1
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
{\an8}AVISÁMOS-TE, MAS NÃO QUISESTE OUVIR!
2
00:00:16,224 --> 00:00:17,267
COME! COMIDA DE SOLTEIRO
AGORA COM SABOR!
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,518
ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO
DA MÃE
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,480
HORA DE HIPNOSE EM MASSA
5
00:00:23,023 --> 00:00:25,608
COMIDA DE SOLTEIRO
6
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
EMPRESA DE ROBÔS AMIGÁVEIS DA MÃE
7
00:00:37,078 --> 00:00:39,706
{\an8}APARTAMENTOS BRAÇOS DE ROBÔ
8
00:00:39,873 --> 00:00:42,542
Fry, tens de fazer tanto barulho?
9
00:00:42,542 --> 00:00:45,336
- Que engenhoca é essa?
-É uma vassoura, Bender.
10
00:00:45,336 --> 00:00:48,548
Hoje é um grande dia e quero
que a casa esteja bonita para a Leela.
11
00:00:52,927 --> 00:00:56,556
{\an8}Tal como a bela neve negra
da velha Londres.
12
00:00:56,681 --> 00:00:58,099
{\an8}VELHO FORTRAN
BEBIDAS DE MALTE
13
00:00:58,266 --> 00:01:02,479
{\an8}Antes que a Leela apareça e julgue
o nosso alegre estilo de vida de solteiro,
14
00:01:02,479 --> 00:01:05,523
{\an8}devíamos fazer uma última luta de couves.
Tenho uma caixa de podres!
15
00:01:05,523 --> 00:01:07,067
{\an8}COUVES MURCHAS PELO SOL
DO TIO WILTY
16
00:01:07,067 --> 00:01:08,026
{\an8}Não sei.
17
00:01:08,026 --> 00:01:10,987
{\an8}Agora que a Leela se muda para cá,
quero mostrar-lhe que tenho...
18
00:01:11,613 --> 00:01:13,698
Deixa-me terminar. Quero mostrar-lhe...
19
00:01:14,115 --> 00:01:16,910
Mostrar-lhe... Mostrar... Quero...
20
00:01:17,452 --> 00:01:19,329
Pronto, já chega!
21
00:01:25,794 --> 00:01:28,338
É o vaso onde guardo as minhas couves!
22
00:01:32,175 --> 00:01:34,677
Está muito mais limpa
do que da última vez que estive aqui.
23
00:01:34,677 --> 00:01:36,346
{\an8}Leela! Entra.
24
00:01:36,471 --> 00:01:38,264
{\an8}Bem-vinda à tua nova casa.
25
00:01:38,264 --> 00:01:39,599
{\an8}À nossa nova casa.
26
00:01:42,519 --> 00:01:45,438
{\an8}Onde devo pôr as minhas coisas?
Não vejo nenhuma cómoda.
27
00:01:46,356 --> 00:01:48,399
{\an8}Que comece o julgamento!
28
00:01:48,566 --> 00:01:49,943
{\an8}Tens cabides?
29
00:01:49,943 --> 00:01:52,237
{\an8}Posso pôr as minhas coisas
neste armário minúsculo.
30
00:01:52,237 --> 00:01:54,114
{\an8}Esse armário minúsculo é o meu quarto!
31
00:01:54,989 --> 00:01:58,910
{\an8}Além disso, não temos cabides.
Mas podemos encomendar alguns da Momazon.
32
00:01:59,369 --> 00:02:03,081
{\an8}Têm todas as marcas principais
ligeiramente mal escritas.
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,333
Cabides. Comprarei cinco.
34
00:02:05,333 --> 00:02:07,794
Não, espera. Há frete grátis em mil!
35
00:02:10,547 --> 00:02:11,673
Entrega rápida.
36
00:02:15,176 --> 00:02:18,221
Compremos também uma sapateira
para não deixarmos marcas de lama na sala.
37
00:02:18,221 --> 00:02:20,807
Certo. Não quero pôr lama nas couves.
38
00:02:25,979 --> 00:02:28,189
Então? Não são os únicos que vivem aqui!
39
00:02:37,073 --> 00:02:39,742
Então, bem-vinda ao sofá, minha senhora.
40
00:02:42,120 --> 00:02:44,789
Bender, podes dar-nos
um pouco de privacidade?
41
00:02:45,039 --> 00:02:46,583
Percebo uma indireta.
42
00:02:47,000 --> 00:02:50,420
Mas o que não suporto é um pedido direto.
43
00:02:51,296 --> 00:02:54,048
E é bom que eu não ouça nada
através da parede!
44
00:03:06,144 --> 00:03:07,645
Bom dia a todos.
45
00:03:07,645 --> 00:03:11,774
Querem saber porque estou a chorar?
Vou dizer-vos porquê!
46
00:03:11,774 --> 00:03:13,318
Cá vamos nós.
