1 00:00:11,302 --> 00:00:13,847 {\an8}A KOLLEKTÍV TUDAT NYUGALOMRA INT 2 00:00:16,641 --> 00:00:17,475 ANYA RÉGIMÓDI ROBOTOLAJA 3 00:00:17,475 --> 00:00:18,435 EGYÉL! AGGLEGÉNY FALATOZÓ! MOST ÍZEKKEL! 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,647 TÖMEGHIPNÓZIS-ÓRA 5 00:00:22,939 --> 00:00:25,900 AGGLEGÉNY FALATOZÓ 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,361 ANYA BARÁTSÁGOS ROBOTCÉGE 7 00:00:37,078 --> 00:00:40,999 {\an8}BOLYGÓ EXPRESSZ 8 00:00:46,296 --> 00:00:47,380 {\an8}DÍSZEK 9 00:00:47,380 --> 00:00:49,716 Amy - Bender - Fry - Hermes - Leela Rágcsa - Rágcsa férgei 10 00:00:49,716 --> 00:00:50,759 A professzor - Zoidberg 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 Nyakunkon a karácsonyi szezon. 12 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 Területet biztosítani! 13 00:00:57,932 --> 00:00:59,309 Megvannak a lézerfények? 14 00:01:00,018 --> 00:01:01,811 - Pozitív. - Akkor állj hátrébb! 15 00:01:14,741 --> 00:01:16,284 {\an8}Ezen nem jön át a Télapó. 16 00:01:16,284 --> 00:01:18,912 {\an8}Kizárt. Hacsak nem rúgja be, vagy ilyesmi. 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,748 {\an8}Robot! Valaki hagyott egy üdvözlőlapot a harisnyádban. 18 00:01:21,998 --> 00:01:22,916 {\an8}Ez fura. 19 00:01:23,041 --> 00:01:25,418 {\an8}Általában a seggembe kézbesítik a leveleimet. 20 00:01:28,588 --> 00:01:31,132 {\an8}TUDOM, MIT TETTÉL JÖVŐ KARÁCSONYKOR! 21 00:01:31,257 --> 00:01:33,093 {\an8}Oké, ez fura. 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,095 {\an8}Kíváncsi vagyok, mit teszel majd, 23 00:01:35,095 --> 00:01:37,680 {\an8}és ki tud majd róla. 24 00:01:37,680 --> 00:01:40,725 {\an8}Sok mindent csinálok. Valószínűleg most is csinálok valamit. 25 00:01:40,725 --> 00:01:42,185 KÖRÖZÉS ALATT 26 00:01:42,185 --> 00:01:43,353 IDÉZÉS 27 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS 28 00:01:44,896 --> 00:01:48,775 {\an8}Ki áll készen az első ünnepi meséjére? 29 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 {\an8}De jó! 30 00:01:50,068 --> 00:01:51,027 {\an8}Tök mindegy. 31 00:01:51,611 --> 00:01:54,239 {\an8}Várjatok meg! Szeretek más gyerekekkel lenni. 32 00:01:55,240 --> 00:01:58,827 A Mindenkinek jut egy ünnep idei ismétlését 33 00:01:59,119 --> 00:02:02,747 Anya régimódi véreltávolítója támogatta. 34 00:02:03,123 --> 00:02:04,666 {\an8}Már zabpelyhes ízesítésben is. 35 00:02:05,041 --> 00:02:07,043 {\an8}Van karácsony, és van kwanzaa 36 00:02:07,335 --> 00:02:08,711 {\an8}És ott van még a hanuka 37 00:02:08,920 --> 00:02:12,507 {\an8}Mindenkinek jut egy ünnep 38 00:02:12,674 --> 00:02:14,926 És ez az ünnep a karácsony. 39 00:02:18,513 --> 00:02:21,766 Hé, gyerekek, van kedvetek feldobni az idei műsort 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,185 és meghallgatni egy király sztorit Kwanzaa-botról? 41 00:02:24,394 --> 00:02:27,438 Vagy a kedvenc mókás manusotokról, Hanukazombiról? 42 00:02:27,605 --> 00:02:29,607 Nincs! Meséljetek a Télapóról! 43 00:02:29,732 --> 00:02:30,692 Már megint? 44 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Igen, minden évben! 45 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 A BARÁTSÁGOS ROBOTCÉG 46 00:02:38,408 --> 00:02:43,329 Karácsony ősi hagyománya a 2801-es évben kezdődött, 47 00:02:43,538 --> 00:02:47,876 mikor a Barátságos Robotcég kifejlesztett egy nagy teljesítményű robottélapót, 48 00:02:48,209 --> 00:02:52,130 ami öt megaajándék kézbesítésére volt képes másodpercenként. 