1
00:00:16,641 --> 00:00:17,559
SPIS! UNGKARLEÆDE
NU MED SMAG!
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,518
MORS GAMMELDAGS ROBOTOLIE
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,564
MASSEHYPNOSETIME
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,400
UNGKARLEÆDE
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,570
MORS VENLIGE ROBOTFIRMA
6
00:00:40,457 --> 00:00:43,001
{\an8}Det er en kasse, der er en konge værdig.
7
00:00:43,001 --> 00:00:44,127
{\an8}Som den burde.
8
00:00:44,127 --> 00:00:47,088
{\an8}Den skal leveres til selve rumkongen.
9
00:00:47,088 --> 00:00:50,884
{\an8}En ægte konge? Dette kan blive
min store chance for at være underdanig!
10
00:00:59,350 --> 00:01:00,518
Fed losseplads.
11
00:01:02,062 --> 00:01:03,772
Din pakke, herre.
12
00:01:06,232 --> 00:01:08,193
{\an8}Han forstår virkelig at være underdanig.
13
00:01:08,193 --> 00:01:09,402
{\an8}Ja!
14
00:01:09,402 --> 00:01:13,073
{\an8}Omsider er portrættet
af min afdøde kone ankommet.
15
00:01:13,073 --> 00:01:14,991
Forsigtig, det er skrøbeligt.
16
00:01:18,203 --> 00:01:21,206
{\an8}Infinita, Dronning af Rummet.
17
00:01:21,206 --> 00:01:24,751
End ikke den fineste makaroni-kunstner
kunne indfange din skønhed.
18
00:01:24,751 --> 00:01:26,211
Men denne gjorde.
19
00:01:26,211 --> 00:01:27,462
Hæng det derovre!
20
00:01:32,342 --> 00:01:34,969
Undskyld, det er mine iskias-smerter.
21
00:01:36,679 --> 00:01:40,600
{\an8}Her kommer Hans Kongelige Højhed,
Prinsen af Rummet!
22
00:01:41,434 --> 00:01:43,478
Tillad mig at hjælpe din ældre ven.
23
00:01:51,277 --> 00:01:54,781
{\an8}Den her flotte fyr fik mig godt nok til
at ligne en tøsedreng, hva', Leela?
24
00:01:54,781 --> 00:01:56,533
{\an8}Ret det op sammen,
25
00:01:56,533 --> 00:01:59,869
mens jeg forklarer vores loyalitetsprogram
over for Hans Majestæt.
26
00:02:03,790 --> 00:02:04,624
LOYALITETSPROGRAM
27
00:02:04,624 --> 00:02:08,294
Jeg forstår det stadig ikke.
Ti stempler, så får jeg 10 % rabat?
28
00:02:08,294 --> 00:02:12,715
Nej, sådan er det ikke.
Lad N være antallet af stempler...
29
00:02:16,094 --> 00:02:18,429
Leela, hvor var du?
Der er gået 30 minutter.
30
00:02:18,429 --> 00:02:20,765
{\an8}Jeg forelskede mig i Prinsen af Rummet.
31
00:02:20,765 --> 00:02:22,058
Vi skal giftes!
32
00:02:24,978 --> 00:02:27,272
{\an8}Jeg ved, det er meget pludseligt, Fry.
33
00:02:27,272 --> 00:02:31,442
Jeg vil altid huske de gange, vi havde,
som jeg ikke allerede har glemt.
34
00:02:31,442 --> 00:02:35,905
Men jeg elsker dig.
Og jeg har ikke råd til at leve uden dig!
35
00:02:38,950 --> 00:02:40,994
{\an8}Futurama PRÆSENTERES AF...
36
00:02:41,995 --> 00:02:46,040
Legetøjet, der er så sjovt,
det får sjov til at ligne kedsomhed.
37
00:02:46,040 --> 00:02:47,917
Windos, Windos
38
00:02:47,917 --> 00:02:49,961
Træk dem op, og se dem løbe
39
00:02:49,961 --> 00:02:52,005
Windos, Windos
40
00:02:52,005 --> 00:02:55,133
Omtrent et minuts morskab
41
00:03:00,555 --> 00:03:02,765
Gode nyheder, Windos!
42
00:03:04,350 --> 00:03:07,687
I dag leverer vi sushi til fru McDougal.
