1 00:00:01,000 --> 00:00:02,794 HULU PRESENTA 2 00:00:02,794 --> 00:00:03,712 ♪ música navideña ♪ 3 00:00:03,712 --> 00:00:05,547 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:08,509 --> 00:00:11,512 ♪ suena tema musical ♪ 5 00:00:11,512 --> 00:00:13,889 LA MENTE COLECTIVA DICE RELÁJATE 6 00:00:13,889 --> 00:00:16,183 ♪ 7 00:00:34,993 --> 00:00:37,079 [vidrios rotos] 8 00:00:37,079 --> 00:00:41,041 ♪ música navideña alegre ♪ 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,087 [dron de Hipnosapo ronroneando, ojos chasqueando] 10 00:00:46,421 --> 00:00:47,464 [adornos tintineando] 11 00:00:50,092 --> 00:00:53,512 - Ah, Navidad está sobre nosotros. 12 00:00:53,512 --> 00:00:55,013 ¡Aseguren el perímetro! 13 00:00:55,013 --> 00:00:56,014 [todos gritan] 14 00:00:56,014 --> 00:00:57,683 ♪ música tensa ♪ 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,726 - ¿Luces láser en su lugar? 16 00:00:59,726 --> 00:01:02,020 - ¡Copiado! - ¡Entonces, retrocede! 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,356 [pitido] [risita] 18 00:01:04,356 --> 00:01:08,193 [chasquidos, zumbido, burbujeo, ruido metálico] 19 00:01:08,193 --> 00:01:09,987 [ululando] ALARMA: Alerta de intruso. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,613 [ulular, graznidos] [resorterazo] 21 00:01:11,613 --> 00:01:13,657 [Bender y Hermes gruñendo] [rueda chasqueando] 22 00:01:13,657 --> 00:01:14,741 [golpe metálico] 23 00:01:14,741 --> 00:01:17,327 - ¡Santa no atravesará eso! ¡Ni hablar! 24 00:01:17,327 --> 00:01:19,872 A menos que la derribe o algo. - Oye, robot. 25 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Alguien dejó una tarjeta en tu media. 26 00:01:21,999 --> 00:01:23,041 - Qué raro. 27 00:01:23,041 --> 00:01:25,419 Normalmente, recibo el correo por mi trasero. 28 00:01:25,419 --> 00:01:26,461 [crujido] 29 00:01:28,589 --> 00:01:31,216 ¿"Sé lo que hiciste la próxima Navidad"? 30 00:01:31,216 --> 00:01:33,177 Bueno... ¡Equis! 31 00:01:33,177 --> 00:01:35,470 - Me pregunto qué habrás hecho 32 00:01:35,470 --> 00:01:37,681 y quién podría haberlo sabido. 33 00:01:37,681 --> 00:01:41,101 - Eh, yo hago muchas cosas. Probablemente estoy haciendo algo ahora. 34 00:01:41,101 --> 00:01:42,060 SE BUSCA 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,771 ♪ música misteriosa ♪ 36 00:01:44,771 --> 00:01:48,817 - ¿Quién está listo para su primer especial navideño animado? 37 00:01:48,817 --> 00:01:51,236 NEWT/MANDY/AXL: ¡Hurra! ¡Qué divertido! ¡Como sea! 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,531 - ¡Uuh! Espérenme. Me encanta estar rodeado de otros niños. 39 00:01:55,199 --> 00:01:59,161 NARRADOR [TV]: La repetición este año de Hay una celebración para todos 40 00:01:59,161 --> 00:02:00,621 es traída a ustedes por... [tintineo] 41 00:02:00,621 --> 00:02:03,040 El Viejo Removedor de Sangre de Mamá. 42 00:02:03,040 --> 00:02:04,875 ¡Ahora en especia de avena! 43 00:02:04,875 --> 00:02:06,210 AMBOS: ♪ ¡Hay Navidad! ♪ 44 00:02:06,210 --> 00:02:07,294 - ♪ ¡Y Kwanzaa! ♪ 45 00:02:07,294 --> 00:02:08,837 - ♪ ¡Y Janucá! ♪ 46 00:02:08,837 --> 00:02:12,633 AMBOS: ♪ ¡Hay una celebración para todos! ♪ 47 00:02:12,633 --> 00:02:15,427 - Y esa celebración es Navidad. 48 00:02:15,427 --> 00:02:18,305 [niños celebrando, riendo] 49 00:02:18,305 --> 00:02:21,850 KWANZAABOT: Oigan, niños, ¿quieren remezclar este especial de fiestas 50 00:02:21,850 --> 00:02:24,394 y escuchar la genial historia de Kwanzaabot? 51 00:02:24,394 --> 00:02:27,439 - ¿O la de su golem simplón favorito, el Zombi de Janucá? 52 00:02:27,439 --> 00:02:29,733 - ¡No! ¡Cuéntenos de Santa! 53 00:02:29,733 --> 00:02:30,817 - ¿Otra vez? 54 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 - ¡Sí! ¡Cada año! 55 00:02:33,153 --> 00:02:34,738 [Kwanzaabot suspira] - Ay... 56 00:02:35,405 --> 00:02:36,949 [ruido metálico] [rechinido] 57 00:02:36,949 --> 00:02:38,575 ♪ música de caja musical ♪ 58 00:02:38,575 --> 00:02:41,036 ZOMBI DE JANUCÁ: La antigua tradición de Navidad 59 00:02:41,036 --> 00:02:43,622 inició en el año 2801, 60 00:02:43,622 --> 00:02:45,374 cuando la Compañía de Robots Amistosos 61 00:02:45,374 --> 00:02:48,210 desarrolló un Santa mecánico de alta potencia 62 00:02:48,210 --> 00:02:52,464 capaz de entregar más de cinco mega-obsequios por segundo. 