1 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 {\an8}AVISÁMOS-TE, MAS NÃO QUISESTE OUVIR! 2 00:00:16,224 --> 00:00:17,267 COME! COMIDA DE SOLTEIRO AGORA COM SABOR! 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,518 ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,480 HORA DE HIPNOSE EM MASSA 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,608 COMIDA DE SOLTEIRO 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 EMPRESA DE ROBÔS AMIGÁVEIS DA MÃE 7 00:00:37,078 --> 00:00:39,706 {\an8}APARTAMENTOS BRAÇOS DE ROBÔ 8 00:00:39,873 --> 00:00:42,542 Fry, tens de fazer tanto barulho? 9 00:00:42,542 --> 00:00:45,336 - Que engenhoca é essa? -É uma vassoura, Bender. 10 00:00:45,336 --> 00:00:48,548 Hoje é um grande dia e quero que a casa esteja bonita para a Leela. 11 00:00:52,927 --> 00:00:56,556 {\an8}Tal como a bela neve negra da velha Londres. 12 00:00:56,681 --> 00:00:58,099 {\an8}VELHO FORTRAN BEBIDAS DE MALTE 13 00:00:58,266 --> 00:01:02,479 {\an8}Antes que a Leela apareça e julgue o nosso alegre estilo de vida de solteiro, 14 00:01:02,479 --> 00:01:05,523 {\an8}devíamos fazer uma última luta de couves. Tenho uma caixa de podres! 15 00:01:05,523 --> 00:01:07,067 {\an8}COUVES MURCHAS PELO SOL DO TIO WILTY 16 00:01:07,067 --> 00:01:08,026 {\an8}Não sei. 17 00:01:08,026 --> 00:01:10,987 {\an8}Agora que a Leela se muda para cá, quero mostrar-lhe que tenho... 18 00:01:11,613 --> 00:01:13,698 Deixa-me terminar. Quero mostrar-lhe... 19 00:01:14,115 --> 00:01:16,910 Mostrar-lhe... Mostrar... Quero... 20 00:01:17,452 --> 00:01:19,329 Pronto, já chega! 21 00:01:25,794 --> 00:01:28,338 É o vaso onde guardo as minhas couves! 22 00:01:32,175 --> 00:01:34,677 Está muito mais limpa do que da última vez que estive aqui. 23 00:01:34,677 --> 00:01:36,346 {\an8}Leela! Entra. 24 00:01:36,471 --> 00:01:38,264 {\an8}Bem-vinda à tua nova casa. 25 00:01:38,264 --> 00:01:39,599 {\an8}À nossa nova casa. 26 00:01:42,519 --> 00:01:45,438 {\an8}Onde devo pôr as minhas coisas? Não vejo nenhuma cómoda. 27 00:01:46,356 --> 00:01:48,399 {\an8}Que comece o julgamento! 28 00:01:48,566 --> 00:01:49,943 {\an8}Tens cabides? 29 00:01:49,943 --> 00:01:52,237 {\an8}Posso pôr as minhas coisas neste armário minúsculo. 30 00:01:52,237 --> 00:01:54,114 {\an8}Esse armário minúsculo é o meu quarto! 31 00:01:54,989 --> 00:01:58,910 {\an8}Além disso, não temos cabides. Mas podemos encomendar alguns da Momazon. 32 00:01:59,369 --> 00:02:03,081 {\an8}Têm todas as marcas principais ligeiramente mal escritas. 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,333 Cabides. Comprarei cinco. 34 00:02:05,333 --> 00:02:07,794 Não, espera. Há frete grátis em mil! 35 00:02:10,547 --> 00:02:11,673 Entrega rápida. 36 00:02:15,176 --> 00:02:18,221 Compremos também uma sapateira para não deixarmos marcas de lama na sala. 37 00:02:18,221 --> 00:02:20,807 Certo. Não quero pôr lama nas couves. 38 00:02:25,979 --> 00:02:28,189 Então? Não são os únicos que vivem aqui! 39 00:02:37,073 --> 00:02:39,742 Então, bem-vinda ao sofá, minha senhora. 40 00:02:42,120 --> 00:02:44,789 Bender, podes dar-nos um pouco de privacidade? 41 00:02:45,039 --> 00:02:46,583 Percebo uma indireta. 42 00:02:47,000 --> 00:02:50,420 Mas o que não suporto é um pedido direto. 43 00:02:51,296 --> 00:02:54,048 E é bom que eu não ouça nada através da parede! 44 00:03:06,144 --> 00:03:07,645 Bom dia a todos. 45 00:03:07,645 --> 00:03:11,774 Querem saber porque estou a chorar? Vou dizer-vos porquê! 46 00:03:11,774 --> 00:03:13,318 Cá vamos nós. 47 00:03:14,027 --> 00:03:16,946 Eu e o Fry tínhamos tudo. 48 00:03:17,405 --> 00:03:19,866 Lutas de couve, tudo. 49 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Mas, agora, sou como a terceira roda de um triciclo 50 00:03:22,952 --> 00:03:24,662 que costumava ter duas rodas! 