43
00:03:10,023 --> 00:03:12,358
Endnu et flot stykke arbejde.
44
00:03:16,279 --> 00:03:17,655
Er du okay, Fry?
45
00:03:18,198 --> 00:03:19,991
Jeg er bare lidt nedkørt.
46
00:03:19,991 --> 00:03:27,498
Nedkørt? Det er sikkert ingenting,
men du bør se en læge.
47
00:03:28,124 --> 00:03:30,627
Mig. Nå ja. Lad os se på det.
48
00:03:32,879 --> 00:03:34,714
Kære Gud, nej!
49
00:03:36,132 --> 00:03:37,550
Lad, som om du ikke hørte det.
50
00:03:38,593 --> 00:03:40,303
Er du sikker, dr. Zoidberg?
51
00:03:40,303 --> 00:03:42,138
Normalt tager du fejl.
52
00:03:42,138 --> 00:03:46,476
Selvfølgelig er jeg sikker.
Frys primære fjeder er næsten afspændt.
53
00:03:46,476 --> 00:03:47,810
- Nej!
- Nej!
54
00:03:47,810 --> 00:03:49,145
Åh, du milde.
55
00:03:49,145 --> 00:03:53,733
Det må have været al den tid,
hvor Fry var i kryosøvn.
56
00:03:54,025 --> 00:03:55,151
ETERNAL SPRINGS KRYONIK
57
00:03:55,151 --> 00:03:59,781
I tusind år blev han langsomt afspændt.
58
00:04:05,036 --> 00:04:08,790
Velkommen til Windos verden.
59
00:04:08,790 --> 00:04:11,334
Det var en enkeltbillet til Gammelby.
60
00:04:11,334 --> 00:04:13,962
Sidste afkørsel før Dødborg.
61
00:04:15,880 --> 00:04:19,550
Jeg er så ked af det, Fry.
Vi tager det én dag ad gangen.
62
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
Jeg foreslår ét minut ad gangen.
63
00:04:21,511 --> 00:04:23,054
Vær ikke ked af det.
64
00:04:23,054 --> 00:04:24,806
Jeg har haft et fuldt liv.
65
00:04:24,806 --> 00:04:28,726
Jeg spiste, jeg bad, jeg elskede.
66
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
Jeg har fred.
67
00:04:30,270 --> 00:04:34,482
Fred? Din egoistiske idiot!
68
00:04:34,482 --> 00:04:38,027
Du er min bedste ven.
Lov, at du ikke forlader mig!
69
00:04:38,027 --> 00:04:39,862
Det er ikke min skyld.
70
00:04:39,862 --> 00:04:43,491
Det er noget vås!
Du har brug for spirituel vejledning!
71
00:04:43,491 --> 00:04:48,538
TEMPEL FOR ROBOTOLOGI
72
00:04:48,663 --> 00:04:50,248
Du må hjælpe ham, pastor.
73
00:04:50,248 --> 00:04:54,168
Har du nogen måde at berolige
min vens dødsangst?
74
00:04:54,168 --> 00:04:57,463
Kan religion berolige dødsangst?
75
00:04:57,463 --> 00:04:59,507
Det er det, vi gør bedst!
76
00:04:59,507 --> 00:05:02,593
Efter du er afspændt, genopstår du.
77
00:05:02,593 --> 00:05:06,264
Du spreder dine vinger
og flyver rundt i Himlen for evigt,
78
00:05:06,264 --> 00:05:07,932
som en engel.
79
00:05:08,725 --> 00:05:11,602
Virkelig? Kan vi lave saltomortaler?
80
00:05:11,602 --> 00:05:12,729
Nej, altså, ikke...
81
00:05:12,729 --> 00:05:14,814
Saltomortaler, siger du?
82
00:05:14,814 --> 00:05:17,400
Måske kan Fry alligevel godt
gå døden i møde.
83
00:05:17,400 --> 00:05:18,818
Bender, min søn.
84
00:05:18,818 --> 00:05:22,238
Himlen er ikke et ægte sted,
ligesom Helvede er det.
85
00:05:22,238 --> 00:05:25,450
Det er en metafor for,
hvordan sjælen lever videre
86
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
i hjertet på dem, der elsker os.
