1
00:00:11,302 --> 00:00:13,847
{\an8}A KOLLEKTÍV TUDAT NYUGALOMRA INT
2
00:00:16,641 --> 00:00:17,475
ANYA RÉGIMÓDI ROBOTOLAJA
3
00:00:17,475 --> 00:00:18,435
EGYÉL! AGGLEGÉNY FALATOZÓ!
MOST ÍZEKKEL!
4
00:00:20,186 --> 00:00:22,647
TÖMEGHIPNÓZIS-ÓRA
5
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
AGGLEGÉNY FALATOZÓ
6
00:00:27,402 --> 00:00:28,361
ANYA BARÁTSÁGOS ROBOTCÉGE
7
00:00:37,078 --> 00:00:40,999
{\an8}BOLYGÓ EXPRESSZ
8
00:00:46,296 --> 00:00:47,380
{\an8}DÍSZEK
9
00:00:47,380 --> 00:00:49,716
Amy - Bender - Fry - Hermes - Leela
Rágcsa - Rágcsa férgei
10
00:00:49,716 --> 00:00:50,759
A professzor - Zoidberg
11
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
Nyakunkon a karácsonyi szezon.
12
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
Területet biztosítani!
13
00:00:57,932 --> 00:00:59,309
Megvannak a lézerfények?
14
00:01:00,018 --> 00:01:01,811
- Pozitív.
- Akkor állj hátrébb!
15
00:01:14,741 --> 00:01:16,284
{\an8}Ezen nem jön át a Télapó.
16
00:01:16,284 --> 00:01:18,912
{\an8}Kizárt. Hacsak nem rúgja be, vagy ilyesmi.
17
00:01:19,079 --> 00:01:21,748
{\an8}Robot! Valaki hagyott
egy üdvözlőlapot a harisnyádban.
18
00:01:21,998 --> 00:01:22,916
{\an8}Ez fura.
19
00:01:23,041 --> 00:01:25,418
{\an8}Általában a seggembe
kézbesítik a leveleimet.
20
00:01:28,588 --> 00:01:31,132
{\an8}TUDOM, MIT TETTÉL JÖVŐ KARÁCSONYKOR!
21
00:01:31,257 --> 00:01:33,093
{\an8}Oké, ez fura.
22
00:01:33,218 --> 00:01:35,095
{\an8}Kíváncsi vagyok, mit teszel majd,
23
00:01:35,095 --> 00:01:37,680
{\an8}és ki tud majd róla.
24
00:01:37,680 --> 00:01:40,725
{\an8}Sok mindent csinálok.
Valószínűleg most is csinálok valamit.
25
00:01:40,725 --> 00:01:42,185
KÖRÖZÉS ALATT
26
00:01:42,185 --> 00:01:43,353
IDÉZÉS
27
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS
28
00:01:44,896 --> 00:01:48,775
{\an8}Ki áll készen az első ünnepi meséjére?
29
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
{\an8}De jó!
30
00:01:50,068 --> 00:01:51,027
{\an8}Tök mindegy.
31
00:01:51,611 --> 00:01:54,239
{\an8}Várjatok meg!
Szeretek más gyerekekkel lenni.
32
00:01:55,240 --> 00:01:58,827
A Mindenkinek jut egy ünnep
idei ismétlését
33
00:01:59,119 --> 00:02:02,747
Anya régimódi véreltávolítója támogatta.
34
00:02:03,123 --> 00:02:04,666
{\an8}Már zabpelyhes ízesítésben is.
35
00:02:05,041 --> 00:02:07,043
{\an8}Van karácsony, és van kwanzaa
36
00:02:07,335 --> 00:02:08,711
{\an8}És ott van még a hanuka
37
00:02:08,920 --> 00:02:12,507
{\an8}Mindenkinek jut egy ünnep
38
00:02:12,674 --> 00:02:14,926
És ez az ünnep a karácsony.
39
00:02:18,513 --> 00:02:21,766
Hé, gyerekek,
van kedvetek feldobni az idei műsort
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,185
és meghallgatni
egy király sztorit Kwanzaa-botról?
41
00:02:24,394 --> 00:02:27,438
Vagy a kedvenc
mókás manusotokról, Hanukazombiról?
42
00:02:27,605 --> 00:02:29,607
Nincs! Meséljetek a Télapóról!
43
00:02:29,732 --> 00:02:30,692
Már megint?
44
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Igen, minden évben!
45
00:02:36,948 --> 00:02:38,408
A BARÁTSÁGOS ROBOTCÉG
46
00:02:38,408 --> 00:02:43,329
Karácsony ősi hagyománya
a 2801-es évben kezdődött,
47
00:02:43,538 --> 00:02:47,876
mikor a Barátságos Robotcég kifejlesztett
egy nagy teljesítményű robottélapót,
48
00:02:48,209 --> 00:02:52,130
ami öt megaajándék
kézbesítésére volt képes másodpercenként.
