de Betsy. 381 00:15:36,103 --> 00:15:38,689 ♪ música de guitarra flamenca ♪ 382 00:15:40,816 --> 00:15:43,986 [suspira] Lamento haber matado a su amigo. 383 00:15:43,986 --> 00:15:46,572 O tío. O lo que sea. 384 00:15:46,572 --> 00:15:49,366 [sollozando] ¿Pueden perdonarme? 385 00:15:49,366 --> 00:15:51,743 ♪ música de flamenco ♪ 386 00:15:51,743 --> 00:15:53,579 [búgalos castañeando] 387 00:15:53,579 --> 00:15:56,498 En verdad es un sonido muy relajante. 388 00:15:57,249 --> 00:15:58,792 VOCES PROFUNDAS: Bender... 389 00:15:59,376 --> 00:16:01,003 [más fuerte] Bender... 390 00:16:01,712 --> 00:16:03,589 [más fuerte] ¡Bender! 391 00:16:03,589 --> 00:16:06,466 ¿Qué? ¿Quién está ahí? ¿Eres tú, tío Parrandas? 392 00:16:06,466 --> 00:16:08,302 [castañeo continúo] BÚGALOS: Estamos honrados 393 00:16:08,302 --> 00:16:10,512 de compartir contigo nuestro espacio para dormir. 394 00:16:10,512 --> 00:16:13,140 [grito ahogado] ¿Pueden hablar? 395 00:16:13,140 --> 00:16:15,809 Digo, no tan bien como yo, pero aún así. 396 00:16:15,809 --> 00:16:18,228 BÚGALOS: Por favor ponte cómodo 397 00:16:18,228 --> 00:16:20,063 en el sitio de honor 398 00:16:20,063 --> 00:16:22,274 al fondo de la pila de durmientes. 399 00:16:22,274 --> 00:16:23,358 ♪ música amenazante ♪ 400 00:16:23,358 --> 00:16:24,359 [balbucea nervioso, grita] 401 00:16:24,359 --> 00:16:25,944 BENDER [amortiguado]: ¡No puedo respirar! 402 00:16:25,944 --> 00:16:29,364 [normal] Ah, cierto. Los robots no respiran. 403 00:16:29,364 --> 00:16:31,950 De hecho, esto es bastante acogedor. 404 00:16:31,950 --> 00:16:33,493 ♪ música de guitarra flamenca ♪ 405 00:16:33,493 --> 00:16:35,204 [suspira satisfecho] 406 00:16:35,204 --> 00:16:39,166 [castañeo suave] [Bender roncando] 407 00:16:40,626 --> 00:16:42,920 ♪ 408 00:16:42,920 --> 00:16:44,922 [gallo cantando] 409 00:16:48,592 --> 00:16:49,968 ¡Chicos, chicos, chicos, chicos! 410 00:16:49,968 --> 00:16:52,221 [comiendo ruidosamente, engulle] 411 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 ¿Qué? 412 00:16:53,222 --> 00:16:56,350 No van a creer esto, pero sucedió algo increíble. 413 00:16:56,350 --> 00:16:58,519 ¡Los búgalos me hablaron! 414 00:16:58,519 --> 00:16:59,895 ¡Esto sí es increíble! 415 00:16:59,895 --> 00:17:01,897 ¡Y no te creemos! 416 00:17:01,897 --> 00:17:03,482 [crujidos ruidosos] 417 00:17:03,482 --> 00:17:04,900 ¿Cuál búgalo habló? 418 00:17:04,900 --> 00:17:06,068 ¡Todos! 419 00:17:06,068 --> 00:17:08,654 Búgalo puede ser singular o plural. 420 00:17:08,654 --> 00:17:10,113 Entiendo, Bender. 421 00:17:10,113 --> 00:17:11,782 El búgalo no puede hablar, 422 00:17:11,782 --> 00:17:14,368 pero a veces, siento como si lo hicieran. 423 00:17:14,368 --> 00:17:15,577 Pero no lo hacen. 424 00:17:15,577 --> 00:17:18,247 ¡Ellos no no lo hacen! ¡Diles, Amy! 425 00:17:18,247 --> 00:17:19,540 Eh, Bender, 426 00:17:19,540 --> 00:17:22,501 creo que pudiste haberme interpretado muy literalmente. 427 00:17:22,501 --> 00:17:25,170 ¡No-oh! ¡Son criaturas inteligentes! 428 00:17:25,170 --> 00:17:27,339 ¡Yo digo que el travestí de las corridas de búgalos 429 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 deber terminar de una vez por todas! 430 00:17:29,508 --> 00:17:31,635 Entonces fue lindo hacer ñaca ñaca contigo. 