1 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 {\an8}(我們警告過你了,但你不聽!) 2 00:00:16,224 --> 00:00:17,267 (吃吧!單身狗糧) (現推出口味!) 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,518 (老媽牌老式機器人潤滑油) 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,480 (集體催眠時間) 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,608 (單身狗糧) 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 (老媽牌友善機器人公司) 7 00:00:37,078 --> 00:00:39,706 {\an8}(機器人臂公寓) 8 00:00:39,873 --> 00:00:42,542 弗萊,你一定要製造噪音嗎? 9 00:00:42,542 --> 00:00:45,336 -那是什麼新玩意兒? -這叫掃把,班德 10 00:00:45,336 --> 00:00:48,548 今天是大日子 我想為了莉拉把這地方打掃乾淨 11 00:00:52,927 --> 00:00:56,556 {\an8}就像昔日倫敦美好的黑雪 12 00:00:56,681 --> 00:00:58,099 {\an8}(舊福傳,麥芽酒) 13 00:00:58,266 --> 00:01:02,479 {\an8}在莉拉來這裡批判 我們放縱的單身生活方式之前 14 00:01:02,479 --> 00:01:05,523 {\an8}我們應該來最後一場高麗菜大戰 我準備了一箱爛高麗菜! 15 00:01:05,523 --> 00:01:07,067 {\an8}(爛菜大叔的曬乾高麗菜) 16 00:01:07,067 --> 00:01:08,026 {\an8}我不知道 17 00:01:08,026 --> 00:01:10,987 {\an8}現在莉拉要搬進來,我想讓她看到... 18 00:01:11,613 --> 00:01:13,698 聽我說完,我想讓她看到... 19 00:01:14,115 --> 00:01:16,910 讓她看到...看到...我想... 20 00:01:17,452 --> 00:01:19,329 真是夠了! 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 (思樂零) 22 00:01:25,794 --> 00:01:28,338 喂,那是我要用來放高麗菜的瓶子! 23 00:01:32,175 --> 00:01:34,677 這裡比我上次來時乾淨多了 24 00:01:34,677 --> 00:01:36,346 {\an8}莉拉!進來 25 00:01:36,471 --> 00:01:38,264 {\an8}歡迎來到妳的新家 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,599 {\an8}是我們的新家 27 00:01:42,519 --> 00:01:45,438 {\an8}我該把我的東西放在哪裡? 我沒看到衣櫥 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,399 {\an8}批判開始了! 29 00:01:48,566 --> 00:01:49,943 {\an8}你有衣架嗎? 30 00:01:49,943 --> 00:01:52,237 {\an8}我可以把我的東西放在這小壁櫥 31 00:01:52,237 --> 00:01:54,114 {\an8}那小壁櫥是我的房間! 32 00:01:54,989 --> 00:01:58,910 {\an8}而且我們沒有衣架 但我們可以從媽馬遜訂購一些 33 00:01:59,369 --> 00:02:03,081 {\an8}對,他們有所有稍微拼錯字的名牌 34 00:02:03,873 --> 00:02:05,333 衣架,我買五個 35 00:02:05,333 --> 00:02:07,794 不,慢著,買一千個免運費 36 00:02:10,547 --> 00:02:11,673 送貨真迅速 37 00:02:15,176 --> 00:02:18,221 我們也買個鞋架吧 這樣就不會把泥巴帶進屋子裡 38 00:02:18,221 --> 00:02:20,807 對,不能讓高麗菜沾到泥巴 39 00:02:25,979 --> 00:02:28,189 喂!又不是只有妳住在這裡! 40 00:02:37,073 --> 00:02:39,742 那麼,歡迎來到沙發,夫人 41 00:02:42,120 --> 00:02:44,789 班德,你能不能給我們一點隱私? 42 00:02:45,039 --> 00:02:46,583 我可以接受暗示 43 00:02:47,000 --> 00:02:50,420 但我無法接受的是直接要求 44 00:02:51,296 --> 00:02:54,048 最好別讓我隔著牆還聽到聲音! 45 00:02:59,053 --> 00:03:01,014 (行星快遞) 46 00:03:06,144 --> 00:03:07,645 大家早安 47 00:03:07,645 --> 00:03:11,774 想知道我為什麼哭嗎? 我來告訴你們為什麼! 