1 00:00:16,641 --> 00:00:17,559 SPIS! UNGKARLEÆDE NU MED SMAG! 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,518 MORS GAMMELDAGS ROBOTOLIE 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,564 MASSEHYPNOSETIME 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,400 UNGKARLEÆDE 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,570 MORS VENLIGE ROBOTFIRMA 6 00:00:40,457 --> 00:00:43,001 {\an8}Det er en kasse, der er en konge værdig. 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,127 {\an8}Som den burde. 8 00:00:44,127 --> 00:00:47,088 {\an8}Den skal leveres til selve rumkongen. 9 00:00:47,088 --> 00:00:50,884 {\an8}En ægte konge? Dette kan blive min store chance for at være underdanig! 10 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Fed losseplads. 11 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Din pakke, herre. 12 00:01:06,232 --> 00:01:08,193 {\an8}Han forstår virkelig at være underdanig. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,402 {\an8}Ja! 14 00:01:09,402 --> 00:01:13,073 {\an8}Omsider er portrættet af min afdøde kone ankommet. 15 00:01:13,073 --> 00:01:14,991 Forsigtig, det er skrøbeligt. 16 00:01:18,203 --> 00:01:21,206 {\an8}Infinita, Dronning af Rummet. 17 00:01:21,206 --> 00:01:24,751 End ikke den fineste makaroni-kunstner kunne indfange din skønhed. 18 00:01:24,751 --> 00:01:26,211 Men denne gjorde. 19 00:01:26,211 --> 00:01:27,462 Hæng det derovre! 20 00:01:32,342 --> 00:01:34,969 Undskyld, det er mine iskias-smerter. 21 00:01:36,679 --> 00:01:40,600 {\an8}Her kommer Hans Kongelige Højhed, Prinsen af Rummet! 22 00:01:41,434 --> 00:01:43,478 Tillad mig at hjælpe din ældre ven. 23 00:01:51,277 --> 00:01:54,781 {\an8}Den her flotte fyr fik mig godt nok til at ligne en tøsedreng, hva', Leela? 24 00:01:54,781 --> 00:01:56,533 {\an8}Ret det op sammen, 25 00:01:56,533 --> 00:01:59,869 mens jeg forklarer vores loyalitetsprogram over for Hans Majestæt. 26 00:02:03,790 --> 00:02:04,624 LOYALITETSPROGRAM 27 00:02:04,624 --> 00:02:08,294 Jeg forstår det stadig ikke. Ti stempler, så får jeg 10 % rabat? 28 00:02:08,294 --> 00:02:12,715 Nej, sådan er det ikke. Lad N være antallet af stempler... 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,429 Leela, hvor var du? Der er gået 30 minutter. 30 00:02:18,429 --> 00:02:20,765 {\an8}Jeg forelskede mig i Prinsen af Rummet. 31 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 Vi skal giftes! 32 00:02:24,978 --> 00:02:27,272 {\an8}Jeg ved, det er meget pludseligt, Fry. 33 00:02:27,272 --> 00:02:31,442 Jeg vil altid huske de gange, vi havde, som jeg ikke allerede har glemt. 34 00:02:31,442 --> 00:02:35,905 Men jeg elsker dig. Og jeg har ikke råd til at leve uden dig! 35 00:02:38,950 --> 00:02:40,994 {\an8}Futurama PRÆSENTERES AF... 36 00:02:41,995 --> 00:02:46,040 Legetøjet, der er så sjovt, det får sjov til at ligne kedsomhed. 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,917 Windos, Windos 38 00:02:47,917 --> 00:02:49,961 Træk dem op, og se dem løbe 39 00:02:49,961 --> 00:02:52,005 Windos, Windos 40 00:02:52,005 --> 00:02:55,133 Omtrent et minuts morskab 41 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 Gode nyheder, Windos! 