49
00:02:55,049 --> 00:02:57,218
TITKOS TÉLAPÓ
TESZTELÉSI TARTOMÁNY
50
00:02:58,469 --> 00:02:59,345
Hé!
51
00:02:59,596 --> 00:03:02,140
Menő karbonszálas csizmát kapott,
52
00:03:02,307 --> 00:03:04,309
és egy klassz krómozott rosszaságszenzort.
53
00:03:04,642 --> 00:03:09,189
Így tudta, ki érdemel ajándékot,
és kinek jár brutális büntetés.
54
00:03:09,480 --> 00:03:12,108
Igen, lehet, hogy ez volt az első hiba.
55
00:03:12,442 --> 00:03:17,405
Mert a Télapó első kiszállítása alatt
valami borzalmas történt.
56
00:03:18,072 --> 00:03:20,867
A rosszaságszenzora meghibásodott.
57
00:03:21,117 --> 00:03:23,745
Haver, ez aztán kisípolt egy...
58
00:03:25,663 --> 00:03:27,624
Hurrá, itt van a Télapó!
59
00:03:30,793 --> 00:03:31,753
Egek!
60
00:03:34,839 --> 00:03:35,757
Köszönöm.
61
00:03:36,049 --> 00:03:37,675
Sajnálom, gyerekek.
62
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
Nem akartam,
hogy megtudjátok, hogy a Télapó valódi.
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,479
Karácsonyi híreim vannak!
64
00:03:49,687 --> 00:03:51,814
Tudom, hogy javítsam meg a Télapót!
65
00:03:51,981 --> 00:03:53,566
- Hogy érti?
- Hogyan?
66
00:03:53,733 --> 00:03:55,610
Csak mögé kell lopakodnom,
67
00:03:55,610 --> 00:03:59,030
hogy visszafordítsam
a rosszaságszenzora polaritását.
68
00:03:59,239 --> 00:04:01,532
De a Télapó mindig számít a támadásokra,
69
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
akárcsak én.
70
00:04:04,744 --> 00:04:06,746
Sosem lesz képes mögé lopakodni.
71
00:04:06,746 --> 00:04:10,166
Térben talán nem,
de időben lehet, hogy sikerülne.
72
00:04:10,541 --> 00:04:14,420
A Télapó csak a jelenből számít támadásra,
73
00:04:14,671 --> 00:04:18,049
ezért kipofoztam a régi időgépemet.
74
00:04:18,633 --> 00:04:19,550
És hol van?
75
00:04:19,717 --> 00:04:21,844
A helyes kérdés, hogy mikor.
76
00:04:22,011 --> 00:04:24,681
És a válasz az, hogy nagyjából...
77
00:04:25,515 --> 00:04:26,432
most!
78
00:04:29,269 --> 00:04:32,438
Olyan csodálatos,
hogy nem is érdekel, hogy a lábamon van.
79
00:04:33,439 --> 00:04:36,985
Szereltem bele egy kézi sebességváltót
visszameneti funkcióval,
80
00:04:36,985 --> 00:04:40,571
így vissza is tudok menni az időben,
nem csak előre.
81
00:04:42,615 --> 00:04:45,952
Az a tervem,
hogy visszamegyek a 2801-es évbe,
82
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
amikor elromlottak a dolgok,
83
00:04:47,996 --> 00:04:52,917
és materializálódok a Télapó mögött,
aki távozni készül a kandallón át.
84
00:04:53,084 --> 00:04:55,670
Létezett egyáltalán ez az épület 2801-ben?
85
00:04:55,795 --> 00:04:59,215
Igen, de akkor valami húsbolt volt,
86
00:04:59,215 --> 00:05:01,884
ahol a hentesek
beakasztották a kolbászukat.
87
00:05:01,884 --> 00:05:03,928
Igen. Szóval megjelenek,
88
00:05:03,928 --> 00:05:07,849
és gyorsan visszafordítom a polaritást
a Télapó rosszaságszenzorán,
89
00:05:07,849 --> 00:05:09,559
majd visszatérek a jelenbe.
90
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
Probléma megoldva.
91
00:05:12,562 --> 00:05:16,482
Professzor, nem túl kockázatos
visszamenni az időben és átírni a múltat?
92
00:05:16,691 --> 00:05:18,026
Dehogynem.
93
00:05:18,026 --> 00:05:23,072
De egyedül megyek, így kisebb az esélye,
hogy valaki a saját nagyapja legyen.
94
00:05:23,656 --> 00:05:24,907
Van ilyen.