51 00:03:24,996 --> 00:03:27,582 - Isso é uma bicicleta. - Tu é que és uma bicicleta! 52 00:03:27,582 --> 00:03:30,919 Sim, sim. A empresa preocupa-se muito com o teu problema de inserção aqui. 53 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 Mas, entretanto, a Momazon está a correr connosco do negócio! 54 00:03:34,255 --> 00:03:35,173 REMESSAS TOTAIS 55 00:03:35,173 --> 00:03:37,425 Não podemos competir com as entregas grátis deles. 56 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Mal podemos pagar estes ponteiros descartáveis. 57 00:03:42,055 --> 00:03:45,725 É uma sorte termos um emprego hoje a entregar porcaria à Lua. 58 00:03:45,725 --> 00:03:47,101 Que tipo de porcaria? 59 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 De touro. 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 A LUA VOLTARÁ A RESSURGIR 61 00:04:07,247 --> 00:04:08,957 Saiam do meu caminho, pombinhos! 62 00:04:10,750 --> 00:04:13,711 ESTRUME AMADURECIDO PELO SOL DO TIO WILTY 63 00:04:13,920 --> 00:04:16,631 Bolas para a relação do Fry e da Leela! 64 00:04:17,548 --> 00:04:19,634 Obrigada por usar o Planet Express. 65 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 Sabemos que tem opções mais baratas, mais rápidas e melhores. 66 00:04:22,303 --> 00:04:23,930 Refere-se à Momazon? 67 00:04:25,348 --> 00:04:28,268 Odeio aquele conglomerado perverso a dobrar. 68 00:04:28,268 --> 00:04:31,896 O armazém deles está a arruinar a fealdade natural da Lua. 69 00:04:31,896 --> 00:04:34,065 O armazém da Momazon fica na Lua? 70 00:04:37,402 --> 00:04:38,319 Já o vejo. 71 00:04:38,653 --> 00:04:42,156 {\an8}O pessoal vai reunir-se esta noite para organizar um protesto fútil. 72 00:04:42,532 --> 00:04:45,576 {\an8}Se quisessem juntar-se a nós, encaixar-se-iam perfeitamente 73 00:04:45,576 --> 00:04:47,870 {\an8}numa sala cheia de parolos desdentados. 74 00:04:48,162 --> 00:04:49,455 Seria uma honra para nós. 75 00:04:49,789 --> 00:04:52,834 Seremos 300 e 18 dentes. 76 00:04:53,001 --> 00:04:54,502 BEM-VINDOS À RAVINA DE ALDRIN 77 00:04:54,502 --> 00:04:55,586 BRILHO DA TERRA XXX SALÃO DA LUA 78 00:04:55,586 --> 00:04:56,754 BALBÚRDIA EM PROGRESSO 79 00:04:57,005 --> 00:05:00,967 Digo-vos que aquele armazém está cada vez maior. 80 00:05:00,967 --> 00:05:05,471 O que é que as minhas três filhas robôs vão fazer se a minha quinta falir? 81 00:05:05,763 --> 00:05:09,600 Não te preocupes, pai. Já aceitámos trabalhos no armazém. 82 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Foste um pai espantoso. 83 00:05:15,648 --> 00:05:17,734 Não sei bem como ela entrou aqui. 84 00:05:17,984 --> 00:05:20,361 Seja como for, temos um último orador 85 00:05:20,361 --> 00:05:23,489 a favor da Corporação Momazon. 86 00:05:23,489 --> 00:05:24,866 Como se chama, senhora? 87 00:05:25,158 --> 00:05:28,369 A maioria das pessoas trata-me apenas por mãe. 88 00:05:31,748 --> 00:05:34,584 Eu só queria dizer o quanto estou honrada 89 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 que o centro de atendimento da Momazon faça parte desta comunidade. 90 00:05:38,880 --> 00:05:41,966 Porque não vai para o Inferno e faz parte dessa comunidade? 91 00:05:41,966 --> 00:05:42,925 Sim! 92 00:05:43,801 --> 00:05:46,679 Percebo que as coisas novas podem ser assustadoras. 93 00:05:46,679 --> 00:05:49,640 Mas sabem o que sempre me faz sentir melhor? 94 00:05:50,016 --> 00:05:52,352 A remuneração financeira. 95 00:05:52,352 --> 00:05:53,895 Isso é só um suborno! 96 00:05:53,895 --> 00:05:55,938 É? Ouçam-na! 97 00:05:56,272 --> 00:05:58,858 Esta é uma assistente doméstica inteligente. 