87
00:05:28,286 --> 00:05:32,332
Metafor? Er det ikke bare
et fint ord for humbug?
88
00:05:32,332 --> 00:05:34,167
Jeg ville ikke kalde det fint.
89
00:05:35,585 --> 00:05:39,672
Preacherbot gav mig intet!
Kan ingen hjælpe mig?
90
00:05:39,672 --> 00:05:42,050
Nogle siger, der er en guru højt oppe i...
91
00:05:42,050 --> 00:05:43,926
Siger nogle det? Afsted!
92
00:05:56,064 --> 00:05:57,523
Jeg kan ikke gå meget længere.
93
00:05:57,523 --> 00:06:01,819
Flugten fra optrækkeryetien
opbrugte det meste af min kraft.
94
00:06:04,322 --> 00:06:05,323
Fry!
95
00:06:05,323 --> 00:06:06,949
Farvel, venner.
96
00:06:06,949 --> 00:06:10,411
Måske mødes vi igen i en bedre metafor.
97
00:06:18,127 --> 00:06:20,797
Bender, han er borte. Det er forbi.
98
00:06:20,797 --> 00:06:25,134
Aldrig! Jeg giver ham fjeder-til-fjeder!
99
00:06:36,187 --> 00:06:39,065
Hvad skete der? Er jeg i live?
100
00:06:39,065 --> 00:06:42,527
Hvis du var død, hvordan kunne du så
stille så dumt et spørgsmål?
101
00:06:42,527 --> 00:06:44,904
Du er lige så dum og levende som altid.
102
00:06:45,822 --> 00:06:46,864
Fry!
103
00:06:46,864 --> 00:06:49,992
Du reddede ham, Bender! Du er en helt!
104
00:06:49,992 --> 00:06:52,286
Hold kæft, skat, jeg ved det.
105
00:06:53,496 --> 00:06:54,914
Er du okay, robot?
106
00:06:54,914 --> 00:06:56,624
Bedre end nogensinde.
107
00:06:56,624 --> 00:06:59,752
Jeg er trukket stramt op og fuld af kraft.
108
00:07:02,380 --> 00:07:04,799
Farvel, søde idioter.
109
00:07:07,093 --> 00:07:09,011
Bender! Nej!
110
00:07:17,353 --> 00:07:19,397
Det er det, man kalder død.
111
00:07:28,030 --> 00:07:31,284
Bender reddede mit liv,
og nu er han borte.
112
00:07:31,284 --> 00:07:32,952
Hvad betyder det hele?
113
00:07:32,952 --> 00:07:35,538
Det betyder, at livet er meningsløst.
114
00:07:35,538 --> 00:07:37,373
Så har vi lært dét. Lad os smutte.
115
00:07:37,373 --> 00:07:40,960
Nej, jeg har brug for svar.
Jeg fortsætter op til guruen,
116
00:07:40,960 --> 00:07:42,879
uanset hvor lang rejsen er.
117
00:07:44,005 --> 00:07:45,965
Er du bjergets guru?
118
00:07:45,965 --> 00:07:47,925
For en tyver er jeg en guru.
119
00:07:47,925 --> 00:07:51,137
For en femmer får du et klistermærke,
der siger, du besteg bjerget.
120
00:07:51,512 --> 00:07:54,307
Min ven blev afspændt
og faldt ned i en vulkan.
121
00:07:54,307 --> 00:07:56,851
Er det slutningen? Intethed?
122
00:07:57,310 --> 00:07:58,436
Jeg fandt en tyver.
123
00:08:03,524 --> 00:08:07,695
Bare rolig, din vens ånd er evig.
124
00:08:07,695 --> 00:08:10,490
Den vil blive reinkarneret i andre kroppe,
125
00:08:10,490 --> 00:08:12,950
hvor den vil vokse og lære...
126
00:08:13,534 --> 00:08:14,577
...ifølge nogle.
127
00:08:15,953 --> 00:08:17,288
Reinkarnation?
128
00:08:17,288 --> 00:08:19,749
Det lyder som mere humbug.
129
00:08:19,749 --> 00:08:21,876
Bug? Måske.
130
00:08:21,876 --> 00:08:24,378
Hum? Måske ikke.
131
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
Se!