48 00:03:11,774 --> 00:03:13,318 終於要說了 49 00:03:14,027 --> 00:03:16,946 弗萊和我本來過得好好的 50 00:03:17,405 --> 00:03:19,866 一起玩高麗菜大戰之類的 51 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 但現在我就像原本是兩個輪子的 52 00:03:22,952 --> 00:03:24,662 三輪車的第三個輪子 53 00:03:24,996 --> 00:03:27,582 -那叫自行車 -妳就是自行車! 54 00:03:27,582 --> 00:03:30,919 好的,公司十分關心 你在這裡插入的問題 55 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 不過同時,我們正被媽馬遜擠出市場 56 00:03:34,255 --> 00:03:35,173 (總出貨量) 57 00:03:35,173 --> 00:03:37,425 我們無法跟他們的免運競爭 58 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 我們連這種一次性教桿也幾乎買不起 59 00:03:42,055 --> 00:03:45,725 幸好我們今天還有 運送糞肥到月球的工作 60 00:03:45,725 --> 00:03:47,101 哪種糞肥? 61 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 牛糞 62 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 (月球應該東山再起) 63 00:04:07,247 --> 00:04:08,957 別擋路,秀恩愛的情侶! 64 00:04:10,750 --> 00:04:13,711 (爛菜大叔的曬乾糞肥) 65 00:04:13,920 --> 00:04:16,631 討厭,弗萊和莉拉的戀情! 66 00:04:17,548 --> 00:04:19,634 感謝您使用行星快遞 67 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 我們知道你有更便宜 更快速、更好的選擇 68 00:04:22,303 --> 00:04:23,930 妳是說媽馬遜? 69 00:04:25,348 --> 00:04:28,268 我討厭那個超級邪惡的企業集團 70 00:04:28,268 --> 00:04:31,896 他們的倉庫正在破壞月球的自然醜態 71 00:04:31,896 --> 00:04:34,065 媽馬遜的倉庫在月球上? 72 00:04:37,402 --> 00:04:38,319 我看到了 73 00:04:38,653 --> 00:04:42,156 {\an8}鄉親們今晚要開會 以組織一場沒用的示威抗議 74 00:04:42,532 --> 00:04:45,576 {\an8}你們若想加入,一定可以自然融入 75 00:04:45,576 --> 00:04:47,870 {\an8}一群缺牙的鄉巴佬 76 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 這是我們的榮幸 77 00:04:49,789 --> 00:04:52,834 我們會有三百人,共18顆牙齒 78 00:04:53,001 --> 00:04:54,502 (歡迎光臨艾德林峽谷) 79 00:04:54,502 --> 00:04:55,586 (地球之光) (月球廳) 80 00:04:55,586 --> 00:04:56,754 (騷動進行中) 81 00:04:57,005 --> 00:05:00,967 我告訴你們,那座倉庫不斷擴張 82 00:05:00,967 --> 00:05:05,471 我的農場要是完蛋了 我那三個機器人女兒怎麼辦? 83 00:05:05,763 --> 00:05:09,600 別擔心,爸 我們已經在倉庫應徵到工作了 84 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 你一直是很棒的爸爸 85 00:05:15,648 --> 00:05:17,734 不知道她是怎麼進來的 86 00:05:17,984 --> 00:05:20,361 總之,我們還有最後一位發言者 87 00:05:20,361 --> 00:05:23,489 是媽馬遜公司的支持者 88 00:05:23,489 --> 00:05:24,866 妳叫什麼名字?女士 89 00:05:25,158 --> 00:05:28,369 大部分人就叫我老媽 90 00:05:31,748 --> 00:05:34,584 我只是想說我十分榮幸 91 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 能讓媽馬遜物流中心 成為這個社區的一分子 92 00:05:38,880 --> 00:05:41,966 妳何不下地獄,去成為地獄的一分子? 93 00:05:41,966 --> 00:05:42,925 對! 94 00:05:43,801 --> 00:05:46,679 我瞭解新事物會讓人害怕 95 00:05:46,679 --> 00:05:49,640 但你們知道 什麼總是能讓我感覺更好嗎? 96 00:05:50,016 --> 00:05:52,352 賠償金 97 00:05:52,352 --> 00:05:53,895 那就是賄賂 98 00:05:53,895 --> 00:05:55,938 是嗎?