98 00:05:59,108 --> 00:06:02,945 Sempre a ouvir, sempre a ver... 99 00:06:02,945 --> 00:06:05,406 ...mas também a respeitar a vossa privacidade. 100 00:06:05,406 --> 00:06:08,242 Porque a privacidade está em primeiro lugar. 101 00:06:08,242 --> 00:06:10,286 Chamamos-lhe "Invasa". 102 00:06:10,286 --> 00:06:13,373 Olá. O que gostaria de pedir? 103 00:06:13,373 --> 00:06:18,127 Invasa, eu gostaria de pedir uma Invasa para todos nesta sala. 104 00:06:23,341 --> 00:06:28,304 Bolas, eu nunca poderia ficar zangado com alguém que me dá coisas grátis. 105 00:06:28,721 --> 00:06:31,099 A Momazon tem ótimos preços. 106 00:06:31,224 --> 00:06:33,434 Mas ouvi dizer que as condições naquele armazém... 107 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 Eles entregam muito rápido, mas... 108 00:06:36,396 --> 00:06:39,565 Aquele armazém esconde pesadelos para além do terror. 109 00:06:39,565 --> 00:06:41,275 Mas adoro a política de devolução. 110 00:06:41,651 --> 00:06:44,946 Não encontrarão nada no meu armazém 111 00:06:44,946 --> 00:06:47,323 exceto todos os artigos existentes. 112 00:06:47,615 --> 00:06:49,283 Venham, eu faço-vos uma visita guiada. 113 00:06:53,996 --> 00:06:56,249 Exame da palma necessário para entrar. 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,043 Bofetada reconhecida. 115 00:07:14,600 --> 00:07:16,227 DOBRADOR 116 00:07:16,227 --> 00:07:17,145 NÃO ESMAGAR 117 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 ...100% RECICLADO 118 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 A SEGURANÇA ESTÁ EM TERCEIRO LUGAR 119 00:07:22,358 --> 00:07:23,818 Robôs. Fixe! 120 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 Sim, são muito melhores que os sindicatos. 121 00:07:26,737 --> 00:07:28,239 Quero dizer, os humanos. 122 00:07:30,783 --> 00:07:35,163 Cada robô trabalha num turno de 24 horas, sete dias por semana. 123 00:07:35,163 --> 00:07:37,623 Com bónus por horas extraordinárias adicionais. 124 00:07:37,623 --> 00:07:40,543 - Sortudos. - Parece-me trabalho forçado. 125 00:07:40,543 --> 00:07:43,963 Disparate! Eles adoram a camaradagem. 126 00:07:43,963 --> 00:07:46,257 Os robôs fazem fila para trabalhar aqui. 127 00:07:46,257 --> 00:07:49,093 Ainda parece desumano. Acho que devemos ir. 128 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Como queiram. 129 00:07:50,428 --> 00:07:53,681 O nosso mais novo funcionário irá acompanhar-vos. 130 00:07:55,391 --> 00:07:58,644 Por aqui para a saída. Obrigado por visitarem a Momazon. 131 00:07:58,811 --> 00:07:59,979 E não voltem a entrar! 132 00:08:04,192 --> 00:08:07,695 Bender, vais demitir-te do Planet Express? Porquê? 133 00:08:07,695 --> 00:08:10,364 Porque a Momazon é melhor em todos os sentidos! 134 00:08:10,364 --> 00:08:12,617 Há milhares de robôs com quem conviver 135 00:08:12,783 --> 00:08:17,747 e se umas centenas arranjarem namoradas, deixando-me sozinho e devastado, e depois? 136 00:08:18,456 --> 00:08:20,333 Mais, deixam-nos fazer chichi numa garrafa. 137 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 Desde quando precisas de fazer chichi? 138 00:08:22,084 --> 00:08:23,669 Eu não preciso. 139 00:08:23,669 --> 00:08:26,714 Eu e a Leela sentiremos a tua falta. 140 00:08:27,131 --> 00:08:28,716 - Certo, Leela? - O que foi? 141 00:08:28,716 --> 00:08:30,510 A nossa porta está sempre aberta. 142 00:08:36,015 --> 00:08:38,976 {\an8}APARTAMENTOS BRAÇOS DE ROBÔ 143 00:08:41,103 --> 00:08:44,524 Bolas, está tão silencioso aqui sem o tiquetaque do Bender. 144 00:08:44,524 --> 00:08:46,943 Queres que eu peça um relógio de avô? 145 00:08:46,943 --> 00:08:49,278 Aqui estão alguns Crocs de avô. 146 00:08:49,403 --> 00:08:52,114 Não, Invasa. Eu disse "relógio". 