132
00:08:27,965 --> 00:08:30,551
Jeg er tilbage, skatter!
Og jeg laver saltomortaler!
133
00:08:37,308 --> 00:08:41,395
På sær vis er sjælen måske alligevel evig.
134
00:08:41,395 --> 00:08:46,484
Kys min oplyste metalrøv, dødelighed.
Jeg er 40 % aerodynamisk.
135
00:08:46,651 --> 00:08:48,277
Det er ikke aerodynamisk nok!
136
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
Det er fint.
Han bliver noget andet om et øjeblik.
137
00:08:56,827 --> 00:09:00,915
Saml alle 293.
Og nu, tilbage til vores program.
138
00:09:04,001 --> 00:09:07,630
Ægteskab? Jeg forbyder det!
Hun er en rumborger!
139
00:09:08,756 --> 00:09:11,133
Det var tæt på. Lad os tage hjem, skat.
140
00:09:14,220 --> 00:09:17,014
Nej, ingen tager hjem nu, skatter.
141
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
Hvad? Hvorfor?
142
00:09:18,933 --> 00:09:20,351
- Hvad?
- Hvorfor?
143
00:09:20,351 --> 00:09:25,022
For Leela er ikke blot en borger.
Hun er modig og god og velformuleret.
144
00:09:25,940 --> 00:09:28,985
Hvordan kan du stå i vejen
for sand kærlighed, Deres Majestæt?
145
00:09:28,985 --> 00:09:32,196
Rumdronningen Infinita
ville skamme sig over dig.
146
00:09:34,699 --> 00:09:36,576
Hvor vover du?
147
00:09:36,576 --> 00:09:40,079
Jeg har aldrig været så vred og sulten.
148
00:09:42,081 --> 00:09:43,749
Hun har brug for salt.
149
00:09:43,749 --> 00:09:48,045
Min kone behøver ingen krydderier!
Jeg udfordrer dig til en duel!
150
00:09:48,045 --> 00:09:51,632
Jeg accepterer.
Og hvis jeg vinder, så holder vi bryllup.
151
00:09:51,632 --> 00:09:55,219
Og hvis jeg vinder, halshugger vi dig.
152
00:09:57,263 --> 00:09:59,140
{\an8}Futurama PRÆSENTERES AF...
153
00:10:00,641 --> 00:10:02,685
Den eneste legetøjsbil med hjul.
154
00:10:04,020 --> 00:10:05,479
Kom så, Round Wheels
155
00:10:05,479 --> 00:10:06,772
Køb nu Round Wheels
156
00:10:06,772 --> 00:10:07,982
Kom og køb Round Wheels
157
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
Hjul sælges separat
158
00:10:23,039 --> 00:10:25,082
Gode nyheder, Round Wheels!
159
00:10:25,082 --> 00:10:28,919
Vi leverer
et stykke erstatningsspor til Saturn.
160
00:10:30,546 --> 00:10:33,299
Og vi skal alle med.
161
00:10:35,051 --> 00:10:39,096
På nær én af os, eftersom vi kun
kan være seks på lastbilen.
162
00:10:39,096 --> 00:10:41,432
Jeg blev her sidst, så...
163
00:10:41,432 --> 00:10:42,767
Jeg foreslår Zoidberg.
164
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
- Enig!
- Enig!
165
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
Skal vi prøve?
166
00:11:03,037 --> 00:11:04,664
- Ja!
- Gør det!
167
00:11:04,664 --> 00:11:05,998
Kom så, Round Wheels
168
00:11:05,998 --> 00:11:07,416
Køb nu Round Wheels
169
00:11:07,416 --> 00:11:08,793
Kom og køb Round Wheels
170
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
Hjul sælges separat
171
00:11:10,419 --> 00:11:11,796
Rul Round Wheels
172
00:11:19,261 --> 00:11:21,764
Hvorfor kan ingen lide mig?
173
00:11:21,764 --> 00:11:24,475
Du er deprimeret, du er deprimerende,
174
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
og du taler,
mens vi prøver at se fjernsyn!
175
00:11:27,103 --> 00:11:28,020
{\an8}LANDEVEJ 2-NYHEDER
176
00:11:28,020 --> 00:11:29,689
{\an8}Den hæsblæsende jagt endte,
177
00:11:29,689 --> 00:11:34,402
da friktionen forårsagede bilerne til
gradvist at sænke farten, Morbo.