431 00:17:31,635 --> 00:17:33,804 [silla cruje] Ahora, si me disculpan, 432 00:17:33,804 --> 00:17:36,098 debo prepararme para una corrida de búgalos. 433 00:17:36,098 --> 00:17:38,100 ¡Marquita! ¡No te vayas! 434 00:17:38,100 --> 00:17:38,934 ¡Por favor! 435 00:17:40,018 --> 00:17:42,187 [masticando] Parece agradable. 436 00:17:42,187 --> 00:17:45,190 ♪ suena paso doble dramático ♪ 437 00:17:45,190 --> 00:17:48,610 ♪ 438 00:17:50,779 --> 00:17:53,323 Pobrecitos. Tranquilos. 439 00:17:53,323 --> 00:17:55,242 Van a estar bien. 440 00:17:55,242 --> 00:17:57,369 [llorando] ¡No, no lo estarán! 441 00:17:57,369 --> 00:18:00,789 ¡Estaba mintiendo! Lo siento. 442 00:18:01,415 --> 00:18:03,333 Chicos, chicos, tengo un plan. 443 00:18:03,333 --> 00:18:06,753 Voy a disfrazarme como el Gran Búgalo 444 00:18:06,753 --> 00:18:09,006 y a ponerle un alto a esta barbarie. 445 00:18:10,007 --> 00:18:11,925 Por lo general no suelo hacer lo correcto, 446 00:18:11,925 --> 00:18:13,510 pero le estaré arruinando el día a todos, 447 00:18:13,510 --> 00:18:14,678 así que eso lo equilibra. 448 00:18:14,678 --> 00:18:16,263 [estrujando] 449 00:18:16,263 --> 00:18:19,183 [con eco] Guau, alucinante. Ahora, esta es la idea. 450 00:18:19,183 --> 00:18:21,226 Justo en el momento clave, 451 00:18:21,226 --> 00:18:23,687 desgarraré mi disfraz y diré... 452 00:18:23,687 --> 00:18:28,025 [diálogo apasionado ininteligible] 453 00:18:28,025 --> 00:18:29,693 Eso debe convencerlos. 454 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 ♪ suena paso doble victorioso ♪ 455 00:18:31,195 --> 00:18:32,738 CUNNINGHAM: La contienda de hoy enfrenta 456 00:18:32,738 --> 00:18:34,948 a la más grande matadora de su generación 457 00:18:34,948 --> 00:18:36,950 contra el más grande búgalo de la suya. 458 00:18:36,950 --> 00:18:39,077 Ustedes lo conocen, lo aman. 459 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 ¡El Gran Búgalo! 460 00:18:40,996 --> 00:18:43,165 Miren como sus patas apenas de mueven 461 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 mientras se desliza sin dificultad con toda la majestuosidad y gracia 462 00:18:46,877 --> 00:18:48,921 de un perro en una patineta. 463 00:18:51,006 --> 00:18:54,176 BENDER: Marquita, soy yo. No te preocupes. Yo solo voy... 464 00:18:54,176 --> 00:18:57,971 [diálogo ininteligible amortiguado] 465 00:18:57,971 --> 00:19:01,517 CUNNINGHAM: ¿Qué es esto? El Gran Búgalo en sus patas traseras. 466 00:19:01,517 --> 00:19:04,102 ¿Intenta enseñarnos un nuevo baile? 467 00:19:04,102 --> 00:19:06,563 BENDER [amortiguado]: Damas y caballeros... 468 00:19:06,563 --> 00:19:09,942 [diálogo ininteligible amortiguado] 469 00:19:13,654 --> 00:19:16,031 [gruñendo] 470 00:19:16,031 --> 00:19:18,700 [con eco] Cielos, esta cabeza está muy apretada. 471 00:19:18,700 --> 00:19:20,369 [tintineo de cuchillo] ¡Mierda! 472 00:19:20,369 --> 00:19:21,745 ¡Mátalo de una vez! 473 00:19:21,745 --> 00:19:24,414 ¡No se pondrá más sabroso ahí parado! 474 00:19:24,414 --> 00:19:26,500 [ruego amortiguado] [público vitoreando] 475 00:19:26,500 --> 00:19:29,211 ♪ música dramática ♪ 476 00:19:30,546 --> 00:19:33,632 CUNNINGHAM: Y la matadora Marquita va por el remate. 477 00:19:33,632 --> 00:19:35,133 Se acabó, amigos. 478 00:19:35,133 --> 00:19:38,095 Este es Don "Gánale al tráfico" Cunningham despidiéndose. 