49 00:02:55,049 --> 00:02:57,218 TITKOS TÉLAPÓ TESZTELÉSI TARTOMÁNY 50 00:02:58,469 --> 00:02:59,345 Hé! 51 00:02:59,596 --> 00:03:02,140 Menő karbonszálas csizmát kapott, 52 00:03:02,307 --> 00:03:04,309 és egy klassz krómozott rosszaságszenzort. 53 00:03:04,642 --> 00:03:09,189 Így tudta, ki érdemel ajándékot, és kinek jár brutális büntetés. 54 00:03:09,480 --> 00:03:12,108 Igen, lehet, hogy ez volt az első hiba. 55 00:03:12,442 --> 00:03:17,405 Mert a Télapó első kiszállítása alatt valami borzalmas történt. 56 00:03:18,072 --> 00:03:20,867 A rosszaságszenzora meghibásodott. 57 00:03:21,117 --> 00:03:23,745 Haver, ez aztán kisípolt egy... 58 00:03:25,663 --> 00:03:27,624 Hurrá, itt van a Télapó! 59 00:03:30,793 --> 00:03:31,753 Egek! 60 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 Köszönöm. 61 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 Sajnálom, gyerekek. 62 00:03:37,967 --> 00:03:40,803 Nem akartam, hogy megtudjátok, hogy a Télapó valódi. 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,479 Karácsonyi híreim vannak! 64 00:03:49,687 --> 00:03:51,814 Tudom, hogy javítsam meg a Télapót! 65 00:03:51,981 --> 00:03:53,566 - Hogy érti? - Hogyan? 66 00:03:53,733 --> 00:03:55,610 Csak mögé kell lopakodnom, 67 00:03:55,610 --> 00:03:59,030 hogy visszafordítsam a rosszaságszenzora polaritását. 68 00:03:59,239 --> 00:04:01,532 De a Télapó mindig számít a támadásokra, 69 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 akárcsak én. 70 00:04:04,744 --> 00:04:06,746 Sosem lesz képes mögé lopakodni. 71 00:04:06,746 --> 00:04:10,166 Térben talán nem, de időben lehet, hogy sikerülne. 72 00:04:10,541 --> 00:04:14,420 A Télapó csak a jelenből számít támadásra, 73 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 ezért kipofoztam a régi időgépemet. 74 00:04:18,633 --> 00:04:19,550 És hol van? 75 00:04:19,717 --> 00:04:21,844 A helyes kérdés, hogy mikor. 76 00:04:22,011 --> 00:04:24,681 És a válasz az, hogy nagyjából... 77 00:04:25,515 --> 00:04:26,432 most! 78 00:04:29,269 --> 00:04:32,438 Olyan csodálatos, hogy nem is érdekel, hogy a lábamon van. 79 00:04:33,439 --> 00:04:36,985 Szereltem bele egy kézi sebességváltót visszameneti funkcióval, 80 00:04:36,985 --> 00:04:40,571 így vissza is tudok menni az időben, nem csak előre. 81 00:04:42,615 --> 00:04:45,952 Az a tervem, hogy visszamegyek a 2801-es évbe, 82 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 amikor elromlottak a dolgok, 83 00:04:47,996 --> 00:04:52,917 és materializálódok a Télapó mögött, aki távozni készül a kandallón át. 84 00:04:53,084 --> 00:04:55,670 Létezett egyáltalán ez az épület 2801-ben? 85 00:04:55,795 --> 00:04:59,215 Igen, de akkor valami húsbolt volt, 86 00:04:59,215 --> 00:05:01,884 ahol a hentesek beakasztották a kolbászukat. 87 00:05:01,884 --> 00:05:03,928 Igen. Szóval megjelenek, 88 00:05:03,928 --> 00:05:07,849 és gyorsan visszafordítom a polaritást a Télapó rosszaságszenzorán, 89 00:05:07,849 --> 00:05:09,559 majd visszatérek a jelenbe. 90 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 Probléma megoldva. 91 00:05:12,562 --> 00:05:16,482 Professzor, nem túl kockázatos visszamenni az időben és átírni a múltat? 92 00:05:16,691 --> 00:05:18,026 Dehogynem. 