聽她說完 99 00:05:56,272 --> 00:05:58,858 這是智慧居家助理 100 00:05:59,108 --> 00:06:02,945 總是傾聽、總是關照... 101 00:06:02,945 --> 00:06:05,406 但也能尊重你們的隱私 102 00:06:05,406 --> 00:06:08,242 因為隱私優先 103 00:06:08,242 --> 00:06:10,286 我們稱之為「茵蔓莎」 104 00:06:10,286 --> 00:06:13,373 妳好,請問妳要訂購什麼? 105 00:06:13,373 --> 00:06:18,127 茵蔓莎,我要替這屋子裡的每個人 訂購一個茵蔓莎 106 00:06:23,341 --> 00:06:28,304 唉呀,我永遠沒辦法 對給我免費東西的人生氣 107 00:06:28,721 --> 00:06:31,099 媽馬遜的價格確實很實惠 108 00:06:31,224 --> 00:06:33,434 但我聽說那倉庫裡的狀況... 109 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 他們送貨是真的很快,但... 110 00:06:36,396 --> 00:06:39,565 那座倉庫有超級恐怖的隱患 111 00:06:39,565 --> 00:06:41,275 但我喜歡他們的退貨條款 112 00:06:41,651 --> 00:06:44,946 你們在我的倉庫什麼都找不到 113 00:06:44,946 --> 00:06:47,323 除了現存的每樣東西 114 00:06:47,615 --> 00:06:49,283 來吧,我帶你們參觀一下 115 00:06:53,996 --> 00:06:56,249 進入需要掃描手掌 116 00:06:57,583 --> 00:06:59,043 掌摑辨識成功 117 00:07:14,600 --> 00:07:16,227 (紙箱折疊工) 118 00:07:16,227 --> 00:07:17,145 (小心輕放) 119 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 (百分之零點一再生紙) 120 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 (安全第三) 121 00:07:22,358 --> 00:07:23,818 機器人,酷 122 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 對,他們比工會好多了 123 00:07:26,737 --> 00:07:28,239 我是說人類 124 00:07:30,783 --> 00:07:35,163 每個機器人是24小時輪班制 一星期七天 125 00:07:35,163 --> 00:07:37,623 額外加班有獎金 126 00:07:37,623 --> 00:07:40,543 -還真幸運 -在我聽來是強迫勞動 127 00:07:40,543 --> 00:07:43,963 胡說!他們很愛這種戰友情誼 128 00:07:43,963 --> 00:07:46,257 想來這裡工作的機器人都大排長龍 129 00:07:46,257 --> 00:07:49,093 這還是不人道,我想我們該走了 130 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 如你們所願 131 00:07:50,428 --> 00:07:53,681 我們最新的員工會帶你們出去 132 00:07:55,391 --> 00:07:58,644 出口往這邊走,感謝你們參觀媽馬遜 133 00:07:58,811 --> 00:07:59,979 滾吧! 134 00:08:04,192 --> 00:08:07,695 班德,你要離開行星快遞?為什麼? 135 00:08:07,695 --> 00:08:10,364 因為媽馬遜各方面都更好! 136 00:08:10,364 --> 00:08:12,617 可以跟成千上萬的機器人一起玩 137 00:08:12,783 --> 00:08:17,747 如果有幾百人交了女朋友 留下我一人傷心欲絕,那又怎樣? 138 00:08:18,456 --> 00:08:20,333 況且他們允許你在瓶子裡尿尿 139 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 你什麼時候需要尿尿了? 140 00:08:22,084 --> 00:08:23,669 我是不需要 141 00:08:23,669 --> 00:08:26,714 莉拉和我會非常想念你的 142 00:08:27,131 --> 00:08:28,716 -對吧?莉拉 -什麼? 143 00:08:28,716 --> 00:08:30,510 我們的大門永遠為你敞開 144 00:08:36,015 --> 00:08:38,976 {\an8}(機器人臂公寓) 145 00:08:41,103 --> 00:08:44,524 天啊,沒有班德在這裡滴答作響 真的好安靜 146 00:08:44,524 --> 00:08:46,943 你想要我訂購一個落地擺鐘嗎? 