1
00:00:11,594 --> 00:00:13,847
{\an8}A MENTE COLETIVA DIZ PARA RELAXAR
2
00:00:16,641 --> 00:00:17,475
ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE
3
00:00:17,475 --> 00:00:18,435
COME! COMIDA DE SOLTEIRO!
AGORA COM SABOR!
4
00:00:20,186 --> 00:00:22,647
HORA DE HIPNOSE EM MASSA
5
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
COMIDA DE SOLTEIRO
6
00:00:27,402 --> 00:00:28,361
EMPRESA DE ROBÔS AMIGÁVEIS DA MÃE
7
00:00:46,296 --> 00:00:47,380
{\an8}ORNAMENTOS
8
00:00:47,380 --> 00:00:49,716
Amy - Bender - Fry - Hermes - Leela
Nibbler - Vermes do Nibbler
9
00:00:49,716 --> 00:00:50,759
O Professor - Zoidberg
10
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
A época natalícia está a chegar.
11
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
Protejam o perímetro!
12
00:00:57,932 --> 00:00:59,309
Luzes de arame farpado no lugar?
13
00:01:00,018 --> 00:01:01,811
- Confirmado.
- Então, afasta-te.
14
00:01:14,741 --> 00:01:16,284
{\an8}O Pai Natal não vai ultrapassar isto.
15
00:01:16,284 --> 00:01:18,912
{\an8}Nem pensar!
A menos que o deite abaixo ou assim.
16
00:01:19,079 --> 00:01:21,748
{\an8}Ouve, robô.
Alguém deixou um postal na tua meia.
17
00:01:21,998 --> 00:01:22,916
{\an8}Isso é estranho.
18
00:01:23,041 --> 00:01:25,418
{\an8}Normalmente recebo o correio no meu coiro.
19
00:01:28,588 --> 00:01:31,132
{\an8}EU SEI O QUE FIZESTE NO PRÓXIMO NATAL!
20
00:01:31,257 --> 00:01:33,093
{\an8}Está bem. Ao acaso!
21
00:01:33,218 --> 00:01:35,095
{\an8}Pergunto-me o que terás feito
22
00:01:35,095 --> 00:01:37,680
{\an8}e quem poderia saber disso?
23
00:01:37,680 --> 00:01:40,725
{\an8}Faço muitas coisas.
Provavelmente estou a fazer algo agora.
24
00:01:40,725 --> 00:01:42,185
PROCURA-SE
25
00:01:42,185 --> 00:01:43,353
CONVOCATÓRIA
26
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
AVISO FINAL
27
00:01:44,896 --> 00:01:48,775
{\an8}Quem está pronto para o seu
primeiro especial de Natal animado?
28
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
{\an8}Tão divertido!
29
00:01:50,068 --> 00:01:51,027
{\an8}Como queiras.
30
00:01:51,611 --> 00:01:54,239
{\an8}Esperem por mim!
Adoro ter outras crianças por perto.
31
00:01:55,240 --> 00:01:58,827
A reposição deste ano
de Há um Feriado para Todos
32
00:01:59,119 --> 00:02:02,747
é patrocinado pelo
Removedor de Sangue Antiquado da Mãe...
33
00:02:03,123 --> 00:02:04,666
{\an8}AGORA EM TEMPERO DE AVEIA!
34
00:02:05,041 --> 00:02:07,043
{\an8}Bem, há Natal
E Kwanzaa
35
00:02:07,335 --> 00:02:08,711
{\an8}E Chanucá
36
00:02:08,920 --> 00:02:12,507
{\an8}Há um feriado para todos
37
00:02:12,674 --> 00:02:14,926
E esse feriado é o Natal.
38
00:02:18,513 --> 00:02:21,766
Meninos, há hipótese
de quererem remixar este especial de Natal
39
00:02:21,766 --> 00:02:24,185
e ouvir antes
a história fantástica do Kwanzaa-bot?
40
00:02:24,394 --> 00:02:27,438
Ou do vosso golem pateta,
o Zombie da Chanucá?
41
00:02:27,605 --> 00:02:29,607
Não! Fala-nos do Pai Natal.
42
00:02:29,732 --> 00:02:30,692
Outra vez?
43
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Sim, todos os anos!
44
00:02:36,948 --> 00:02:38,408
A EMPRESA DE ROBÔS AMIGÁVEIS
45
00:02:38,408 --> 00:02:43,329
A antiga tradição do Natal
começou no ano de 2801,
46
00:02:43,538 --> 00:02:47,876
quando A Empresa de Robôs Amigáveis criou
um Pai Natal mecânico de alta potência,
47
00:02:48,209 --> 00:02:52,130
capaz de entregar
mais de cinco mega presentes por segundo.