93 00:05:18,026 --> 00:05:23,072 De egyedül megyek, így kisebb az esélye, hogy valaki a saját nagyapja legyen. 94 00:05:23,656 --> 00:05:24,907 Van ilyen. 95 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Nem, nincsen. 96 00:05:26,617 --> 00:05:30,163 Mikor legközelebb találkozunk, a Télapó már újra jó lesz. 97 00:05:30,330 --> 00:05:31,247 Viszlát! 98 00:05:34,208 --> 00:05:37,462 Csak pár évszázaddal korábbra. 99 00:05:37,670 --> 00:05:40,214 VISSZAFELÉ 100 00:05:40,381 --> 00:05:43,718 A fenébe! Áthajtottam Mrs. McGillicuddy időmacskáján. 101 00:05:44,469 --> 00:05:48,681 Kuplung, váltó, és indulás! 102 00:05:59,942 --> 00:06:00,818 VISSZAFELÉ - KR. U. 2996 103 00:06:02,695 --> 00:06:04,072 KAUTZMAN HASZNÁLTHÚS-BOLTJA 104 00:06:06,991 --> 00:06:09,869 {\an8}2801. DECEMBER 25., 00:01 105 00:06:12,413 --> 00:06:15,208 KOLBÁSZBÁRÓ 106 00:06:15,208 --> 00:06:16,334 A Télapónak 107 00:06:16,334 --> 00:06:17,460 HERR KAUTZMAN - FRAU KAUTZMAN A KIS SCHNITZI 108 00:06:17,627 --> 00:06:18,461 Forró! 109 00:06:22,965 --> 00:06:23,883 {\an8}Süti. 110 00:06:34,102 --> 00:06:35,019 Süti! 111 00:06:36,354 --> 00:06:38,106 EGY PENNY - 3021 112 00:06:41,025 --> 00:06:42,235 Süti! 113 00:06:45,238 --> 00:06:48,491 Most előre, és... 114 00:06:50,201 --> 00:06:51,119 VISSZAFELÉ - KR. U. 2801 115 00:06:51,119 --> 00:06:54,497 Egek! Véletlenül visszamenetbe tettem. 116 00:06:54,914 --> 00:06:58,126 Ezek szerint egy látványosabb úton kell mennem. 117 00:07:05,383 --> 00:07:07,802 Itt jön az ősvisszarobbanás. 118 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 Összenyom az összes anyag, ami valaha létezett! 119 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 És meg is érkeztünk a jövőbe! 120 00:07:36,330 --> 00:07:38,040 - Hogy ment? - Remekül! 121 00:07:39,667 --> 00:07:41,461 Megjavítottam a Télapót! 122 00:07:41,711 --> 00:07:43,671 - Remek! - Szép munka, professzor! 123 00:07:43,671 --> 00:07:48,551 Ez lesz az első boldog karácsonyom, mióta megfagytam, és elszakadtam a családomtól! 124 00:07:48,676 --> 00:07:50,011 Várjunk! 125 00:07:50,178 --> 00:07:51,471 Az egy hét múlva lesz. 126 00:07:51,679 --> 00:07:54,265 Addig folyamatosan dolgoznunk kell. 127 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 Ugyan! Ne tegyünk úgy, mintha bármi dolgunk lenne! 128 00:07:58,686 --> 00:08:00,646 Mindenki vegye ki a hetet, 129 00:08:00,646 --> 00:08:03,483 és töltse az úgynevezett szeretteivel! 130 00:08:04,400 --> 00:08:06,527 - Tényleg? - Róluk el is feledkeztem! 131 00:08:06,527 --> 00:08:08,946 Ez egy humánerőforrás-csoda. 132 00:08:08,946 --> 00:08:13,784 Fry bácsi, remélem, csatlakozol hozzám és Cuberthez a bronxi víkendházamban. 133 00:08:13,784 --> 00:08:16,454 A családom szeretne találkozni Fryjal. 134 00:08:16,662 --> 00:08:20,208 Persze már találkoztak, de nem tett rájuk túl jó benyomást. 135 00:08:20,416 --> 00:08:23,294 Elsőre is csalódást okozok, és másodjára is. 136 00:08:30,259 --> 00:08:31,928 - Szóval, Bender... - Nem. 137 00:08:32,512 --> 00:08:35,097 Egyedül nekünk nincs családunk. 138 00:08:35,223 --> 00:08:36,432 - Esetleg... - Nem! 139 00:08:36,724 --> 00:08:39,560 - ...lóghatnánk együtt. - Lóghatnánk együtt? 140 00:08:39,727 --> 00:08:41,687 Hadd gondolkozzam egy... Nem! 141 00:08:42,855 --> 00:08:46,526 Nem! Bocs, azt hittem, még mindig beszélsz. 