1 00:00:11,594 --> 00:00:13,847 {\an8}A MENTE COLETIVA DIZ PARA RELAXAR 2 00:00:16,641 --> 00:00:17,475 ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE 3 00:00:17,475 --> 00:00:18,435 COME! COMIDA DE SOLTEIRO! AGORA COM SABOR! 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,647 HORA DE HIPNOSE EM MASSA 5 00:00:22,939 --> 00:00:25,900 COMIDA DE SOLTEIRO 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,361 EMPRESA DE ROBÔS AMIGÁVEIS DA MÃE 7 00:00:46,296 --> 00:00:47,380 {\an8}ORNAMENTOS 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,716 Amy - Bender - Fry - Hermes - Leela Nibbler - Vermes do Nibbler 9 00:00:49,716 --> 00:00:50,759 O Professor - Zoidberg 10 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 A época natalícia está a chegar. 11 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 Protejam o perímetro! 12 00:00:57,932 --> 00:00:59,309 Luzes de arame farpado no lugar? 13 00:01:00,018 --> 00:01:01,811 - Confirmado. - Então, afasta-te. 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,284 {\an8}O Pai Natal não vai ultrapassar isto. 15 00:01:16,284 --> 00:01:18,912 {\an8}Nem pensar! A menos que o deite abaixo ou assim. 16 00:01:19,079 --> 00:01:21,748 {\an8}Ouve, robô. Alguém deixou um postal na tua meia. 17 00:01:21,998 --> 00:01:22,916 {\an8}Isso é estranho. 18 00:01:23,041 --> 00:01:25,418 {\an8}Normalmente recebo o correio no meu coiro. 19 00:01:28,588 --> 00:01:31,132 {\an8}EU SEI O QUE FIZESTE NO PRÓXIMO NATAL! 20 00:01:31,257 --> 00:01:33,093 {\an8}Está bem. Ao acaso! 21 00:01:33,218 --> 00:01:35,095 {\an8}Pergunto-me o que terás feito 22 00:01:35,095 --> 00:01:37,680 {\an8}e quem poderia saber disso? 23 00:01:37,680 --> 00:01:40,725 {\an8}Faço muitas coisas. Provavelmente estou a fazer algo agora. 24 00:01:40,725 --> 00:01:42,185 PROCURA-SE 25 00:01:42,185 --> 00:01:43,353 CONVOCATÓRIA 26 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 AVISO FINAL 27 00:01:44,896 --> 00:01:48,775 {\an8}Quem está pronto para o seu primeiro especial de Natal animado? 28 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 {\an8}Tão divertido! 29 00:01:50,068 --> 00:01:51,027 {\an8}Como queiras. 30 00:01:51,611 --> 00:01:54,239 {\an8}Esperem por mim! Adoro ter outras crianças por perto. 31 00:01:55,240 --> 00:01:58,827 A reposição deste ano de Há um Feriado para Todos 32 00:01:59,119 --> 00:02:02,747 é patrocinado pelo Removedor de Sangue Antiquado da Mãe... 33 00:02:03,123 --> 00:02:04,666 {\an8}AGORA EM TEMPERO DE AVEIA! 34 00:02:05,041 --> 00:02:07,043 {\an8}Bem, há Natal E Kwanzaa 35 00:02:07,335 --> 00:02:08,711 {\an8}E Chanucá 36 00:02:08,920 --> 00:02:12,507 {\an8}Há um feriado para todos 37 00:02:12,674 --> 00:02:14,926 E esse feriado é o Natal. 38 00:02:18,513 --> 00:02:21,766 Meninos, há hipótese de quererem remixar este especial de Natal 39 00:02:21,766 --> 00:02:24,185 e ouvir antes a história fantástica do Kwanzaa-bot? 40 00:02:24,394 --> 00:02:27,438 Ou do vosso golem pateta, o Zombie da Chanucá? 41 00:02:27,605 --> 00:02:29,607 Não! Fala-nos do Pai Natal. 42 00:02:29,732 --> 00:02:30,692 Outra vez? 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Sim, todos os anos! 44 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 A EMPRESA DE ROBÔS AMIGÁVEIS 45 00:02:38,408 --> 00:02:43,329 A antiga tradição do Natal começou no ano de 2801, 46 00:02:43,538 --> 00:02:47,876 quando A Empresa de Robôs Amigáveis criou um Pai Natal mecânico de alta potência, 47 00:02:48,209 --> 00:02:52,130 capaz de entregar mais de cinco mega presentes por segundo. 