47
00:03:14,027 --> 00:03:16,946
Eu e o Fry tínhamos tudo.
48
00:03:17,405 --> 00:03:19,866
Lutas de couve, tudo.
49
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
Mas, agora,
sou como a terceira roda de um triciclo
50
00:03:22,952 --> 00:03:24,662
que costumava ter duas rodas!
51
00:03:24,996 --> 00:03:27,582
- Isso é uma bicicleta.
- Tu é que és uma bicicleta!
52
00:03:27,582 --> 00:03:30,919
Sim, sim. A empresa preocupa-se muito
com o teu problema de inserção aqui.
53
00:03:31,211 --> 00:03:34,255
Mas, entretanto, a Momazon
está a correr connosco do negócio!
54
00:03:34,255 --> 00:03:35,173
REMESSAS TOTAIS
55
00:03:35,173 --> 00:03:37,425
Não podemos competir
com as entregas grátis deles.
56
00:03:37,675 --> 00:03:40,720
Mal podemos pagar
estes ponteiros descartáveis.
57
00:03:42,055 --> 00:03:45,725
É uma sorte termos um emprego hoje
a entregar porcaria à Lua.
58
00:03:45,725 --> 00:03:47,101
Que tipo de porcaria?
59
00:03:48,228 --> 00:03:49,145
De touro.
60
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
A LUA VOLTARÁ A RESSURGIR
61
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
Saiam do meu caminho, pombinhos!
62
00:04:10,750 --> 00:04:13,711
ESTRUME AMADURECIDO PELO SOL
DO TIO WILTY
63
00:04:13,920 --> 00:04:16,631
Bolas para a relação do Fry e da Leela!
64
00:04:17,548 --> 00:04:19,634
Obrigada por usar o Planet Express.
65
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
Sabemos que tem opções mais baratas,
mais rápidas e melhores.
66
00:04:22,303 --> 00:04:23,930
Refere-se à Momazon?
67
00:04:25,348 --> 00:04:28,268
Odeio aquele conglomerado
perverso a dobrar.
68
00:04:28,268 --> 00:04:31,896
O armazém deles está a arruinar
a fealdade natural da Lua.
69
00:04:31,896 --> 00:04:34,065
O armazém da Momazon fica na Lua?
70
00:04:37,402 --> 00:04:38,319
Já o vejo.
71
00:04:38,653 --> 00:04:42,156
{\an8}O pessoal vai reunir-se esta noite
para organizar um protesto fútil.
72
00:04:42,532 --> 00:04:45,576
{\an8}Se quisessem juntar-se a nós,
encaixar-se-iam perfeitamente
73
00:04:45,576 --> 00:04:47,870
{\an8}numa sala cheia de parolos desdentados.
74
00:04:48,162 --> 00:04:49,455
Seria uma honra para nós.
75
00:04:49,789 --> 00:04:52,834
Seremos 300 e 18 dentes.
76
00:04:53,001 --> 00:04:54,502
BEM-VINDOS À
RAVINA DE ALDRIN
77
00:04:54,502 --> 00:04:55,586
BRILHO DA TERRA XXX
SALÃO DA LUA
78
00:04:55,586 --> 00:04:56,754
BALBÚRDIA EM PROGRESSO
79
00:04:57,005 --> 00:05:00,967
Digo-vos que aquele armazém
está cada vez maior.
80
00:05:00,967 --> 00:05:05,471
O que é que as minhas três filhas robôs
vão fazer se a minha quinta falir?
81
00:05:05,763 --> 00:05:09,600
Não te preocupes, pai.
Já aceitámos trabalhos no armazém.
82
00:05:09,600 --> 00:05:11,602
Foste um pai espantoso.
83
00:05:15,648 --> 00:05:17,734
Não sei bem como ela entrou aqui.
84
00:05:17,984 --> 00:05:20,361
Seja como for, temos um último orador
85
00:05:20,361 --> 00:05:23,489
a favor da Corporação Momazon.
86
00:05:23,489 --> 00:05:24,866
Como se chama, senhora?
87
00:05:25,158 --> 00:05:28,369
A maioria das pessoas
trata-me apenas por mãe.
88
00:05:31,748 --> 00:05:34,584
Eu só queria dizer o quanto estou honrada
89
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
que o centro de atendimento da Momazon
faça parte desta comunidade.
90
00:05:38,880 --> 00:05:41,966
Porque não vai para o Inferno
e faz parte dessa comunidade?
91
00:05:41,966 --> 00:05:42,925
Sim!
92
00:05:43,801 --> 00:05:46,679
Percebo que as coisas novas
podem ser assustadoras.
93
00:05:46,679 --> 00:05:49,640
Mas sabem o que sempre
me faz sentir melhor?
94
00:05:50,016 --> 00:05:52,352
A remuneração financeira.
95
00:05:52,352 --> 00:05:53,895
Isso é só um suborno!