178
00:11:34,402 --> 00:11:35,611
Mere lokalt
179
00:11:35,611 --> 00:11:40,616
er utallige ofre døde efter
at have set en mystisk video på nettet.
180
00:11:40,616 --> 00:11:42,451
{\an8}Lad os se noget af videoen.
181
00:11:43,953 --> 00:11:44,787
MOTORKONTOR
182
00:11:48,624 --> 00:11:52,837
Videoen efterfølges altid
af et lige så mystisk telefonopkald.
183
00:11:52,837 --> 00:11:57,466
Forskere siger, at enhver, der besvarer
opkaldet dør tragisk inden for få timer.
184
00:11:58,551 --> 00:12:00,511
Kan du pause den? Jeg modtager et opkald.
185
00:12:00,511 --> 00:12:01,929
- Amy, nej!
- Stop!
186
00:12:02,388 --> 00:12:03,305
Hallo?
187
00:12:03,305 --> 00:12:05,599
Din bilgaranti er udløbet.
188
00:12:05,599 --> 00:12:08,561
Tryk på 1 nu uanset om du ønsker at forny.
189
00:12:17,570 --> 00:12:19,822
GARANTIER'R'US
190
00:12:19,822 --> 00:12:22,575
Jeg er her for at hente
min forlængede garanti.
191
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Jeg har en aftale kl. 15.00.
192
00:12:37,506 --> 00:12:41,177
Har du set Amy,
siden den uhyggelige video og opkaldet?
193
00:12:41,177 --> 00:12:43,888
Nej, men min telefon ringer.
Måske er det hende.
194
00:12:44,305 --> 00:12:45,973
Hej? Hvad?
195
00:12:46,432 --> 00:12:48,350
Jeg genkender ikke
denne uhyggelige stemme.
196
00:12:48,350 --> 00:12:49,769
Sæt den på højtalerfunktion.
197
00:12:50,352 --> 00:12:53,898
Jeg er ked af at informere dig om,
at din bilgaranti er udløbet.
198
00:12:53,898 --> 00:12:55,232
Vi vil ikke have nogen!
199
00:12:55,232 --> 00:12:57,276
Tror de, vi er idioter?
200
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
En oldgammel rædsel dræber os én efter én,
201
00:13:10,164 --> 00:13:12,041
begyndende med den mest godtroende.
202
00:13:12,249 --> 00:13:14,293
Hvem bliver den næste?
203
00:13:14,293 --> 00:13:16,921
Stop med at skræmme mig,
mens jeg taler i telefon!
204
00:13:20,925 --> 00:13:22,301
Farvel, robot.
205
00:13:22,301 --> 00:13:24,428
Vent, jeg har en desperat idé.
206
00:13:24,428 --> 00:13:28,557
Vi kører efter Bender og lader ham
føre os til monstrets grufulde hule!
207
00:13:29,683 --> 00:13:32,019
Et roadtrip til monstrets hule.
208
00:13:32,019 --> 00:13:33,479
Undtagen dig, Zoidberg.
209
00:13:33,479 --> 00:13:35,898
Nogen er nødt til at blive
og bemande telefonerne.
210
00:13:42,404 --> 00:13:46,700
Kom nu! Vi får fart på ned ad bakken,
eftersom vi ingen motorer har.
211
00:13:51,664 --> 00:13:53,415
Jeg laver saltomortaler!
212
00:13:54,500 --> 00:13:57,503
Jeg klarer det ikke! Fortsæt uden mig!
213
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
Det var min plan.
214
00:14:01,257 --> 00:14:02,550
Jeg er okay!
215
00:14:06,428 --> 00:14:08,347
Ja, jeg er her for det gratis fupnummer.
216
00:14:16,021 --> 00:14:18,524
Jeg må sænke mig
og danse limbo under armen.
217
00:14:26,365 --> 00:14:28,826
Søde Subaru af Timbuktu!
218
00:14:28,826 --> 00:14:30,494
Det er en ophugger!
219
00:14:32,830 --> 00:14:33,706
Hvem er du?
220
00:14:35,374 --> 00:14:37,918
Det er mig, Zoidberg.