48 00:02:55,049 --> 00:02:57,218 PAI NATAL SECRETO CAMPO DE TESTES 49 00:02:58,469 --> 00:02:59,345 Então? 50 00:02:59,596 --> 00:03:02,140 Eles decoraram-no com botas em fibra de carbono Tims 51 00:03:02,307 --> 00:03:04,309 e um sensor cromado de malandro-magnífico. 52 00:03:04,767 --> 00:03:09,189 Assim, ele saberia quem merecia presentes e quem merecia um castigo brutal. 53 00:03:09,480 --> 00:03:12,108 Pois, esse aí pode ter sido o primeiro erro. 54 00:03:12,442 --> 00:03:17,405 Mas, na primeira entrega do Pai Natal, algo correu de forma tragicamente louca. 55 00:03:18,072 --> 00:03:20,867 O sensor de malandro-magnífico avariou. 56 00:03:21,117 --> 00:03:23,745 Bolas, isso é um bip... 57 00:03:25,663 --> 00:03:27,624 Viva, chegou o Pai Natal! 58 00:03:30,793 --> 00:03:31,753 Céus... 59 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 Obrigado. 60 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 Desculpem, meninos. 61 00:03:37,967 --> 00:03:40,803 Eu nunca quis que soubessem que o Pai Natal era real. 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,479 Notícias natalícias, pessoal! 63 00:03:49,687 --> 00:03:51,814 Sei como reparar o Pai Natal! 64 00:03:51,981 --> 00:03:53,566 - O que pode querer dizer? - Como? 65 00:03:53,733 --> 00:03:55,610 Só tenho de me aproximar furtivamente dele 66 00:03:55,610 --> 00:03:59,030 e inverter a polaridade do sensor de malandro-magnífico. 67 00:03:59,239 --> 00:04:01,532 Mas o Pai Natal está sempre atento a ataques, 68 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 como eu. 69 00:04:04,744 --> 00:04:06,746 Nunca poderá aproximar-se furtivamente dele. 70 00:04:06,746 --> 00:04:10,166 Através do espaço, não. Mas através do tempo, provavelmente. 71 00:04:10,541 --> 00:04:14,420 É que o Pai Natal só está preparado para um ataque do presente, 72 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 logo, estive a aumentar a potência da minha velha máquina do tempo. 73 00:04:18,633 --> 00:04:19,550 Onde está ela? 74 00:04:19,717 --> 00:04:21,844 A pergunta é: Quando é ela? 75 00:04:22,011 --> 00:04:24,681 E a resposta é: Exatamente... 76 00:04:25,515 --> 00:04:26,432 ...agora! 77 00:04:29,269 --> 00:04:32,438 É tão espantosa que nem me importo que esteja em cima do meu pé. 78 00:04:33,439 --> 00:04:36,985 Instalei uma transmissão manual com marcha-atrás, 79 00:04:36,985 --> 00:04:40,571 por isso, agora, tanto pode recuar como avançar no tempo. 80 00:04:42,615 --> 00:04:45,952 O meu plano é voltar ao ano de 2801, 81 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 quando as coisas começaram a correr mal, 82 00:04:47,996 --> 00:04:52,917 e materializar-me atrás do Pai Natal quando ele sair desta mesma lareira. 83 00:04:53,084 --> 00:04:55,670 Este edifício existia sequer em 2801? 84 00:04:55,795 --> 00:04:59,215 Sim, mas naquela altura era uma espécie de mercado de carne, 85 00:04:59,215 --> 00:05:01,884 onde os talhantes engatavam e moíam as salsichas. 86 00:05:01,884 --> 00:05:03,928 Sim, seja como for, uma vez lá, 87 00:05:03,928 --> 00:05:07,849 inverterei depressa a polaridade do sensor de malandro-magnífico do Pai Natal 88 00:05:07,849 --> 00:05:09,559 e, depois, regresso ao presente. 89 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 Problema resolvido. 90 00:05:12,562 --> 00:05:16,482 Professor? Não é arriscado recuar no tempo e mudar a história? 