95
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Nem, nincsen.
96
00:05:26,617 --> 00:05:30,163
Mikor legközelebb találkozunk,
a Télapó már újra jó lesz.
97
00:05:30,330 --> 00:05:31,247
Viszlát!
98
00:05:34,208 --> 00:05:37,462
Csak pár évszázaddal korábbra.
99
00:05:37,670 --> 00:05:40,214
VISSZAFELÉ
100
00:05:40,381 --> 00:05:43,718
A fenébe! Áthajtottam
Mrs. McGillicuddy időmacskáján.
101
00:05:44,469 --> 00:05:48,681
Kuplung, váltó, és indulás!
102
00:05:59,942 --> 00:06:00,818
VISSZAFELÉ - KR. U. 2996
103
00:06:02,695 --> 00:06:04,072
KAUTZMAN HASZNÁLTHÚS-BOLTJA
104
00:06:06,991 --> 00:06:09,869
{\an8}2801. DECEMBER 25., 00:01
105
00:06:12,413 --> 00:06:15,208
KOLBÁSZBÁRÓ
106
00:06:15,208 --> 00:06:16,334
A Télapónak
107
00:06:16,334 --> 00:06:17,460
HERR KAUTZMAN - FRAU KAUTZMAN
A KIS SCHNITZI
108
00:06:17,627 --> 00:06:18,461
Forró!
109
00:06:22,965 --> 00:06:23,883
{\an8}Süti.
110
00:06:34,102 --> 00:06:35,019
Süti!
111
00:06:36,354 --> 00:06:38,106
EGY PENNY - 3021
112
00:06:41,025 --> 00:06:42,235
Süti!
113
00:06:45,238 --> 00:06:48,491
Most előre, és...
114
00:06:50,201 --> 00:06:51,119
VISSZAFELÉ - KR. U. 2801
115
00:06:51,119 --> 00:06:54,497
Egek! Véletlenül visszamenetbe tettem.
116
00:06:54,914 --> 00:06:58,126
Ezek szerint
egy látványosabb úton kell mennem.
117
00:07:05,383 --> 00:07:07,802
Itt jön az ősvisszarobbanás.
118
00:07:10,471 --> 00:07:13,808
Összenyom az összes anyag,
ami valaha létezett!
119
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
És meg is érkeztünk a jövőbe!
120
00:07:36,330 --> 00:07:38,040
- Hogy ment?
- Remekül!
121
00:07:39,667 --> 00:07:41,461
Megjavítottam a Télapót!
122
00:07:41,711 --> 00:07:43,671
- Remek!
- Szép munka, professzor!
123
00:07:43,671 --> 00:07:48,551
Ez lesz az első boldog karácsonyom, mióta
megfagytam, és elszakadtam a családomtól!
124
00:07:48,676 --> 00:07:50,011
Várjunk!
125
00:07:50,178 --> 00:07:51,471
Az egy hét múlva lesz.
126
00:07:51,679 --> 00:07:54,265
Addig folyamatosan dolgoznunk kell.
127
00:07:54,390 --> 00:07:58,519
Ugyan! Ne tegyünk úgy,
mintha bármi dolgunk lenne!
128
00:07:58,686 --> 00:08:00,646
Mindenki vegye ki a hetet,
129
00:08:00,646 --> 00:08:03,483
és töltse az úgynevezett szeretteivel!
130
00:08:04,400 --> 00:08:06,527
- Tényleg?
- Róluk el is feledkeztem!
131
00:08:06,527 --> 00:08:08,946
Ez egy humánerőforrás-csoda.
132
00:08:08,946 --> 00:08:13,784
Fry bácsi, remélem, csatlakozol hozzám
és Cuberthez a bronxi víkendházamban.
133
00:08:13,784 --> 00:08:16,454
A családom szeretne találkozni Fryjal.
134
00:08:16,662 --> 00:08:20,208
Persze már találkoztak,
de nem tett rájuk túl jó benyomást.
135
00:08:20,416 --> 00:08:23,294
Elsőre is csalódást okozok,
és másodjára is.
136
00:08:30,259 --> 00:08:31,928
- Szóval, Bender...
- Nem.
137
00:08:32,512 --> 00:08:35,097
Egyedül nekünk nincs családunk.
138
00:08:35,223 --> 00:08:36,432
- Esetleg...
- Nem!
139
00:08:36,724 --> 00:08:39,560
- ...lóghatnánk együtt.
- Lóghatnánk együtt?
140
00:08:39,727 --> 00:08:41,687
Hadd gondolkozzam egy... Nem!
141
00:08:42,855 --> 00:08:46,526
Nem! Bocs, azt hittem,
még mindig beszélsz.