479 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 [público vitoreando] 480 00:19:41,139 --> 00:19:43,141 ♪ música intrigante ♪ 481 00:19:43,141 --> 00:19:45,727 ♪ solo de guitarra flamenca intenso ♪ 482 00:19:45,727 --> 00:19:48,146 ♪ música intrigante ♪ 483 00:19:48,146 --> 00:19:49,147 ♪ solo de guitarra ♪ 484 00:19:49,147 --> 00:19:50,065 [puñalada] [Marquita gruñe] 485 00:19:50,065 --> 00:19:51,441 ♪ tono dramático ♪ 486 00:19:51,441 --> 00:19:55,404 [gimoteo amortiguado] 487 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 ♪ música sombría ♪ 488 00:19:58,198 --> 00:20:00,701 [solloza] ¿Qué no lo entienden? 489 00:20:00,701 --> 00:20:03,412 Este búgalo es solo un inocente... 490 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 ♪ tono dramático ♪ 491 00:20:05,080 --> 00:20:06,290 ...¿robot? 492 00:20:06,290 --> 00:20:08,709 ¿Cómo sacaste eso tan fácilmente? 493 00:20:08,709 --> 00:20:10,335 [gruñendo adolorido] 494 00:20:10,335 --> 00:20:11,670 [gritos ahogados de todos] 495 00:20:11,670 --> 00:20:14,423 ¡Bender, no! ¿Te duele? 496 00:20:14,423 --> 00:20:17,009 Marquita, mi amor. Yo... 497 00:20:17,009 --> 00:20:18,010 Estoy bien. 498 00:20:18,010 --> 00:20:20,137 Por suerte, la espada solo atravesó mi cabeza. 499 00:20:21,138 --> 00:20:22,848 [chirrido metálico] [micrófono retroalimentando] 500 00:20:22,848 --> 00:20:26,268 ¡Pueblo de Marte! ¡Matadores! 501 00:20:26,268 --> 00:20:28,896 ¡Don Cunningham! FRY: ¡Se fue a casa! 502 00:20:29,313 --> 00:20:32,316 Tal vez los búgalos no tengan cerebro. 503 00:20:32,316 --> 00:20:34,568 Tal vez no sientan dolor. 504 00:20:34,568 --> 00:20:37,654 Tal vez no sufran. Pero, aún así, 505 00:20:37,654 --> 00:20:39,865 ¿qué dice de nosotros 506 00:20:39,865 --> 00:20:42,701 el que celebremos sus sangrientas muertes? 507 00:20:42,701 --> 00:20:44,870 En vez de celebrar la muerte, 508 00:20:44,870 --> 00:20:47,497 ¿no deberíamos estar celebrando la vida? 509 00:20:47,497 --> 00:20:49,416 ¿Y el amor? 510 00:20:49,416 --> 00:20:51,877 Bender, escúchame bien. 511 00:20:51,877 --> 00:20:54,338 Yo... amo... las corridas de búgalos. 512 00:20:54,338 --> 00:20:56,423 ¡Zorra despreciable! ¡Tendría que patearte! 513 00:20:56,423 --> 00:20:58,342 Pero te amo más a ti. 514 00:20:58,342 --> 00:20:59,551 Okey, eso está mejor. 515 00:20:59,551 --> 00:21:01,678 ¡Acabemos con este brutal, 516 00:21:01,678 --> 00:21:04,181 aunque noble, aunque brutal ritual 517 00:21:04,181 --> 00:21:05,766 de una vez por todas! 518 00:21:06,767 --> 00:21:08,894 [público vitoreando] 519 00:21:08,894 --> 00:21:10,521 Aunque noble... - Shh. 520 00:21:10,521 --> 00:21:13,065 Supongo que tenías razón, Amy. Estoy orgulloso de ti. 521 00:21:13,065 --> 00:21:14,566 Estás desheredada. 522 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 [carraspea] 523 00:21:15,567 --> 00:21:18,320 Las corridas de búgalos quedan prohibidas para siempre. 524 00:21:18,320 --> 00:21:20,322 [público vitoreando] 525 00:21:20,322 --> 00:21:23,075 Pero las apuestas aún son legales. No hay nada de malo en apostar. 526 00:21:23,075 --> 00:21:24,785 Yo traje las mías. 527 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 [moneda repiqueteando] 528 00:21:26,995 --> 00:21:29,957 Vamos. Hagamos el ñaca ñaca. 529 00:21:29,957 --> 00:21:31,375 [estruendo fuerte] [ambos gritan] 530 00:21:31,375 --> 00:21:33,210 ♪ música dramática ♪ 531 00:21:33,210 --> 00:21:35,838 [repiqueteando] 532 00:21:35,838 --> 00:21:36,839 [castañeando] 533 00:21:36,839 --> 00:21:38,757 BÚGALOS: Somos los búgalos. 