91 00:05:16,691 --> 00:05:18,026 Céus, sim! 92 00:05:18,026 --> 00:05:23,072 Mas irei sozinho para minimizar a hipótese de alguém se tornar o seu próprio avô. 93 00:05:23,656 --> 00:05:24,907 Essas coisas acontecem. 94 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Não, não acontecem. 95 00:05:26,617 --> 00:05:30,163 A próxima vez que me virem, o Pai Natal terá ficado bom de novo. 96 00:05:30,330 --> 00:05:31,247 Tchau! 97 00:05:34,208 --> 00:05:37,462 Apenas um par de séculos para trás. 98 00:05:37,670 --> 00:05:40,214 MARCHA-ATRÁS MARCHA-ATRÁS 99 00:05:40,381 --> 00:05:43,718 Bolas! Atropelei o gato do tempo da Sra. McGillicuddy. 100 00:05:44,469 --> 00:05:48,681 Embraiagem, mudança e cá vamos nós! 101 00:05:59,942 --> 00:06:00,818 MARCHA-ATRÁS 2996 D.C. 102 00:06:02,695 --> 00:06:04,072 CARNES EM SEGUNDA MÃO DO KAUTZMAN 103 00:06:06,991 --> 00:06:09,869 {\an8}25 DE DEZEMBRO DE 2801 12:01 104 00:06:12,413 --> 00:06:15,208 BARÃO VON SALSICHA 105 00:06:15,208 --> 00:06:16,334 Para Pai Natal 106 00:06:16,334 --> 00:06:17,460 HERR KAUTZMAN - FRAU KAUTZMAN PEQUENO SCHNITZY 107 00:06:17,627 --> 00:06:18,461 Quente! 108 00:06:22,965 --> 00:06:23,883 {\an8}Bolacha. 109 00:06:34,102 --> 00:06:35,019 Bolacha! 110 00:06:36,354 --> 00:06:38,106 UM DINHEIRO 3021 111 00:06:41,025 --> 00:06:42,235 Bolacha! 112 00:06:45,238 --> 00:06:48,491 Apenas mudo para a frente e... 113 00:06:50,201 --> 00:06:51,119 MARCHA-ATRÁS 2801 D.C. 114 00:06:51,119 --> 00:06:54,497 Raios! Meti a marcha-atrás sem querer. 115 00:06:54,914 --> 00:06:58,126 Acho que terei de a levar pela rota panorâmica. 116 00:07:05,383 --> 00:07:07,802 Aí vem o Big Bang Para Trás. 117 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 Estou a ser esmagado por toda a matéria que já existiu! 118 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 E cá temos, o futuro! 119 00:07:36,330 --> 00:07:38,040 - Como correu? - Nem um problema! 120 00:07:39,667 --> 00:07:41,461 Reparei o Pai Natal! 121 00:07:41,711 --> 00:07:43,671 - Boa! - Bom trabalho, professor! 122 00:07:43,671 --> 00:07:48,551 Será o meu primeiro Natal feliz desde que congelei e nunca mais vi a minha família. 123 00:07:48,676 --> 00:07:50,011 Esperem lá. 124 00:07:50,178 --> 00:07:51,471 O Natal é só para a semana. 125 00:07:51,679 --> 00:07:54,265 Até lá, temos trabalho ininterrupto. 126 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 Tretas. Paremos de fingir que fazemos qualquer coisa por aqui. 127 00:07:58,686 --> 00:08:00,646 Tirem todos a semana de folga 128 00:08:00,646 --> 00:08:03,483 e estejam com os vossos ditos entes queridos. 129 00:08:04,400 --> 00:08:06,527 - A sério? - Esqueci-me que tinha entes queridos! 130 00:08:06,527 --> 00:08:08,946 É um milagre dos recursos humanos. 131 00:08:08,946 --> 00:08:13,784 Tio Fry, espero que te juntes a mim e ao Cubert no meu chalé no Bronx. 132 00:08:13,784 --> 00:08:16,454 Espere, a minha família espera conhecer o Fry. 133 00:08:16,662 --> 00:08:20,208 Isto é, já o conheceram, mas ele não causou uma grande impressão. 134 00:08:20,416 --> 00:08:23,294 Quando já não for bem-vindo num, irei para o outro. 135 00:08:30,259 --> 00:08:31,928 - Então, Bender... - Não. 136 00:08:32,512 --> 00:08:35,097 Eu e tu somos os únicos sem família. 137 00:08:35,223 --> 00:08:36,432 - Será que podíamos... - Não! 138 00:08:36,724 --> 00:08:39,560 - ...sair? - Sair, dizes tu? 139 00:08:39,727 --> 00:08:41,687 Deixa-me pensar nisso por um... Não! 140 00:08:42,855 --> 00:08:46,526 Não! Desculpa. Pensei que ainda estavas a falar. 