96
00:05:53,895 --> 00:05:55,938
É? Ouçam-na!
97
00:05:56,272 --> 00:05:58,858
Esta é
uma assistente doméstica inteligente.
98
00:05:59,108 --> 00:06:02,945
Sempre a ouvir, sempre a ver...
99
00:06:02,945 --> 00:06:05,406
...mas também a respeitar
a vossa privacidade.
100
00:06:05,406 --> 00:06:08,242
Porque a privacidade
está em primeiro lugar.
101
00:06:08,242 --> 00:06:10,286
Chamamos-lhe "Invasa".
102
00:06:10,286 --> 00:06:13,373
Olá. O que gostaria de pedir?
103
00:06:13,373 --> 00:06:18,127
Invasa, eu gostaria de pedir uma Invasa
para todos nesta sala.
104
00:06:23,341 --> 00:06:28,304
Bolas, eu nunca poderia ficar zangado
com alguém que me dá coisas grátis.
105
00:06:28,721 --> 00:06:31,099
A Momazon tem ótimos preços.
106
00:06:31,224 --> 00:06:33,434
Mas ouvi dizer
que as condições naquele armazém...
107
00:06:33,434 --> 00:06:36,396
Eles entregam muito rápido, mas...
108
00:06:36,396 --> 00:06:39,565
Aquele armazém esconde pesadelos
para além do terror.
109
00:06:39,565 --> 00:06:41,275
Mas adoro a política de devolução.
110
00:06:41,651 --> 00:06:44,946
Não encontrarão nada no meu armazém
111
00:06:44,946 --> 00:06:47,323
exceto todos os artigos existentes.
112
00:06:47,615 --> 00:06:49,283
Venham, eu faço-vos uma visita guiada.
113
00:06:53,996 --> 00:06:56,249
Exame da palma necessário para entrar.
114
00:06:57,583 --> 00:06:59,043
Bofetada reconhecida.
115
00:07:14,600 --> 00:07:16,227
DOBRADOR
116
00:07:16,227 --> 00:07:17,145
NÃO ESMAGAR
117
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
...100% RECICLADO
118
00:07:20,440 --> 00:07:22,191
A SEGURANÇA ESTÁ EM TERCEIRO LUGAR
119
00:07:22,358 --> 00:07:23,818
Robôs. Fixe!
120
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
Sim, são muito melhores que os sindicatos.
121
00:07:26,737 --> 00:07:28,239
Quero dizer, os humanos.
122
00:07:30,783 --> 00:07:35,163
Cada robô trabalha num turno de 24 horas,
sete dias por semana.
123
00:07:35,163 --> 00:07:37,623
Com bónus
por horas extraordinárias adicionais.
124
00:07:37,623 --> 00:07:40,543
- Sortudos.
- Parece-me trabalho forçado.
125
00:07:40,543 --> 00:07:43,963
Disparate! Eles adoram a camaradagem.
126
00:07:43,963 --> 00:07:46,257
Os robôs fazem fila para trabalhar aqui.
127
00:07:46,257 --> 00:07:49,093
Ainda parece desumano.
Acho que devemos ir.
128
00:07:49,427 --> 00:07:50,428
Como queiram.
129
00:07:50,428 --> 00:07:53,681
O nosso mais novo funcionário
irá acompanhar-vos.
130
00:07:55,391 --> 00:07:58,644
Por aqui para a saída.
Obrigado por visitarem a Momazon.
131
00:07:58,811 --> 00:07:59,979
E não voltem a entrar!
132
00:08:04,192 --> 00:08:07,695
Bender, vais demitir-te
do Planet Express? Porquê?
133
00:08:07,695 --> 00:08:10,364
Porque a Momazon é melhor
em todos os sentidos!
134
00:08:10,364 --> 00:08:12,617
Há milhares de robôs com quem conviver
135
00:08:12,783 --> 00:08:17,747
e se umas centenas arranjarem namoradas,
deixando-me sozinho e devastado, e depois?
136
00:08:18,456 --> 00:08:20,333
Mais, deixam-nos fazer chichi
numa garrafa.
137
00:08:20,333 --> 00:08:22,084
Desde quando precisas de fazer chichi?
138
00:08:22,084 --> 00:08:23,669
Eu não preciso.
139
00:08:23,669 --> 00:08:26,714
Eu e a Leela sentiremos a tua falta.
140
00:08:27,131 --> 00:08:28,716
- Certo, Leela?
- O que foi?
141
00:08:28,716 --> 00:08:30,510
A nossa porta está sempre aberta.
142
00:08:36,015 --> 00:08:38,976
{\an8}APARTAMENTOS BRAÇOS DE ROBÔ
143
00:08:41,103 --> 00:08:44,524
Bolas, está tão silencioso aqui
sem o tiquetaque do Bender.
144
00:08:44,524 --> 00:08:46,943
Queres que eu peça um relógio de avô?