142
00:08:57,954 --> 00:08:58,788
OCSMÁNY - ÜNNEPIES
143
00:09:12,176 --> 00:09:13,970
AZBESZT
144
00:09:13,970 --> 00:09:15,221
{\an8}ZOIDBERG HÁZA
145
00:09:15,221 --> 00:09:16,556
{\an8}ÜDVÖZÖLLEK
146
00:09:16,722 --> 00:09:19,642
Ketten maradtunk, penészes szendvicsember.
147
00:09:19,642 --> 00:09:22,770
KENTUCKY SLIM
CSIRKEÍZŰ CIGARETTA
148
00:09:26,691 --> 00:09:28,109
Halló, itt Calculon.
149
00:09:28,109 --> 00:09:30,945
Helló! Én vagyok,
a szuper közeli barátod, Bender.
150
00:09:30,945 --> 00:09:33,197
- Lógunk együtt?
- Hogy szerezted meg a számom?
151
00:09:33,489 --> 00:09:35,783
Sehogy. Minden számot végigtárcsázok.
152
00:09:36,075 --> 00:09:36,993
Tárcsázz tovább!
153
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Csavaragyú barom!
154
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
- Hé, Bender!
- Igen? Vagyis nem!
155
00:09:42,665 --> 00:09:44,667
{\an8}Hoztam szemétlikőrt.
156
00:09:44,792 --> 00:09:46,127
{\an8}És nem a gyerekeknek valót.
157
00:09:46,127 --> 00:09:47,920
{\an8}LIKŐR
158
00:09:48,170 --> 00:09:50,047
- Mi van benne?
- Mi nincs benne?
159
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
Kérsz bele szerecsendiót?
160
00:09:52,675 --> 00:09:54,302
Szerecsendiót? Fuj!
161
00:10:07,815 --> 00:10:09,483
Ez a cucc erős!
162
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Hány pohárval isztunk?
163
00:10:12,194 --> 00:10:14,530
Eggyel sem. Már a szagától berúgtunk.
164
00:10:17,783 --> 00:10:19,118
Ez nem fair!
165
00:10:19,118 --> 00:10:22,371
Mindenki elmegy,
és jól érzi magát a hülye családjával.
166
00:10:22,371 --> 00:10:24,665
Az én fajom kihal, ha szaporodik,
167
00:10:24,665 --> 00:10:26,667
így ha lenne családom, halott lennék.
168
00:10:26,917 --> 00:10:28,461
Érdekel ez valakit egyáltalán?
169
00:10:28,586 --> 00:10:29,587
Engem biztos nem.
170
00:10:29,587 --> 00:10:32,590
Ha engem kérdezel,
a jó Télapó tönkreteszi a karácsonyt.
171
00:10:32,798 --> 00:10:35,384
Úgy ellátnám a baját!
172
00:10:36,344 --> 00:10:39,722
Szétszedném az arcát! De most nincs itt.
173
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
De már járt itt.
174
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
Minden karácsonykor
megjelenik a kandallóban.
175
00:10:46,020 --> 00:10:50,733
Vezethetnénk részegen az időgépet,
hogy elraboljuk tavaly karácsonykor!
176
00:10:50,941 --> 00:10:54,111
Akkor idén
nem tudná kézbesíteni az ajándékokat!
177
00:10:54,403 --> 00:10:57,114
És a hülye barátaink ünnepe tönkremenne.
178
00:10:58,991 --> 00:11:01,744
Várj! Jó ötlet a Télapó elrablása,
179
00:11:01,869 --> 00:11:05,081
vagy csak azért tűnik annak,
mert kirúgtunk?
180
00:11:05,289 --> 00:11:07,917
- Jó... ötlet!
- Hé!
181
00:11:08,250 --> 00:11:09,168
Igen.
182
00:11:10,461 --> 00:11:11,504
Az ám!
183
00:11:12,880 --> 00:11:15,132
Úti cél: tavaly karácsony!
184
00:11:21,514 --> 00:11:23,599
Ez a dal örökké őrizni fogja a nevem.
185
00:11:26,936 --> 00:11:28,020
Süti?
186
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
Itt is vagyunk, tavaly karácsonykor.
187
00:11:33,442 --> 00:11:34,360
Kapjuk el!
188
00:11:35,236 --> 00:11:37,863
Nyald ki a csillámos, ünnepi seggem!
189
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
Eresszetek el, csintalan fiúk!
190
00:11:51,085 --> 00:11:53,212
{\an8}NAPJAINKBAN
191
00:11:58,008 --> 00:11:59,510
Dobjuk be a régi hűtőkamrába!
192
00:11:59,719 --> 00:12:01,262
Van régi hűtőkamránk?
193
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Gyerünk!