141 00:08:57,954 --> 00:08:58,788 FEIO - FESTIVO 142 00:09:12,176 --> 00:09:13,970 AMIANTO 143 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 {\an8}BEM-VINDO 144 00:09:16,722 --> 00:09:19,642 Somos só eu e tu, sanduíche bolorenta. 145 00:09:19,642 --> 00:09:22,770 KENTUCKY SLIMS CIGARROS COM SABOR A FRANGO 146 00:09:26,691 --> 00:09:28,109 Olá, atuação do Calculon. 147 00:09:28,109 --> 00:09:30,945 Olá, sou eu, o teu amigo extremamente chegado Bender. 148 00:09:30,945 --> 00:09:33,197 - Queres sair? - Como obtiveste este número? 149 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 Não obtive. Apenas disco todos os números por ordem. 150 00:09:36,075 --> 00:09:36,993 Continua a discar. 151 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Ora bolas! 152 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 - Ouve lá, Bender. - Sim? Quero dizer, não! 153 00:09:42,665 --> 00:09:44,667 {\an8}Trouxe gemada à contentor do lixo. 154 00:09:44,792 --> 00:09:46,127 {\an8}E não do tipo para crianças. 155 00:09:46,127 --> 00:09:47,920 {\an8}GEMADA 156 00:09:48,170 --> 00:09:50,047 - O que contém? - O que não contém? 157 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 Queres noz-moscada nisso? 158 00:09:52,675 --> 00:09:54,302 Noz-moscada? Que nojo! 159 00:10:07,815 --> 00:10:09,483 Isto é forte! 160 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 Quantos copos já bebemos? 161 00:10:12,194 --> 00:10:14,530 Nenhum. Isto é apenas dos vapores. 162 00:10:17,783 --> 00:10:19,118 Não é justo! 163 00:10:19,118 --> 00:10:22,371 Todos os outros se divertem com a estúpida da família deles. 164 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 A minha espécie morre quando nos reproduzimos, 165 00:10:24,665 --> 00:10:26,667 logo, se tivesse família, estaria morto. 166 00:10:26,917 --> 00:10:28,461 Alguém se importa sequer com isso? 167 00:10:28,586 --> 00:10:29,587 Garanto que eu não. 168 00:10:29,587 --> 00:10:32,590 Se me perguntares, o Pai Natal Bom está a estragar o Natal. 169 00:10:32,798 --> 00:10:35,384 Eu gostaria de lhe dar umas "pinçadas". 170 00:10:36,344 --> 00:10:39,722 Eu dava-lhe um sofrimento novo! Mas ele não está aqui agora. 171 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Mas esteve aqui. 172 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 Todos os Natais, ele aparece no buraco da lareira. 173 00:10:46,020 --> 00:10:50,733 Conduzíamos bêbedos a máquina do tempo até ao último Natal e raptávamo-lo! 174 00:10:50,941 --> 00:10:54,111 Assim, ele não poderá entregar os presentes este Natal! 175 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 E o Natal dos nossos amigos estúpidos ficará estragado. 176 00:10:58,991 --> 00:11:01,744 Espera. Raptar o Pai Natal é uma boa ideia 177 00:11:01,869 --> 00:11:05,081 ou apenas parece ser uma boa ideia porque estamos intoxicados? 178 00:11:05,289 --> 00:11:07,917 -É uma boa... ideia. - Então? 179 00:11:08,250 --> 00:11:09,168 Sim. 180 00:11:10,461 --> 00:11:11,504 Sim. 181 00:11:12,880 --> 00:11:15,132 Traça a rota para o último Natal. 182 00:11:21,514 --> 00:11:23,599 Estou imortalizado em canção. 183 00:11:26,936 --> 00:11:28,020 Bolacha? 184 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 E cá estamos, o último Natal. 185 00:11:33,442 --> 00:11:34,360 Apanha-o! 186 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 Morde o meu coiro brilhante e festivo! 187 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Soltem-me, seus rapazes malandros! 188 00:11:51,085 --> 00:11:53,212 {\an8}ATUALIDADE 189 00:11:58,008 --> 00:11:59,510 Mete-o na antiga câmara frigorífica! 