63 00:02:52,464 --> 00:02:53,465 [chasquido] 64 00:02:53,465 --> 00:02:55,050 [detonaciones suaves] 65 00:02:55,676 --> 00:02:57,219 POLÍGONO DE PRUEBA DE SANTA SECRETO 66 00:02:58,011 --> 00:02:59,346 [vidrios estallando] - Oye... 67 00:02:59,346 --> 00:03:02,307 KWANZAABOT: Lo hicieron lucir con un par de Tims de fibra de carbono 68 00:03:02,307 --> 00:03:04,643 y un sensor travieso-bueno de cromo 69 00:03:04,643 --> 00:03:06,812 ZOMBI DE JANUCÁ: Para que supiera quién merecía regalos 70 00:03:06,812 --> 00:03:09,439 y quién castigos brutales. 71 00:03:09,439 --> 00:03:12,484 - Oye, ese podría haber sido el primer error. 72 00:03:12,484 --> 00:03:14,945 [campanillas de trineo] - Pero, en la primera entrega de Santa, 73 00:03:14,945 --> 00:03:17,948 algo resultó trágicamente meshuggenah. 74 00:03:17,948 --> 00:03:21,118 Su sensor de bueno-travieso se averió. 75 00:03:21,118 --> 00:03:23,745 - Hombre, eso es una verdadera [claxon]. 76 00:03:23,745 --> 00:03:25,622 [campanillas de trineo] 77 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 - ¡Sí! ¡Llegó Santa! 78 00:03:27,624 --> 00:03:28,709 [chasquido] 79 00:03:28,709 --> 00:03:31,044 [disparos] [gente gritando] 80 00:03:31,044 --> 00:03:33,380 - ¡Oh! ¡Oh, cielos! [gruñendo] 81 00:03:33,380 --> 00:03:35,215 [chasquido, detiene video] Oh, gracias. 82 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 - Lo siento, niños. 83 00:03:37,926 --> 00:03:41,180 Nunca quise que supieran que Santa es real. 84 00:03:41,180 --> 00:03:43,682 ♪ música triste ♪ 85 00:03:43,682 --> 00:03:46,560 [martillazos] 86 00:03:46,560 --> 00:03:49,605 [puerta siseando] - Fiestas Navideñas, todos. 87 00:03:49,605 --> 00:03:51,982 ¡Sé cómo componer a Santa! 88 00:03:51,982 --> 00:03:53,734 [murmullos incrédulos] 89 00:03:53,734 --> 00:03:55,736 Solo necesito llegar a él sigilosamente 90 00:03:55,736 --> 00:03:59,239 y revertir la polaridad de su sensor travieso-bueno. 91 00:03:59,239 --> 00:04:02,743 - Pero Santa siempre está en guardia contra los ataques. Como yo. 92 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 ¡Jii-yaa! - ¡Au! 93 00:04:04,620 --> 00:04:06,830 - Nunca podrás sorprenderlo. 94 00:04:06,830 --> 00:04:08,540 - No a través del espacio, no, 95 00:04:08,540 --> 00:04:10,501 pero a través del tiempo, tal vez. 96 00:04:10,501 --> 00:04:14,546 Verán, Santa solo está preparado para un ataque en el presente. 97 00:04:14,546 --> 00:04:18,509 Así que he estado emperifollando mi vieja máquina del tiempo. 98 00:04:18,509 --> 00:04:19,635 - ¿Dónde está? 99 00:04:19,635 --> 00:04:21,970 - ¿La pregunta es cuándo está? 100 00:04:21,970 --> 00:04:24,681 Y la respuesta es justo... 101 00:04:25,474 --> 00:04:27,100 ¡ahora! [descarga] 102 00:04:27,100 --> 00:04:29,186 [todos exclamando] 103 00:04:29,186 --> 00:04:30,395 - Es tan formidable. 104 00:04:30,395 --> 00:04:32,314 Que ni siquiera me importa que esté sobre mi pie. 105 00:04:32,314 --> 00:04:33,315 [crujiendo] 106 00:04:33,315 --> 00:04:37,069 - He instalado una transmisión manual con una marcha de reversa, 107 00:04:37,069 --> 00:04:40,781 así ahora puede ir hacia atrás en el tiempo como hacia adelante. 108 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 [pitidos de seguro de puerta] - Hurra... [gruñe] 109 00:04:42,616 --> 00:04:46,078 - Mi plan es volver al año 2801, 110 00:04:46,078 --> 00:04:47,996 cuando salieron mal las cosas por primera vez 111 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 y materializarme detrás de Santa 112 00:04:50,123 --> 00:04:53,043 mientras él sale de esta misma chimenea. 113 00:04:53,043 --> 00:04:55,838 - ¿Y este edificio existía en 2801? 114 00:04:55,838 --> 00:04:59,299 - Sí, pero en ese entonces, era una especie de mercado de carnes, 115 00:04:59,299 --> 00:05:02,052 donde los carniceros colgaban y molían sus salchichas. 116 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 - Sí, en fin, una vez que esté ahí, 117 00:05:04,012 --> 00:05:05,973 revertiré rápidamente la polaridad 118 00:05:05,973 --> 00:05:09,810 del sensor travieso-bueno de Santa, y luego volveré al presente. 