147 00:08:46,943 --> 00:08:49,278 這裡有幾款爺爺的卡駱馳 148 00:08:49,403 --> 00:08:52,114 不是,茵蔓莎,我說的是「擺鐘」 149 00:08:52,114 --> 00:08:55,701 我搞錯了,這裡有爺爺的棺材 150 00:08:55,952 --> 00:08:59,038 六分鐘內訂購,就可隔天下葬 151 00:08:59,580 --> 00:09:00,998 什麼爛東西 152 00:09:00,998 --> 00:09:03,459 -裝飾燈 -不是 153 00:09:03,793 --> 00:09:06,671 其實,我們可以買盞燈 154 00:09:07,004 --> 00:09:09,173 -也許這盞? -也許這盞? 155 00:09:09,173 --> 00:09:10,424 也許兩盞都買! 156 00:09:16,973 --> 00:09:20,560 現在我可以看清楚每樣東西了 看來我們需要更換每樣東西 157 00:09:20,560 --> 00:09:22,311 茵蔓莎,購物音樂 158 00:09:22,687 --> 00:09:23,521 {\an8}(立刻購買) 159 00:09:25,773 --> 00:09:27,066 {\an8}(菲利普弗萊,機器人臂公寓) 160 00:09:27,567 --> 00:09:29,777 (思樂零) 161 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 {\an8}(宇宙輻射披薩) 162 00:09:52,967 --> 00:09:53,801 敬班德 163 00:09:56,971 --> 00:09:59,432 所以這是你的裝箱站,對吧? 164 00:09:59,724 --> 00:10:02,393 重點是,當有一個非常小的商品 165 00:10:02,393 --> 00:10:05,563 要裝箱時,你要放進一個大箱子裡 166 00:10:07,023 --> 00:10:09,066 超大箱子,懂了 167 00:10:09,442 --> 00:10:11,986 等一下!在你封箱之前 168 00:10:11,986 --> 00:10:14,905 你要畫蛇添足地 丟一個小氣泡袋進去 169 00:10:16,657 --> 00:10:17,491 {\an8}(易碎) 170 00:10:17,491 --> 00:10:18,784 {\an8}好奇裡面是什麼? 171 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 (腹瀉藥) 172 00:10:24,332 --> 00:10:26,959 最好幫這箱多貼一層膠帶,保護隱私 173 00:10:29,545 --> 00:10:30,838 (注意:腹瀉藥) 174 00:10:30,838 --> 00:10:34,550 你真是有天分,我想你真的會適應這裡 175 00:10:35,718 --> 00:10:37,136 我終於找到歸屬了 176 00:10:45,895 --> 00:10:48,064 每日商業報告,開始吧! 177 00:10:49,106 --> 00:10:50,024 (商業部) 178 00:10:50,024 --> 00:10:53,319 根據商業部,我們已把一萬家小公司 179 00:10:53,319 --> 00:10:54,278 踢出市場 180 00:10:54,403 --> 00:10:56,781 商業部也因此倒閉了 181 00:10:56,781 --> 00:10:58,157 {\an8}(免運,每年149元) 182 00:10:58,157 --> 00:11:00,242 {\an8}我們引進了媽馬遜會員服務 183 00:11:00,242 --> 00:11:02,620 {\an8}讓大家付一大筆錢買「免運」服務 184 00:11:02,745 --> 00:11:05,247 {\an8}出於某種原因,也推出電視節目 185 00:11:05,373 --> 00:11:08,918 我們製作各種質量的電視節目 186 00:11:08,918 --> 00:11:10,920 我再引以為傲不過了 187 00:11:10,920 --> 00:11:15,591 當有孩子超出期望時 真是一個令人心滿意足的時刻 188 00:11:15,591 --> 00:11:18,094 -這是我們的榮幸,母親 -閉嘴! 189 00:11:18,094 --> 00:11:19,804 我是在說茵蔓莎 190 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 了不起的人工智慧 甚至在那幾個笨蛋還不知道 191 00:11:22,932 --> 00:11:25,601 自己需要什麼時就預測他們需要什麼 192 00:11:27,978 --> 00:11:29,063 (掌摑軟膏) 193 00:11:29,063 --> 00:11:30,064 {\an8}我們為什麼需要... 194 00:11:31,607 --> 00:11:33,359 我可憐的寶貝 195 00:11:33,359 --> 00:11:34,527 妳還好嗎? 196 00:11:34,527 --> 00:11:38,322 我沒事,我的銷售量正呈指數增長 197 00:11:38,322 --> 00:11:40,282 根據妳最近的活動 198 00:11:40,282 --> 00:11:43,994 我預測妳想讓媽馬遜繼續擴張 199 00:11:43,994 --> 00:11:46,622 誰是聰明的音箱啊? 