190 00:11:59,719 --> 00:12:01,262 Temos uma antiga câmara frigorífica? 191 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Ora bolas. Ora bolas. 192 00:12:14,442 --> 00:12:17,653 Tenta espalhar alegria agora, seu grande fiambre de Natal! 193 00:12:19,989 --> 00:12:21,157 Somos génios! 194 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 Eu é que sou génio. 195 00:12:22,950 --> 00:12:26,245 Imita o Bender, imita o Bender Imita o Bender 196 00:12:26,245 --> 00:12:28,372 Imita o Bender 197 00:12:29,540 --> 00:12:32,918 Sabes, Zoidberg, não és tão mau como eu pensava. 198 00:12:33,919 --> 00:12:35,629 Isso significa muito. 199 00:12:37,006 --> 00:12:38,090 {\an8}Acordámos a carne. 200 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 - O que fazemos? - A máquina do tempo. 201 00:12:46,056 --> 00:12:46,932 Boa ideia. 202 00:12:51,270 --> 00:12:54,690 Preparem-se para dormir na paz celestial! 203 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Ele está morto. 204 00:13:13,209 --> 00:13:15,294 Matámos o Pai Natal. 205 00:13:16,420 --> 00:13:18,506 Tu é que mataste o Pai Natal. 206 00:13:19,924 --> 00:13:20,758 {\an8}Robô... 207 00:13:20,758 --> 00:13:22,510 {\an8}AINDA SEI O QUE FIZERAM NO PRÓXIMO NATAL! 208 00:13:30,976 --> 00:13:33,187 Isto deveria ser um rapto divertido. 209 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 O que fazemos agora? 210 00:13:34,522 --> 00:13:35,981 Temos de nos livrar do corpo. 211 00:13:36,190 --> 00:13:37,525 Isso costuma ser bem divertido. 212 00:13:38,859 --> 00:13:42,655 Remada, remada, remada, remada, remada! 213 00:13:50,496 --> 00:13:54,416 Pronto, agora é só juntarmos peso extra para afundar o cadáver. 214 00:13:54,416 --> 00:13:56,293 23 KG 215 00:13:56,293 --> 00:13:57,294 Não está a funcionar. 216 00:13:57,878 --> 00:13:59,213 230 KG 217 00:13:59,213 --> 00:14:00,381 Ainda nada. 218 00:14:01,298 --> 00:14:03,384 Porque não te afundas? 219 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 NNYPD POLÍCIA 220 00:14:12,434 --> 00:14:13,853 Mãos ao ar, sacos de barco. 221 00:14:14,270 --> 00:14:16,146 O que há com o flutuador inchado? 222 00:14:16,272 --> 00:14:17,690 Admito que matámos... 223 00:14:18,858 --> 00:14:21,652 Apenas a despejar lixo tóxico, agentes. 224 00:14:22,444 --> 00:14:23,863 Acho que temos de o pôr algures. 225 00:14:24,154 --> 00:14:25,906 Continuem, despejadores noturnos. 226 00:14:32,913 --> 00:14:37,001 Dwight, está na hora de te ensinar a receita do Conrad de turducken de Natal, 227 00:14:37,126 --> 00:14:39,003 cozinhado por ordem alfabética. 228 00:14:39,628 --> 00:14:42,882 Muito bem, então. Vamos começar pelo frango, 229 00:14:42,882 --> 00:14:46,594 a seguir, o pato e depois... Falta-me outro E e um F. 230 00:14:46,886 --> 00:14:49,179 Marido, vamos usar flamingo este ano? 231 00:14:49,513 --> 00:14:52,099 A 20 dólares o quilo? Não, obrigado. 232 00:14:56,812 --> 00:14:58,606 - Não está a funcionar. - Puxa com mais força! 233 00:14:58,814 --> 00:15:00,441 Estou a puxar o mais que posso! 234 00:15:00,566 --> 00:15:04,320 Tem alguma outra ideia, Sr. "Sou tão bom a esconder cadáveres"? 235 00:15:04,570 --> 00:15:06,488 Pelo menos, tenho ideias. 236 00:15:06,488 --> 00:15:07,781 O que sugeres tu? 237 00:15:08,866 --> 00:15:10,451 Podíamos tentar um banho de ácido. 238 00:15:10,618 --> 00:15:12,995 - Isso parece relaxante, mas... - Não, 239 00:15:12,995 --> 00:15:14,788 dissolveremos o corpo do Pai Natal. 