42 00:03:04,350 --> 00:03:07,687 I dag leverer vi sushi til fru McDougal. 43 00:03:10,023 --> 00:03:12,358 Endnu et flot stykke arbejde. 44 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 Er du okay, Fry? 45 00:03:18,198 --> 00:03:19,991 Jeg er bare lidt nedkørt. 46 00:03:19,991 --> 00:03:27,498 Nedkørt? Det er sikkert ingenting, men du bør se en læge. 47 00:03:28,124 --> 00:03:30,627 Mig. Nå ja. Lad os se på det. 48 00:03:32,879 --> 00:03:34,714 Kære Gud, nej! 49 00:03:36,132 --> 00:03:37,550 Lad, som om du ikke hørte det. 50 00:03:38,593 --> 00:03:40,303 Er du sikker, dr. Zoidberg? 51 00:03:40,303 --> 00:03:42,138 Normalt tager du fejl. 52 00:03:42,138 --> 00:03:46,476 Selvfølgelig er jeg sikker. Frys primære fjeder er næsten afspændt. 53 00:03:46,476 --> 00:03:47,810 - Nej! - Nej! 54 00:03:47,810 --> 00:03:49,145 Åh, du milde. 55 00:03:49,145 --> 00:03:53,733 Det må have været al den tid, hvor Fry var i kryosøvn. 56 00:03:54,025 --> 00:03:55,151 ETERNAL SPRINGS KRYONIK 57 00:03:55,151 --> 00:03:59,781 I tusind år blev han langsomt afspændt. 58 00:04:05,036 --> 00:04:08,790 Velkommen til Windos verden. 59 00:04:08,790 --> 00:04:11,334 Det var en enkeltbillet til Gammelby. 60 00:04:11,334 --> 00:04:13,962 Sidste afkørsel før Dødborg. 61 00:04:15,880 --> 00:04:19,550 Jeg er så ked af det, Fry. Vi tager det én dag ad gangen. 62 00:04:19,550 --> 00:04:21,511 Jeg foreslår ét minut ad gangen. 63 00:04:21,511 --> 00:04:23,054 Vær ikke ked af det. 64 00:04:23,054 --> 00:04:24,806 Jeg har haft et fuldt liv. 65 00:04:24,806 --> 00:04:28,726 Jeg spiste, jeg bad, jeg elskede. 66 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 Jeg har fred. 67 00:04:30,270 --> 00:04:34,482 Fred? Din egoistiske idiot! 68 00:04:34,482 --> 00:04:38,027 Du er min bedste ven. Lov, at du ikke forlader mig! 69 00:04:38,027 --> 00:04:39,862 Det er ikke min skyld. 70 00:04:39,862 --> 00:04:43,491 Det er noget vås! Du har brug for spirituel vejledning! 71 00:04:43,491 --> 00:04:48,538 TEMPEL FOR ROBOTOLOGI 72 00:04:48,663 --> 00:04:50,248 Du må hjælpe ham, pastor. 73 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 Har du nogen måde at berolige min vens dødsangst? 74 00:04:54,168 --> 00:04:57,463 Kan religion berolige dødsangst? 75 00:04:57,463 --> 00:04:59,507 Det er det, vi gør bedst! 76 00:04:59,507 --> 00:05:02,593 Efter du er afspændt, genopstår du. 77 00:05:02,593 --> 00:05:06,264 Du spreder dine vinger og flyver rundt i Himlen for evigt, 78 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 som en engel. 79 00:05:08,725 --> 00:05:11,602 Virkelig? Kan vi lave saltomortaler? 80 00:05:11,602 --> 00:05:12,729 Nej, altså, ikke... 81 00:05:12,729 --> 00:05:14,814 Saltomortaler, siger du? 82 00:05:14,814 --> 00:05:17,400 Måske kan Fry alligevel godt gå døden i møde. 83 00:05:17,400 --> 00:05:18,818 Bender, min søn. 84 00:05:18,818 --> 00:05:22,238 Himlen er ikke et ægte sted, ligesom Helvede er det. 85 00:05:22,238 --> 00:05:25,450 Det er en metafor for, hvordan sjælen lever videre 86 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 i hjertet på dem, der elsker os. 87 00:05:28,286 --> 00:05:32,332 Metafor? Er det ikke bare et fint ord for humbug? 