48
00:02:55,049 --> 00:02:57,218
PAI NATAL SECRETO
CAMPO DE TESTES
49
00:02:58,469 --> 00:02:59,345
Então?
50
00:02:59,596 --> 00:03:02,140
Eles decoraram-no
com botas em fibra de carbono Tims
51
00:03:02,307 --> 00:03:04,309
e um sensor cromado de malandro-magnífico.
52
00:03:04,767 --> 00:03:09,189
Assim, ele saberia quem merecia presentes
e quem merecia um castigo brutal.
53
00:03:09,480 --> 00:03:12,108
Pois, esse aí
pode ter sido o primeiro erro.
54
00:03:12,442 --> 00:03:17,405
Mas, na primeira entrega do Pai Natal,
algo correu de forma tragicamente louca.
55
00:03:18,072 --> 00:03:20,867
O sensor de malandro-magnífico avariou.
56
00:03:21,117 --> 00:03:23,745
Bolas, isso é um bip...
57
00:03:25,663 --> 00:03:27,624
Viva, chegou o Pai Natal!
58
00:03:30,793 --> 00:03:31,753
Céus...
59
00:03:34,839 --> 00:03:35,757
Obrigado.
60
00:03:36,049 --> 00:03:37,675
Desculpem, meninos.
61
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
Eu nunca quis que soubessem
que o Pai Natal era real.
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,479
Notícias natalícias, pessoal!
63
00:03:49,687 --> 00:03:51,814
Sei como reparar o Pai Natal!
64
00:03:51,981 --> 00:03:53,566
- O que pode querer dizer?
- Como?
65
00:03:53,733 --> 00:03:55,610
Só tenho de me aproximar furtivamente dele
66
00:03:55,610 --> 00:03:59,030
e inverter a polaridade
do sensor de malandro-magnífico.
67
00:03:59,239 --> 00:04:01,532
Mas o Pai Natal
está sempre atento a ataques,
68
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
como eu.
69
00:04:04,744 --> 00:04:06,746
Nunca poderá aproximar-se
furtivamente dele.
70
00:04:06,746 --> 00:04:10,166
Através do espaço, não.
Mas através do tempo, provavelmente.
71
00:04:10,541 --> 00:04:14,420
É que o Pai Natal só está preparado
para um ataque do presente,
72
00:04:14,671 --> 00:04:18,049
logo, estive a aumentar a potência
da minha velha máquina do tempo.
73
00:04:18,633 --> 00:04:19,550
Onde está ela?
74
00:04:19,717 --> 00:04:21,844
A pergunta é: Quando é ela?
75
00:04:22,011 --> 00:04:24,681
E a resposta é: Exatamente...
76
00:04:25,515 --> 00:04:26,432
...agora!
77
00:04:29,269 --> 00:04:32,438
É tão espantosa que nem me importo
que esteja em cima do meu pé.
78
00:04:33,439 --> 00:04:36,985
Instalei uma transmissão manual
com marcha-atrás,
79
00:04:36,985 --> 00:04:40,571
por isso, agora, tanto pode recuar
como avançar no tempo.
80
00:04:42,615 --> 00:04:45,952
O meu plano é voltar ao ano de 2801,
81
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
quando as coisas começaram a correr mal,
82
00:04:47,996 --> 00:04:52,917
e materializar-me atrás do Pai Natal
quando ele sair desta mesma lareira.
83
00:04:53,084 --> 00:04:55,670
Este edifício existia sequer em 2801?
84
00:04:55,795 --> 00:04:59,215
Sim, mas naquela altura
era uma espécie de mercado de carne,
85
00:04:59,215 --> 00:05:01,884
onde os talhantes engatavam
e moíam as salsichas.
86
00:05:01,884 --> 00:05:03,928
Sim, seja como for, uma vez lá,
87
00:05:03,928 --> 00:05:07,849
inverterei depressa a polaridade do sensor
de malandro-magnífico do Pai Natal
88
00:05:07,849 --> 00:05:09,559
e, depois, regresso ao presente.
89
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
Problema resolvido.
90
00:05:12,562 --> 00:05:16,482
Professor? Não é arriscado
recuar no tempo e mudar a história?
91
00:05:16,691 --> 00:05:18,026
Céus, sim!
92
00:05:18,026 --> 00:05:23,072
Mas irei sozinho para minimizar a hipótese
de alguém se tornar o seu próprio avô.
93
00:05:23,656 --> 00:05:24,907
Essas coisas acontecem.
94
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Não, não acontecem.