534 00:21:38,757 --> 00:21:39,925 [gritos ahogados de todos] 535 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 ¿Qué? ¿Ellos pueden hablar? 536 00:21:45,055 --> 00:21:46,056 ¡Válgame! 537 00:21:46,056 --> 00:21:49,935 Parece que mientras cada búgalo es descerebrado en lo individual, 538 00:21:49,935 --> 00:21:53,397 sus cráneos huecos forman cámaras de resonancia 539 00:21:53,397 --> 00:21:57,109 que permiten a grandes grupos armar una mente colmena. 540 00:21:58,110 --> 00:22:00,320 BÚGALOS: El hombre pasa está en lo correcto. 541 00:22:00,320 --> 00:22:02,239 Tenemos conciencia, 542 00:22:02,239 --> 00:22:04,992 y sentimos emociones. 543 00:22:04,992 --> 00:22:08,203 Miedo, dolor, sufrimiento. 544 00:22:08,203 --> 00:22:10,122 Todas las emociones. 545 00:22:10,122 --> 00:22:11,915 Pero, sobre todo, 546 00:22:11,915 --> 00:22:13,876 ¡tenemos un profundo amor 547 00:22:13,876 --> 00:22:15,961 por las corridas de búgalos! 548 00:22:15,961 --> 00:22:17,004 [gritos ahogados de todos] 549 00:22:17,004 --> 00:22:17,963 - ¿Qué? - ¿Qué dices? 550 00:22:17,963 --> 00:22:20,757 BÚGALOS: Gran parte de nuestra cultura se basa 551 00:22:20,757 --> 00:22:22,718 en esta antigua tradición. 552 00:22:22,718 --> 00:22:25,846 No es una cultura muy rica, lo admitimos. 553 00:22:25,846 --> 00:22:29,558 Solo nos gusta pastar y matar matadores. 554 00:22:29,558 --> 00:22:32,352 Pero, nos rehusamos a abandonar 555 00:22:32,352 --> 00:22:34,479 nuestras nobles tradiciones. 556 00:22:34,479 --> 00:22:37,232 ¡La lucha debe continuar! 557 00:22:37,232 --> 00:22:40,569 [resoplando, gruñendo] 558 00:22:40,569 --> 00:22:41,570 [traga saliva] 559 00:22:41,570 --> 00:22:43,113 [espadas tintineando] 560 00:22:43,113 --> 00:22:44,573 ¡Te amo, Bender! 561 00:22:44,573 --> 00:22:47,826 Debemos morir juntos con gran honor. 562 00:22:47,826 --> 00:22:49,578 Yo también te amo, nena. 563 00:22:50,412 --> 00:22:53,248 ¡Pero, Bender! ¡Dijiste que estábamos comprometidos! 564 00:22:53,248 --> 00:22:55,959 ¡No! ¡Él me juró su amor! 565 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 ¡Y a mí! 566 00:22:57,252 --> 00:22:59,713 Bender. ¿Me estás poniendo el cuerno? 567 00:22:59,713 --> 00:23:02,508 ¿Uno? No, no. Son muchos más de uno. 568 00:23:02,508 --> 00:23:05,260 ¿Cómo sucedió esto? ¿Y cuándo? 569 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 Bueno, ¿recuerdas cuando dije que pasé toda la noche 570 00:23:07,930 --> 00:23:09,431 durmiendo con los búgalos? 571 00:23:09,431 --> 00:23:12,017 En realidad solo fue parte de una noche. 572 00:23:12,017 --> 00:23:13,894 Y no dormí mucho. 573 00:23:13,894 --> 00:23:14,811 ♪ tono dramático ♪ 574 00:23:14,811 --> 00:23:17,105 Pido la primera cornada. 575 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 [Bender gimotea] [búgalo gruñe] 576 00:23:20,150 --> 00:23:21,860 Bueno, me lo merezco. 577 00:23:21,860 --> 00:23:25,656 [choque metal contra metal] [Bender y Marquita gruñendo] 578 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 Este ha sido Don Cunningham. 579 00:23:27,991 --> 00:23:29,451 Buenas noches a todos. 580 00:23:29,451 --> 00:23:32,454 ♪ música de guitarra flamenca ♪