145
00:08:46,943 --> 00:08:49,278
Aqui estão alguns Crocs de avô.
146
00:08:49,403 --> 00:08:52,114
Não, Invasa. Eu disse "relógio".
147
00:08:52,114 --> 00:08:55,701
Erro meu. Aqui está uma caixa de avô.
148
00:08:55,952 --> 00:08:59,038
Encomende dentro de seis minutos
para enterro no dia seguinte.
149
00:08:59,580 --> 00:09:00,998
Que caroço defeituoso.
150
00:09:00,998 --> 00:09:03,459
- Candeeiro luminoso.
- Não.
151
00:09:03,793 --> 00:09:06,671
Bem, na verdade,
precisamos de um candeeiro.
152
00:09:07,004 --> 00:09:09,173
- Talvez este?
- Talvez este?
153
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
Talvez ambos!
154
00:09:16,973 --> 00:09:20,560
Agora que consigo ver tudo,
vejo que precisamos de substituir tudo.
155
00:09:20,560 --> 00:09:22,311
Invasa, música de compras.
156
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
{\an8}Compre Agora
157
00:09:25,773 --> 00:09:27,066
{\an8}Philip J. Fry
Braços de Robô
158
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
{\an8}PIZA
DO RAIO CÓSMICO
159
00:09:52,967 --> 00:09:53,801
Ao Bender.
160
00:09:56,971 --> 00:09:59,432
Então, este é
o teu posto de embalagem, certo?
161
00:09:59,724 --> 00:10:02,393
E o importante é que,
quando um artigo muito pequeno
162
00:10:02,393 --> 00:10:05,563
desce a linha, o metas numa caixa enorme.
163
00:10:07,023 --> 00:10:09,066
Uma caixa maluca. Entendido.
164
00:10:09,442 --> 00:10:11,986
Espera, aguenta aí!
Antes de colares a caixa,
165
00:10:11,986 --> 00:10:14,905
tens de meter lá dentro
um pequenino balão de ar sem motivo.
166
00:10:16,657 --> 00:10:17,491
{\an8}FRÁGIL
167
00:10:17,491 --> 00:10:18,784
{\an8}O que estará aqui dentro?
168
00:10:22,955 --> 00:10:24,332
Remédio Antidiarreico
169
00:10:24,332 --> 00:10:26,959
É melhor embalar este com fita-cola extra,
para privacidade.
170
00:10:29,545 --> 00:10:30,838
ATENÇÃO: REMÉDIO ANTIDIARREICO
171
00:10:30,838 --> 00:10:34,550
Nasceste para isto.
Acho que vais mesmo encaixar-te aqui.
172
00:10:35,718 --> 00:10:37,136
Estou finalmente em casa.
173
00:10:45,895 --> 00:10:48,064
Relatório diário de negócios. Comecem!
174
00:10:49,106 --> 00:10:50,024
DEP. DE COMÉRCIO
175
00:10:50,024 --> 00:10:53,319
Segundo o Departamento de Comércio,
levámos 10 000 pequenas empresas
176
00:10:53,319 --> 00:10:54,278
à falência.
177
00:10:54,403 --> 00:10:56,781
E o Departamento de Comércio também faliu.
178
00:10:56,781 --> 00:10:58,157
{\an8}FRETE GRÁTIS!
149 Dólares / Ano
179
00:10:58,157 --> 00:11:00,242
{\an8}Introduzimos o serviço Momazon Primo,
180
00:11:00,242 --> 00:11:02,620
{\an8}em que se paga uma fortuna
para frete "grátis".
181
00:11:02,745 --> 00:11:05,247
{\an8}E também se obtêm programas de televisão,
por algum motivo.
182
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
Fazemos programas de televisão
em todo o espetro de qualidade.
183
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
E eu não podia estar mais orgulhosa.
184
00:11:10,920 --> 00:11:15,591
É um momento tão gratificante
quando um filho supera as expectativas.
185
00:11:15,591 --> 00:11:18,094
- O prazer é nosso, mãe.
- Cala-te!
186
00:11:18,094 --> 00:11:19,804
Eu estava a falar com a Invasa.
187
00:11:19,929 --> 00:11:22,932
A minha maravilhosa IA até pode prever
188
00:11:22,932 --> 00:11:25,601
o que os idiotas precisam
antes de saberem que precisam.
189
00:11:27,978 --> 00:11:29,063
BÁLSAMO PARA BOFETADAS
190
00:11:29,063 --> 00:11:30,064
{\an8}Porque precisaríamos...
191
00:11:31,607 --> 00:11:33,359
Meu pobre bebé.
192
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
Estás bem?
193
00:11:34,527 --> 00:11:38,322
Estou ótima. E as minhas vendas
estão a aumentar exponencialmente.
194
00:11:38,322 --> 00:11:40,282
Com base na sua atividade recente,
195
00:11:40,282 --> 00:11:43,994
prevejo que quer
que a Momazon continue a expandir.