95
00:05:26,617 --> 00:05:30,163
A próxima vez que me virem,
o Pai Natal terá ficado bom de novo.
96
00:05:30,330 --> 00:05:31,247
Tchau!
97
00:05:34,208 --> 00:05:37,462
Apenas um par de séculos para trás.
98
00:05:37,670 --> 00:05:40,214
MARCHA-ATRÁS
MARCHA-ATRÁS
99
00:05:40,381 --> 00:05:43,718
Bolas! Atropelei o gato do tempo
da Sra. McGillicuddy.
100
00:05:44,469 --> 00:05:48,681
Embraiagem, mudança e cá vamos nós!
101
00:05:59,942 --> 00:06:00,818
MARCHA-ATRÁS
2996 D.C.
102
00:06:02,695 --> 00:06:04,072
CARNES EM SEGUNDA MÃO DO KAUTZMAN
103
00:06:06,991 --> 00:06:09,869
{\an8}25 DE DEZEMBRO DE 2801
12:01
104
00:06:12,413 --> 00:06:15,208
BARÃO
VON SALSICHA
105
00:06:15,208 --> 00:06:16,334
Para
Pai Natal
106
00:06:16,334 --> 00:06:17,460
HERR KAUTZMAN - FRAU KAUTZMAN
PEQUENO SCHNITZY
107
00:06:17,627 --> 00:06:18,461
Quente!
108
00:06:22,965 --> 00:06:23,883
{\an8}Bolacha.
109
00:06:34,102 --> 00:06:35,019
Bolacha!
110
00:06:36,354 --> 00:06:38,106
UM DINHEIRO 3021
111
00:06:41,025 --> 00:06:42,235
Bolacha!
112
00:06:45,238 --> 00:06:48,491
Apenas mudo para a frente e...
113
00:06:50,201 --> 00:06:51,119
MARCHA-ATRÁS
2801 D.C.
114
00:06:51,119 --> 00:06:54,497
Raios! Meti a marcha-atrás sem querer.
115
00:06:54,914 --> 00:06:58,126
Acho que terei de a levar
pela rota panorâmica.
116
00:07:05,383 --> 00:07:07,802
Aí vem o Big Bang Para Trás.
117
00:07:10,471 --> 00:07:13,808
Estou a ser esmagado
por toda a matéria que já existiu!
118
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
E cá temos, o futuro!
119
00:07:36,330 --> 00:07:38,040
- Como correu?
- Nem um problema!
120
00:07:39,667 --> 00:07:41,461
Reparei o Pai Natal!
121
00:07:41,711 --> 00:07:43,671
- Boa!
- Bom trabalho, professor!
122
00:07:43,671 --> 00:07:48,551
Será o meu primeiro Natal feliz desde que
congelei e nunca mais vi a minha família.
123
00:07:48,676 --> 00:07:50,011
Esperem lá.
124
00:07:50,178 --> 00:07:51,471
O Natal é só para a semana.
125
00:07:51,679 --> 00:07:54,265
Até lá, temos trabalho ininterrupto.
126
00:07:54,390 --> 00:07:58,519
Tretas. Paremos de fingir
que fazemos qualquer coisa por aqui.
127
00:07:58,686 --> 00:08:00,646
Tirem todos a semana de folga
128
00:08:00,646 --> 00:08:03,483
e estejam
com os vossos ditos entes queridos.
129
00:08:04,400 --> 00:08:06,527
- A sério?
- Esqueci-me que tinha entes queridos!
130
00:08:06,527 --> 00:08:08,946
É um milagre dos recursos humanos.
131
00:08:08,946 --> 00:08:13,784
Tio Fry, espero que te juntes a mim
e ao Cubert no meu chalé no Bronx.
132
00:08:13,784 --> 00:08:16,454
Espere, a minha família
espera conhecer o Fry.
133
00:08:16,662 --> 00:08:20,208
Isto é, já o conheceram,
mas ele não causou uma grande impressão.
134
00:08:20,416 --> 00:08:23,294
Quando já não for bem-vindo num,
irei para o outro.
135
00:08:30,259 --> 00:08:31,928
- Então, Bender...
- Não.
136
00:08:32,512 --> 00:08:35,097
Eu e tu somos os únicos sem família.
137
00:08:35,223 --> 00:08:36,432
- Será que podíamos...
- Não!
138
00:08:36,724 --> 00:08:39,560
- ...sair?
- Sair, dizes tu?
139
00:08:39,727 --> 00:08:41,687
Deixa-me pensar nisso por um... Não!
140
00:08:42,855 --> 00:08:46,526
Não! Desculpa.
Pensei que ainda estavas a falar.