119 00:05:09,810 --> 00:05:11,854 Problema resuelto. 120 00:05:11,854 --> 00:05:15,315 - Eh, Profesor, ¿no es arriesgado volver en el tiempo 121 00:05:15,315 --> 00:05:16,692 y cambiar la historia? 122 00:05:16,692 --> 00:05:18,151 - Oh, cielos, sí. 123 00:05:18,151 --> 00:05:20,445 Pero iré solo para minimizar la posibilidad 124 00:05:20,445 --> 00:05:23,657 de que alguien se convierta en su propio abuelo. 125 00:05:23,657 --> 00:05:26,618 - Estas cosas suceden. - No, no suceden. 126 00:05:26,618 --> 00:05:30,289 - La próxima vez que me vean, ¡Santa habrá sido bueno de nuevo! 127 00:05:30,289 --> 00:05:31,331 ¡Adiosito! 128 00:05:31,331 --> 00:05:34,084 ♪ música heroica ♪ 129 00:05:34,084 --> 00:05:37,671 Eh, solo un par de siglos hacia atrás. 130 00:05:37,671 --> 00:05:38,463 REVERSA 131 00:05:38,463 --> 00:05:39,256 [chasquido, zumbido] 132 00:05:39,256 --> 00:05:40,299 [golpe, maullido de gato] 133 00:05:40,299 --> 00:05:43,719 ¡Maldición! ¡Retrocedí encima del gato del tiempo de la Sra. McGilliucuddy! 134 00:05:43,719 --> 00:05:46,722 [chasquido, palanca rechinando] Embrague, cambio, y... 135 00:05:46,722 --> 00:05:48,849 ¡allá vamos! 136 00:05:48,849 --> 00:05:51,935 [descarga] [eco de chillido de gato] 137 00:05:52,936 --> 00:05:55,939 ♪ música dramática ♪ 138 00:05:55,939 --> 00:05:57,191 [ráfagas de viento] 139 00:05:59,943 --> 00:06:02,446 [pitidos acelerados] 140 00:06:02,446 --> 00:06:04,114 CARNES DE SEGUNDA MANO DE KAUTZMAN 141 00:06:04,114 --> 00:06:05,324 ♪ música de misterio ♪ 142 00:06:05,324 --> 00:06:07,826 [suenan bocinas de autos antiguos] 143 00:06:07,826 --> 00:06:09,953 25 DE DICIEMBRE DE 2801 MEDIANOCHE Y UN MINUTO 144 00:06:09,953 --> 00:06:12,372 ♪ música intrigante ♪ 145 00:06:15,292 --> 00:06:16,168 [fuego crepitando] 146 00:06:16,168 --> 00:06:18,212 SANTA: ¡Jo jo...! ¡Caliente! 147 00:06:19,046 --> 00:06:21,548 [zumbido de láser] 148 00:06:21,548 --> 00:06:23,634 [pitidos] Galleta. 149 00:06:24,510 --> 00:06:26,803 [masticando] 150 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 [descarga] 151 00:06:27,804 --> 00:06:30,557 ♪ música de suspenso ♪ 152 00:06:32,100 --> 00:06:33,435 [chasquido] 153 00:06:34,186 --> 00:06:35,270 ¡Galleta! 154 00:06:35,270 --> 00:06:37,689 [masticando ruidosamente] 155 00:06:37,689 --> 00:06:39,775 [chasquido, pitido] 156 00:06:40,943 --> 00:06:42,861 ¡Galleta! 157 00:06:42,861 --> 00:06:45,113 [masticando ruidosamente] 158 00:06:45,113 --> 00:06:48,575 [palanca rechinando] - Solo cambia hacia adelante y... 159 00:06:48,575 --> 00:06:49,576 [chasquido] ¡Uoo! 160 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 [detonación, pitido] 161 00:06:51,078 --> 00:06:54,831 Qué fastidio. Puse el cambio en reversa por accidente. 162 00:06:54,831 --> 00:06:58,252 Supongo que tendré que pasearla por la ruta escénica. 163 00:06:58,252 --> 00:07:01,255 ♪ música de paso del tiempo ♪ 164 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 [lata sisea] [sorbe] 165 00:07:04,716 --> 00:07:08,011 Ah, aquí viene la Gran Explosión Inversa. 166 00:07:08,554 --> 00:07:09,721 [descarga, zumbido] 167 00:07:09,721 --> 00:07:11,515 ¡Au! Estoy siendo aplastado 168 00:07:11,515 --> 00:07:14,393 por toda la materia que alguna vez hubo. [crujidos] 169 00:07:14,393 --> 00:07:15,686 [silencio abrupto] 170 00:07:15,686 --> 00:07:18,105 [estallido, zumbido] 171 00:07:18,105 --> 00:07:20,983 ¡Y aquí estamos, en el futuro! 172 00:07:20,983 --> 00:07:24,152 [explosiones invertidas] 173 00:07:24,862 --> 00:07:25,571 [disparos láser] 174 00:07:25,988 --> 00:07:27,155 [aplastando] 175 00:07:27,155 --> 00:07:28,240 [zumbido de aire] 176 00:07:28,991 --> 00:07:29,616 [sorbe] 177 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 [disparos láser] 178 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 ¡El ojo! 179 00:07:33,996 --> 00:07:35,247 [descarga] 180 00:07:36,290 --> 00:07:38,208 - ¿Cómo le fue? - ¡Ni un solo problema! 181 00:07:38,208 --> 00:07:39,668 [ruido viscoso] 182 00:07:39,668 --> 00:07:41,503 ¡Arreglé a Santa! 