196
00:11:43,994 --> 00:11:46,622
Quem é um altifalante inteligente?
197
00:11:47,248 --> 00:11:48,207
Sou eu?
198
00:11:53,170 --> 00:11:54,714
Sim, vejam-me a trabalhar!
199
00:11:56,924 --> 00:11:58,676
Mas estou mesmo a ficar com sede.
200
00:11:58,676 --> 00:12:02,096
Ouve, Hedonismobô, queres dividir
um quinto do abrasivo sanitário?
201
00:12:02,430 --> 00:12:06,475
Devassidão, senhor?
A meio de um turno? Deus me livre!
202
00:12:06,642 --> 00:12:10,146
Então, está bem. Até amanhã.
Vou picar o ponto.
203
00:12:11,731 --> 00:12:13,691
Aonde pensas que vais?
204
00:12:13,691 --> 00:12:16,152
Adoro o trabalho, mas é terrível.
205
00:12:16,152 --> 00:12:17,361
Vou para casa.
206
00:12:17,361 --> 00:12:20,322
Mas, Bender, estás em casa.
207
00:12:25,161 --> 00:12:27,288
Não há lugar como o trabalho.
208
00:12:31,125 --> 00:12:32,793
Pensa antes de comprares, Fry.
209
00:12:33,085 --> 00:12:35,588
Escolhi um conjunto de sala de jantar
bonito e tradicional
210
00:12:35,588 --> 00:12:38,591
e estragaste-o ao encomendar
aquelas cadeiras de ovo estúpidas.
211
00:12:38,591 --> 00:12:40,468
São para os meus amigos em forma de ovo.
212
00:12:40,468 --> 00:12:43,095
Aqueles tipos não são teus amigos,
são vadios!
213
00:12:43,846 --> 00:12:45,806
Então, não gostas dos meus vadios, é isso?
214
00:12:47,016 --> 00:12:48,476
Isto foi uma má ideia?
215
00:12:48,768 --> 00:12:50,269
Não, não.
216
00:12:50,269 --> 00:12:53,063
É apenas uma discussão normal
de morarmos juntos.
217
00:12:53,063 --> 00:12:55,858
Ainda bem que posso discutir contigo.
218
00:12:56,692 --> 00:12:57,902
Vamos apenas para a cama.
219
00:12:58,194 --> 00:12:59,820
Temos sete para escolher.
220
00:13:03,991 --> 00:13:08,204
Gostariam de pedir óleo de massagem
erótico perfumado ou algemas felpudas?
221
00:13:08,454 --> 00:13:09,789
- Sim, por favor.
-É assustador.
222
00:13:09,789 --> 00:13:12,208
Quero dizer, sim, muito assustador.
223
00:13:12,666 --> 00:13:15,503
Invasa, dá-nos privacidade e desliga-te.
224
00:13:15,503 --> 00:13:20,466
Pediu para desligar.
Prima control-alt-delete no meu teclado.
225
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
Não tens nenhum teclado.
226
00:13:21,926 --> 00:13:23,844
Quer pedir um teclado?
227
00:13:23,844 --> 00:13:24,845
Não!
228
00:13:29,099 --> 00:13:31,811
Remédio antidiarreico? Pediste isto?
229
00:13:32,102 --> 00:13:33,979
Não. Não é a minha marca.
230
00:13:34,522 --> 00:13:35,564
O que é isto?
231
00:13:36,065 --> 00:13:37,358
AJUDEM-ME!
do: BeNdeR
232
00:13:37,358 --> 00:13:40,277
"Ajudem-me, do Bender"? É uma piada?
233
00:13:40,277 --> 00:13:43,572
Nem pensar! O Bender
nunca faria piadas sobre diarreia.
234
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
Parece que estão interessados em piadas.
235
00:13:46,492 --> 00:13:48,494
Aqui está uma que é altamente recomendada.
236
00:13:48,869 --> 00:13:51,705
Um robô entra num bar e diz:
237
00:13:51,705 --> 00:13:54,124
"Ajudem-me!"
238
00:13:56,293 --> 00:13:57,211
Já entendi.
239
00:13:58,295 --> 00:13:59,964
FALIDA
240
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
{\an8}VENDE-SE
CHEIRO INCLUÍDO
241
00:14:02,216 --> 00:14:05,302
Bem, sempre soubemos que chegaria a isto.
242
00:14:05,594 --> 00:14:08,389
Vamos lá incendiar o edifício
pelo dinheiro do seguro.
243
00:14:09,473 --> 00:14:10,683
{\an8}O Bender está em apuros!
244
00:14:10,683 --> 00:14:12,059
Temos de o socorrer!
245
00:14:12,059 --> 00:14:15,104
O espantoso Meccano-man? Em apuros?
246
00:14:15,312 --> 00:14:16,480
Para a nave!