194
00:12:14,442 --> 00:12:17,653
Na most árassz boldogságot,
te nagy karácsonyi sonka!
195
00:12:19,989 --> 00:12:21,157
Zsenik vagyunk!
196
00:12:21,449 --> 00:12:22,950
Én vagyok zsenik.
197
00:12:22,950 --> 00:12:28,372
Ropd a Bendert
198
00:12:29,540 --> 00:12:32,918
Tudod, Zoidberg,
nem is vagy olyan szörnyű, mint gondoltam.
199
00:12:33,919 --> 00:12:35,629
Ez sokat jelent nekem.
200
00:12:37,006 --> 00:12:38,090
{\an8}Felébresztettük a húst.
201
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
- Mit csináljunk?
- Az időgépbe!
202
00:12:46,056 --> 00:12:46,932
Jó ötlet.
203
00:12:51,270 --> 00:12:54,690
Hamarosan mennyei békében fogtok nyugodni!
204
00:13:12,041 --> 00:13:12,958
Meghalt.
205
00:13:13,209 --> 00:13:15,294
Megöltük a Télapót.
206
00:13:16,420 --> 00:13:18,506
Te ölted meg a Télaput.
207
00:13:19,924 --> 00:13:20,758
{\an8}Robot...
208
00:13:20,758 --> 00:13:22,510
{\an8}MÉG MINDIG TUDOM,
MIT TETTÉL JÖVŐ KARÁCSONYKOR!
209
00:13:30,976 --> 00:13:33,187
Úgy volt, hogy ez szórakoztató lesz.
210
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Most mit csinálunk?
211
00:13:34,522 --> 00:13:35,981
Szabaduljunk meg a testtől!
212
00:13:36,190 --> 00:13:37,525
Az általában elég jó buli.
213
00:13:38,859 --> 00:13:42,655
Evezz!
214
00:13:50,496 --> 00:13:54,416
Oké, most teszünk rá egy kis pluszsúlyt,
hogy elsüllyedjen.
215
00:13:54,416 --> 00:13:56,293
20-20 KILÓ
216
00:13:56,293 --> 00:13:57,294
Nem működik.
217
00:13:57,878 --> 00:13:59,213
200-200 KILÓ
218
00:13:59,213 --> 00:14:00,381
Még mindig semmi.
219
00:14:01,298 --> 00:14:03,384
Miért nem süllyedsz el?
220
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
ÚJ NEW YORK-I RENDŐRSÉG
221
00:14:12,434 --> 00:14:13,853
Kezeket fel, uszadékok!
222
00:14:14,270 --> 00:14:16,146
Mi ez a felpuffadt test?
223
00:14:16,272 --> 00:14:17,690
Bevallom, megöl...
224
00:14:18,858 --> 00:14:21,652
Csak egy kis mérgező hulladék,
biztos urak.
225
00:14:22,444 --> 00:14:23,863
Hát, valahol ki kell dobni.
226
00:14:24,154 --> 00:14:25,906
Folytassák, bajkeverők!
227
00:14:32,913 --> 00:14:37,001
Dwight, ideje, hogy megtanítsam
a család ünnepi pulykacsa receptjét,
228
00:14:37,126 --> 00:14:39,003
amit betűrendben készítünk el.
229
00:14:39,628 --> 00:14:42,882
Rendben. A csirkével kezdjük,
230
00:14:42,882 --> 00:14:46,594
aztán jön a kacsa, aztán...
Az E és az F betű kimaradt.
231
00:14:46,886 --> 00:14:49,179
Férjem, idén flamingóból csináljuk?
232
00:14:49,513 --> 00:14:52,099
Húsz dollár kilója, kösz, nem.
233
00:14:56,812 --> 00:14:58,606
- Nem működik.
- Húzd le erősebben!
234
00:14:58,814 --> 00:15:00,441
Olyan erősen húzom, ahogy tudom.
235
00:15:00,566 --> 00:15:04,320
Van más ötleted,
Mr. "Remekül rejtek el egy holttestet"?
236
00:15:04,570 --> 00:15:06,488
Nekem legalább vannak ötleteim.
237
00:15:06,488 --> 00:15:07,781
Te mit javasolsz?
238
00:15:08,866 --> 00:15:10,451
Megpróbálhatnánk egy savfürdőt.
239
00:15:10,618 --> 00:15:12,995
- Az kellemes lehet, de...
-Úgy értem,
240
00:15:12,995 --> 00:15:14,788
fel kéne oldanunk a Télapó testét.
241
00:15:14,955 --> 00:15:17,291
A professzor tart savat a laborjában.
242
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Megtöltöm ezt a szemeteszsákot.
243
00:15:29,762 --> 00:15:31,931
Mondd, a földszinten vagyunk?