142 00:08:57,954 --> 00:08:58,788 OCSMÁNY - ÜNNEPIES 143 00:09:12,176 --> 00:09:13,970 AZBESZT 144 00:09:13,970 --> 00:09:15,221 {\an8}ZOIDBERG HÁZA 145 00:09:15,221 --> 00:09:16,556 {\an8}ÜDVÖZÖLLEK 146 00:09:16,722 --> 00:09:19,642 Ketten maradtunk, penészes szendvicsember. 147 00:09:19,642 --> 00:09:22,770 KENTUCKY SLIM CSIRKEÍZŰ CIGARETTA 148 00:09:26,691 --> 00:09:28,109 Halló, itt Calculon. 149 00:09:28,109 --> 00:09:30,945 Helló! Én vagyok, a szuper közeli barátod, Bender. 150 00:09:30,945 --> 00:09:33,197 - Lógunk együtt? - Hogy szerezted meg a számom? 151 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 Sehogy. Minden számot végigtárcsázok. 152 00:09:36,075 --> 00:09:36,993 Tárcsázz tovább! 153 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Csavaragyú barom! 154 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 - Hé, Bender! - Igen? Vagyis nem! 155 00:09:42,665 --> 00:09:44,667 {\an8}Hoztam szemétlikőrt. 156 00:09:44,792 --> 00:09:46,127 {\an8}És nem a gyerekeknek valót. 157 00:09:46,127 --> 00:09:47,920 {\an8}LIKŐR 158 00:09:48,170 --> 00:09:50,047 - Mi van benne? - Mi nincs benne? 159 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 Kérsz bele szerecsendiót? 160 00:09:52,675 --> 00:09:54,302 Szerecsendiót? Fuj! 161 00:10:07,815 --> 00:10:09,483 Ez a cucc erős! 162 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 Hány pohárval isztunk? 163 00:10:12,194 --> 00:10:14,530 Eggyel sem. Már a szagától berúgtunk. 164 00:10:17,783 --> 00:10:19,118 Ez nem fair! 165 00:10:19,118 --> 00:10:22,371 Mindenki elmegy, és jól érzi magát a hülye családjával. 166 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 Az én fajom kihal, ha szaporodik, 167 00:10:24,665 --> 00:10:26,667 így ha lenne családom, halott lennék. 168 00:10:26,917 --> 00:10:28,461 Érdekel ez valakit egyáltalán? 169 00:10:28,586 --> 00:10:29,587 Engem biztos nem. 170 00:10:29,587 --> 00:10:32,590 Ha engem kérdezel, a jó Télapó tönkreteszi a karácsonyt. 171 00:10:32,798 --> 00:10:35,384 Úgy ellátnám a baját! 172 00:10:36,344 --> 00:10:39,722 Szétszedném az arcát! De most nincs itt. 173 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 De már járt itt. 174 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 Minden karácsonykor megjelenik a kandallóban. 175 00:10:46,020 --> 00:10:50,733 Vezethetnénk részegen az időgépet, hogy elraboljuk tavaly karácsonykor! 176 00:10:50,941 --> 00:10:54,111 Akkor idén nem tudná kézbesíteni az ajándékokat! 177 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 És a hülye barátaink ünnepe tönkremenne. 178 00:10:58,991 --> 00:11:01,744 Várj! Jó ötlet a Télapó elrablása, 179 00:11:01,869 --> 00:11:05,081 vagy csak azért tűnik annak, mert kirúgtunk? 180 00:11:05,289 --> 00:11:07,917 - Jó... ötlet! - Hé! 181 00:11:08,250 --> 00:11:09,168 Igen. 182 00:11:10,461 --> 00:11:11,504 Az ám! 183 00:11:12,880 --> 00:11:15,132 Úti cél: tavaly karácsony! 184 00:11:21,514 --> 00:11:23,599 Ez a dal örökké őrizni fogja a nevem. 185 00:11:26,936 --> 00:11:28,020 Süti? 186 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Itt is vagyunk, tavaly karácsonykor. 187 00:11:33,442 --> 00:11:34,360 Kapjuk el! 188 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 Nyald ki a csillámos, ünnepi seggem! 189 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Eresszetek el, csintalan fiúk! 190 00:11:51,085 --> 00:11:53,212 {\an8}NAPJAINKBAN 191 00:11:58,008 --> 00:11:59,510 Dobjuk be a régi hűtőkamrába! 