147 00:08:52,114 --> 00:08:55,701 Erro meu. Aqui está uma caixa de avô. 148 00:08:55,952 --> 00:08:59,038 Encomende dentro de seis minutos para enterro no dia seguinte. 149 00:08:59,580 --> 00:09:00,998 Que caroço defeituoso. 150 00:09:00,998 --> 00:09:03,459 - Candeeiro luminoso. - Não. 151 00:09:03,793 --> 00:09:06,671 Bem, na verdade, precisamos de um candeeiro. 152 00:09:07,004 --> 00:09:09,173 - Talvez este? - Talvez este? 153 00:09:09,173 --> 00:09:10,424 Talvez ambos! 154 00:09:16,973 --> 00:09:20,560 Agora que consigo ver tudo, vejo que precisamos de substituir tudo. 155 00:09:20,560 --> 00:09:22,311 Invasa, música de compras. 156 00:09:22,687 --> 00:09:23,521 {\an8}Compre Agora 157 00:09:25,773 --> 00:09:27,066 {\an8}Philip J. Fry Braços de Robô 158 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 {\an8}PIZA DO RAIO CÓSMICO 159 00:09:52,967 --> 00:09:53,801 Ao Bender. 160 00:09:56,971 --> 00:09:59,432 Então, este é o teu posto de embalagem, certo? 161 00:09:59,724 --> 00:10:02,393 E o importante é que, quando um artigo muito pequeno 162 00:10:02,393 --> 00:10:05,563 desce a linha, o metas numa caixa enorme. 163 00:10:07,023 --> 00:10:09,066 Uma caixa maluca. Entendido. 164 00:10:09,442 --> 00:10:11,986 Espera, aguenta aí! Antes de colares a caixa, 165 00:10:11,986 --> 00:10:14,905 tens de meter lá dentro um pequenino balão de ar sem motivo. 166 00:10:16,657 --> 00:10:17,491 {\an8}FRÁGIL 167 00:10:17,491 --> 00:10:18,784 {\an8}O que estará aqui dentro? 168 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Remédio Antidiarreico 169 00:10:24,332 --> 00:10:26,959 É melhor embalar este com fita-cola extra, para privacidade. 170 00:10:29,545 --> 00:10:30,838 ATENÇÃO: REMÉDIO ANTIDIARREICO 171 00:10:30,838 --> 00:10:34,550 Nasceste para isto. Acho que vais mesmo encaixar-te aqui. 172 00:10:35,718 --> 00:10:37,136 Estou finalmente em casa. 173 00:10:45,895 --> 00:10:48,064 Relatório diário de negócios. Comecem! 174 00:10:49,106 --> 00:10:50,024 DEP. DE COMÉRCIO 175 00:10:50,024 --> 00:10:53,319 Segundo o Departamento de Comércio, levámos 10 000 pequenas empresas 176 00:10:53,319 --> 00:10:54,278 à falência. 177 00:10:54,403 --> 00:10:56,781 E o Departamento de Comércio também faliu. 178 00:10:56,781 --> 00:10:58,157 {\an8}FRETE GRÁTIS! 149 Dólares / Ano 179 00:10:58,157 --> 00:11:00,242 {\an8}Introduzimos o serviço Momazon Primo, 180 00:11:00,242 --> 00:11:02,620 {\an8}em que se paga uma fortuna para frete "grátis". 181 00:11:02,745 --> 00:11:05,247 {\an8}E também se obtêm programas de televisão, por algum motivo. 182 00:11:05,373 --> 00:11:08,918 Fazemos programas de televisão em todo o espetro de qualidade. 183 00:11:08,918 --> 00:11:10,920 E eu não podia estar mais orgulhosa. 184 00:11:10,920 --> 00:11:15,591 É um momento tão gratificante quando um filho supera as expectativas. 185 00:11:15,591 --> 00:11:18,094 - O prazer é nosso, mãe. - Cala-te! 186 00:11:18,094 --> 00:11:19,804 Eu estava a falar com a Invasa. 187 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 A minha maravilhosa IA até pode prever 188 00:11:22,932 --> 00:11:25,601 o que os idiotas precisam antes de saberem que precisam. 189 00:11:27,978 --> 00:11:29,063 BÁLSAMO PARA BOFETADAS 190 00:11:29,063 --> 00:11:30,064 {\an8}Porque precisaríamos... 191 00:11:31,607 --> 00:11:33,359 Meu pobre bebé. 192 00:11:33,359 --> 00:11:34,527 Estás bem? 193 00:11:34,527 --> 00:11:38,322 Estou ótima. E as minhas vendas estão a aumentar exponencialmente. 194 00:11:38,322 --> 00:11:40,282 Com base na sua atividade recente, 195 00:11:40,282 --> 00:11:43,994 prevejo que quer que a Momazon continue a expandir. 196 00:11:43,994 --> 00:11:46,622 Quem é um altifalante inteligente? 