88 00:05:32,332 --> 00:05:34,167 Jeg ville ikke kalde det fint. 89 00:05:35,585 --> 00:05:39,672 Preacherbot gav mig intet! Kan ingen hjælpe mig? 90 00:05:39,672 --> 00:05:42,050 Nogle siger, der er en guru højt oppe i... 91 00:05:42,050 --> 00:05:43,926 Siger nogle det? Afsted! 92 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Jeg kan ikke gå meget længere. 93 00:05:57,523 --> 00:06:01,819 Flugten fra optrækkeryetien opbrugte det meste af min kraft. 94 00:06:04,322 --> 00:06:05,323 Fry! 95 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 Farvel, venner. 96 00:06:06,949 --> 00:06:10,411 Måske mødes vi igen i en bedre metafor. 97 00:06:18,127 --> 00:06:20,797 Bender, han er borte. Det er forbi. 98 00:06:20,797 --> 00:06:25,134 Aldrig! Jeg giver ham fjeder-til-fjeder! 99 00:06:36,187 --> 00:06:39,065 Hvad skete der? Er jeg i live? 100 00:06:39,065 --> 00:06:42,527 Hvis du var død, hvordan kunne du så stille så dumt et spørgsmål? 101 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 Du er lige så dum og levende som altid. 102 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 Fry! 103 00:06:46,864 --> 00:06:49,992 Du reddede ham, Bender! Du er en helt! 104 00:06:49,992 --> 00:06:52,286 Hold kæft, skat, jeg ved det. 105 00:06:53,496 --> 00:06:54,914 Er du okay, robot? 106 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 Bedre end nogensinde. 107 00:06:56,624 --> 00:06:59,752 Jeg er trukket stramt op og fuld af kraft. 108 00:07:02,380 --> 00:07:04,799 Farvel, søde idioter. 109 00:07:07,093 --> 00:07:09,011 Bender! Nej! 110 00:07:17,353 --> 00:07:19,397 Det er det, man kalder død. 111 00:07:28,030 --> 00:07:31,284 Bender reddede mit liv, og nu er han borte. 112 00:07:31,284 --> 00:07:32,952 Hvad betyder det hele? 113 00:07:32,952 --> 00:07:35,538 Det betyder, at livet er meningsløst. 114 00:07:35,538 --> 00:07:37,373 Så har vi lært dét. Lad os smutte. 115 00:07:37,373 --> 00:07:40,960 Nej, jeg har brug for svar. Jeg fortsætter op til guruen, 116 00:07:40,960 --> 00:07:42,879 uanset hvor lang rejsen er. 117 00:07:44,005 --> 00:07:45,965 Er du bjergets guru? 118 00:07:45,965 --> 00:07:47,925 For en tyver er jeg en guru. 119 00:07:47,925 --> 00:07:51,137 For en femmer får du et klistermærke, der siger, du besteg bjerget. 120 00:07:51,512 --> 00:07:54,307 Min ven blev afspændt og faldt ned i en vulkan. 121 00:07:54,307 --> 00:07:56,851 Er det slutningen? Intethed? 122 00:07:57,310 --> 00:07:58,436 Jeg fandt en tyver. 123 00:08:03,524 --> 00:08:07,695 Bare rolig, din vens ånd er evig. 124 00:08:07,695 --> 00:08:10,490 Den vil blive reinkarneret i andre kroppe, 125 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 hvor den vil vokse og lære... 126 00:08:13,534 --> 00:08:14,577 ...ifølge nogle. 127 00:08:15,953 --> 00:08:17,288 Reinkarnation? 128 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 Det lyder som mere humbug. 129 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 Bug? Måske. 130 00:08:21,876 --> 00:08:24,378 Hum? Måske ikke. 131 00:08:26,964 --> 00:08:27,965 Se! 132 00:08:27,965 --> 00:08:30,551 Jeg er tilbage, skatter! Og jeg laver saltomortaler! 