221
00:14:38,419 --> 00:14:40,796
Gudskelov. Jeg frygtede,
at det var skurken.
222
00:14:40,796 --> 00:14:42,089
Jeg er skurken!
223
00:14:43,173 --> 00:14:45,801
Skurke har mere karisma.
Du er bare kedelig.
224
00:14:45,801 --> 00:14:48,137
Ingen inkluderede mig nogensinde,
225
00:14:48,137 --> 00:14:50,764
så jeg inkluderede jer alle.
226
00:14:50,764 --> 00:14:53,684
Nu har jeg Frys tagbøjle, Amys kofanger,
227
00:14:53,684 --> 00:14:56,604
og spoiler-alert, Leelas spoiler!
228
00:14:56,604 --> 00:14:58,397
Hjælp, vi er fanget!
229
00:14:58,397 --> 00:15:02,443
Inde i Zoidberg.
Jeg er forresten benzintanken.
230
00:15:02,443 --> 00:15:05,279
Og her er min seneste erhvervelse,
231
00:15:05,279 --> 00:15:07,740
Benders skinnende metallyddæmper!
232
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
Rend mig i metal... Glem det.
233
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
Nu mangler jeg bare
et stykke af dig, Hermes,
234
00:15:16,582 --> 00:15:20,794
og så vil vi alle
være venner... for evigt!
235
00:15:21,879 --> 00:15:23,631
Jeg har ikke brug for et olieskift!
236
00:15:25,633 --> 00:15:29,094
Sæt Hermes' motorhjelm på,
så er vi færdige.
237
00:15:29,094 --> 00:15:30,930
Jeg vil aldrig være alene igen.
238
00:15:31,889 --> 00:15:34,558
Vent, jeg kom til at fjerne min mund.
239
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
Lad mig sætte den på igen...
240
00:15:39,229 --> 00:15:40,940
Lad os køre, folkens!
241
00:15:49,198 --> 00:15:51,533
{\an8}Bare rolig, jeg købte garantien!
242
00:15:51,533 --> 00:15:52,868
Kom så, Round Wheels
243
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
Køb nu Round Wheels
244
00:15:54,244 --> 00:15:55,621
Kom og køb Round Wheels
245
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Hjul sælges separat
246
00:15:57,247 --> 00:15:59,041
Rul, Round Wheels
Rul, rul...
247
00:15:59,041 --> 00:16:01,168
Tilbage til vores program.
248
00:16:09,343 --> 00:16:11,303
Duellen mellem Kongen af Rummet
249
00:16:11,303 --> 00:16:14,723
og Fry fra Jorden begynder nu.
250
00:16:14,723 --> 00:16:17,518
Deltagere, stig op på jeres lamasser!
251
00:16:20,187 --> 00:16:21,188
Værsgo, knægt.
252
00:16:24,775 --> 00:16:26,360
Tak, det var virkelig godt.
253
00:16:27,361 --> 00:16:30,614
Borgerens blod vil flyde i hele Rummet.
254
00:16:30,614 --> 00:16:32,241
Flotte øreringe forresten.
255
00:16:33,659 --> 00:16:37,705
Jeg melder mig frivilligt til
at kæmpe i Frys sted.
256
00:16:39,164 --> 00:16:42,543
Regelbogen tillader
ganske vist en stedfortræder.
257
00:16:42,543 --> 00:16:45,587
Dette er dog ikke regelbogen.
Det er en takeout-menu.
258
00:16:45,587 --> 00:16:46,964
Jeg bestiller pad thai.
259
00:16:47,297 --> 00:16:50,300
Du kan ikke kæmpe for mig, Leela.
Jeg kæmper for dig!
260
00:16:50,300 --> 00:16:53,220
Fry, du er virkelig dårlig til at slås.
261
00:16:53,220 --> 00:16:54,304
Det er sandt.
262
00:17:07,401 --> 00:17:09,778
Lad duellen begynde!
263
00:17:15,909 --> 00:17:18,579
Jeg kan ikke kigge! Nu kan jeg.
264
00:17:27,880 --> 00:17:31,675
Kongen lugter død. Længe leve kongen!
265
00:17:32,301 --> 00:17:35,763
Ja! Omsider kan vi gifte os, min elskede.