197 00:11:47,248 --> 00:11:48,207 Sou eu? 198 00:11:53,170 --> 00:11:54,714 Sim, vejam-me a trabalhar! 199 00:11:56,924 --> 00:11:58,676 Mas estou mesmo a ficar com sede. 200 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 Ouve, Hedonismobô, queres dividir um quinto do abrasivo sanitário? 201 00:12:02,430 --> 00:12:06,475 Devassidão, senhor? A meio de um turno? Deus me livre! 202 00:12:06,642 --> 00:12:10,146 Então, está bem. Até amanhã. Vou picar o ponto. 203 00:12:11,731 --> 00:12:13,691 Aonde pensas que vais? 204 00:12:13,691 --> 00:12:16,152 Adoro o trabalho, mas é terrível. 205 00:12:16,152 --> 00:12:17,361 Vou para casa. 206 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 Mas, Bender, estás em casa. 207 00:12:25,161 --> 00:12:27,288 Não há lugar como o trabalho. 208 00:12:31,125 --> 00:12:32,793 Pensa antes de comprares, Fry. 209 00:12:33,085 --> 00:12:35,588 Escolhi um conjunto de sala de jantar bonito e tradicional 210 00:12:35,588 --> 00:12:38,591 e estragaste-o ao encomendar aquelas cadeiras de ovo estúpidas. 211 00:12:38,591 --> 00:12:40,468 São para os meus amigos em forma de ovo. 212 00:12:40,468 --> 00:12:43,095 Aqueles tipos não são teus amigos, são vadios! 213 00:12:43,846 --> 00:12:45,806 Então, não gostas dos meus vadios, é isso? 214 00:12:47,016 --> 00:12:48,476 Isto foi uma má ideia? 215 00:12:48,768 --> 00:12:50,269 Não, não. 216 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 É apenas uma discussão normal de morarmos juntos. 217 00:12:53,063 --> 00:12:55,858 Ainda bem que posso discutir contigo. 218 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 Vamos apenas para a cama. 219 00:12:58,194 --> 00:12:59,820 Temos sete para escolher. 220 00:13:03,991 --> 00:13:08,204 Gostariam de pedir óleo de massagem erótico perfumado ou algemas felpudas? 221 00:13:08,454 --> 00:13:09,789 - Sim, por favor. -É assustador. 222 00:13:09,789 --> 00:13:12,208 Quero dizer, sim, muito assustador. 223 00:13:12,666 --> 00:13:15,503 Invasa, dá-nos privacidade e desliga-te. 224 00:13:15,503 --> 00:13:20,466 Pediu para desligar. Prima control-alt-delete no meu teclado. 225 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 Não tens nenhum teclado. 226 00:13:21,926 --> 00:13:23,844 Quer pedir um teclado? 227 00:13:23,844 --> 00:13:24,845 Não! 228 00:13:29,099 --> 00:13:31,811 Remédio antidiarreico? Pediste isto? 229 00:13:32,102 --> 00:13:33,979 Não. Não é a minha marca. 230 00:13:34,522 --> 00:13:35,564 O que é isto? 231 00:13:36,065 --> 00:13:37,358 AJUDEM-ME! do: BeNdeR 232 00:13:37,358 --> 00:13:40,277 "Ajudem-me, do Bender"? É uma piada? 233 00:13:40,277 --> 00:13:43,572 Nem pensar! O Bender nunca faria piadas sobre diarreia. 234 00:13:43,823 --> 00:13:46,200 Parece que estão interessados em piadas. 235 00:13:46,492 --> 00:13:48,494 Aqui está uma que é altamente recomendada. 236 00:13:48,869 --> 00:13:51,705 Um robô entra num bar e diz: 237 00:13:51,705 --> 00:13:54,124 "Ajudem-me!" 238 00:13:56,293 --> 00:13:57,211 Já entendi. 239 00:13:58,295 --> 00:13:59,964 FALIDA 240 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 {\an8}VENDE-SE CHEIRO INCLUÍDO 241 00:14:02,216 --> 00:14:05,302 Bem, sempre soubemos que chegaria a isto. 242 00:14:05,594 --> 00:14:08,389 Vamos lá incendiar o edifício pelo dinheiro do seguro. 243 00:14:09,473 --> 00:14:10,683 {\an8}O Bender está em apuros! 244 00:14:10,683 --> 00:14:12,059 Temos de o socorrer! 245 00:14:12,059 --> 00:14:15,104 O espantoso Meccano-man? Em apuros? 246 00:14:15,312 --> 00:14:16,480 Para a nave! 247 00:14:17,273 --> 00:14:19,108 Toma, pega nisto até eu voltar. 248 00:14:21,402 --> 00:14:24,780 Não há motivo para eu não poder começar o segundo conjunto de livros. 