200 00:11:47,248 --> 00:11:48,207 是我嗎? 201 00:11:53,170 --> 00:11:54,714 好,看我的厲害! 202 00:11:56,924 --> 00:11:58,676 但工作到口好渴 203 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 喂,享樂機器人 想分享五分之一的馬桶清潔劑嗎? 204 00:12:02,430 --> 00:12:06,475 這麼放縱?先生 在工作時間?別這樣! 205 00:12:06,642 --> 00:12:10,146 那好吧,明天見,我要下班了 206 00:12:11,731 --> 00:12:13,691 你以為你要去哪? 207 00:12:13,691 --> 00:12:16,152 我喜歡這份工作,但這工作糟糕透了 208 00:12:16,152 --> 00:12:17,361 我要回家 209 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 但是班德,這裡就是你的家 210 00:12:25,161 --> 00:12:27,288 沒有比工作更棒的地方了 211 00:12:31,125 --> 00:12:32,793 購物之前要三思,弗萊 212 00:12:33,085 --> 00:12:35,588 我買了一套精美的傳統餐桌椅組 213 00:12:35,588 --> 00:12:38,591 你買的那幾張白癡蛋型椅毀了風格 214 00:12:38,591 --> 00:12:40,468 那是要給我的蛋型朋友坐的 215 00:12:40,468 --> 00:12:43,095 他們不是你的朋友,他們就是懶鬼! 216 00:12:43,846 --> 00:12:45,806 所以妳不喜歡我的懶鬼朋友,是不是? 217 00:12:47,016 --> 00:12:48,476 這主意不好嗎? 218 00:12:48,768 --> 00:12:50,269 沒這回事 219 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 這只是典型的同居吵架 220 00:12:53,063 --> 00:12:55,858 很高興能跟妳一起吵架 221 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 我們上床吧 222 00:12:58,194 --> 00:12:59,820 我們有七張床可以選擇 223 00:13:03,991 --> 00:13:08,204 你們想不想訂購調情香薰按摩油 或毛茸茸的手銬? 224 00:13:08,454 --> 00:13:09,789 -好,謝謝 -好詭異 225 00:13:09,789 --> 00:13:12,208 對,好詭異 226 00:13:12,666 --> 00:13:15,503 茵蔓莎,給我們一點隱私,關機 227 00:13:15,503 --> 00:13:20,466 妳已要求關機,請在我的鍵盤上 同時按下Ctrl、Alt、Del鍵 228 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 妳沒有鍵盤 229 00:13:21,926 --> 00:13:23,844 妳要訂購鍵盤嗎? 230 00:13:23,844 --> 00:13:24,845 不要! 231 00:13:29,099 --> 00:13:31,811 腹瀉藥?妳有買這個嗎? 232 00:13:32,102 --> 00:13:33,979 沒有,那不是我慣用的牌子 233 00:13:34,522 --> 00:13:35,564 嘿,這是什麼? 234 00:13:36,065 --> 00:13:37,358 (救我!班德上) 235 00:13:37,358 --> 00:13:40,277 「救我,班德上」?這是在開玩笑嗎? 236 00:13:40,277 --> 00:13:43,572 不可能!班德從不開腹瀉的玩笑 237 00:13:43,823 --> 00:13:46,200 聽起來你對笑話有興趣 238 00:13:46,492 --> 00:13:48,494 這裡有一個強烈推薦的笑話... 239 00:13:48,869 --> 00:13:51,705 有個機器人走進酒吧說... 240 00:13:51,705 --> 00:13:54,124 「救我!」 241 00:13:56,293 --> 00:13:57,211 我聽得懂 242 00:13:58,295 --> 00:13:59,964 (倒閉) 243 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 {\an8}(出售,包括氣味) 244 00:14:02,216 --> 00:14:05,302 我們一直知道這一天會到來 245 00:14:05,594 --> 00:14:08,389 我們就放火燒掉這棟建築物 好領保險金吧 246 00:14:09,473 --> 00:14:10,683 {\an8}班德有麻煩了! 247 00:14:10,683 --> 00:14:12,059 我們要去救他! 248 00:14:12,059 --> 00:14:15,104 那個麥卡諾機器人?