183 00:07:41,503 --> 00:07:43,797 [todos celebrando] 184 00:07:43,797 --> 00:07:45,632 - ¡Será mi primer Navidad feliz 185 00:07:45,632 --> 00:07:48,594 desde que me congelaron y jamás volví a ver a mi familia! 186 00:07:48,594 --> 00:07:50,179 - ¡No, aguarda! 187 00:07:50,179 --> 00:07:51,680 Falta una semana para Navidad. 188 00:07:51,680 --> 00:07:54,391 Hasta entonces, tenemos mucho trabajo. 189 00:07:54,391 --> 00:07:56,643 - Por favor. Dejemos de fingir 190 00:07:56,643 --> 00:07:58,645 que hacemos algo por aquí. 191 00:07:58,645 --> 00:08:00,731 Todos, tómense una semana de descanso, 192 00:08:00,731 --> 00:08:03,567 y estén con sus "llamados" seres queridos. 193 00:08:03,567 --> 00:08:05,027 [grito ahogado] - ¿En serio? 194 00:08:05,027 --> 00:08:06,612 - ¡Olvidé que tenía seres queridos! 195 00:08:06,612 --> 00:08:08,947 - ¡Es un milagro de recursos humanos! [charla animada] 196 00:08:08,947 --> 00:08:11,867 - Tío Fry, espero que nos acompañes a mí y a Cubert 197 00:08:11,867 --> 00:08:13,827 en mi chalé en el Bronx. 198 00:08:13,827 --> 00:08:16,663 - ¡Espere! Mi familia espera conocer a Fry. 199 00:08:16,663 --> 00:08:18,415 Digo, lo conocieron antes, 200 00:08:18,415 --> 00:08:20,375 pero no causó muy buena impresión. 201 00:08:20,375 --> 00:08:23,295 - Agotaré mi bienvenida en una, y luego iré a la otra. 202 00:08:23,295 --> 00:08:26,089 [charla animada] 203 00:08:26,089 --> 00:08:27,591 [pitido, puerta sisea] 204 00:08:30,219 --> 00:08:32,137 - Y, Bender... - No. 205 00:08:32,137 --> 00:08:35,182 - Tú y yo somos los únicos sin familia. 206 00:08:35,182 --> 00:08:36,683 - Tal vez podríamos... - No. 207 00:08:36,683 --> 00:08:39,686 - ¿Pasarlo juntos? - Ah, ¿pasarlo juntos, dijiste? 208 00:08:39,686 --> 00:08:41,939 Déjame pensarlo un poco... No. 209 00:08:42,940 --> 00:08:44,816 No. Oh, perdón. 210 00:08:44,816 --> 00:08:46,860 Pensé que seguías hablando. 211 00:08:46,860 --> 00:08:48,529 ♪ música navideña ♪ 212 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 [Fry y Cubert gruñendo, riendo] 213 00:08:51,532 --> 00:08:52,533 [Cubert grita] 214 00:08:53,075 --> 00:08:54,117 [cristales rompiéndose] 215 00:08:57,955 --> 00:08:58,789 FEO 216 00:08:58,789 --> 00:09:01,083 [zumbido] [pitidos, flash] 217 00:09:01,083 --> 00:09:04,086 ♪ música navideña de marimba ♪ 218 00:09:04,711 --> 00:09:05,170 [beso] 219 00:09:05,879 --> 00:09:08,006 [pitidos de videojuego] 220 00:09:08,006 --> 00:09:11,510 [ambas riendo] 221 00:09:11,510 --> 00:09:14,054 ASBESTO 222 00:09:14,054 --> 00:09:14,888 BIENVENIDOS 223 00:09:14,888 --> 00:09:15,722 ♪ música melancólica ♪ 224 00:09:15,722 --> 00:09:19,685 - Oh, solo somos tú y yo, hombre sándwich mohoso. 225 00:09:19,685 --> 00:09:21,228 [golpecito viscoso] 226 00:09:23,480 --> 00:09:25,524 [pitidos de marcación] 227 00:09:25,524 --> 00:09:26,650 [tono de llamando] 228 00:09:26,650 --> 00:09:28,235 - Hola. Calculón suplente. 229 00:09:28,235 --> 00:09:31,029 - ¡Oye, soy yo! Tu amigo extremadamente cercano Bender. 230 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 ¿Quieres hacer algo? 231 00:09:32,030 --> 00:09:33,448 - ¿Cómo conseguiste este número? 232 00:09:33,448 --> 00:09:35,993 - ¡No lo conseguí! Estoy marcando todos los teléfonos en orden. 233 00:09:35,993 --> 00:09:37,286 - Sigue marcando. [pitido] 234 00:09:37,286 --> 00:09:39,162 - [refunfuña] ¡Estos tornillos están de tuercas! 235 00:09:39,162 --> 00:09:40,247 [azota] [puerta sisea] 236 00:09:40,247 --> 00:09:42,583 - Oye, Bender. - ¿Sí? ¡Digo, no! 237 00:09:42,583 --> 00:09:44,710 - Traje rompope de basurero. 238 00:09:44,710 --> 00:09:47,504 Y no del que es para niños. [chapoteo] 239 00:09:47,504 --> 00:09:49,882 - Hum. ¿Qué contiene? - ¿Qué no contiene? 240 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 ¿Lo quieres con nuez moscada? 241 00:09:52,551 --> 00:09:54,303 - ¿Nuez moscada? ¡Qué asco! 242 00:09:55,512 --> 00:09:56,930 [tictac] 243 00:09:56,930 --> 00:09:59,349 AMBOS: ♪ Cinco anillos de oro ♪ 244 00:09:59,349 --> 00:10:01,852 ♪ Cuatro algo de algo tres de algo más ♪ 245 00:10:01,852 --> 00:10:04,396 ♪ Dos a nadie le importa y una perdiz ♪ 246 00:10:04,396 --> 00:10:06,064 ♪ Ahogada en el rompope ♪ 247 00:10:06,064 --> 00:10:07,065 [golpe mojado] 248 00:10:07,065 --> 00:10:09,860 - ¡Uuy! ¡Esto está fuerte! 