133 00:08:37,308 --> 00:08:41,395 På sær vis er sjælen måske alligevel evig. 134 00:08:41,395 --> 00:08:46,484 Kys min oplyste metalrøv, dødelighed. Jeg er 40 % aerodynamisk. 135 00:08:46,651 --> 00:08:48,277 Det er ikke aerodynamisk nok! 136 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 Det er fint. Han bliver noget andet om et øjeblik. 137 00:08:56,827 --> 00:09:00,915 Saml alle 293. Og nu, tilbage til vores program. 138 00:09:04,001 --> 00:09:07,630 Ægteskab? Jeg forbyder det! Hun er en rumborger! 139 00:09:08,756 --> 00:09:11,133 Det var tæt på. Lad os tage hjem, skat. 140 00:09:14,220 --> 00:09:17,014 Nej, ingen tager hjem nu, skatter. 141 00:09:17,014 --> 00:09:18,933 Hvad? Hvorfor? 142 00:09:18,933 --> 00:09:20,351 - Hvad? - Hvorfor? 143 00:09:20,351 --> 00:09:25,022 For Leela er ikke blot en borger. Hun er modig og god og velformuleret. 144 00:09:25,940 --> 00:09:28,985 Hvordan kan du stå i vejen for sand kærlighed, Deres Majestæt? 145 00:09:28,985 --> 00:09:32,196 Rumdronningen Infinita ville skamme sig over dig. 146 00:09:34,699 --> 00:09:36,576 Hvor vover du? 147 00:09:36,576 --> 00:09:40,079 Jeg har aldrig været så vred og sulten. 148 00:09:42,081 --> 00:09:43,749 Hun har brug for salt. 149 00:09:43,749 --> 00:09:48,045 Min kone behøver ingen krydderier! Jeg udfordrer dig til en duel! 150 00:09:48,045 --> 00:09:51,632 Jeg accepterer. Og hvis jeg vinder, så holder vi bryllup. 151 00:09:51,632 --> 00:09:55,219 Og hvis jeg vinder, halshugger vi dig. 152 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 {\an8}Futurama PRÆSENTERES AF... 153 00:10:00,641 --> 00:10:02,685 Den eneste legetøjsbil med hjul. 154 00:10:04,020 --> 00:10:05,479 Kom så, Round Wheels 155 00:10:05,479 --> 00:10:06,772 Køb nu Round Wheels 156 00:10:06,772 --> 00:10:07,982 Kom og køb Round Wheels 157 00:10:07,982 --> 00:10:09,692 Hjul sælges separat 158 00:10:23,039 --> 00:10:25,082 Gode nyheder, Round Wheels! 159 00:10:25,082 --> 00:10:28,919 Vi leverer et stykke erstatningsspor til Saturn. 160 00:10:30,546 --> 00:10:33,299 Og vi skal alle med. 161 00:10:35,051 --> 00:10:39,096 På nær én af os, eftersom vi kun kan være seks på lastbilen. 162 00:10:39,096 --> 00:10:41,432 Jeg blev her sidst, så... 163 00:10:41,432 --> 00:10:42,767 Jeg foreslår Zoidberg. 164 00:10:42,767 --> 00:10:43,684 - Enig! - Enig! 165 00:11:01,619 --> 00:11:03,037 Skal vi prøve? 166 00:11:03,037 --> 00:11:04,664 - Ja! - Gør det! 167 00:11:04,664 --> 00:11:05,998 Kom så, Round Wheels 168 00:11:05,998 --> 00:11:07,416 Køb nu Round Wheels 169 00:11:07,416 --> 00:11:08,793 Kom og køb Round Wheels 170 00:11:08,793 --> 00:11:10,419 Hjul sælges separat 171 00:11:10,419 --> 00:11:11,796 Rul Round Wheels 172 00:11:19,261 --> 00:11:21,764 Hvorfor kan ingen lide mig? 173 00:11:21,764 --> 00:11:24,475 Du er deprimeret, du er deprimerende, 174 00:11:24,475 --> 00:11:27,103 og du taler, mens vi prøver at se fjernsyn! 175 00:11:27,103 --> 00:11:28,020 {\an8}LANDEVEJ 2-NYHEDER 176 00:11:28,020 --> 00:11:29,689 {\an8}Den hæsblæsende jagt endte, 177 00:11:29,689 --> 00:11:34,402 da friktionen forårsagede bilerne til gradvist at sænke farten, Morbo. 