141
00:08:57,954 --> 00:08:58,788
FEIO - FESTIVO
142
00:09:12,176 --> 00:09:13,970
AMIANTO
143
00:09:13,970 --> 00:09:16,556
{\an8}BEM-VINDO
144
00:09:16,722 --> 00:09:19,642
Somos só eu e tu, sanduíche bolorenta.
145
00:09:19,642 --> 00:09:22,770
KENTUCKY SLIMS
CIGARROS COM SABOR A FRANGO
146
00:09:26,691 --> 00:09:28,109
Olá, atuação do Calculon.
147
00:09:28,109 --> 00:09:30,945
Olá, sou eu,
o teu amigo extremamente chegado Bender.
148
00:09:30,945 --> 00:09:33,197
- Queres sair?
- Como obtiveste este número?
149
00:09:33,489 --> 00:09:35,783
Não obtive.
Apenas disco todos os números por ordem.
150
00:09:36,075 --> 00:09:36,993
Continua a discar.
151
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Ora bolas!
152
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
- Ouve lá, Bender.
- Sim? Quero dizer, não!
153
00:09:42,665 --> 00:09:44,667
{\an8}Trouxe gemada à contentor do lixo.
154
00:09:44,792 --> 00:09:46,127
{\an8}E não do tipo para crianças.
155
00:09:46,127 --> 00:09:47,920
{\an8}GEMADA
156
00:09:48,170 --> 00:09:50,047
- O que contém?
- O que não contém?
157
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
Queres noz-moscada nisso?
158
00:09:52,675 --> 00:09:54,302
Noz-moscada? Que nojo!
159
00:10:07,815 --> 00:10:09,483
Isto é forte!
160
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Quantos copos já bebemos?
161
00:10:12,194 --> 00:10:14,530
Nenhum. Isto é apenas dos vapores.
162
00:10:17,783 --> 00:10:19,118
Não é justo!
163
00:10:19,118 --> 00:10:22,371
Todos os outros se divertem
com a estúpida da família deles.
164
00:10:22,371 --> 00:10:24,665
A minha espécie morre
quando nos reproduzimos,
165
00:10:24,665 --> 00:10:26,667
logo, se tivesse família, estaria morto.
166
00:10:26,917 --> 00:10:28,461
Alguém se importa sequer com isso?
167
00:10:28,586 --> 00:10:29,587
Garanto que eu não.
168
00:10:29,587 --> 00:10:32,590
Se me perguntares,
o Pai Natal Bom está a estragar o Natal.
169
00:10:32,798 --> 00:10:35,384
Eu gostaria de lhe dar umas "pinçadas".
170
00:10:36,344 --> 00:10:39,722
Eu dava-lhe um sofrimento novo!
Mas ele não está aqui agora.
171
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Mas esteve aqui.
172
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
Todos os Natais,
ele aparece no buraco da lareira.
173
00:10:46,020 --> 00:10:50,733
Conduzíamos bêbedos a máquina do tempo
até ao último Natal e raptávamo-lo!
174
00:10:50,941 --> 00:10:54,111
Assim, ele não poderá entregar
os presentes este Natal!
175
00:10:54,403 --> 00:10:57,114
E o Natal dos nossos amigos estúpidos
ficará estragado.
176
00:10:58,991 --> 00:11:01,744
Espera. Raptar o Pai Natal é uma boa ideia
177
00:11:01,869 --> 00:11:05,081
ou apenas parece ser uma boa ideia
porque estamos intoxicados?
178
00:11:05,289 --> 00:11:07,917
-É uma boa... ideia.
- Então?
179
00:11:08,250 --> 00:11:09,168
Sim.
180
00:11:10,461 --> 00:11:11,504
Sim.
181
00:11:12,880 --> 00:11:15,132
Traça a rota para o último Natal.
182
00:11:21,514 --> 00:11:23,599
Estou imortalizado em canção.
183
00:11:26,936 --> 00:11:28,020
Bolacha?
184
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
E cá estamos, o último Natal.
185
00:11:33,442 --> 00:11:34,360
Apanha-o!
186
00:11:35,236 --> 00:11:37,863
Morde o meu coiro brilhante e festivo!
187
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
Soltem-me, seus rapazes malandros!
188
00:11:51,085 --> 00:11:53,212
{\an8}ATUALIDADE
189
00:11:58,008 --> 00:11:59,510
Mete-o na antiga câmara frigorífica!
190
00:11:59,719 --> 00:12:01,262
Temos uma antiga câmara frigorífica?
191
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Ora bolas. Ora bolas.
192
00:12:14,442 --> 00:12:17,653
Tenta espalhar alegria agora,
seu grande fiambre de Natal!