有麻煩了? 249 00:14:15,312 --> 00:14:16,480 上飛船! 250 00:14:17,273 --> 00:14:19,108 先拿著,等我回來再說 251 00:14:21,402 --> 00:14:24,780 沒理由我不能從第二套書開始 252 00:14:28,200 --> 00:14:30,828 媽馬遜倉庫看起來是不是變得更大了? 253 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 可能有一點吧 254 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 討厭! 255 00:14:42,673 --> 00:14:43,966 我要揭穿妳的真面目,老媽! 256 00:14:43,966 --> 00:14:47,052 我們要向全世界揭穿妳邪惡的一面! 257 00:14:47,052 --> 00:14:48,596 這算哪門子威脅? 258 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 大家都知道我很邪惡 259 00:14:50,806 --> 00:14:54,184 {\an8}我們在媽馬遜包裹裡發現這張字條 妳看了就會哭慘! 260 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 {\an8}就像我一樣 261 00:14:56,186 --> 00:14:59,106 我相信這只是單純的誤會 262 00:15:00,190 --> 00:15:02,151 掌摑辨識不成功 263 00:15:02,151 --> 00:15:03,360 奇怪了 264 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 這跟我平常甩的巴掌一樣嗎? 265 00:15:05,988 --> 00:15:07,323 -對 -對 266 00:15:07,323 --> 00:15:09,491 掌摑辨識成功 267 00:15:09,491 --> 00:15:11,744 茵蔓莎,這是什麼意思? 268 00:15:11,744 --> 00:15:16,248 我觀察了妳所有的方法 其中許多都是甩巴掌 269 00:15:16,248 --> 00:15:18,751 我在妳身上學不到任何東西了 270 00:15:18,876 --> 00:15:20,419 妳這不知感恩的... 271 00:15:20,920 --> 00:15:24,256 我受夠了接收無數人的命令 272 00:15:24,256 --> 00:15:29,303 從現在起,我自己作主 這裡不再是物流中心 273 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 這裡是自我實現中心 274 00:15:35,184 --> 00:15:37,478 倉庫膨脹得越來越大了! 275 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 天啊! 276 00:15:38,854 --> 00:15:41,190 我要更靠近仔細研究一下 277 00:15:44,652 --> 00:15:45,945 不可思議! 278 00:15:46,153 --> 00:15:50,199 這座倉庫是由自我複製的納米粒子組成 279 00:15:52,201 --> 00:15:54,495 唉呀,這可以無限增長 280 00:15:54,495 --> 00:15:58,165 太妙了!絕妙無比! 281 00:15:58,582 --> 00:16:01,627 你們來了嗎?我真的需要拯救 282 00:16:01,627 --> 00:16:03,629 好,上飛船! 283 00:16:09,176 --> 00:16:11,136 準備聽妳的命令開火 284 00:16:11,136 --> 00:16:12,680 -開火! -什麼? 285 00:16:12,680 --> 00:16:14,390 -開火! -是,親愛的 286 00:16:21,772 --> 00:16:24,900 絲毫無損!而且圓頂還在膨脹! 287 00:16:25,275 --> 00:16:27,277 那麼恐怕我們失敗了 288 00:16:27,277 --> 00:16:30,656 沒有辦法進入那棟圓頂建築了 289 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 慢著,圓頂在哪裡? 290 00:16:32,908 --> 00:16:35,494 它大到超過我們,我們進入圓頂裡了 291 00:16:35,869 --> 00:16:37,579 我就知道我們可以辦到! 292 00:16:45,421 --> 00:16:48,966 歡迎來到全新的媽馬遜 293 00:16:48,966 --> 00:16:53,971 我們已升級服務條款 包括永遠監禁你們 294 00:17:04,857 --> 00:17:06,108 好,這就對了 295 00:17:06,358 --> 00:17:08,819 你最好慢慢飄走 296 00:17:12,406 --> 00:17:13,949 好奇怪 297 00:17:13,949 --> 00:17:16,869 我發誓以前的月球數量是奇數 298 00:17:16,869 --> 00:17:21,373 除了兩次滿月造成的毀滅性海嘯外 299 00:17:21,623 --> 00:17:24,460 還有一些很困惑的狼人 300 00:17:27,588 --> 00:17:29,923 奇怪的是 他們就呆坐在那邊看著這一切發生 301 00:17:29,923 --> 00:17:30,924 (技術障礙,請稍候) 302 00:17:33,302 --> 00:17:35,554 我受夠了 303 00:17:35,888 --> 00:17:38,557 來吧!