192 00:11:59,719 --> 00:12:01,262 Van régi hűtőkamránk? 193 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Gyerünk! 194 00:12:14,442 --> 00:12:17,653 Na most árassz boldogságot, te nagy karácsonyi sonka! 195 00:12:19,989 --> 00:12:21,157 Zsenik vagyunk! 196 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 Én vagyok zsenik. 197 00:12:22,950 --> 00:12:28,372 Ropd a Bendert 198 00:12:29,540 --> 00:12:32,918 Tudod, Zoidberg, nem is vagy olyan szörnyű, mint gondoltam. 199 00:12:33,919 --> 00:12:35,629 Ez sokat jelent nekem. 200 00:12:37,006 --> 00:12:38,090 {\an8}Felébresztettük a húst. 201 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 - Mit csináljunk? - Az időgépbe! 202 00:12:46,056 --> 00:12:46,932 Jó ötlet. 203 00:12:51,270 --> 00:12:54,690 Hamarosan mennyei békében fogtok nyugodni! 204 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Meghalt. 205 00:13:13,209 --> 00:13:15,294 Megöltük a Télapót. 206 00:13:16,420 --> 00:13:18,506 Te ölted meg a Télaput. 207 00:13:19,924 --> 00:13:20,758 {\an8}Robot... 208 00:13:20,758 --> 00:13:22,510 {\an8}MÉG MINDIG TUDOM, MIT TETTÉL JÖVŐ KARÁCSONYKOR! 209 00:13:30,976 --> 00:13:33,187 Úgy volt, hogy ez szórakoztató lesz. 210 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Most mit csinálunk? 211 00:13:34,522 --> 00:13:35,981 Szabaduljunk meg a testtől! 212 00:13:36,190 --> 00:13:37,525 Az általában elég jó buli. 213 00:13:38,859 --> 00:13:42,655 Evezz! 214 00:13:50,496 --> 00:13:54,416 Oké, most teszünk rá egy kis pluszsúlyt, hogy elsüllyedjen. 215 00:13:54,416 --> 00:13:56,293 20-20 KILÓ 216 00:13:56,293 --> 00:13:57,294 Nem működik. 217 00:13:57,878 --> 00:13:59,213 200-200 KILÓ 218 00:13:59,213 --> 00:14:00,381 Még mindig semmi. 219 00:14:01,298 --> 00:14:03,384 Miért nem süllyedsz el? 220 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 ÚJ NEW YORK-I RENDŐRSÉG 221 00:14:12,434 --> 00:14:13,853 Kezeket fel, uszadékok! 222 00:14:14,270 --> 00:14:16,146 Mi ez a felpuffadt test? 223 00:14:16,272 --> 00:14:17,690 Bevallom, megöl... 224 00:14:18,858 --> 00:14:21,652 Csak egy kis mérgező hulladék, biztos urak. 225 00:14:22,444 --> 00:14:23,863 Hát, valahol ki kell dobni. 226 00:14:24,154 --> 00:14:25,906 Folytassák, bajkeverők! 227 00:14:32,913 --> 00:14:37,001 Dwight, ideje, hogy megtanítsam a család ünnepi pulykacsa receptjét, 228 00:14:37,126 --> 00:14:39,003 amit betűrendben készítünk el. 229 00:14:39,628 --> 00:14:42,882 Rendben. A csirkével kezdjük, 230 00:14:42,882 --> 00:14:46,594 aztán jön a kacsa, aztán... Az E és az F betű kimaradt. 231 00:14:46,886 --> 00:14:49,179 Férjem, idén flamingóból csináljuk? 232 00:14:49,513 --> 00:14:52,099 Húsz dollár kilója, kösz, nem. 233 00:14:56,812 --> 00:14:58,606 - Nem működik. - Húzd le erősebben! 234 00:14:58,814 --> 00:15:00,441 Olyan erősen húzom, ahogy tudom. 235 00:15:00,566 --> 00:15:04,320 Van más ötleted, Mr. "Remekül rejtek el egy holttestet"? 236 00:15:04,570 --> 00:15:06,488 Nekem legalább vannak ötleteim. 237 00:15:06,488 --> 00:15:07,781 Te mit javasolsz? 238 00:15:08,866 --> 00:15:10,451 Megpróbálhatnánk egy savfürdőt. 239 00:15:10,618 --> 00:15:12,995 - Az kellemes lehet, de... -Úgy értem, 240 00:15:12,995 --> 00:15:14,788 fel kéne oldanunk a Télapó testét. 241 00:15:14,955 --> 00:15:17,291 A professzor tart savat a laborjában. 