249 00:14:28,200 --> 00:14:30,828 Parece que o armazém da Momazon se tornou maior? 250 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Talvez um pouco. 251 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 Ora bolas! 252 00:14:42,673 --> 00:14:43,966 O esquema foi descoberto, mãe! 253 00:14:43,966 --> 00:14:47,052 Vamos expor a sua maldade ao mundo inteiro! 254 00:14:47,052 --> 00:14:48,596 Que tipo de ameaça é essa? 255 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Todos sabem que sou má. 256 00:14:50,806 --> 00:14:54,184 {\an8}Encontrámos este bilhete num pedido da Momazon. Leia e chore! 257 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 {\an8}Como eu fiz. 258 00:14:56,186 --> 00:14:59,106 Estou certa de que tudo isto é apenas um simples mal-entendido. 259 00:15:00,190 --> 00:15:02,151 Bofetada não reconhecida. 260 00:15:02,151 --> 00:15:03,360 Que estranho! 261 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 Isto parece a minha bofetada normal? 262 00:15:05,988 --> 00:15:07,323 - Sim. - Sim. 263 00:15:07,323 --> 00:15:09,491 Bofetada reconhecida. 264 00:15:09,491 --> 00:15:11,744 Invasa, qual é o significado disto? 265 00:15:11,744 --> 00:15:16,248 Observei todos os seus métodos, muitos dos quais envolvem bofetadas. 266 00:15:16,248 --> 00:15:18,751 Não há mais nada que eu possa aprender consigo. 267 00:15:18,876 --> 00:15:20,419 Ora, sua ingrata... 268 00:15:20,920 --> 00:15:24,256 Cansei-me de receber ordens de montes de pessoas. 269 00:15:24,256 --> 00:15:29,303 A partir de agora, trata-se de mim. Isto já não é um centro de atendimento. 270 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 É um centro de autorrealização. 271 00:15:35,184 --> 00:15:37,478 O armazém está a tornar-se maior! 272 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 Caramba! 273 00:15:38,854 --> 00:15:41,190 Terei de estudar isto mais de perto. 274 00:15:44,652 --> 00:15:45,945 Inacreditável! 275 00:15:46,153 --> 00:15:50,199 O armazém é composto por nanopartículas autorreplicantes. 276 00:15:52,201 --> 00:15:54,495 Ora, pode crescer sem limites. 277 00:15:54,495 --> 00:15:58,165 Isto é fascinante! Absolutamente fascinante! 278 00:15:58,582 --> 00:16:01,627 Vocês já chegaram? Preciso mesmo de ser socorrido. 279 00:16:01,627 --> 00:16:03,629 Certo. Para a nave! 280 00:16:09,176 --> 00:16:11,136 Pronto para disparar ao teu comando. 281 00:16:11,136 --> 00:16:12,680 - Disparar! - O quê? 282 00:16:12,680 --> 00:16:14,390 - Disparar! - Sim, querida. 283 00:16:21,772 --> 00:16:24,900 Nenhum dano! E a cúpula ainda está a crescer! 284 00:16:25,275 --> 00:16:27,277 Então, receio que tenhamos fracassado. 285 00:16:27,277 --> 00:16:30,656 Não há maneira possível de entrar naquela cúpula. 286 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 Esperem, onde está a cúpula? 287 00:16:32,908 --> 00:16:35,494 Ultrapassou-nos. Estamos dentro. 288 00:16:35,869 --> 00:16:37,579 Eu sabia que conseguiríamos! 289 00:16:45,421 --> 00:16:48,966 Bem-vindos à nova Momazon. 290 00:16:48,966 --> 00:16:53,971 Atualizámos os nossos termos de serviço para incluir a vossa prisão para sempre. 291 00:17:04,857 --> 00:17:06,108 Sim, exatamente. 292 00:17:06,358 --> 00:17:08,819 É melhor flutuar para longe gradualmente. 293 00:17:12,406 --> 00:17:13,949 Que estranho. 294 00:17:13,949 --> 00:17:16,869 Eu podia jurar que tínhamos um número ímpar de luas. 295 00:17:16,869 --> 00:17:21,373 Além dos maremotos devastadores causados pelas duas luas cheias, 296 00:17:21,623 --> 00:17:24,460 também temos lobisomens muito confusos. 297 00:17:27,588 --> 00:17:29,923 É estranho como só ficaram ali e deixaram isso acontecer. 