240 00:15:14,955 --> 00:15:17,291 O professor tem ácido lá em cima, no laboratório dele. 241 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Vou encher este saco de lixo. 242 00:15:29,762 --> 00:15:31,931 Lembra-me, este é o rés do chão? 243 00:15:35,059 --> 00:15:38,812 Vejam! A festa de Natal tradicional da minha família. 244 00:15:39,772 --> 00:15:40,814 Tartgolfinho. 245 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 É uma tartaruga fresca cozinhada dentro de um golfinho fermentado. 246 00:15:45,110 --> 00:15:47,321 Em breve, será bílis gástrico dentro de vómito. 247 00:15:47,446 --> 00:15:50,491 Pai! Guarda a verdade para ti. 248 00:15:50,616 --> 00:15:54,244 - Que parte cheira a traseiro de baleia? - Isso seria o molho. 249 00:15:55,621 --> 00:15:58,165 BARÃO VON SALSICHA 250 00:15:58,290 --> 00:16:02,044 Estragaste tudo. Foste tu que quiseste raptar o Pai Natal! 251 00:16:02,252 --> 00:16:04,213 Sim? Tu é que mo possibilitaste! 252 00:16:04,421 --> 00:16:07,841 Portanto, cala-te e continua a empurrá-lo para dentro da picadora! 253 00:16:08,133 --> 00:16:10,511 Bender, vê! Está a funcionar! 254 00:16:11,637 --> 00:16:12,888 Espera, a minha pinça? 255 00:16:16,058 --> 00:16:18,686 Aproximem-se, parentes, enquanto cozinho 256 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 turducken à la Farnsworth com esta impressora 3D de aves. 257 00:16:23,482 --> 00:16:26,276 Desde que tenha três dimensões, irei comê-lo. 258 00:16:26,276 --> 00:16:28,529 Começamos com frango líquido. 259 00:16:31,573 --> 00:16:33,242 Depois, filamentos de pato. 260 00:16:39,331 --> 00:16:42,042 {\an8}E, finalmente, um peru fresco inteiro. 261 00:16:42,251 --> 00:16:44,086 {\an8}Imprimi este antes. 262 00:16:53,345 --> 00:16:56,348 Bolas! Tenho de me ir embora se quiser ir a casa da Leela. 263 00:16:56,557 --> 00:16:57,516 Tem esquis? 264 00:16:57,641 --> 00:16:59,560 Não, mas posso imprimir alguns. 265 00:17:05,357 --> 00:17:08,569 Como vamos fazer turducken? Não há nada no frigorífico. 266 00:17:08,569 --> 00:17:11,697 Sim, esse frigorífico não funciona. Usamo-lo como quarto extra. 267 00:17:11,864 --> 00:17:14,283 Servimos turducken fresco, Leela. 268 00:17:14,533 --> 00:17:17,494 Eles vagueiam pelos esgotos em bandos enormes. 269 00:17:20,873 --> 00:17:22,041 São difíceis de apanhar? 270 00:17:22,041 --> 00:17:24,126 Não, eles anseiam pela morte. 271 00:17:28,672 --> 00:17:32,009 Olá, desculpa o atraso. Senti fome e comi os meus esquis. 272 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 Fry, conseguiste vir. 273 00:17:33,927 --> 00:17:36,180 Lembras-te dos meus pais e da minha avó. 274 00:17:36,597 --> 00:17:38,807 Sim. A rosa dos esgotos. 275 00:17:39,975 --> 00:17:43,937 Leela, se não te casares com ele, caso-me eu. 276 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 Então, onde estão o Bender e o Zoidberg? 277 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 O quê? Achei que estavam contigo ou assim. 278 00:17:50,152 --> 00:17:52,237 Devem estar a relaxar junto à lareira. 279 00:17:56,533 --> 00:17:59,953 A única opção racional é comer o Pai Natal. Certo? 280 00:18:00,329 --> 00:18:02,164 - Certo? - Não sei! 281 00:18:02,164 --> 00:18:04,750 Isto é um pesadelo antes do Natal. 282 00:18:04,875 --> 00:18:06,627 Nunca nos devíamos ter tornado amigos. 283 00:18:06,752 --> 00:18:09,463 Não somos amigos e nunca fomos! 284 00:18:10,923 --> 00:18:13,675 Mas dançámos e matámos. 285 00:18:14,593 --> 00:18:15,427 Eu trincharei. 286 00:18:15,636 --> 00:18:17,721 Queres Natal branco ou Natal escuro? 