249 00:10:09,860 --> 00:10:12,279 Oye, ¿cuántas copas llevamos? 250 00:10:12,279 --> 00:10:14,656 - Ninguna. Esto es solo por el humo. 251 00:10:14,656 --> 00:10:16,742 [tintineo, bebiendo] 252 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 [tictac] 253 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 - ¡Ay, no es justo! 254 00:10:19,244 --> 00:10:22,497 Todos los demás pueden divertirse con su estúpida familia. 255 00:10:22,497 --> 00:10:24,833 - Mi especie muere al reproducirnos. 256 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Así que si tuviera familia, estarían muertos. 257 00:10:26,835 --> 00:10:29,630 ¿A alguien le importa eso siquiera? - A mí seguro que no. 258 00:10:29,630 --> 00:10:32,799 - Si me preguntas a mí, el Santa "bueno" arruina la Navidad. 259 00:10:32,799 --> 00:10:36,136 Quisiera darle unos buenos tijeretazos. [tenazas golpeteando] 260 00:10:36,136 --> 00:10:39,890 - ¡Oh, yo le doblaría uno nuevo! ¡Pero él no está aquí ahora! 261 00:10:39,890 --> 00:10:42,267 - Pero, él ha estaba aquí. 262 00:10:42,267 --> 00:10:44,978 Cada navidad, aparece por agujero de fuego. 263 00:10:44,978 --> 00:10:46,021 [grito ahogado] 264 00:10:46,021 --> 00:10:48,565 - ¡Podríamos conducir ebrios la máquina del tiempo 265 00:10:48,565 --> 00:10:50,901 hacia la última Navidad y raptarlo! 266 00:10:50,901 --> 00:10:54,238 ¡Entonces, él no podría entregar regalos esta Navidad! 267 00:10:54,238 --> 00:10:57,241 - ¡Y arruinaríamos la celebración de nuestros estúpidos amigos! 268 00:10:57,241 --> 00:10:59,034 [vitoreando] 269 00:10:59,034 --> 00:11:01,828 Espera. ¿Raptar a Santa es buena idea, 270 00:11:01,828 --> 00:11:05,207 o solo parece una buena idea porque estamos embragados? 271 00:11:05,207 --> 00:11:08,043 - Es una buena [eructo] idea. - ¡Oye! 272 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 [risa atolondrada] [abre puerta] 273 00:11:09,586 --> 00:11:10,838 ¡Yupiii! 274 00:11:10,838 --> 00:11:12,714 [risa atolondrada] 275 00:11:12,714 --> 00:11:15,551 ¡Fija el rumbo a la última Navidad! 276 00:11:15,551 --> 00:11:16,969 [descarga] 277 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 ♪ Navidad, Navidad Zoidberg huele mal ♪ 278 00:11:20,639 --> 00:11:23,809 - [exclama] Estoy inmortalizado en canción. 279 00:11:23,809 --> 00:11:26,854 ♪ música de misterio ♪ 280 00:11:26,854 --> 00:11:29,231 - ¿Galleta? [masticando] 281 00:11:29,231 --> 00:11:30,274 [descarga] 282 00:11:30,274 --> 00:11:33,402 - Y aquí estamos, última Navidad. 283 00:11:33,402 --> 00:11:34,987 ¡Atrápalo! [zumbido de puerta] 284 00:11:34,987 --> 00:11:37,990 - ¡Muerde mi brillante y festivo trasero! 285 00:11:37,990 --> 00:11:39,992 [gruñido de sorpresa] 286 00:11:39,992 --> 00:11:42,995 - ¡Desátenme, niños traviesos! [gruñe] 287 00:11:42,995 --> 00:11:45,664 [zumbido] [gritos amortiguados] 288 00:11:45,664 --> 00:11:46,665 [Bender gruñe] 289 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 [gritos amortiguados] 290 00:11:48,250 --> 00:11:49,501 [gruñidos] 291 00:11:49,501 --> 00:11:50,210 [descarga] 292 00:11:50,210 --> 00:11:51,128 ♪ 293 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 PRESENTE 294 00:11:53,213 --> 00:11:55,048 [descarga] 295 00:11:55,048 --> 00:11:57,467 [zumbido] [gritos amortiguados] 296 00:11:57,467 --> 00:11:59,720 - ¡Mételo en el viejo congelador de carne! 297 00:11:59,720 --> 00:12:01,388 - ¿Tenemos un viejo congelador de carne? 298 00:12:01,388 --> 00:12:03,974 BENDER [cantando]: Noche de paz... 299 00:12:03,974 --> 00:12:05,475 ♪ Noche de amor ♪ 300 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 [golpe metálico] 301 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 [gruñe] 302 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 [puerta cruje] 303 00:12:09,521 --> 00:12:11,773 [Bender y Zoidberg gruñendo] 304 00:12:11,773 --> 00:12:13,275 - Oh, cielos. Buen chico. 305 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 [Bender gruñe] [ruido metálico] 306 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 [gancho chirriando] - Intenta repartir alegría ahora, jamonzote navideño. 