178 00:11:34,402 --> 00:11:35,611 Mere lokalt 179 00:11:35,611 --> 00:11:40,616 er utallige ofre døde efter at have set en mystisk video på nettet. 180 00:11:40,616 --> 00:11:42,451 {\an8}Lad os se noget af videoen. 181 00:11:43,953 --> 00:11:44,787 MOTORKONTOR 182 00:11:48,624 --> 00:11:52,837 Videoen efterfølges altid af et lige så mystisk telefonopkald. 183 00:11:52,837 --> 00:11:57,466 Forskere siger, at enhver, der besvarer opkaldet dør tragisk inden for få timer. 184 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 Kan du pause den? Jeg modtager et opkald. 185 00:12:00,511 --> 00:12:01,929 - Amy, nej! - Stop! 186 00:12:02,388 --> 00:12:03,305 Hallo? 187 00:12:03,305 --> 00:12:05,599 Din bilgaranti er udløbet. 188 00:12:05,599 --> 00:12:08,561 Tryk på 1 nu uanset om du ønsker at forny. 189 00:12:17,570 --> 00:12:19,822 GARANTIER'R'US 190 00:12:19,822 --> 00:12:22,575 Jeg er her for at hente min forlængede garanti. 191 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Jeg har en aftale kl. 15.00. 192 00:12:37,506 --> 00:12:41,177 Har du set Amy, siden den uhyggelige video og opkaldet? 193 00:12:41,177 --> 00:12:43,888 Nej, men min telefon ringer. Måske er det hende. 194 00:12:44,305 --> 00:12:45,973 Hej? Hvad? 195 00:12:46,432 --> 00:12:48,350 Jeg genkender ikke denne uhyggelige stemme. 196 00:12:48,350 --> 00:12:49,769 Sæt den på højtalerfunktion. 197 00:12:50,352 --> 00:12:53,898 Jeg er ked af at informere dig om, at din bilgaranti er udløbet. 198 00:12:53,898 --> 00:12:55,232 Vi vil ikke have nogen! 199 00:12:55,232 --> 00:12:57,276 Tror de, vi er idioter? 200 00:13:06,869 --> 00:13:10,164 En oldgammel rædsel dræber os én efter én, 201 00:13:10,164 --> 00:13:12,041 begyndende med den mest godtroende. 202 00:13:12,249 --> 00:13:14,293 Hvem bliver den næste? 203 00:13:14,293 --> 00:13:16,921 Stop med at skræmme mig, mens jeg taler i telefon! 204 00:13:20,925 --> 00:13:22,301 Farvel, robot. 205 00:13:22,301 --> 00:13:24,428 Vent, jeg har en desperat idé. 206 00:13:24,428 --> 00:13:28,557 Vi kører efter Bender og lader ham føre os til monstrets grufulde hule! 207 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Et roadtrip til monstrets hule. 208 00:13:32,019 --> 00:13:33,479 Undtagen dig, Zoidberg. 209 00:13:33,479 --> 00:13:35,898 Nogen er nødt til at blive og bemande telefonerne. 210 00:13:42,404 --> 00:13:46,700 Kom nu! Vi får fart på ned ad bakken, eftersom vi ingen motorer har. 211 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 Jeg laver saltomortaler! 212 00:13:54,500 --> 00:13:57,503 Jeg klarer det ikke! Fortsæt uden mig! 213 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 Det var min plan. 214 00:14:01,257 --> 00:14:02,550 Jeg er okay! 215 00:14:06,428 --> 00:14:08,347 Ja, jeg er her for det gratis fupnummer. 216 00:14:16,021 --> 00:14:18,524 Jeg må sænke mig og danse limbo under armen. 217 00:14:26,365 --> 00:14:28,826 Søde Subaru af Timbuktu! 218 00:14:28,826 --> 00:14:30,494 Det er en ophugger! 219 00:14:32,830 --> 00:14:33,706 Hvem er du? 220 00:14:35,374 --> 00:14:37,918 Det er mig, Zoidberg. 221 00:14:38,419 --> 00:14:40,796 Gudskelov. Jeg frygtede, at det var skurken. 