193
00:12:19,989 --> 00:12:21,157
Somos génios!
194
00:12:21,449 --> 00:12:22,950
Eu é que sou génio.
195
00:12:22,950 --> 00:12:26,245
Imita o Bender, imita o Bender
Imita o Bender
196
00:12:26,245 --> 00:12:28,372
Imita o Bender
197
00:12:29,540 --> 00:12:32,918
Sabes, Zoidberg,
não és tão mau como eu pensava.
198
00:12:33,919 --> 00:12:35,629
Isso significa muito.
199
00:12:37,006 --> 00:12:38,090
{\an8}Acordámos a carne.
200
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
- O que fazemos?
- A máquina do tempo.
201
00:12:46,056 --> 00:12:46,932
Boa ideia.
202
00:12:51,270 --> 00:12:54,690
Preparem-se para dormir na paz celestial!
203
00:13:12,041 --> 00:13:12,958
Ele está morto.
204
00:13:13,209 --> 00:13:15,294
Matámos o Pai Natal.
205
00:13:16,420 --> 00:13:18,506
Tu é que mataste o Pai Natal.
206
00:13:19,924 --> 00:13:20,758
{\an8}Robô...
207
00:13:20,758 --> 00:13:22,510
{\an8}AINDA SEI O QUE FIZERAM NO PRÓXIMO NATAL!
208
00:13:30,976 --> 00:13:33,187
Isto deveria ser um rapto divertido.
209
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
O que fazemos agora?
210
00:13:34,522 --> 00:13:35,981
Temos de nos livrar do corpo.
211
00:13:36,190 --> 00:13:37,525
Isso costuma ser bem divertido.
212
00:13:38,859 --> 00:13:42,655
Remada, remada, remada, remada, remada!
213
00:13:50,496 --> 00:13:54,416
Pronto, agora é só juntarmos peso extra
para afundar o cadáver.
214
00:13:54,416 --> 00:13:56,293
23 KG
215
00:13:56,293 --> 00:13:57,294
Não está a funcionar.
216
00:13:57,878 --> 00:13:59,213
230 KG
217
00:13:59,213 --> 00:14:00,381
Ainda nada.
218
00:14:01,298 --> 00:14:03,384
Porque não te afundas?
219
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
NNYPD
POLÍCIA
220
00:14:12,434 --> 00:14:13,853
Mãos ao ar, sacos de barco.
221
00:14:14,270 --> 00:14:16,146
O que há com o flutuador inchado?
222
00:14:16,272 --> 00:14:17,690
Admito que matámos...
223
00:14:18,858 --> 00:14:21,652
Apenas a despejar lixo tóxico, agentes.
224
00:14:22,444 --> 00:14:23,863
Acho que temos de o pôr algures.
225
00:14:24,154 --> 00:14:25,906
Continuem, despejadores noturnos.
226
00:14:32,913 --> 00:14:37,001
Dwight, está na hora de te ensinar
a receita do Conrad de turducken de Natal,
227
00:14:37,126 --> 00:14:39,003
cozinhado por ordem alfabética.
228
00:14:39,628 --> 00:14:42,882
Muito bem, então.
Vamos começar pelo frango,
229
00:14:42,882 --> 00:14:46,594
a seguir, o pato e depois...
Falta-me outro E e um F.
230
00:14:46,886 --> 00:14:49,179
Marido, vamos usar flamingo este ano?
231
00:14:49,513 --> 00:14:52,099
A 20 dólares o quilo? Não, obrigado.
232
00:14:56,812 --> 00:14:58,606
- Não está a funcionar.
- Puxa com mais força!
233
00:14:58,814 --> 00:15:00,441
Estou a puxar o mais que posso!
234
00:15:00,566 --> 00:15:04,320
Tem alguma outra ideia,
Sr. "Sou tão bom a esconder cadáveres"?
235
00:15:04,570 --> 00:15:06,488
Pelo menos, tenho ideias.
236
00:15:06,488 --> 00:15:07,781
O que sugeres tu?
237
00:15:08,866 --> 00:15:10,451
Podíamos tentar um banho de ácido.
238
00:15:10,618 --> 00:15:12,995
- Isso parece relaxante, mas...
- Não,
239
00:15:12,995 --> 00:15:14,788
dissolveremos o corpo do Pai Natal.
240
00:15:14,955 --> 00:15:17,291
O professor tem ácido lá em cima,
no laboratório dele.
241
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Vou encher este saco de lixo.
242
00:15:29,762 --> 00:15:31,931
Lembra-me, este é o rés do chão?