244
00:15:35,059 --> 00:15:38,812
Íme a családom
hagyományos karácsonyi étke!
245
00:15:39,772 --> 00:15:40,814
Tekdelfin.
246
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
Friss főtt teknős fermentált delfinben.
247
00:15:45,110 --> 00:15:47,321
Hamarosan már hányás lesz az okádásban.
248
00:15:47,446 --> 00:15:50,491
Apa! Ezt tartsd meg magadnak!
249
00:15:50,616 --> 00:15:54,244
- Melyik részének van bálnaseggszaga?
- A mártásnak.
250
00:15:55,621 --> 00:15:58,165
KOLBÁSZBÁRÓ
251
00:15:58,290 --> 00:16:02,044
Mindent tönkretettél.
Te akartad elrabolni a Télapót!
252
00:16:02,252 --> 00:16:04,213
Igen? Te meg támogattál benne!
253
00:16:04,421 --> 00:16:07,841
Úgyhogy fogd be,
és segíts belegyömöszölni a húsdarálóba!
254
00:16:08,133 --> 00:16:10,511
Bender, nézd! Működik!
255
00:16:11,637 --> 00:16:12,888
Várj, hol az ollóm?
256
00:16:16,058 --> 00:16:18,686
Gyűljetek ide, rokonok, miközben megfőzöm
257
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
a pulykacsa à la Farnswortht
ezzel a 3D-s baromfinyomtatóval.
258
00:16:23,482 --> 00:16:26,276
Ha háromdimenziós, én megeszem.
259
00:16:26,276 --> 00:16:28,529
A folyékony csirkével kezdjük.
260
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
Aztán jöhet a kacsaizzószál.
261
00:16:39,331 --> 00:16:42,042
{\an8}És végül egy egész, friss pulyka.
262
00:16:42,251 --> 00:16:44,086
{\an8}Ezt már korábban kinyomtattam.
263
00:16:53,345 --> 00:16:56,348
Hú, el kell indulnom,
ha oda akarok érni Leelához!
264
00:16:56,557 --> 00:16:57,516
Van síléce?
265
00:16:57,641 --> 00:16:59,560
Nincs, de nyomtathatok.
266
00:17:05,357 --> 00:17:08,569
Hogy csinálunk pulykacsát?
Semmi sincs a hűtőben.
267
00:17:08,569 --> 00:17:11,697
Ja, a hűtő nem működik.
Vendégszobának tartjuk.
268
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
Friss pulykacsát főzünk, Leela.
269
00:17:14,533 --> 00:17:17,494
Hatalmas nyájakban járják a csatornákat.
270
00:17:20,873 --> 00:17:22,041
Nehéz elkapni őket?
271
00:17:22,041 --> 00:17:24,126
Nem, vágynak a halálra.
272
00:17:28,672 --> 00:17:32,009
Helló! Bocs a késésért.
Éhes lettem, és megettem a sílécemet.
273
00:17:32,176 --> 00:17:33,635
Fry, hát ideértél!
274
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
Emlékszel a szüleimre és a nagyimra.
275
00:17:36,597 --> 00:17:38,807
Igen. A csatorna rózsája.
276
00:17:39,975 --> 00:17:43,937
Leela, ha te nem mész hozzá, én fogok.
277
00:17:45,147 --> 00:17:47,274
Hol van Bender és Zoidberg?
278
00:17:47,441 --> 00:17:49,985
Hogy? Azt hittem, veled vannak.
279
00:17:50,152 --> 00:17:52,237
Valószínűleg a tűz mellett lazítanak.
280
00:17:56,533 --> 00:17:59,953
Az egyetlen észszerű megoldás,
ha megesszük a Télapót, igaz?
281
00:18:00,329 --> 00:18:02,164
- Igaz?
- Nem tudom!
282
00:18:02,164 --> 00:18:04,750
Ez egy kész karácsonyi lidércnyomás!
283
00:18:04,875 --> 00:18:06,627
Bárcsak sose lettünk volna barátok!
284
00:18:06,752 --> 00:18:09,463
Nem vagyunk barátok, soha nem is voltunk!
285
00:18:10,923 --> 00:18:13,675
De együtt táncoltunk és gyilkoltunk.
286
00:18:14,593 --> 00:18:15,427
Felszeletelem.
287
00:18:15,636 --> 00:18:17,721
Mellehúsát vagy combját kérsz?
288
00:18:19,723 --> 00:18:20,974
BOLYGÓ EXPRESSZ
289
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
Meglepetés!
290
00:18:22,976 --> 00:18:24,103
Egy frászt!
291
00:18:31,860 --> 00:18:32,903
Senki sincs itthon.
292
00:18:32,903 --> 00:18:34,404
A sípszó után hagyj üzenetet!