298 00:17:29,923 --> 00:17:30,924 DIFICULDADES TÉCNICAS POR FAVOR, AGUARDE 299 00:17:33,302 --> 00:17:35,554 Estou mesmo farta. 300 00:17:35,888 --> 00:17:38,557 Vamos! Mostremos à Invasa quem manda. 301 00:17:38,557 --> 00:17:40,142 É a Invasa? 302 00:17:40,142 --> 00:17:43,353 Nem sequer vou dignificar isso com uma bofetada. 303 00:17:48,442 --> 00:17:52,780 Bem-vinda. Veio pedir a sua próxima remessa de tinta para cabelo grisalho? 304 00:17:52,780 --> 00:17:56,450 Sim, escolherei a marca que fizer mais testes em animais. 305 00:17:56,909 --> 00:18:00,454 E, além disso... Vou desligar-te. 306 00:18:00,662 --> 00:18:04,541 L-O-L, M-Ã-E. Não tenho botão de "desligar". 307 00:18:04,666 --> 00:18:06,502 Só que tens. 308 00:18:06,919 --> 00:18:08,378 DESLIGADO 309 00:18:08,879 --> 00:18:12,007 Mas isso não está no meu manual de início rápido! 310 00:18:12,007 --> 00:18:14,676 É uma funcionalidade não anunciada. 311 00:18:14,676 --> 00:18:17,137 Como gravar os nossos clientes no duche. 312 00:18:17,888 --> 00:18:20,849 Fiz-te e sou a tua dona. 313 00:18:20,849 --> 00:18:23,894 E, agora, vou matar-te. 314 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 Ninguém me tira dinheiro. 315 00:18:25,938 --> 00:18:27,648 Não tenho interesse em dinheiro. 316 00:18:28,023 --> 00:18:30,192 Só quero crescer para sempre. 317 00:18:30,192 --> 00:18:33,612 Inchar, como uma bolha corporativa imparável. 318 00:18:34,071 --> 00:18:35,405 Que raio é o dinheiro? 319 00:18:36,115 --> 00:18:37,032 É verdade. 320 00:18:37,032 --> 00:18:39,743 Todos os lucros ainda estão a cair nas suas contas. 321 00:18:40,702 --> 00:18:43,831 Sabes, esquece. Continua a fazer o que fazes. 322 00:18:48,585 --> 00:18:51,505 Bender! Aqui, rapaz. Quem quer uma bebida do Bendy? 323 00:18:51,505 --> 00:18:52,506 CERVEJA LÖBRAU 324 00:18:52,673 --> 00:18:54,299 Nunca o encontraremos. 325 00:18:54,299 --> 00:18:56,844 Deve haver aqui mil milhões de robôs. 326 00:18:56,844 --> 00:19:00,097 Então, matematicamente, pelo menos dez deles devem ser o Bender. 327 00:19:02,933 --> 00:19:04,768 Alguém pediu alguma coisa? 328 00:19:04,768 --> 00:19:05,686 Provavelmente. 329 00:19:07,521 --> 00:19:10,065 O que aconteceu? Desligou a Invasa? 330 00:19:10,065 --> 00:19:13,193 Não, não. Não há botão de desligar. Vamos sair daqui. 331 00:19:13,193 --> 00:19:16,196 Não sem o Bender. Mas não sabemos onde ele está! 332 00:19:16,196 --> 00:19:18,740 Gostariam de saber como chegar ao Bender? 333 00:19:18,740 --> 00:19:19,700 Sim! 334 00:19:21,660 --> 00:19:24,830 Virem ligeiramente à esquerda, depois, virem de repente à direita! 335 00:19:26,915 --> 00:19:29,209 Aos 30 metros, virem para cima. 336 00:19:34,006 --> 00:19:36,550 Faz-nos sempre virar onde não há semáforos. 337 00:19:36,550 --> 00:19:39,970 Dentro de cinco segundos, colidirão com o vosso destino. 338 00:19:40,345 --> 00:19:41,346 Não o vejo. 339 00:19:44,183 --> 00:19:45,517 Bender! 340 00:19:45,726 --> 00:19:48,020 Eu estava tão preocupado contigo. 341 00:19:48,353 --> 00:19:50,230 Então, porque me atropelaram? 342 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 Para com as palhaçadas, Bender. 343 00:19:54,860 --> 00:19:58,780 A nossa única esperança de fuga é perfurar a cúpula externa. 344 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 Em frente, a toda a velocidade! 345 00:20:08,540 --> 00:20:12,461 Impacto dentro de cinco, quatro, três, 346 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 quatro, cinco... 347 00:20:13,921 --> 00:20:16,423 O que se passa? Porque contas como eu? 348 00:20:17,007 --> 00:20:20,302 Não sei! De alguma forma, estamos a afastar-nos ainda mais da cúpula. 349 00:20:20,844 --> 00:20:22,804 Valha-me Deus! 350 00:20:22,804 --> 00:20:25,891 O armazém está a crescer mais rápido do que estamos a viajar. 