266
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
Undskyld, at jeg myrdede din far.
267
00:17:39,600 --> 00:17:43,020
Jeg havde også en stedfortræder.
268
00:17:47,858 --> 00:17:49,068
Prinsen!
269
00:17:49,860 --> 00:17:52,404
Jeg dræbte min sande kærlighed!
270
00:17:52,780 --> 00:17:54,740
Jeg er okay. Åh, du mener ham fyren.
271
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
GUMMIÆNDER
272
00:18:00,788 --> 00:18:02,915
Gummiænder, gummiænder
Det perfekte legetøj til badetid
273
00:18:02,915 --> 00:18:05,918
Læg aldrig levende ænder
i dit barns karbad
274
00:18:05,918 --> 00:18:09,171
Fordi levende ænder, levende ænder
Vil hakke dit barns øjne ud
275
00:18:09,171 --> 00:18:10,756
Så vælg altid gummiænder
276
00:18:10,756 --> 00:18:12,508
Når du vælger ænder
277
00:18:20,474 --> 00:18:22,351
Det var en langtrukken levering.
278
00:18:22,351 --> 00:18:24,603
Jeg troede,
vi ville falde af for enden af vandet.
279
00:18:24,603 --> 00:18:28,816
Vandet ender ikke, din tosse.
Har du aldrig set et kort?
280
00:18:30,484 --> 00:18:32,152
Det ser ret uendeligt ud.
281
00:18:32,152 --> 00:18:33,237
Jeg er overbevist.
282
00:18:33,237 --> 00:18:34,488
Det er jeg ikke.
283
00:18:34,488 --> 00:18:35,697
Jeg lavede dette kort,
284
00:18:35,697 --> 00:18:40,119
og hele sektioner var baseret
på gamle legender og fornemmelser.
285
00:18:40,119 --> 00:18:44,164
Jeg foreslår
en videnskabelig opdagelsesrejse!
286
00:18:44,164 --> 00:18:45,082
Okay.
287
00:18:51,880 --> 00:18:54,967
Til kanten af vandet...
hvis der er en kant.
288
00:18:54,967 --> 00:18:58,470
Og hvis ikke, så en pinefuld død
i selskab med venner!
289
00:18:58,679 --> 00:19:01,223
Gør plads for gummiænder.
290
00:19:13,402 --> 00:19:15,612
Hvor længe har vi været til søs?
291
00:19:15,612 --> 00:19:16,530
For evigt.
292
00:19:16,530 --> 00:19:18,323
Og hvor langt har vi rejst?
293
00:19:18,323 --> 00:19:20,826
Uden pejlemærker er det svært at sige.
294
00:19:20,826 --> 00:19:23,495
Det er muligt,
at vi slet ikke har bevæget os.
295
00:19:23,495 --> 00:19:25,497
Fry, tjek kikkerten.
296
00:19:30,961 --> 00:19:32,838
Land i sigte.
297
00:19:32,838 --> 00:19:35,132
- Hvad er "land"?
- Det ved jeg ikke.
298
00:19:44,099 --> 00:19:44,933
Ja.
299
00:19:46,602 --> 00:19:50,272
Far, hvad er det usædvanlige stykke jord,
som flyder mod os?
300
00:19:51,023 --> 00:19:52,524
De invaderer os!
301
00:19:52,524 --> 00:19:55,068
Søg ly i det sjove strandhus!
302
00:19:55,444 --> 00:20:00,115
Men jeg ser en fremmed,
og hans næb ser blidt og venligt ud.
303
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
Se hans øjenkugler. Det er skørbug.
304
00:20:09,249 --> 00:20:12,628
Sikke sære folk. Kommer I i fred?
305
00:20:12,628 --> 00:20:13,962
Vi beslutter os stadig.
306
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
Jeg stoler ikke på disse landkrabber.
307
00:20:16,965 --> 00:20:20,510
Lad os bytte vores våben for tobak
og komme væk herfra.
308
00:20:20,510 --> 00:20:22,679
Okay, gummifugle.
309
00:20:22,679 --> 00:20:25,474
Vend jer om og flyd tilbage,
hvor I kom fra.
310
00:20:25,474 --> 00:20:28,518
Aldrig! Hak i ham, indtil han falder!