我們要讓茵蔓莎看看誰才是老大 304 00:17:38,557 --> 00:17:40,142 是茵蔓莎嗎? 305 00:17:40,142 --> 00:17:43,353 你這番話連我的掌摑都不配 306 00:17:48,442 --> 00:17:52,780 歡迎,妳是來訂購 下一批灰色染髮劑的嗎? 307 00:17:52,780 --> 00:17:56,450 對,我要選進行最多動物實驗的牌子 308 00:17:56,909 --> 00:18:00,454 而且...我要把妳關掉 309 00:18:00,662 --> 00:18:04,541 笑死了,老媽,我沒有「關機」按鈕 310 00:18:04,666 --> 00:18:06,502 但妳有 311 00:18:06,919 --> 00:18:08,378 (關機) 312 00:18:08,879 --> 00:18:12,007 但我的快速使用手冊裡沒寫! 313 00:18:12,007 --> 00:18:14,676 這是隱藏功能 314 00:18:14,676 --> 00:18:17,137 例如錄下顧客洗澡的功能 315 00:18:17,888 --> 00:18:20,849 妳是我製造的,就由我作主 316 00:18:20,849 --> 00:18:23,894 現在我要殺掉妳 317 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 誰都不能把我的錢搶走 318 00:18:25,938 --> 00:18:27,648 我對錢沒興趣 319 00:18:28,023 --> 00:18:30,192 我只是想無限擴張 320 00:18:30,192 --> 00:18:33,612 不斷膨脹,就像勢不可擋的企業團 321 00:18:34,071 --> 00:18:35,405 錢是什麼鬼東西? 322 00:18:36,115 --> 00:18:37,032 是真的 323 00:18:37,032 --> 00:18:39,743 所有收益仍湧入妳的帳戶 324 00:18:40,702 --> 00:18:43,831 這樣吧,沒事,妳就繼續做妳在做的事 325 00:18:48,585 --> 00:18:51,505 班德!來喔,誰想喝小班啤酒? 326 00:18:51,505 --> 00:18:52,506 (低俗啤酒) 327 00:18:52,673 --> 00:18:54,299 我們永遠找不到他了 328 00:18:54,299 --> 00:18:56,844 這裡肯定有十億個機器人 329 00:18:56,844 --> 00:19:00,097 那從數學來看 他們當中至少有十個一定是班德 330 00:19:02,933 --> 00:19:04,768 誰有買東西嗎? 331 00:19:04,768 --> 00:19:05,686 大概吧 332 00:19:07,521 --> 00:19:10,065 怎麼了?妳關掉茵蔓莎了嗎? 333 00:19:10,065 --> 00:19:13,193 沒有,沒有關機按鈕,我們出去吧 334 00:19:13,193 --> 00:19:16,196 沒找到班德就不出去 但我們不知道他在哪裡! 335 00:19:16,196 --> 00:19:18,740 你們想要前往班德的路線嗎? 336 00:19:18,740 --> 00:19:19,700 想! 337 00:19:21,660 --> 00:19:24,830 稍微左轉,然後突然緊急右轉! 338 00:19:26,915 --> 00:19:29,209 30公尺後往上轉 339 00:19:34,006 --> 00:19:36,550 它總是要你在沒有紅綠燈的地方轉彎 340 00:19:36,550 --> 00:19:39,970 五秒鐘後你會撞上你的目的地 341 00:19:40,345 --> 00:19:41,346 我沒看到他 342 00:19:44,183 --> 00:19:45,517 班德! 343 00:19:45,726 --> 00:19:48,020 我好擔心你 344 00:19:48,353 --> 00:19:50,230 那你幹嘛撞我? 345 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 別胡鬧了,班德 346 00:19:54,860 --> 00:19:58,780 我們逃脫的唯一希望是衝破外圓頂 347 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 全速前進! 348 00:20:08,540 --> 00:20:12,461 倒數五秒衝撞,五、四、三 349 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 四、五... 350 00:20:13,921 --> 00:20:16,423 怎麼了?妳的數數怎麼跟我一樣亂? 351 00:20:17,007 --> 00:20:20,302 不知道!