222 00:14:40,796 --> 00:14:42,089 Jeg er skurken! 223 00:14:43,173 --> 00:14:45,801 Skurke har mere karisma. Du er bare kedelig. 224 00:14:45,801 --> 00:14:48,137 Ingen inkluderede mig nogensinde, 225 00:14:48,137 --> 00:14:50,764 så jeg inkluderede jer alle. 226 00:14:50,764 --> 00:14:53,684 Nu har jeg Frys tagbøjle, Amys kofanger, 227 00:14:53,684 --> 00:14:56,604 og spoiler-alert, Leelas spoiler! 228 00:14:56,604 --> 00:14:58,397 Hjælp, vi er fanget! 229 00:14:58,397 --> 00:15:02,443 Inde i Zoidberg. Jeg er forresten benzintanken. 230 00:15:02,443 --> 00:15:05,279 Og her er min seneste erhvervelse, 231 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 Benders skinnende metallyddæmper! 232 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 Rend mig i metal... Glem det. 233 00:15:13,287 --> 00:15:16,582 Nu mangler jeg bare et stykke af dig, Hermes, 234 00:15:16,582 --> 00:15:20,794 og så vil vi alle være venner... for evigt! 235 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Jeg har ikke brug for et olieskift! 236 00:15:25,633 --> 00:15:29,094 Sæt Hermes' motorhjelm på, så er vi færdige. 237 00:15:29,094 --> 00:15:30,930 Jeg vil aldrig være alene igen. 238 00:15:31,889 --> 00:15:34,558 Vent, jeg kom til at fjerne min mund. 239 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 Lad mig sætte den på igen... 240 00:15:39,229 --> 00:15:40,940 Lad os køre, folkens! 241 00:15:49,198 --> 00:15:51,533 {\an8}Bare rolig, jeg købte garantien! 242 00:15:51,533 --> 00:15:52,868 Kom så, Round Wheels 243 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 Køb nu Round Wheels 244 00:15:54,244 --> 00:15:55,621 Kom og køb Round Wheels 245 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 Hjul sælges separat 246 00:15:57,247 --> 00:15:59,041 Rul, Round Wheels Rul, rul... 247 00:15:59,041 --> 00:16:01,168 Tilbage til vores program. 248 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Duellen mellem Kongen af Rummet 249 00:16:11,303 --> 00:16:14,723 og Fry fra Jorden begynder nu. 250 00:16:14,723 --> 00:16:17,518 Deltagere, stig op på jeres lamasser! 251 00:16:20,187 --> 00:16:21,188 Værsgo, knægt. 252 00:16:24,775 --> 00:16:26,360 Tak, det var virkelig godt. 253 00:16:27,361 --> 00:16:30,614 Borgerens blod vil flyde i hele Rummet. 254 00:16:30,614 --> 00:16:32,241 Flotte øreringe forresten. 255 00:16:33,659 --> 00:16:37,705 Jeg melder mig frivilligt til at kæmpe i Frys sted. 256 00:16:39,164 --> 00:16:42,543 Regelbogen tillader ganske vist en stedfortræder. 257 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 Dette er dog ikke regelbogen. Det er en takeout-menu. 258 00:16:45,587 --> 00:16:46,964 Jeg bestiller pad thai. 259 00:16:47,297 --> 00:16:50,300 Du kan ikke kæmpe for mig, Leela. Jeg kæmper for dig! 260 00:16:50,300 --> 00:16:53,220 Fry, du er virkelig dårlig til at slås. 261 00:16:53,220 --> 00:16:54,304 Det er sandt. 262 00:17:07,401 --> 00:17:09,778 Lad duellen begynde! 263 00:17:15,909 --> 00:17:18,579 Jeg kan ikke kigge! Nu kan jeg. 264 00:17:27,880 --> 00:17:31,675 Kongen lugter død. Længe leve kongen! 265 00:17:32,301 --> 00:17:35,763 Ja! Omsider kan vi gifte os, min elskede. 