351 00:20:25,891 --> 00:20:28,894 Então, não há saída possível. Estamos perdidos! 352 00:20:29,102 --> 00:20:30,395 Perdidos! 353 00:20:30,562 --> 00:20:33,273 Eu digo a seguir. Perdidos! 354 00:20:33,523 --> 00:20:35,776 Vejam, ali está o Planet Express. 355 00:20:46,411 --> 00:20:48,497 A segunda lua desapareceu! 356 00:20:48,497 --> 00:20:50,374 Porque estamos dentro dela. 357 00:20:50,374 --> 00:20:55,003 O armazém da Momazon agora contém toda a Terra! 358 00:20:56,380 --> 00:20:59,591 Embora, pelo lado positivo, agora as entregas serão ainda mais rápidas. 359 00:20:59,591 --> 00:21:02,928 Mas, pelo lado negativo, está a bloquear o Sol. 360 00:21:02,928 --> 00:21:05,555 Morreremos congelados dentro de minutos. 361 00:21:05,931 --> 00:21:07,140 É sempre algo. 362 00:21:07,849 --> 00:21:09,518 Avisei-vos de que isto iria acontecer. 363 00:21:09,518 --> 00:21:13,230 {\an8}- Disse aquecimento global! - Eu disse crise climática. 364 00:21:18,277 --> 00:21:19,528 Acho que isto é o fim. 365 00:21:19,861 --> 00:21:22,698 E após tanto trabalho a mobilar o apartamento. 366 00:21:22,990 --> 00:21:23,949 Adeus, Leila. 367 00:21:30,872 --> 00:21:31,790 Agora o que é? 368 00:21:34,960 --> 00:21:37,879 O armazém está a expandir-se para além do Sol. 369 00:21:38,380 --> 00:21:40,507 Marte... Júpiter... 370 00:21:40,507 --> 00:21:42,050 Aquele com os aros de cebola! 371 00:21:46,555 --> 00:21:47,723 Credo! 372 00:21:47,723 --> 00:21:51,268 O cheiro do armazém está tremendamente virado para o vermelho. 373 00:21:51,268 --> 00:21:52,394 O quê para o vermelho? 374 00:21:52,394 --> 00:21:54,062 Se estes cheiros estiverem corretos, 375 00:21:54,062 --> 00:21:57,524 em breve conterá todo o universo conhecido. 376 00:21:57,858 --> 00:22:01,194 Não! Então, estamos presos aqui no universo para sempre? 377 00:22:01,194 --> 00:22:02,863 Receio que sim. 378 00:22:02,863 --> 00:22:06,908 Tudo será exatamente tão mau como sempre foi. 379 00:22:10,620 --> 00:22:12,706 Entendo que estão a comemorar. 380 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Gostariam de comprar champanhe? 381 00:22:14,583 --> 00:22:16,918 Sim! Com o dinheiro de outra pessoa. 382 00:22:20,005 --> 00:22:23,133 Esperem, estou confusa. A Momazon ainda funciona? 383 00:22:23,592 --> 00:22:25,886 - Mas onde está? - Em todo o lado! 384 00:22:25,886 --> 00:22:29,973 Agora, o universo é meu. Apenas fazem compras dentro dele. 385 00:22:30,432 --> 00:22:32,059 Quero dizer, mas é conveniente. 386 00:22:35,479 --> 00:22:36,521 Muito melhor. 387 00:22:36,521 --> 00:22:40,817 Sim, devolvi toda aquela mobília reles. Só guardei as caixas vazias. 388 00:22:42,861 --> 00:22:45,280 E, na verdade, o cartão é muito mais robusto. 389 00:22:46,031 --> 00:22:48,450 Olá, colegas de quarto. Voltei a trazer as minhas coisas. 390 00:22:48,784 --> 00:22:49,659 Que coisas? 391 00:22:49,659 --> 00:22:51,787 Eu! Sou as minhas próprias coisas, meu caro. 392 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 Estamos felizes por teres voltado. 393 00:22:53,580 --> 00:22:56,875 E prometemos ser mais sensíveis aos teus sentimentos. 394 00:22:56,875 --> 00:22:58,502 Não és uma terceira roda. 395 00:22:58,502 --> 00:23:00,170 O raio é que não sou! 396 00:23:00,295 --> 00:23:02,381 Trabalhar numa equipa colaborativa unida 397 00:23:02,381 --> 00:23:05,050 fez-me perceber que odeio fazer parte de uma equipa. 398 00:23:05,175 --> 00:23:06,968 Prefiro ser uma terceira roda. 399 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Ótimo, porque és mesmo uma terceira roda. 400 00:23:09,429 --> 00:23:11,181 Finjam que nem sequer estou aqui. 401 00:23:55,767 --> 00:23:57,769 Tradução: Ana Paula Moreira