307 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 [puerta rechina, portazo] 308 00:12:19,990 --> 00:12:22,993 - ¡Somos unos genios! - ¡Yo soy unos genios! 309 00:12:22,993 --> 00:12:24,203 ♪ ¡Haz el Bender! ♪ 310 00:12:24,203 --> 00:12:27,497 ♪ ¡Haz el Bender! ¡Haz el Bender! ¡Haz el Bender! ♪ 311 00:12:27,497 --> 00:12:29,458 [Zoidberg ululando] 312 00:12:29,458 --> 00:12:30,667 Sabes, Zoidberg, 313 00:12:30,667 --> 00:12:33,003 solo eres la mitad de lo malo que creía que eras. 314 00:12:33,003 --> 00:12:35,589 - [sorbe nariz] Eso significa mucho para mí. 315 00:12:35,589 --> 00:12:38,091 [golpe fuerte] Oh-oh. Despertamos a la carne. 316 00:12:38,091 --> 00:12:40,636 ♪ música dramática ♪ 317 00:12:40,636 --> 00:12:42,763 [gruñido furioso] [gritando] 318 00:12:42,763 --> 00:12:43,931 [jadeando] 319 00:12:43,931 --> 00:12:46,016 - ¿Qué hacemos? - ¡La máquina del tiempo! 320 00:12:46,016 --> 00:12:47,017 BENDER: ¡Buena idea! 321 00:12:48,352 --> 00:12:49,019 [gruñe] 322 00:12:51,355 --> 00:12:54,733 - ¡Prepárense para dormir en paz celestial! 323 00:12:54,733 --> 00:12:56,735 [Bender y Zoidberg gimoteando] 324 00:12:56,735 --> 00:12:57,986 Jo, jo... 325 00:12:58,904 --> 00:13:00,239 ¡Uoo! 326 00:13:00,989 --> 00:13:03,742 [chisporroteo eléctrico, gritos] 327 00:13:03,742 --> 00:13:06,912 AMBOS: Uuh... Ah... 328 00:13:06,912 --> 00:13:08,914 Ooh... [gritando] 329 00:13:12,042 --> 00:13:15,462 - Está muerto. Matamos a Santa Claus. 330 00:13:15,462 --> 00:13:18,715 - Eh... Tú mataste a Santi Claus. 331 00:13:18,715 --> 00:13:20,884 - Eh... ¿Robot? 332 00:13:20,884 --> 00:13:22,553 ¡AÚN SÉ LO QUE HICISTE LA PRÓXIMA NAVIDAD! 333 00:13:22,553 --> 00:13:24,805 [gimoteando] 334 00:13:24,805 --> 00:13:26,265 [chillido agudo] 335 00:13:27,266 --> 00:13:30,853 ♪ música tensa ♪ 336 00:13:30,853 --> 00:13:34,398 ¡Se suponía que esto sería un rapto divertido! ¿Qué hacemos ahora? 337 00:13:34,398 --> 00:13:37,568 - Hay que deshacernos del cuerpo. Eso usualmente es muy divertido. 338 00:13:37,568 --> 00:13:38,777 ♪ 339 00:13:38,777 --> 00:13:42,155 ¡Rema! ¡Rema! ¡Rema! ¡Rema! 340 00:13:42,155 --> 00:13:43,156 ¡Rema! 341 00:13:43,991 --> 00:13:45,367 - Ups. 342 00:13:45,367 --> 00:13:46,618 [crujido] Ups. 343 00:13:47,578 --> 00:13:48,579 ¡Au! 344 00:13:48,579 --> 00:13:50,414 [suena bocina de niebla a lo lejos] 345 00:13:50,414 --> 00:13:54,376 - Bien. Ahora solo agregamos peso adicional para hundir el cuerpo. 346 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 [golpe fuerte] 347 00:13:56,336 --> 00:13:57,713 - ¡No está funcionando! 348 00:13:57,713 --> 00:13:59,173 [rechinido de marcador] 349 00:13:59,173 --> 00:14:00,215 ¡Aún nada! 350 00:14:01,216 --> 00:14:03,510 - ¿Por? ¿Qué? ¿No? ¿Te? ¿Hundes? [chapuzón] 351 00:14:03,510 --> 00:14:05,971 [ambos trastabillando] 352 00:14:05,971 --> 00:14:06,972 AMBOS: ¡Ah! 353 00:14:06,972 --> 00:14:08,390 [chapoteo] 354 00:14:08,390 --> 00:14:10,058 [ambos jadeando] 355 00:14:10,058 --> 00:14:12,186 [sirena de policía] 356 00:14:12,186 --> 00:14:14,271 URL: Manos arriba, alimañas. 357 00:14:14,271 --> 00:14:16,190 - ¿Qué pasa con el flotador hinchado? 358 00:14:16,190 --> 00:14:18,358 - ¡Lo admito! Mata... [gruñe] 359 00:14:18,358 --> 00:14:21,778 - Eh, solo, deshaciéndonos de un poco de deshechos tóxicos, oficiales. 360 00:14:21,778 --> 00:14:24,198 - Hum. Supongo que en algún sitio tendrás que ponerlo. 361 00:14:24,198 --> 00:14:26,116 - Continúan, deshechantes nocturnos. 362 00:14:26,116 --> 00:14:27,743 ♪ 363 00:14:27,743 --> 00:14:29,286 [Bender ríe] 364 00:14:29,286 --> 00:14:30,871 [bote ronroneando] 365 00:14:30,871 --> 00:14:33,415 [grifo abierto] - Dwight, 366 00:14:33,415 --> 00:14:37,127 es hora de enseñarte la receta navideña de pavopato de los Conrad. 367 00:14:37,127 --> 00:14:39,129 Cocinada en orden alfabético. 368 00:14:39,630 --> 00:14:40,923 - Muy bien. 369 00:14:40,923 --> 00:14:44,635 Vamos a empezar con la gallina, luego el ganso, y luego... 370 00:14:44,635 --> 00:14:46,803 [entre dientes] Déjame ver. Ahora la E y la F... 371 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 [normal] ¡Esposo! ¿Utilizaremos flamenco este año? 372 00:14:49,473 --> 00:14:52,309 - ¿A 20 dólares el medio kilo? No, gracias. 