242 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Megtöltöm ezt a szemeteszsákot. 243 00:15:29,762 --> 00:15:31,931 Mondd, a földszinten vagyunk? 244 00:15:35,059 --> 00:15:38,812 Íme a családom hagyományos karácsonyi étke! 245 00:15:39,772 --> 00:15:40,814 Tekdelfin. 246 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 Friss főtt teknős fermentált delfinben. 247 00:15:45,110 --> 00:15:47,321 Hamarosan már hányás lesz az okádásban. 248 00:15:47,446 --> 00:15:50,491 Apa! Ezt tartsd meg magadnak! 249 00:15:50,616 --> 00:15:54,244 - Melyik részének van bálnaseggszaga? - A mártásnak. 250 00:15:55,621 --> 00:15:58,165 KOLBÁSZBÁRÓ 251 00:15:58,290 --> 00:16:02,044 Mindent tönkretettél. Te akartad elrabolni a Télapót! 252 00:16:02,252 --> 00:16:04,213 Igen? Te meg támogattál benne! 253 00:16:04,421 --> 00:16:07,841 Úgyhogy fogd be, és segíts belegyömöszölni a húsdarálóba! 254 00:16:08,133 --> 00:16:10,511 Bender, nézd! Működik! 255 00:16:11,637 --> 00:16:12,888 Várj, hol az ollóm? 256 00:16:16,058 --> 00:16:18,686 Gyűljetek ide, rokonok, miközben megfőzöm 257 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 a pulykacsa à la Farnswortht ezzel a 3D-s baromfinyomtatóval. 258 00:16:23,482 --> 00:16:26,276 Ha háromdimenziós, én megeszem. 259 00:16:26,276 --> 00:16:28,529 A folyékony csirkével kezdjük. 260 00:16:31,573 --> 00:16:33,242 Aztán jöhet a kacsaizzószál. 261 00:16:39,331 --> 00:16:42,042 {\an8}És végül egy egész, friss pulyka. 262 00:16:42,251 --> 00:16:44,086 {\an8}Ezt már korábban kinyomtattam. 263 00:16:53,345 --> 00:16:56,348 Hú, el kell indulnom, ha oda akarok érni Leelához! 264 00:16:56,557 --> 00:16:57,516 Van síléce? 265 00:16:57,641 --> 00:16:59,560 Nincs, de nyomtathatok. 266 00:17:05,357 --> 00:17:08,569 Hogy csinálunk pulykacsát? Semmi sincs a hűtőben. 267 00:17:08,569 --> 00:17:11,697 Ja, a hűtő nem működik. Vendégszobának tartjuk. 268 00:17:11,864 --> 00:17:14,283 Friss pulykacsát főzünk, Leela. 269 00:17:14,533 --> 00:17:17,494 Hatalmas nyájakban járják a csatornákat. 270 00:17:20,873 --> 00:17:22,041 Nehéz elkapni őket? 271 00:17:22,041 --> 00:17:24,126 Nem, vágynak a halálra. 272 00:17:28,672 --> 00:17:32,009 Helló! Bocs a késésért. Éhes lettem, és megettem a sílécemet. 273 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 Fry, hát ideértél! 274 00:17:33,927 --> 00:17:36,180 Emlékszel a szüleimre és a nagyimra. 275 00:17:36,597 --> 00:17:38,807 Igen. A csatorna rózsája. 276 00:17:39,975 --> 00:17:43,937 Leela, ha te nem mész hozzá, én fogok. 277 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 Hol van Bender és Zoidberg? 278 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 Hogy? Azt hittem, veled vannak. 279 00:17:50,152 --> 00:17:52,237 Valószínűleg a tűz mellett lazítanak. 280 00:17:56,533 --> 00:17:59,953 Az egyetlen észszerű megoldás, ha megesszük a Télapót, igaz? 281 00:18:00,329 --> 00:18:02,164 - Igaz? - Nem tudom! 282 00:18:02,164 --> 00:18:04,750 Ez egy kész karácsonyi lidércnyomás! 283 00:18:04,875 --> 00:18:06,627 Bárcsak sose lettünk volna barátok! 284 00:18:06,752 --> 00:18:09,463 Nem vagyunk barátok, soha nem is voltunk! 285 00:18:10,923 --> 00:18:13,675 De együtt táncoltunk és gyilkoltunk. 286 00:18:14,593 --> 00:18:15,427 Felszeletelem. 287 00:18:15,636 --> 00:18:17,721 Mellehúsát vagy combját kérsz? 