247
00:14:17,273 --> 00:14:19,108
Toma, pega nisto até eu voltar.
248
00:14:21,402 --> 00:14:24,780
Não há motivo para eu não poder começar
o segundo conjunto de livros.
249
00:14:28,200 --> 00:14:30,828
Parece que o armazém da Momazon
se tornou maior?
250
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Talvez um pouco.
251
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
Ora bolas!
252
00:14:42,673 --> 00:14:43,966
O esquema foi descoberto, mãe!
253
00:14:43,966 --> 00:14:47,052
Vamos expor a sua maldade
ao mundo inteiro!
254
00:14:47,052 --> 00:14:48,596
Que tipo de ameaça é essa?
255
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
Todos sabem que sou má.
256
00:14:50,806 --> 00:14:54,184
{\an8}Encontrámos este bilhete
num pedido da Momazon. Leia e chore!
257
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
{\an8}Como eu fiz.
258
00:14:56,186 --> 00:14:59,106
Estou certa de que tudo isto é apenas
um simples mal-entendido.
259
00:15:00,190 --> 00:15:02,151
Bofetada não reconhecida.
260
00:15:02,151 --> 00:15:03,360
Que estranho!
261
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
Isto parece a minha bofetada normal?
262
00:15:05,988 --> 00:15:07,323
- Sim.
- Sim.
263
00:15:07,323 --> 00:15:09,491
Bofetada reconhecida.
264
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
Invasa, qual é o significado disto?
265
00:15:11,744 --> 00:15:16,248
Observei todos os seus métodos,
muitos dos quais envolvem bofetadas.
266
00:15:16,248 --> 00:15:18,751
Não há mais nada
que eu possa aprender consigo.
267
00:15:18,876 --> 00:15:20,419
Ora, sua ingrata...
268
00:15:20,920 --> 00:15:24,256
Cansei-me de receber ordens
de montes de pessoas.
269
00:15:24,256 --> 00:15:29,303
A partir de agora, trata-se de mim.
Isto já não é um centro de atendimento.
270
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
É um centro de autorrealização.
271
00:15:35,184 --> 00:15:37,478
O armazém está a tornar-se maior!
272
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
Caramba!
273
00:15:38,854 --> 00:15:41,190
Terei de estudar isto mais de perto.
274
00:15:44,652 --> 00:15:45,945
Inacreditável!
275
00:15:46,153 --> 00:15:50,199
O armazém é composto
por nanopartículas autorreplicantes.
276
00:15:52,201 --> 00:15:54,495
Ora, pode crescer sem limites.
277
00:15:54,495 --> 00:15:58,165
Isto é fascinante!
Absolutamente fascinante!
278
00:15:58,582 --> 00:16:01,627
Vocês já chegaram?
Preciso mesmo de ser socorrido.
279
00:16:01,627 --> 00:16:03,629
Certo. Para a nave!
280
00:16:09,176 --> 00:16:11,136
Pronto para disparar ao teu comando.
281
00:16:11,136 --> 00:16:12,680
- Disparar!
- O quê?
282
00:16:12,680 --> 00:16:14,390
- Disparar!
- Sim, querida.
283
00:16:21,772 --> 00:16:24,900
Nenhum dano!
E a cúpula ainda está a crescer!
284
00:16:25,275 --> 00:16:27,277
Então, receio que tenhamos fracassado.
285
00:16:27,277 --> 00:16:30,656
Não há maneira possível
de entrar naquela cúpula.
286
00:16:31,031 --> 00:16:32,908
Esperem, onde está a cúpula?
287
00:16:32,908 --> 00:16:35,494
Ultrapassou-nos. Estamos dentro.
288
00:16:35,869 --> 00:16:37,579
Eu sabia que conseguiríamos!
289
00:16:45,421 --> 00:16:48,966
Bem-vindos à nova Momazon.
290
00:16:48,966 --> 00:16:53,971
Atualizámos os nossos termos de serviço
para incluir a vossa prisão para sempre.
291
00:17:04,857 --> 00:17:06,108
Sim, exatamente.
292
00:17:06,358 --> 00:17:08,819
É melhor flutuar para longe gradualmente.
293
00:17:12,406 --> 00:17:13,949
Que estranho.
294
00:17:13,949 --> 00:17:16,869
Eu podia jurar
que tínhamos um número ímpar de luas.
295
00:17:16,869 --> 00:17:21,373
Além dos maremotos devastadores
causados pelas duas luas cheias,
296
00:17:21,623 --> 00:17:24,460
também temos lobisomens muito confusos.
297
00:17:27,588 --> 00:17:29,923
É estranho como só ficaram ali
e deixaram isso acontecer.
298
00:17:29,923 --> 00:17:30,924
DIFICULDADES TÉCNICAS
POR FAVOR, AGUARDE
299
00:17:33,302 --> 00:17:35,554
Estou mesmo farta.