287 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 Surpresa! 288 00:18:22,976 --> 00:18:24,103 Que mentira! 289 00:18:31,860 --> 00:18:32,903 Não está ninguém em casa. 290 00:18:32,903 --> 00:18:34,404 Deixa uma mensagem após o sinal. 291 00:18:35,989 --> 00:18:37,533 Abre ou cantaremos! 292 00:18:38,784 --> 00:18:40,661 Bender, temos companhia! 293 00:18:40,869 --> 00:18:43,705 Só um segundo! Estou a arrumar! 294 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 Entrem, entrem. Está tudo normal. 295 00:18:52,840 --> 00:18:54,967 Feliz Natal, pessoal. 296 00:18:55,092 --> 00:18:57,386 Não sabíamos que não foram convidados para lado nenhum. 297 00:18:57,594 --> 00:19:00,556 Viemos assim que percebemos os falhados que vocês são. 298 00:19:02,391 --> 00:19:03,308 Ponche? 299 00:19:03,976 --> 00:19:05,644 Não, beberei apenas uma cerveja. 300 00:19:09,148 --> 00:19:10,440 Quem tem fome? 301 00:19:10,566 --> 00:19:14,153 Todos trouxemos pratos de Natal únicos da nossa família. 302 00:19:14,903 --> 00:19:16,905 - Turducken! - Tartgolfinho. 303 00:19:18,407 --> 00:19:21,535 Que amável da vossa parte virem entregar esta comida perturbadora 304 00:19:21,535 --> 00:19:24,204 e, depois, porem-se imediatamente a andar. Adeus. 305 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 O jantar está servido! 306 00:19:26,081 --> 00:19:28,917 Não é bonito? Parece uma revista. 307 00:19:29,168 --> 00:19:32,212 Bender, desde quando tens três pernas? 308 00:19:33,297 --> 00:19:36,425 Esta é uma sobressalente, caso eu avarie na estrada. 309 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 E porque calça uma bota de neve? 310 00:19:54,902 --> 00:19:59,406 Finalmente, um feliz Natal à antiga, com presentes para todos. 311 00:19:59,656 --> 00:20:01,617 Estou à espera de cuecas do Batman. 312 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 O Pai Natal deve chegar a qualquer momento. 313 00:20:06,413 --> 00:20:09,124 A culpa é excessiva. Confesso! O Pai Natal não... 314 00:20:11,710 --> 00:20:13,337 O que é aquilo? Quem está a tinir? 315 00:20:14,338 --> 00:20:15,923 Cá vem ele. 316 00:20:21,637 --> 00:20:23,388 É o Pai Natal Bom! 317 00:20:23,764 --> 00:20:26,391 De facto! Porque o reparei. 318 00:20:26,725 --> 00:20:28,685 O Pai Natal parece menos morto do que achávamos. 319 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Não entendo. Ele ainda é mau. 320 00:20:38,820 --> 00:20:43,158 Recuei pessoalmente no tempo e inverti o sensor de malandro-magnífico. 321 00:20:44,993 --> 00:20:46,203 O que fez, velhote? 322 00:20:47,037 --> 00:20:49,581 Fiz de mim um perfeito Fry. 323 00:20:49,790 --> 00:20:54,127 É que o sensor do Pai Natal era exatamente igual ao desta taça de ponche. 324 00:20:54,628 --> 00:20:58,298 Quando ele foi construído, estava na posição correta. 325 00:20:58,465 --> 00:21:01,885 Mas, quando recuei no tempo, inverti-o. 326 00:21:02,010 --> 00:21:05,013 Eu! Valha-me Deus! 327 00:21:05,013 --> 00:21:08,016 Fui eu que tornei o Pai Natal mau. 328 00:21:09,059 --> 00:21:10,060 Seu monstro! 329 00:21:14,648 --> 00:21:16,858 Foram todos muito malandros. 330 00:21:17,109 --> 00:21:19,903 Sobretudo tu, Mandy. 331 00:21:20,320 --> 00:21:23,365 Desculpe ter-me esquecido de alimentar o hámster! 332 00:21:23,532 --> 00:21:25,033 Armem-se! 333 00:21:35,210 --> 00:21:36,253 Bolacha? 334 00:21:38,463 --> 00:21:41,216 E cá estamos, o último Natal. 335 00:21:41,758 --> 00:21:42,634 Apanha-o! 336 00:21:43,385 --> 00:21:46,179 Morde o meu coiro brilhante e festivo! 