243
00:15:35,059 --> 00:15:38,812
Vejam! A festa de Natal tradicional
da minha família.
244
00:15:39,772 --> 00:15:40,814
Tartgolfinho.
245
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
É uma tartaruga fresca cozinhada
dentro de um golfinho fermentado.
246
00:15:45,110 --> 00:15:47,321
Em breve,
será bílis gástrico dentro de vómito.
247
00:15:47,446 --> 00:15:50,491
Pai! Guarda a verdade para ti.
248
00:15:50,616 --> 00:15:54,244
- Que parte cheira a traseiro de baleia?
- Isso seria o molho.
249
00:15:55,621 --> 00:15:58,165
BARÃO
VON SALSICHA
250
00:15:58,290 --> 00:16:02,044
Estragaste tudo.
Foste tu que quiseste raptar o Pai Natal!
251
00:16:02,252 --> 00:16:04,213
Sim? Tu é que mo possibilitaste!
252
00:16:04,421 --> 00:16:07,841
Portanto, cala-te e continua a empurrá-lo
para dentro da picadora!
253
00:16:08,133 --> 00:16:10,511
Bender, vê! Está a funcionar!
254
00:16:11,637 --> 00:16:12,888
Espera, a minha pinça?
255
00:16:16,058 --> 00:16:18,686
Aproximem-se, parentes, enquanto cozinho
256
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
turducken à la Farnsworth
com esta impressora 3D de aves.
257
00:16:23,482 --> 00:16:26,276
Desde que tenha três dimensões,
irei comê-lo.
258
00:16:26,276 --> 00:16:28,529
Começamos com frango líquido.
259
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
Depois, filamentos de pato.
260
00:16:39,331 --> 00:16:42,042
{\an8}E, finalmente, um peru fresco inteiro.
261
00:16:42,251 --> 00:16:44,086
{\an8}Imprimi este antes.
262
00:16:53,345 --> 00:16:56,348
Bolas! Tenho de me ir embora
se quiser ir a casa da Leela.
263
00:16:56,557 --> 00:16:57,516
Tem esquis?
264
00:16:57,641 --> 00:16:59,560
Não, mas posso imprimir alguns.
265
00:17:05,357 --> 00:17:08,569
Como vamos fazer turducken?
Não há nada no frigorífico.
266
00:17:08,569 --> 00:17:11,697
Sim, esse frigorífico não funciona.
Usamo-lo como quarto extra.
267
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
Servimos turducken fresco, Leela.
268
00:17:14,533 --> 00:17:17,494
Eles vagueiam pelos esgotos
em bandos enormes.
269
00:17:20,873 --> 00:17:22,041
São difíceis de apanhar?
270
00:17:22,041 --> 00:17:24,126
Não, eles anseiam pela morte.
271
00:17:28,672 --> 00:17:32,009
Olá, desculpa o atraso.
Senti fome e comi os meus esquis.
272
00:17:32,176 --> 00:17:33,635
Fry, conseguiste vir.
273
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
Lembras-te dos meus pais e da minha avó.
274
00:17:36,597 --> 00:17:38,807
Sim. A rosa dos esgotos.
275
00:17:39,975 --> 00:17:43,937
Leela, se não te casares com ele,
caso-me eu.
276
00:17:45,147 --> 00:17:47,274
Então, onde estão o Bender e o Zoidberg?
277
00:17:47,441 --> 00:17:49,985
O quê? Achei que estavam contigo ou assim.
278
00:17:50,152 --> 00:17:52,237
Devem estar a relaxar junto à lareira.
279
00:17:56,533 --> 00:17:59,953
A única opção racional
é comer o Pai Natal. Certo?
280
00:18:00,329 --> 00:18:02,164
- Certo?
- Não sei!
281
00:18:02,164 --> 00:18:04,750
Isto é um pesadelo antes do Natal.
282
00:18:04,875 --> 00:18:06,627
Nunca nos devíamos ter tornado amigos.
283
00:18:06,752 --> 00:18:09,463
Não somos amigos e nunca fomos!
284
00:18:10,923 --> 00:18:13,675
Mas dançámos e matámos.
285
00:18:14,593 --> 00:18:15,427
Eu trincharei.
286
00:18:15,636 --> 00:18:17,721
Queres Natal branco ou Natal escuro?
287
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
Surpresa!
288
00:18:22,976 --> 00:18:24,103
Que mentira!
289
00:18:31,860 --> 00:18:32,903
Não está ninguém em casa.
290
00:18:32,903 --> 00:18:34,404
Deixa uma mensagem após o sinal.
291
00:18:35,989 --> 00:18:37,533
Abre ou cantaremos!