293
00:18:35,989 --> 00:18:37,533
Nyisd ki, vagy énekelni fogunk!
294
00:18:38,784 --> 00:18:40,661
Bender, társaságunk van!
295
00:18:40,869 --> 00:18:43,705
Egy pillanat, takarítok!
296
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
Gyertek be!
Minden a legnagyobb rendben van.
297
00:18:52,840 --> 00:18:54,967
Boldog karácsonyt, srácok!
298
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Nem tudtuk,
hogy sehová nem hívtak titeket.
299
00:18:57,594 --> 00:19:00,556
Azonnal indultunk,
amint rájöttünk, mekkora lúzerek vagytok.
300
00:19:02,391 --> 00:19:03,308
Puncsot?
301
00:19:03,976 --> 00:19:05,644
Nem, inkább sört iszom.
302
00:19:09,148 --> 00:19:10,440
Éhesek vagytok?
303
00:19:10,566 --> 00:19:14,153
Mind elhoztuk a családunk ünnepi ételét.
304
00:19:14,903 --> 00:19:16,905
- Pulykacsa!
- Tekdelfin!
305
00:19:18,407 --> 00:19:21,535
Kedves tőletek,
hogy elhoztátok ezt a sok rémisztő ételt,
306
00:19:21,535 --> 00:19:24,204
és máris indultok. Viszlát!
307
00:19:24,204 --> 00:19:25,706
Kész a vacsora!
308
00:19:26,081 --> 00:19:28,917
Hát nem gyönyörű? Mint egy címlapfotó.
309
00:19:29,168 --> 00:19:32,212
Bender, mióta van három lábad?
310
00:19:33,297 --> 00:19:36,425
Ez egy pótláb arra az esetre,
ha lerobbannék az autópályán.
311
00:19:36,758 --> 00:19:39,428
És miért hócsizma van rajta?
312
00:19:54,902 --> 00:19:59,406
Végre egy hagyományos, boldog karácsony,
ahol mindenki kap ajándékot.
313
00:19:59,656 --> 00:20:01,617
Remélem, én batmanes alsógatyát kapok.
314
00:20:01,950 --> 00:20:04,161
A Télapó bármelyik percben megérkezhet.
315
00:20:06,413 --> 00:20:09,124
Túl erős a bűntudat.
Bevallom! A Télapó nem fog...
316
00:20:11,710 --> 00:20:13,337
Mi ez? Ki csilingel?
317
00:20:14,338 --> 00:20:15,923
Itt jön.
318
00:20:21,637 --> 00:20:23,388
A jó Télapó!
319
00:20:23,764 --> 00:20:26,391
Bizony. Mert megjavítottam.
320
00:20:26,725 --> 00:20:28,685
A Télapó nem olyan halott, mint hittük.
321
00:20:36,026 --> 00:20:38,570
Nem értem. Még mindig gonosz.
322
00:20:38,820 --> 00:20:43,158
Magam mentem vissza az időben,
hogy átállítsam a rosszaságszenzorát.
323
00:20:44,993 --> 00:20:46,203
Mit csinált, vénember?
324
00:20:47,037 --> 00:20:49,581
Komplett Fryt csináltam magamból.
325
00:20:49,790 --> 00:20:54,127
A Télapó szenzora épp olyan volt,
mint ezé a puncsos tálé.
326
00:20:54,628 --> 00:20:58,298
Mikor legyártották,
még megfelelő helyzetben állt.
327
00:20:58,465 --> 00:21:01,885
De mikor
visszamentem az időben, elfordítottam.
328
00:21:02,010 --> 00:21:05,013
Én! Te jóságos ég!
329
00:21:05,013 --> 00:21:08,016
Én tettem gonosszá a Télapót.
330
00:21:09,059 --> 00:21:10,060
Maga szörnyeteg!
331
00:21:14,648 --> 00:21:16,858
Mind nagyon rosszak voltatok.
332
00:21:17,109 --> 00:21:19,903
Főleg te, Mandy.
333
00:21:20,320 --> 00:21:23,365
Sajnálom, hogy elfelejtettem
megetetni a hörcsögöt!
334
00:21:23,532 --> 00:21:25,033
Fegyverkezzetek fel!
335
00:21:35,210 --> 00:21:36,253
Süti?
336
00:21:38,463 --> 00:21:41,216
Itt is vagyunk, tavaly karácsonykor.
337
00:21:41,758 --> 00:21:42,634
Kapjuk el!
338
00:21:43,385 --> 00:21:46,179
Nyald ki a csillámos, ünnepi seggem!
339
00:21:48,265 --> 00:21:50,600
Eresszetek el, csintalan fiúk!
340
00:21:51,977 --> 00:21:55,355
Kik ezek a jóképű fickók,
és mit csinálnak szegény Télapóval?