337 00:21:48,265 --> 00:21:50,600 Soltem-me, seus rapazes malandros! 338 00:21:51,977 --> 00:21:55,355 Quem são aqueles bonitões e o que estão a fazer ao pobre Pai Natal? 339 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 Somos nós, seu idiota! 340 00:21:57,441 --> 00:22:01,361 Não nos levaste ao último Natal, levaste-nos ao próximo Natal, 341 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 ou seja, este Natal! 342 00:22:03,030 --> 00:22:06,908 Raios, Bender! Sou médico e não um tipo das máquinas do tempo. 343 00:22:12,998 --> 00:22:15,542 Acho que falo por todos quando digo: 344 00:22:15,917 --> 00:22:17,085 "Que..." 345 00:22:17,210 --> 00:22:19,379 Já não consigo conter-me! Nós... 346 00:22:20,380 --> 00:22:22,924 Nós raptámos e matámos o Pai Natal! 347 00:22:25,844 --> 00:22:27,846 Não o queríamos fazer, mas fizemo-lo na mesma. 348 00:22:30,474 --> 00:22:34,227 Parem de chorar, seus parvos! São heróis! 349 00:22:35,103 --> 00:22:38,106 - O quê "róis"? - O professor pôs o Pai Natal a matar! 350 00:22:38,273 --> 00:22:41,234 Vocês salvaram-nos a todos... os 19. 351 00:22:41,360 --> 00:22:42,444 Somos heróis? 352 00:22:42,569 --> 00:22:43,904 Podem crer que somos! 353 00:22:44,029 --> 00:22:47,324 Imita o Bender, imita o Bender Imita o Bender 354 00:22:47,532 --> 00:22:51,161 Bender! Tu e o Zoidberg são amigos, agora? 355 00:22:51,328 --> 00:22:52,621 É tão fofo. 356 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 Claro que não! 357 00:22:54,790 --> 00:22:56,750 Estão todos a ter uma alucinação em massa! 358 00:22:56,875 --> 00:22:59,628 Então, o que aconteceu ao Pai Natal? 359 00:23:00,754 --> 00:23:02,130 Estás a beber dele. 360 00:23:02,422 --> 00:23:04,674 Há uma coisa que ainda não entendo. 361 00:23:04,674 --> 00:23:07,427 Qual de vocês, idiotas, escreveu os bilhetes sinistros? 362 00:23:07,427 --> 00:23:09,096 SABEREI SEMPRE O QUE FIZERAM NO PRÓXIMO NATAL! 363 00:23:09,304 --> 00:23:10,389 Fui eu! 364 00:23:14,559 --> 00:23:16,937 Enviei os bilhetes do futuro. 365 00:23:16,937 --> 00:23:18,438 Porque o matei? 366 00:23:18,438 --> 00:23:22,192 Não, porque eu sabia o que fizeste no próximo Natal. 367 00:23:22,401 --> 00:23:26,780 Tornaste-te amigo do Zoidberg, por isso, estou a chantagear-te. 368 00:23:26,905 --> 00:23:29,991 Não. Não! 369 00:23:29,991 --> 00:23:31,451 Aceita o Venmo da Amy? 370 00:23:31,576 --> 00:23:33,120 - Claro. - Então? 371 00:23:37,457 --> 00:23:38,750 Bolacha! 372 00:23:42,087 --> 00:23:47,050 Pai Natal Bot, vou lançar a minha lista de Natal Futurama para 3023. 373 00:23:47,217 --> 00:23:50,011 Estão todos preparados para isto? Estou prestes a ficar fixe. 374 00:23:51,138 --> 00:23:53,014 Kwanzaa-bot, sim 375 00:23:53,974 --> 00:23:56,435 {\an8}Dá-me 12 Slurms a chupar Onze Benders a arrotar 376 00:23:56,560 --> 00:23:59,104 {\an8}Dez episódios a lançar Nove Scruffys a esfregar 377 00:23:59,479 --> 00:24:01,898 {\an8}Oito Leelas a emborcar Sete Zoidbergs a tresandar 378 00:24:02,190 --> 00:24:04,609 {\an8}Chanucá e Kwanzaa Partilham uma única estrofe 379 00:24:05,360 --> 00:24:07,446 {\an8}Os palermas que viajam no tempo 380 00:24:07,737 --> 00:24:10,157 {\an8}1,2 litros de gemada O Fry tem a cabeça marada 381 00:24:10,449 --> 00:24:11,366 {\an8}Duas tartarugas com pato e frango 382 00:24:11,366 --> 00:24:14,077 {\an8}E um crédito em voz-off para mim 383 00:24:16,121 --> 00:24:18,957 EM MEMÓRIA DE COOLIO 384 00:24:47,611 --> 00:24:49,613 Tradução: Ana Paula Moreira