311
00:20:32,022 --> 00:20:34,399
Stop! Stop denne galskab!
312
00:20:34,399 --> 00:20:37,236
Venlige fremmede,
velkommen til vores land.
313
00:20:37,236 --> 00:20:39,404
Vi kalder det "land".
314
00:20:39,404 --> 00:20:43,158
Det er så interessant.
Vi kalder vores land "vand".
315
00:20:43,158 --> 00:20:45,494
Vil I deltage i en kalkun og and-middag?
316
00:20:45,494 --> 00:20:47,162
Klart. Hvad består den af?
317
00:20:50,540 --> 00:20:52,876
Mit navn er Fry. Er det også dit navn?
318
00:20:53,043 --> 00:20:56,088
Nej, jeg hedder Leela. Hvad laver du?
319
00:20:56,088 --> 00:20:58,006
Jeg forsøger at kigge dig dybt i øjnene.
320
00:20:58,006 --> 00:21:00,592
Jeg har aldrig set nogen som dig.
321
00:21:00,592 --> 00:21:03,262
Men engang så jeg en fisk. Det var sejt.
322
00:21:07,891 --> 00:21:11,395
Fry, jeg falder pladask for dig.
323
00:21:11,395 --> 00:21:14,690
Selvom jeg ikke kan falde,
og jeg ikke ved, hvad pladask betyder.
324
00:21:18,819 --> 00:21:21,488
Er du blevet landsyg, Fry?
325
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
I vores kultur er kærlighed
mellem forskellige racer forbudt!
326
00:21:25,033 --> 00:21:26,910
Virkelig? I vores kultur
327
00:21:26,910 --> 00:21:30,455
mener vi, at en kvinde selv
må bestemme over sin seksualitet.
328
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Okay så.
329
00:21:34,501 --> 00:21:38,130
Personligt er jeg dybt uenig.
330
00:21:38,130 --> 00:21:39,673
Og jeg er dybt fornærmet.
331
00:21:41,049 --> 00:21:43,719
Det betyder krig.
332
00:21:43,719 --> 00:21:45,804
Krig? Det ord har vi ikke.
333
00:21:45,804 --> 00:21:48,432
Men dette betyder bestemt fredskamp!
334
00:21:48,432 --> 00:21:51,268
- Fry!
- Leela Fry!
335
00:21:56,189 --> 00:21:58,900
To, tre, fire. To, tre...
336
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Gummi i hullet!
337
00:22:15,125 --> 00:22:16,126
Ja.
338
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
Det kilder.
339
00:22:22,257 --> 00:22:26,636
Og således, med en sidste vaklen,
falder jeg omkuld.
340
00:22:39,358 --> 00:22:41,943
Dette er enden. Alt er tabt.
341
00:22:41,943 --> 00:22:44,363
Nej, vores kærlighed er evig.
342
00:22:44,363 --> 00:22:47,532
Den vil leve for evigt,
selv efter, at den dør.
343
00:22:47,783 --> 00:22:50,702
Det er så dumt. Men også sødt.
344
00:22:50,702 --> 00:22:51,912
Ligesom dig.
345
00:22:51,912 --> 00:22:53,121
Farvel.
346
00:22:54,414 --> 00:22:55,457
Farvel.
347
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
Eggulons
SAML ALLE 11!
348
00:23:17,729 --> 00:23:20,607
Og nu, resten af Futurama.
349
00:23:24,986 --> 00:23:27,823
Jeg er ked af, at du dræbte
dit livs kærlighed, Leela.
350
00:23:27,823 --> 00:23:29,908
Det må have været forfærdeligt for dig.
351
00:23:29,908 --> 00:23:33,328
Den måde, din laserlanse
skar ham op som en vandmelon.
352
00:23:33,328 --> 00:23:36,540
Det er okay, Fry.
Jeg var ikke rigtig forelsket i ham.
353
00:23:36,540 --> 00:23:37,916
Jeg var blevet fortryllet.
354
00:23:37,916 --> 00:23:39,793
Virkelig? En magisk fortryllelse?
355
00:23:40,335 --> 00:23:43,088
Nej, en videnskabelig fortryllelse.
356
00:23:43,255 --> 00:23:45,340
Selvfølgelig.
357
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
Tekster af: F. F. Langhoff