266 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 Undskyld, at jeg myrdede din far. 267 00:17:39,600 --> 00:17:43,020 Jeg havde også en stedfortræder. 268 00:17:47,858 --> 00:17:49,068 Prinsen! 269 00:17:49,860 --> 00:17:52,404 Jeg dræbte min sande kærlighed! 270 00:17:52,780 --> 00:17:54,740 Jeg er okay. Åh, du mener ham fyren. 271 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 GUMMIÆNDER 272 00:18:00,788 --> 00:18:02,915 Gummiænder, gummiænder Det perfekte legetøj til badetid 273 00:18:02,915 --> 00:18:05,918 Læg aldrig levende ænder i dit barns karbad 274 00:18:05,918 --> 00:18:09,171 Fordi levende ænder, levende ænder Vil hakke dit barns øjne ud 275 00:18:09,171 --> 00:18:10,756 Så vælg altid gummiænder 276 00:18:10,756 --> 00:18:12,508 Når du vælger ænder 277 00:18:20,474 --> 00:18:22,351 Det var en langtrukken levering. 278 00:18:22,351 --> 00:18:24,603 Jeg troede, vi ville falde af for enden af vandet. 279 00:18:24,603 --> 00:18:28,816 Vandet ender ikke, din tosse. Har du aldrig set et kort? 280 00:18:30,484 --> 00:18:32,152 Det ser ret uendeligt ud. 281 00:18:32,152 --> 00:18:33,237 Jeg er overbevist. 282 00:18:33,237 --> 00:18:34,488 Det er jeg ikke. 283 00:18:34,488 --> 00:18:35,697 Jeg lavede dette kort, 284 00:18:35,697 --> 00:18:40,119 og hele sektioner var baseret på gamle legender og fornemmelser. 285 00:18:40,119 --> 00:18:44,164 Jeg foreslår en videnskabelig opdagelsesrejse! 286 00:18:44,164 --> 00:18:45,082 Okay. 287 00:18:51,880 --> 00:18:54,967 Til kanten af vandet... hvis der er en kant. 288 00:18:54,967 --> 00:18:58,470 Og hvis ikke, så en pinefuld død i selskab med venner! 289 00:18:58,679 --> 00:19:01,223 Gør plads for gummiænder. 290 00:19:13,402 --> 00:19:15,612 Hvor længe har vi været til søs? 291 00:19:15,612 --> 00:19:16,530 For evigt. 292 00:19:16,530 --> 00:19:18,323 Og hvor langt har vi rejst? 293 00:19:18,323 --> 00:19:20,826 Uden pejlemærker er det svært at sige. 294 00:19:20,826 --> 00:19:23,495 Det er muligt, at vi slet ikke har bevæget os. 295 00:19:23,495 --> 00:19:25,497 Fry, tjek kikkerten. 296 00:19:30,961 --> 00:19:32,838 Land i sigte. 297 00:19:32,838 --> 00:19:35,132 - Hvad er "land"? - Det ved jeg ikke. 298 00:19:44,099 --> 00:19:44,933 Ja. 299 00:19:46,602 --> 00:19:50,272 Far, hvad er det usædvanlige stykke jord, som flyder mod os? 300 00:19:51,023 --> 00:19:52,524 De invaderer os! 301 00:19:52,524 --> 00:19:55,068 Søg ly i det sjove strandhus! 302 00:19:55,444 --> 00:20:00,115 Men jeg ser en fremmed, og hans næb ser blidt og venligt ud. 303 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Se hans øjenkugler. Det er skørbug. 304 00:20:09,249 --> 00:20:12,628 Sikke sære folk. Kommer I i fred? 305 00:20:12,628 --> 00:20:13,962 Vi beslutter os stadig. 306 00:20:14,379 --> 00:20:16,965 Jeg stoler ikke på disse landkrabber. 307 00:20:16,965 --> 00:20:20,510 Lad os bytte vores våben for tobak og komme væk herfra. 308 00:20:20,510 --> 00:20:22,679 Okay, gummifugle. 309 00:20:22,679 --> 00:20:25,474 Vend jer om og flyd tilbage, hvor I kom fra. 310 00:20:25,474 --> 00:20:28,518 Aldrig! Hak i ham, indtil han falder! 311 00:20:32,022 --> 00:20:34,399 Stop! Stop denne galskab! 