292
00:18:38,784 --> 00:18:40,661
Bender, temos companhia!
293
00:18:40,869 --> 00:18:43,705
Só um segundo! Estou a arrumar!
294
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
Entrem, entrem. Está tudo normal.
295
00:18:52,840 --> 00:18:54,967
Feliz Natal, pessoal.
296
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Não sabíamos que não foram convidados
para lado nenhum.
297
00:18:57,594 --> 00:19:00,556
Viemos assim que percebemos
os falhados que vocês são.
298
00:19:02,391 --> 00:19:03,308
Ponche?
299
00:19:03,976 --> 00:19:05,644
Não, beberei apenas uma cerveja.
300
00:19:09,148 --> 00:19:10,440
Quem tem fome?
301
00:19:10,566 --> 00:19:14,153
Todos trouxemos
pratos de Natal únicos da nossa família.
302
00:19:14,903 --> 00:19:16,905
- Turducken!
- Tartgolfinho.
303
00:19:18,407 --> 00:19:21,535
Que amável da vossa parte
virem entregar esta comida perturbadora
304
00:19:21,535 --> 00:19:24,204
e, depois,
porem-se imediatamente a andar. Adeus.
305
00:19:24,204 --> 00:19:25,706
O jantar está servido!
306
00:19:26,081 --> 00:19:28,917
Não é bonito? Parece uma revista.
307
00:19:29,168 --> 00:19:32,212
Bender, desde quando tens três pernas?
308
00:19:33,297 --> 00:19:36,425
Esta é uma sobressalente,
caso eu avarie na estrada.
309
00:19:36,758 --> 00:19:39,428
E porque calça uma bota de neve?
310
00:19:54,902 --> 00:19:59,406
Finalmente, um feliz Natal à antiga,
com presentes para todos.
311
00:19:59,656 --> 00:20:01,617
Estou à espera de cuecas do Batman.
312
00:20:01,950 --> 00:20:04,161
O Pai Natal deve chegar
a qualquer momento.
313
00:20:06,413 --> 00:20:09,124
A culpa é excessiva. Confesso!
O Pai Natal não...
314
00:20:11,710 --> 00:20:13,337
O que é aquilo? Quem está a tinir?
315
00:20:14,338 --> 00:20:15,923
Cá vem ele.
316
00:20:21,637 --> 00:20:23,388
É o Pai Natal Bom!
317
00:20:23,764 --> 00:20:26,391
De facto! Porque o reparei.
318
00:20:26,725 --> 00:20:28,685
O Pai Natal parece menos morto
do que achávamos.
319
00:20:36,026 --> 00:20:38,570
Não entendo. Ele ainda é mau.
320
00:20:38,820 --> 00:20:43,158
Recuei pessoalmente no tempo
e inverti o sensor de malandro-magnífico.
321
00:20:44,993 --> 00:20:46,203
O que fez, velhote?
322
00:20:47,037 --> 00:20:49,581
Fiz de mim um perfeito Fry.
323
00:20:49,790 --> 00:20:54,127
É que o sensor do Pai Natal era
exatamente igual ao desta taça de ponche.
324
00:20:54,628 --> 00:20:58,298
Quando ele foi construído,
estava na posição correta.
325
00:20:58,465 --> 00:21:01,885
Mas, quando recuei no tempo, inverti-o.
326
00:21:02,010 --> 00:21:05,013
Eu! Valha-me Deus!
327
00:21:05,013 --> 00:21:08,016
Fui eu que tornei o Pai Natal mau.
328
00:21:09,059 --> 00:21:10,060
Seu monstro!
329
00:21:14,648 --> 00:21:16,858
Foram todos muito malandros.
330
00:21:17,109 --> 00:21:19,903
Sobretudo tu, Mandy.
331
00:21:20,320 --> 00:21:23,365
Desculpe ter-me esquecido
de alimentar o hámster!
332
00:21:23,532 --> 00:21:25,033
Armem-se!
333
00:21:35,210 --> 00:21:36,253
Bolacha?
334
00:21:38,463 --> 00:21:41,216
E cá estamos, o último Natal.
335
00:21:41,758 --> 00:21:42,634
Apanha-o!
336
00:21:43,385 --> 00:21:46,179
Morde o meu coiro brilhante e festivo!
337
00:21:48,265 --> 00:21:50,600
Soltem-me, seus rapazes malandros!
338
00:21:51,977 --> 00:21:55,355
Quem são aqueles bonitões
e o que estão a fazer ao pobre Pai Natal?
339
00:21:55,522 --> 00:21:57,441
Somos nós, seu idiota!