288 00:18:19,723 --> 00:18:20,974 BOLYGÓ EXPRESSZ 289 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 Meglepetés! 290 00:18:22,976 --> 00:18:24,103 Egy frászt! 291 00:18:31,860 --> 00:18:32,903 Senki sincs itthon. 292 00:18:32,903 --> 00:18:34,404 A sípszó után hagyj üzenetet! 293 00:18:35,989 --> 00:18:37,533 Nyisd ki, vagy énekelni fogunk! 294 00:18:38,784 --> 00:18:40,661 Bender, társaságunk van! 295 00:18:40,869 --> 00:18:43,705 Egy pillanat, takarítok! 296 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 Gyertek be! Minden a legnagyobb rendben van. 297 00:18:52,840 --> 00:18:54,967 Boldog karácsonyt, srácok! 298 00:18:55,092 --> 00:18:57,386 Nem tudtuk, hogy sehová nem hívtak titeket. 299 00:18:57,594 --> 00:19:00,556 Azonnal indultunk, amint rájöttünk, mekkora lúzerek vagytok. 300 00:19:02,391 --> 00:19:03,308 Puncsot? 301 00:19:03,976 --> 00:19:05,644 Nem, inkább sört iszom. 302 00:19:09,148 --> 00:19:10,440 Éhesek vagytok? 303 00:19:10,566 --> 00:19:14,153 Mind elhoztuk a családunk ünnepi ételét. 304 00:19:14,903 --> 00:19:16,905 - Pulykacsa! - Tekdelfin! 305 00:19:18,407 --> 00:19:21,535 Kedves tőletek, hogy elhoztátok ezt a sok rémisztő ételt, 306 00:19:21,535 --> 00:19:24,204 és máris indultok. Viszlát! 307 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 Kész a vacsora! 308 00:19:26,081 --> 00:19:28,917 Hát nem gyönyörű? Mint egy címlapfotó. 309 00:19:29,168 --> 00:19:32,212 Bender, mióta van három lábad? 310 00:19:33,297 --> 00:19:36,425 Ez egy pótláb arra az esetre, ha lerobbannék az autópályán. 311 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 És miért hócsizma van rajta? 312 00:19:54,902 --> 00:19:59,406 Végre egy hagyományos, boldog karácsony, ahol mindenki kap ajándékot. 313 00:19:59,656 --> 00:20:01,617 Remélem, én batmanes alsógatyát kapok. 314 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 A Télapó bármelyik percben megérkezhet. 315 00:20:06,413 --> 00:20:09,124 Túl erős a bűntudat. Bevallom! A Télapó nem fog... 316 00:20:11,710 --> 00:20:13,337 Mi ez? Ki csilingel? 317 00:20:14,338 --> 00:20:15,923 Itt jön. 318 00:20:21,637 --> 00:20:23,388 A jó Télapó! 319 00:20:23,764 --> 00:20:26,391 Bizony. Mert megjavítottam. 320 00:20:26,725 --> 00:20:28,685 A Télapó nem olyan halott, mint hittük. 321 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Nem értem. Még mindig gonosz. 322 00:20:38,820 --> 00:20:43,158 Magam mentem vissza az időben, hogy átállítsam a rosszaságszenzorát. 323 00:20:44,993 --> 00:20:46,203 Mit csinált, vénember? 324 00:20:47,037 --> 00:20:49,581 Komplett Fryt csináltam magamból. 325 00:20:49,790 --> 00:20:54,127 A Télapó szenzora épp olyan volt, mint ezé a puncsos tálé. 326 00:20:54,628 --> 00:20:58,298 Mikor legyártották, még megfelelő helyzetben állt. 327 00:20:58,465 --> 00:21:01,885 De mikor visszamentem az időben, elfordítottam. 328 00:21:02,010 --> 00:21:05,013 Én! Te jóságos ég! 329 00:21:05,013 --> 00:21:08,016 Én tettem gonosszá a Télapót. 330 00:21:09,059 --> 00:21:10,060 Maga szörnyeteg! 331 00:21:14,648 --> 00:21:16,858 Mind nagyon rosszak voltatok. 332 00:21:17,109 --> 00:21:19,903 Főleg te, Mandy. 333 00:21:20,320 --> 00:21:23,365 Sajnálom, hogy elfelejtettem megetetni a hörcsögöt! 334 00:21:23,532 --> 00:21:25,033 Fegyverkezzetek fel! 335 00:21:35,210 --> 00:21:36,253 Süti? 336 00:21:38,463 --> 00:21:41,216 Itt is vagyunk, tavaly karácsonykor. 