373 00:14:52,309 --> 00:14:54,811 ♪ música dramática ♪ 374 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 [descargando inodoro] 375 00:14:56,688 --> 00:14:58,774 - ¡No está funcionando! - ¡Jálale más fuerte! 376 00:14:58,774 --> 00:15:01,818 - ¡Lo hago tan fuerte como puedo! ¿Alguna otra idea, 377 00:15:01,818 --> 00:15:04,321 Sr. Soy-tan-genial-ocultando-cuerpos? 378 00:15:04,321 --> 00:15:07,866 - ¡Bueno, al menos yo tengo ideas! ¿Qué sugieres tú? 379 00:15:07,866 --> 00:15:10,577 - Hum... Podríamos intentar un baño de ácido. 380 00:15:10,577 --> 00:15:12,204 - Eso suena relajante, pero... 381 00:15:12,204 --> 00:15:14,998 - ¡No! ¡Disolvemos el cuerpo de Santa! 382 00:15:14,998 --> 00:15:17,376 El profesor tiene ácido arriba en su laboratorio. 383 00:15:17,376 --> 00:15:19,002 Iré a llenar esta bolsa de basura. 384 00:15:20,128 --> 00:15:21,630 [pasos subiendo escalera de metal] 385 00:15:22,339 --> 00:15:24,174 [chapoteo] [goteo, siseo] 386 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 ¡Ups! [suelo crujiendo] 387 00:15:26,093 --> 00:15:26,760 [rompiendo] 388 00:15:27,761 --> 00:15:29,763 [siseo, burbujeo] 389 00:15:29,763 --> 00:15:32,015 - Recuérdame, ¿esto es la planta baja? 390 00:15:32,015 --> 00:15:33,851 [crujido] [ambos gritan] 391 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 [estrépito] 392 00:15:34,852 --> 00:15:38,856 - He aquí, el tradicional festín navideño de mi familia. 393 00:15:38,856 --> 00:15:40,941 [gruñe] ¡Pavodelfín! 394 00:15:40,941 --> 00:15:44,361 Es tortuga fresca cocinada dentro de un delfín fermentado. 395 00:15:44,361 --> 00:15:47,531 - Vaya. Pronto será arcada dentro de un vómito. 396 00:15:47,531 --> 00:15:50,534 - Papá. ¡Shh! Guárdate la verdad. 397 00:15:50,534 --> 00:15:52,703 - ¿Qué parte huele a trasero de ballena? 398 00:15:52,703 --> 00:15:54,413 - Uh, eso sería la salsa. 399 00:15:54,413 --> 00:15:55,622 [chapoteando] 400 00:15:55,622 --> 00:15:58,208 ♪ música dramática ♪ 401 00:15:58,208 --> 00:16:00,002 [manivela girando] - ¡Tú lo arruinaste todo! 402 00:16:00,002 --> 00:16:02,171 ¡Eres tú quien quiso raptar a Santa! 403 00:16:02,171 --> 00:16:04,381 - ¿Ah, sí? Bueno, tú me lo permitiste, 404 00:16:04,381 --> 00:16:08,010 ¡así que cállate y sigue empujándolo al molino de carne! 405 00:16:08,010 --> 00:16:10,512 - ¡Bender, mira! ¡Está funcionando! 406 00:16:11,346 --> 00:16:13,015 Espera. ¿En dónde está mi pinza? 407 00:16:13,015 --> 00:16:16,018 ♪ música navideña ♪ 408 00:16:16,018 --> 00:16:18,812 - Acérquense, parientes, mientras preparo 409 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 pavopato a la Farnsworth 410 00:16:21,023 --> 00:16:23,442 con esta impresora avícola 3D. 411 00:16:23,442 --> 00:16:26,361 - Mientras tenga tres dimensiones, me lo como. 412 00:16:26,361 --> 00:16:28,572 - Empezaremos con pollo líquido. 413 00:16:28,572 --> 00:16:31,450 [pitando, zumbando] 414 00:16:31,450 --> 00:16:33,660 Luego, un poco de filamento de pato. 415 00:16:33,660 --> 00:16:36,872 [chasquidos] 416 00:16:36,872 --> 00:16:37,873 [suelta el banco] 417 00:16:39,583 --> 00:16:42,252 Y finalmente, un pavo totalmente nuevo. 418 00:16:42,252 --> 00:16:44,671 Imprimí este antes. 419 00:16:44,671 --> 00:16:45,672 [huesos crujiendo] 420 00:16:45,672 --> 00:16:48,675 [aplastando] [ronroneo de impresora] 421 00:16:51,136 --> 00:16:53,305 [lamiendo dedos, tarareando contento] 422 00:16:53,305 --> 00:16:56,558 - Oh, cielos. Debo irme ya si quiero llegar a tiempo a lo de Leela. 423 00:16:56,558 --> 00:16:59,770 ¿Tienes esquíes? - No, pero puedo imprimirte unos. 424 00:17:00,270 --> 00:17:02,814 [estallido, zumbido] 425 00:17:02,814 --> 00:17:04,942 ♪ 426 00:17:04,942 --> 00:17:08,654 - ¿Cómo haremos el pavopato ? No hay nada en el refrigerador. 427 00:17:08,654 --> 00:17:11,782 - Eh, ese refrigerador no funciona. Lo usamos como dormitorio. 428 00:17:11,782 --> 00:17:14,284 - Servimos pavopato fresco, Leela. 429 00:17:14,284 --> 00:17:17,538 [graznido] Rondan por las alcantarillas en enormes parvadas. 