340
00:21:57,441 --> 00:22:01,361
Não nos levaste ao último Natal,
levaste-nos ao próximo Natal,
341
00:22:01,361 --> 00:22:03,030
ou seja, este Natal!
342
00:22:03,030 --> 00:22:06,908
Raios, Bender! Sou médico
e não um tipo das máquinas do tempo.
343
00:22:12,998 --> 00:22:15,542
Acho que falo por todos quando digo:
344
00:22:15,917 --> 00:22:17,085
"Que..."
345
00:22:17,210 --> 00:22:19,379
Já não consigo conter-me! Nós...
346
00:22:20,380 --> 00:22:22,924
Nós raptámos e matámos o Pai Natal!
347
00:22:25,844 --> 00:22:27,846
Não o queríamos fazer,
mas fizemo-lo na mesma.
348
00:22:30,474 --> 00:22:34,227
Parem de chorar, seus parvos! São heróis!
349
00:22:35,103 --> 00:22:38,106
- O quê "róis"?
- O professor pôs o Pai Natal a matar!
350
00:22:38,273 --> 00:22:41,234
Vocês salvaram-nos a todos... os 19.
351
00:22:41,360 --> 00:22:42,444
Somos heróis?
352
00:22:42,569 --> 00:22:43,904
Podem crer que somos!
353
00:22:44,029 --> 00:22:47,324
Imita o Bender, imita o Bender
Imita o Bender
354
00:22:47,532 --> 00:22:51,161
Bender! Tu e o Zoidberg são amigos, agora?
355
00:22:51,328 --> 00:22:52,621
É tão fofo.
356
00:22:53,580 --> 00:22:54,581
Claro que não!
357
00:22:54,790 --> 00:22:56,750
Estão todos a ter uma alucinação em massa!
358
00:22:56,875 --> 00:22:59,628
Então, o que aconteceu ao Pai Natal?
359
00:23:00,754 --> 00:23:02,130
Estás a beber dele.
360
00:23:02,422 --> 00:23:04,674
Há uma coisa que ainda não entendo.
361
00:23:04,674 --> 00:23:07,427
Qual de vocês, idiotas,
escreveu os bilhetes sinistros?
362
00:23:07,427 --> 00:23:09,096
SABEREI SEMPRE
O QUE FIZERAM NO PRÓXIMO NATAL!
363
00:23:09,304 --> 00:23:10,389
Fui eu!
364
00:23:14,559 --> 00:23:16,937
Enviei os bilhetes do futuro.
365
00:23:16,937 --> 00:23:18,438
Porque o matei?
366
00:23:18,438 --> 00:23:22,192
Não, porque eu sabia
o que fizeste no próximo Natal.
367
00:23:22,401 --> 00:23:26,780
Tornaste-te amigo do Zoidberg,
por isso, estou a chantagear-te.
368
00:23:26,905 --> 00:23:29,991
Não. Não!
369
00:23:29,991 --> 00:23:31,451
Aceita o Venmo da Amy?
370
00:23:31,576 --> 00:23:33,120
- Claro.
- Então?
371
00:23:37,457 --> 00:23:38,750
Bolacha!
372
00:23:42,087 --> 00:23:47,050
Pai Natal Bot, vou lançar
a minha lista de Natal Futurama para 3023.
373
00:23:47,217 --> 00:23:50,011
Estão todos preparados para isto?
Estou prestes a ficar fixe.
374
00:23:51,138 --> 00:23:53,014
Kwanzaa-bot, sim
375
00:23:53,974 --> 00:23:56,435
{\an8}Dá-me 12 Slurms a chupar
Onze Benders a arrotar
376
00:23:56,560 --> 00:23:59,104
{\an8}Dez episódios a lançar
Nove Scruffys a esfregar
377
00:23:59,479 --> 00:24:01,898
{\an8}Oito Leelas a emborcar
Sete Zoidbergs a tresandar
378
00:24:02,190 --> 00:24:04,609
{\an8}Chanucá e Kwanzaa
Partilham uma única estrofe
379
00:24:05,360 --> 00:24:07,446
{\an8}Os palermas que viajam no tempo
380
00:24:07,737 --> 00:24:10,157
{\an8}1,2 litros de gemada
O Fry tem a cabeça marada
381
00:24:10,449 --> 00:24:11,366
{\an8}Duas tartarugas com pato e frango
382
00:24:11,366 --> 00:24:14,077
{\an8}E um crédito em voz-off para mim
383
00:24:16,121 --> 00:24:18,957
EM MEMÓRIA DE COOLIO
384
00:24:47,611 --> 00:24:49,613
Tradução: Ana Paula Moreira