341
00:21:55,522 --> 00:21:57,441
Azok mi vagyunk, te barom!
342
00:21:57,441 --> 00:22:01,361
Nem a tavalyi karácsonyra vittél vissza,
hanem az azutánira,
343
00:22:01,361 --> 00:22:03,030
vagyis idén karácsonyra!
344
00:22:03,030 --> 00:22:06,908
A fenébe is, Bender!
Orvos vagyok, nem időgépszaki.
345
00:22:12,998 --> 00:22:15,542
Szerintem mindenki nevében szólok,
ha megkérdezem:
346
00:22:15,917 --> 00:22:17,085
"Mi..."
347
00:22:17,210 --> 00:22:19,379
Nem bírom tovább magamban tartani! Mi...
348
00:22:20,380 --> 00:22:22,924
Elraboltuk és megöltük a Télapót!
349
00:22:25,844 --> 00:22:27,846
Nem akartuk, de így történt.
350
00:22:30,474 --> 00:22:34,227
Ne siránkozzatok, tökfejek! Hősök vagytok!
351
00:22:35,103 --> 00:22:38,106
- Hogy mik?
- A professzor miatt gyilkolt a Télapó!
352
00:22:38,273 --> 00:22:41,234
Megmentettétek... mind a 19-ünket!
353
00:22:41,360 --> 00:22:42,444
Hősök vagyunk?
354
00:22:42,569 --> 00:22:43,904
De még mennyire!
355
00:22:44,029 --> 00:22:47,324
Ropd a Bendert
356
00:22:47,532 --> 00:22:51,161
Bender! Zoidberggel barátok vagytok?
357
00:22:51,328 --> 00:22:52,621
Ez nagyon cuki.
358
00:22:53,580 --> 00:22:54,581
Egyáltalán nem!
359
00:22:54,790 --> 00:22:56,750
Tömeges hallucinációtok van!
360
00:22:56,875 --> 00:22:59,628
És mi lett a Télapóval?
361
00:23:00,754 --> 00:23:02,130
Épp belőle iszol.
362
00:23:02,422 --> 00:23:04,674
Egyvalamit még mindig nem értek.
363
00:23:04,674 --> 00:23:07,427
Melyik húszsák írta a para üzeneteket?
364
00:23:07,427 --> 00:23:09,096
MINDIG TUDNI FOGOM,
MIT TETTÉL JÖVŐ KARÁCSONYKOR!
365
00:23:09,304 --> 00:23:10,389
Én tettem!
366
00:23:14,559 --> 00:23:16,937
Én írtam a jövőből.
367
00:23:16,937 --> 00:23:18,438
Mert megöltelek?
368
00:23:18,438 --> 00:23:22,192
Nem, hanem mert tudtam,
mit tettél jövő karácsonykor.
369
00:23:22,401 --> 00:23:26,780
Összebarátkoztál Zoidberggel,
ezért megzsarollak.
370
00:23:26,905 --> 00:23:29,991
Ne!
371
00:23:29,991 --> 00:23:31,451
Amy Venmója megteszi?
372
00:23:31,576 --> 00:23:33,120
- Persze.
- Hé!
373
00:23:37,457 --> 00:23:38,750
Süti!
374
00:23:42,087 --> 00:23:47,050
Hé, Télapó-bot! Csekkold a futuramás
karácsonyi zenelistámat 3023-ra!
375
00:23:47,217 --> 00:23:50,011
Készen álltok? Ezt kapjátok ki!
376
00:23:51,138 --> 00:23:53,014
Kwanzaa-bot, igen
377
00:23:53,974 --> 00:23:56,435
{\an8}Tizenkét szlopa lötyög
Tizenegy Bender böfög
378
00:23:56,560 --> 00:23:59,104
{\an8}Tíz epizód jön
Kilenc Scruffy feltöröl
379
00:23:59,479 --> 00:24:01,898
{\an8}Nyolc Leela iszik
Hét Zoidberg bűzlik
380
00:24:02,190 --> 00:24:04,609
{\an8}Hanuka és kwanzaa
Közös versszakja
381
00:24:05,360 --> 00:24:07,446
{\an8}Időutazó balekok
382
00:24:07,737 --> 00:24:10,157
{\an8}Egyliteres likőr
Fry kutyája kidől
383
00:24:10,449 --> 00:24:11,366
{\an8}Két teknőskacsa
384
00:24:11,366 --> 00:24:14,077
{\an8}És egy névfelolvasás nekem
385
00:24:16,121 --> 00:24:18,957
COOLIO EMLÉKÉRE
386
00:24:47,611 --> 00:24:49,613
A feliratot fordította: Zsámán Jetta