312 00:20:34,399 --> 00:20:37,236 Venlige fremmede, velkommen til vores land. 313 00:20:37,236 --> 00:20:39,404 Vi kalder det "land". 314 00:20:39,404 --> 00:20:43,158 Det er så interessant. Vi kalder vores land "vand". 315 00:20:43,158 --> 00:20:45,494 Vil I deltage i en kalkun og and-middag? 316 00:20:45,494 --> 00:20:47,162 Klart. Hvad består den af? 317 00:20:50,540 --> 00:20:52,876 Mit navn er Fry. Er det også dit navn? 318 00:20:53,043 --> 00:20:56,088 Nej, jeg hedder Leela. Hvad laver du? 319 00:20:56,088 --> 00:20:58,006 Jeg forsøger at kigge dig dybt i øjnene. 320 00:20:58,006 --> 00:21:00,592 Jeg har aldrig set nogen som dig. 321 00:21:00,592 --> 00:21:03,262 Men engang så jeg en fisk. Det var sejt. 322 00:21:07,891 --> 00:21:11,395 Fry, jeg falder pladask for dig. 323 00:21:11,395 --> 00:21:14,690 Selvom jeg ikke kan falde, og jeg ikke ved, hvad pladask betyder. 324 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 Er du blevet landsyg, Fry? 325 00:21:21,488 --> 00:21:24,658 I vores kultur er kærlighed mellem forskellige racer forbudt! 326 00:21:25,033 --> 00:21:26,910 Virkelig? I vores kultur 327 00:21:26,910 --> 00:21:30,455 mener vi, at en kvinde selv må bestemme over sin seksualitet. 328 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Okay så. 329 00:21:34,501 --> 00:21:38,130 Personligt er jeg dybt uenig. 330 00:21:38,130 --> 00:21:39,673 Og jeg er dybt fornærmet. 331 00:21:41,049 --> 00:21:43,719 Det betyder krig. 332 00:21:43,719 --> 00:21:45,804 Krig? Det ord har vi ikke. 333 00:21:45,804 --> 00:21:48,432 Men dette betyder bestemt fredskamp! 334 00:21:48,432 --> 00:21:51,268 - Fry! - Leela Fry! 335 00:21:56,189 --> 00:21:58,900 To, tre, fire. To, tre... 336 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Gummi i hullet! 337 00:22:15,125 --> 00:22:16,126 Ja. 338 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 Det kilder. 339 00:22:22,257 --> 00:22:26,636 Og således, med en sidste vaklen, falder jeg omkuld. 340 00:22:39,358 --> 00:22:41,943 Dette er enden. Alt er tabt. 341 00:22:41,943 --> 00:22:44,363 Nej, vores kærlighed er evig. 342 00:22:44,363 --> 00:22:47,532 Den vil leve for evigt, selv efter, at den dør. 343 00:22:47,783 --> 00:22:50,702 Det er så dumt. Men også sødt. 344 00:22:50,702 --> 00:22:51,912 Ligesom dig. 345 00:22:51,912 --> 00:22:53,121 Farvel. 346 00:22:54,414 --> 00:22:55,457 Farvel. 347 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 Eggulons SAML ALLE 11! 348 00:23:17,729 --> 00:23:20,607 Og nu, resten af Futurama. 349 00:23:24,986 --> 00:23:27,823 Jeg er ked af, at du dræbte dit livs kærlighed, Leela. 350 00:23:27,823 --> 00:23:29,908 Det må have været forfærdeligt for dig. 351 00:23:29,908 --> 00:23:33,328 Den måde, din laserlanse skar ham op som en vandmelon. 352 00:23:33,328 --> 00:23:36,540 Det er okay, Fry. Jeg var ikke rigtig forelsket i ham. 353 00:23:36,540 --> 00:23:37,916 Jeg var blevet fortryllet. 354 00:23:37,916 --> 00:23:39,793 Virkelig? En magisk fortryllelse? 355 00:23:40,335 --> 00:23:43,088 Nej, en videnskabelig fortryllelse. 356 00:23:43,255 --> 00:23:45,340 Selvfølgelig. 357 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 Tekster af: F. F. Langhoff