337 00:21:41,758 --> 00:21:42,634 Kapjuk el! 338 00:21:43,385 --> 00:21:46,179 Nyald ki a csillámos, ünnepi seggem! 339 00:21:48,265 --> 00:21:50,600 Eresszetek el, csintalan fiúk! 340 00:21:51,977 --> 00:21:55,355 Kik ezek a jóképű fickók, és mit csinálnak szegény Télapóval? 341 00:21:55,522 --> 00:21:57,441 Azok mi vagyunk, te barom! 342 00:21:57,441 --> 00:22:01,361 Nem a tavalyi karácsonyra vittél vissza, hanem az azutánira, 343 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 vagyis idén karácsonyra! 344 00:22:03,030 --> 00:22:06,908 A fenébe is, Bender! Orvos vagyok, nem időgépszaki. 345 00:22:12,998 --> 00:22:15,542 Szerintem mindenki nevében szólok, ha megkérdezem: 346 00:22:15,917 --> 00:22:17,085 "Mi..." 347 00:22:17,210 --> 00:22:19,379 Nem bírom tovább magamban tartani! Mi... 348 00:22:20,380 --> 00:22:22,924 Elraboltuk és megöltük a Télapót! 349 00:22:25,844 --> 00:22:27,846 Nem akartuk, de így történt. 350 00:22:30,474 --> 00:22:34,227 Ne siránkozzatok, tökfejek! Hősök vagytok! 351 00:22:35,103 --> 00:22:38,106 - Hogy mik? - A professzor miatt gyilkolt a Télapó! 352 00:22:38,273 --> 00:22:41,234 Megmentettétek... mind a 19-ünket! 353 00:22:41,360 --> 00:22:42,444 Hősök vagyunk? 354 00:22:42,569 --> 00:22:43,904 De még mennyire! 355 00:22:44,029 --> 00:22:47,324 Ropd a Bendert 356 00:22:47,532 --> 00:22:51,161 Bender! Zoidberggel barátok vagytok? 357 00:22:51,328 --> 00:22:52,621 Ez nagyon cuki. 358 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 Egyáltalán nem! 359 00:22:54,790 --> 00:22:56,750 Tömeges hallucinációtok van! 360 00:22:56,875 --> 00:22:59,628 És mi lett a Télapóval? 361 00:23:00,754 --> 00:23:02,130 Épp belőle iszol. 362 00:23:02,422 --> 00:23:04,674 Egyvalamit még mindig nem értek. 363 00:23:04,674 --> 00:23:07,427 Melyik húszsák írta a para üzeneteket? 364 00:23:07,427 --> 00:23:09,096 MINDIG TUDNI FOGOM, MIT TETTÉL JÖVŐ KARÁCSONYKOR! 365 00:23:09,304 --> 00:23:10,389 Én tettem! 366 00:23:14,559 --> 00:23:16,937 Én írtam a jövőből. 367 00:23:16,937 --> 00:23:18,438 Mert megöltelek? 368 00:23:18,438 --> 00:23:22,192 Nem, hanem mert tudtam, mit tettél jövő karácsonykor. 369 00:23:22,401 --> 00:23:26,780 Összebarátkoztál Zoidberggel, ezért megzsarollak. 370 00:23:26,905 --> 00:23:29,991 Ne! 371 00:23:29,991 --> 00:23:31,451 Amy Venmója megteszi? 372 00:23:31,576 --> 00:23:33,120 - Persze. - Hé! 373 00:23:37,457 --> 00:23:38,750 Süti! 374 00:23:42,087 --> 00:23:47,050 Hé, Télapó-bot! Csekkold a futuramás karácsonyi zenelistámat 3023-ra! 375 00:23:47,217 --> 00:23:50,011 Készen álltok? Ezt kapjátok ki! 376 00:23:51,138 --> 00:23:53,014 Kwanzaa-bot, igen 377 00:23:53,974 --> 00:23:56,435 {\an8}Tizenkét szlopa lötyög Tizenegy Bender böfög 378 00:23:56,560 --> 00:23:59,104 {\an8}Tíz epizód jön Kilenc Scruffy feltöröl 379 00:23:59,479 --> 00:24:01,898 {\an8}Nyolc Leela iszik Hét Zoidberg bűzlik 380 00:24:02,190 --> 00:24:04,609 {\an8}Hanuka és kwanzaa Közös versszakja 381 00:24:05,360 --> 00:24:07,446 {\an8}Időutazó balekok 382 00:24:07,737 --> 00:24:10,157 {\an8}Egyliteres likőr Fry kutyája kidől 383 00:24:10,449 --> 00:24:11,366 {\an8}Két teknőskacsa 384 00:24:11,366 --> 00:24:14,077 {\an8}És egy névfelolvasás nekem 385 00:24:16,121 --> 00:24:18,957 COOLIO EMLÉKÉRE 386 00:24:47,611 --> 00:24:49,613 A feliratot fordította: Zsámán Jetta