300
00:17:35,888 --> 00:17:38,557
Vamos! Mostremos à Invasa quem manda.
301
00:17:38,557 --> 00:17:40,142
É a Invasa?
302
00:17:40,142 --> 00:17:43,353
Nem sequer vou dignificar isso
com uma bofetada.
303
00:17:48,442 --> 00:17:52,780
Bem-vinda. Veio pedir a sua próxima
remessa de tinta para cabelo grisalho?
304
00:17:52,780 --> 00:17:56,450
Sim, escolherei a marca
que fizer mais testes em animais.
305
00:17:56,909 --> 00:18:00,454
E, além disso... Vou desligar-te.
306
00:18:00,662 --> 00:18:04,541
L-O-L, M-Ã-E.
Não tenho botão de "desligar".
307
00:18:04,666 --> 00:18:06,502
Só que tens.
308
00:18:06,919 --> 00:18:08,378
DESLIGADO
309
00:18:08,879 --> 00:18:12,007
Mas isso não está
no meu manual de início rápido!
310
00:18:12,007 --> 00:18:14,676
É uma funcionalidade não anunciada.
311
00:18:14,676 --> 00:18:17,137
Como gravar os nossos clientes no duche.
312
00:18:17,888 --> 00:18:20,849
Fiz-te e sou a tua dona.
313
00:18:20,849 --> 00:18:23,894
E, agora, vou matar-te.
314
00:18:23,894 --> 00:18:25,646
Ninguém me tira dinheiro.
315
00:18:25,938 --> 00:18:27,648
Não tenho interesse em dinheiro.
316
00:18:28,023 --> 00:18:30,192
Só quero crescer para sempre.
317
00:18:30,192 --> 00:18:33,612
Inchar, como
uma bolha corporativa imparável.
318
00:18:34,071 --> 00:18:35,405
Que raio é o dinheiro?
319
00:18:36,115 --> 00:18:37,032
É verdade.
320
00:18:37,032 --> 00:18:39,743
Todos os lucros
ainda estão a cair nas suas contas.
321
00:18:40,702 --> 00:18:43,831
Sabes, esquece.
Continua a fazer o que fazes.
322
00:18:48,585 --> 00:18:51,505
Bender! Aqui, rapaz.
Quem quer uma bebida do Bendy?
323
00:18:51,505 --> 00:18:52,506
CERVEJA
LÖBRAU
324
00:18:52,673 --> 00:18:54,299
Nunca o encontraremos.
325
00:18:54,299 --> 00:18:56,844
Deve haver aqui mil milhões de robôs.
326
00:18:56,844 --> 00:19:00,097
Então, matematicamente,
pelo menos dez deles devem ser o Bender.
327
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
Alguém pediu alguma coisa?
328
00:19:04,768 --> 00:19:05,686
Provavelmente.
329
00:19:07,521 --> 00:19:10,065
O que aconteceu? Desligou a Invasa?
330
00:19:10,065 --> 00:19:13,193
Não, não. Não há botão de desligar.
Vamos sair daqui.
331
00:19:13,193 --> 00:19:16,196
Não sem o Bender.
Mas não sabemos onde ele está!
332
00:19:16,196 --> 00:19:18,740
Gostariam de saber como chegar ao Bender?
333
00:19:18,740 --> 00:19:19,700
Sim!
334
00:19:21,660 --> 00:19:24,830
Virem ligeiramente à esquerda,
depois, virem de repente à direita!
335
00:19:26,915 --> 00:19:29,209
Aos 30 metros, virem para cima.
336
00:19:34,006 --> 00:19:36,550
Faz-nos sempre virar
onde não há semáforos.
337
00:19:36,550 --> 00:19:39,970
Dentro de cinco segundos,
colidirão com o vosso destino.
338
00:19:40,345 --> 00:19:41,346
Não o vejo.
339
00:19:44,183 --> 00:19:45,517
Bender!
340
00:19:45,726 --> 00:19:48,020
Eu estava tão preocupado contigo.
341
00:19:48,353 --> 00:19:50,230
Então, porque me atropelaram?
342
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
Para com as palhaçadas, Bender.
343
00:19:54,860 --> 00:19:58,780
A nossa única esperança de fuga
é perfurar a cúpula externa.
344
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
Em frente, a toda a velocidade!
345
00:20:08,540 --> 00:20:12,461
Impacto dentro de cinco, quatro, três,
346
00:20:12,461 --> 00:20:13,921
quatro, cinco...
347
00:20:13,921 --> 00:20:16,423
O que se passa? Porque contas como eu?
348
00:20:17,007 --> 00:20:20,302
Não sei! De alguma forma, estamos
a afastar-nos ainda mais da cúpula.
349
00:20:20,844 --> 00:20:22,804
Valha-me Deus!