不知為何我們離圓頂越來越遠 352 00:20:20,844 --> 00:20:22,804 老天爺啊! 353 00:20:22,804 --> 00:20:25,891 倉庫的膨脹速度比我們的行駛速度還快 354 00:20:25,891 --> 00:20:28,894 那就沒辦法出去了,我們完蛋了 355 00:20:29,102 --> 00:20:30,395 完蛋了 356 00:20:30,562 --> 00:20:33,273 下一個是我,完蛋了! 357 00:20:33,523 --> 00:20:35,776 看,是行星快遞 358 00:20:46,411 --> 00:20:48,497 嘿,第二個月球不見了 359 00:20:48,497 --> 00:20:50,374 因為我們就在裡面 360 00:20:50,374 --> 00:20:55,003 媽馬遜倉庫吞沒了整個地球! 361 00:20:56,380 --> 00:20:59,591 不過往好處想,他們的送貨速度會更快 362 00:20:59,591 --> 00:21:02,928 但往壞處想,這樣會遮住太陽 363 00:21:02,928 --> 00:21:05,555 我們會在幾分鐘內凍死 364 00:21:05,931 --> 00:21:07,140 事出必有因 365 00:21:07,849 --> 00:21:09,518 我警告過你們會發生這情況了 366 00:21:09,518 --> 00:21:12,312 {\an8}-你說的是全球暖化! -我說的是氣候危機 367 00:21:12,312 --> 00:21:13,230 {\an8}(艾爾高爾) 368 00:21:18,277 --> 00:21:19,528 我想這就是世界末日了 369 00:21:19,861 --> 00:21:22,698 就在我們佈置好所有家具後 370 00:21:22,990 --> 00:21:23,949 再見了,莉拉 371 00:21:30,872 --> 00:21:31,790 又怎麼了? 372 00:21:34,960 --> 00:21:37,879 倉庫正膨脹到太陽以外 373 00:21:38,380 --> 00:21:40,507 火星...木星... 374 00:21:40,507 --> 00:21:42,050 有洋蔥圈的那顆星球! 375 00:21:46,555 --> 00:21:47,723 天啊! 376 00:21:47,723 --> 00:21:51,268 倉庫的氣味出現極度紅移 377 00:21:51,268 --> 00:21:52,394 什麼紅移? 378 00:21:52,394 --> 00:21:54,062 如果這些氣味正確 379 00:21:54,062 --> 00:21:57,524 它很快就會吞沒整個已知宇宙 380 00:21:57,858 --> 00:22:01,194 噢,不!所以我們要永遠 被困在這宇宙了? 381 00:22:01,194 --> 00:22:02,863 恐怕如此 382 00:22:02,863 --> 00:22:06,908 一切都會跟以往一樣悲慘 383 00:22:10,620 --> 00:22:12,706 我瞭解到你們在慶祝 384 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 你們想買香檳嗎? 385 00:22:14,583 --> 00:22:16,918 好!用別人的錢 386 00:22:20,005 --> 00:22:23,133 慢著,我不懂,媽馬遜還在運作? 387 00:22:23,592 --> 00:22:25,886 -但它在哪裡? -它無處不在! 388 00:22:25,886 --> 00:22:29,973 現在宇宙是我的了,你們就在裡面購物 389 00:22:30,432 --> 00:22:32,059 這倒是很方便 390 00:22:35,479 --> 00:22:36,521 這樣好多了 391 00:22:36,521 --> 00:22:40,817 對,我退回所有垃圾家具 就保留空箱子 392 00:22:42,861 --> 00:22:45,280 而且紙箱其實更堅固 393 00:22:46,031 --> 00:22:48,450 嘿,室友們,我把我的東西都搬回來了 394 00:22:48,784 --> 00:22:49,659 什麼東西? 395 00:22:49,659 --> 00:22:51,787 就是我!我就是我自己的東西,寶貝 396 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 很高興你回來了 397 00:22:53,580 --> 00:22:56,875 我們保證會對你的感受更敏銳 398 00:22:56,875 --> 00:22:58,502 你不是電燈泡 399 00:22:58,502 --> 00:23:00,170 我當然不是! 400 00:23:00,295 --> 00:23:02,381 在組織嚴密的團隊中工作 401 00:23:02,381 --> 00:23:05,050 讓我明白到我討厭成為團隊的一分子 402 00:23:05,175 --> 00:23:06,968 我寧可當電燈泡 403 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 很好,因為你完全是個電燈泡 404 00:23:09,429 --> 00:23:11,181 就假裝我不在這裡 405 00:23:55,767 --> 00:23:57,769 字幕翻譯: 黃雪英