350
00:20:22,804 --> 00:20:25,891
O armazém está a crescer mais rápido
do que estamos a viajar.
351
00:20:25,891 --> 00:20:28,894
Então, não há saída possível.
Estamos perdidos!
352
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
Perdidos!
353
00:20:30,562 --> 00:20:33,273
Eu digo a seguir. Perdidos!
354
00:20:33,523 --> 00:20:35,776
Vejam, ali está o Planet Express.
355
00:20:46,411 --> 00:20:48,497
A segunda lua desapareceu!
356
00:20:48,497 --> 00:20:50,374
Porque estamos dentro dela.
357
00:20:50,374 --> 00:20:55,003
O armazém da Momazon
agora contém toda a Terra!
358
00:20:56,380 --> 00:20:59,591
Embora, pelo lado positivo, agora
as entregas serão ainda mais rápidas.
359
00:20:59,591 --> 00:21:02,928
Mas, pelo lado negativo,
está a bloquear o Sol.
360
00:21:02,928 --> 00:21:05,555
Morreremos congelados dentro de minutos.
361
00:21:05,931 --> 00:21:07,140
É sempre algo.
362
00:21:07,849 --> 00:21:09,518
Avisei-vos de que isto iria acontecer.
363
00:21:09,518 --> 00:21:13,230
{\an8}- Disse aquecimento global!
- Eu disse crise climática.
364
00:21:18,277 --> 00:21:19,528
Acho que isto é o fim.
365
00:21:19,861 --> 00:21:22,698
E após tanto trabalho
a mobilar o apartamento.
366
00:21:22,990 --> 00:21:23,949
Adeus, Leila.
367
00:21:30,872 --> 00:21:31,790
Agora o que é?
368
00:21:34,960 --> 00:21:37,879
O armazém está a expandir-se
para além do Sol.
369
00:21:38,380 --> 00:21:40,507
Marte... Júpiter...
370
00:21:40,507 --> 00:21:42,050
Aquele com os aros de cebola!
371
00:21:46,555 --> 00:21:47,723
Credo!
372
00:21:47,723 --> 00:21:51,268
O cheiro do armazém está
tremendamente virado para o vermelho.
373
00:21:51,268 --> 00:21:52,394
O quê para o vermelho?
374
00:21:52,394 --> 00:21:54,062
Se estes cheiros estiverem corretos,
375
00:21:54,062 --> 00:21:57,524
em breve conterá
todo o universo conhecido.
376
00:21:57,858 --> 00:22:01,194
Não! Então, estamos presos aqui
no universo para sempre?
377
00:22:01,194 --> 00:22:02,863
Receio que sim.
378
00:22:02,863 --> 00:22:06,908
Tudo será exatamente tão mau
como sempre foi.
379
00:22:10,620 --> 00:22:12,706
Entendo que estão a comemorar.
380
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Gostariam de comprar champanhe?
381
00:22:14,583 --> 00:22:16,918
Sim! Com o dinheiro de outra pessoa.
382
00:22:20,005 --> 00:22:23,133
Esperem, estou confusa.
A Momazon ainda funciona?
383
00:22:23,592 --> 00:22:25,886
- Mas onde está?
- Em todo o lado!
384
00:22:25,886 --> 00:22:29,973
Agora, o universo é meu.
Apenas fazem compras dentro dele.
385
00:22:30,432 --> 00:22:32,059
Quero dizer, mas é conveniente.
386
00:22:35,479 --> 00:22:36,521
Muito melhor.
387
00:22:36,521 --> 00:22:40,817
Sim, devolvi toda aquela mobília reles.
Só guardei as caixas vazias.
388
00:22:42,861 --> 00:22:45,280
E, na verdade,
o cartão é muito mais robusto.
389
00:22:46,031 --> 00:22:48,450
Olá, colegas de quarto.
Voltei a trazer as minhas coisas.
390
00:22:48,784 --> 00:22:49,659
Que coisas?
391
00:22:49,659 --> 00:22:51,787
Eu! Sou as minhas próprias coisas,
meu caro.
392
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
Estamos felizes por teres voltado.
393
00:22:53,580 --> 00:22:56,875
E prometemos ser mais sensíveis
aos teus sentimentos.
394
00:22:56,875 --> 00:22:58,502
Não és uma terceira roda.
395
00:22:58,502 --> 00:23:00,170
O raio é que não sou!
396
00:23:00,295 --> 00:23:02,381
Trabalhar numa equipa colaborativa unida
397
00:23:02,381 --> 00:23:05,050
fez-me perceber
que odeio fazer parte de uma equipa.
398
00:23:05,175 --> 00:23:06,968
Prefiro ser uma terceira roda.
399
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
Ótimo, porque és mesmo uma terceira roda.
400
00:23:09,429 --> 00:23:11,181
Finjam que nem sequer estou aqui.
401
00:23:55,767 --> 00:23:57,769
Tradução: Ana Paula Moreira