430 00:17:17,538 --> 00:17:20,832 [gluglutea, grazna, cloquea] 431 00:17:20,832 --> 00:17:22,960 - ¿Y son difíciles de atrapar? - Oh, no. 432 00:17:22,960 --> 00:17:24,753 Ellos ansían la muerte. 433 00:17:24,753 --> 00:17:26,964 [graznidos variados] 434 00:17:27,673 --> 00:17:28,674 [puerta cruje] 435 00:17:28,674 --> 00:17:29,967 - ¡Hola! Lamento llegar tarde. 436 00:17:29,967 --> 00:17:32,010 Me dio hambre y comí mis esquíes. 437 00:17:32,010 --> 00:17:33,887 - ¡Fry, llegaste! 438 00:17:33,887 --> 00:17:36,223 ¿Recuerdas a mis padres y a mi abuela? 439 00:17:36,223 --> 00:17:39,017 [tentáculo chapoteando] - Ah, sí. La rosa de las alcantarillas. 440 00:17:39,017 --> 00:17:40,018 [beso] 441 00:17:40,018 --> 00:17:42,771 - Leela, si tú no te casas con él, 442 00:17:42,771 --> 00:17:44,898 lo haré yo. [chasquidos viscosos] 443 00:17:44,898 --> 00:17:47,359 - ¿Y, eh, dónde están Bender y Zoidberg? 444 00:17:47,359 --> 00:17:50,195 - ¿Qué? Pensé que estaría contigo. O algo. 445 00:17:50,195 --> 00:17:52,531 Probablemente se estén relajando frente al fuego. 446 00:17:52,531 --> 00:17:54,825 ♪ tono dramático ♪ 447 00:17:54,825 --> 00:17:56,118 [Bender gimoteando] 448 00:17:56,118 --> 00:17:59,371 - La única opción racional es comernos a Santa. 449 00:17:59,371 --> 00:18:00,998 ¿Verdad? ¿Verdad? [corte] 450 00:18:00,998 --> 00:18:02,249 - ¡No sé! 451 00:18:02,249 --> 00:18:04,835 Oh, esta es una pesadilla antes de Navidad. 452 00:18:04,835 --> 00:18:06,712 ¡Desearía nunca habernos hecho amigos! 453 00:18:06,712 --> 00:18:09,715 - ¡No somos amigos! ¡Y nunca lo fuimos! 454 00:18:09,715 --> 00:18:10,924 ♪ música emotiva ♪ 455 00:18:10,924 --> 00:18:13,510 - Pero, bailamos. Y asesinamos. 456 00:18:13,510 --> 00:18:14,595 [zumbido metálico] 457 00:18:14,595 --> 00:18:17,681 - Yo haré el trinchado. ¿Quieres Navidad blanca o oscura? 458 00:18:17,681 --> 00:18:19,725 [tocan puerta] [ambos gritan] 459 00:18:19,725 --> 00:18:20,559 [puerta rechina] 460 00:18:21,018 --> 00:18:22,936 TODOS: ¡Sorpresa! 461 00:18:22,936 --> 00:18:24,438 - ¡Patrañas! [azota puerta] 462 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 [hojas crujiendo, rechinido, repiqueteo] 463 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 ♪ 464 00:18:31,820 --> 00:18:34,740 ¡No hay nadie! Deja un mensaje después del bip. 465 00:18:34,740 --> 00:18:35,949 ¡Bip! 466 00:18:35,949 --> 00:18:37,659 - ¡Abre o empezamos a cantar villancicos! 467 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 ZOIDBERG: ¡Eh, Bender! ¡Tenemos compañía! 468 00:18:40,829 --> 00:18:43,707 BENDER: ¡Eh, un segundo! Estoy ordenando. 469 00:18:43,707 --> 00:18:46,627 [ruidos metálicos, rugido de motosierra, metal raspando] 470 00:18:46,627 --> 00:18:48,837 LEELA: ¡Iii-yaa! [gruñido] 471 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 - ¡Pasen, pasen! Todo está normal. 472 00:18:52,007 --> 00:18:53,175 [pasos] 473 00:18:53,175 --> 00:18:55,052 - Feliz Navidad, chicos. 474 00:18:55,052 --> 00:18:57,596 - No sabíamos que nadie los había invitado. 475 00:18:57,596 --> 00:19:00,641 - Vinimos tan pronto nos dimos cuenta de lo fracasados que son. 476 00:19:00,641 --> 00:19:03,310 [ruido de platos] - Eh, ¿ponche? 477 00:19:03,310 --> 00:19:05,771 - No, beberé una cerveza. 478 00:19:05,771 --> 00:19:07,064 [rechinido, tintineo de hielo] 479 00:19:07,814 --> 00:19:09,107 [crujido, pop] 480 00:19:09,107 --> 00:19:11,652 - ¿Quién tiene hambre? Todos trajimos 481 00:19:11,652 --> 00:19:14,905 los platos navideños de nuestras familias. [aluminio crujiendo] 482 00:19:14,905 --> 00:19:16,949 - ¡Pavopato! - ¡Pavodelfín! 483 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 - ¡Eh! 484 00:19:18,408 --> 00:19:21,620 - Qué considerado de todos ustedes dejar esta perturbadora comida, 485 00:19:21,620 --> 00:19:24,331 y luego irse inmediatamente. ¡Adiós! 486 00:19:24,331 --> 00:19:25,874 - ¡La cena está servida! 487 00:19:25,874 --> 00:19:29,086 ¿No es lindo eso? Como en una revista. 488 00:19:29,086 --> 00:19:32,256 - Bender, ¿desde cuándo tienes tres piernas? 489 00:19:32,256 --> 00:19:34,466 - Eh, eh, esta es una de repuesto. 490 00:19:34,466 --> 00:19:36,677 Por si me descompongo en la autopista. 491 00:19:36,677 --> 00:19:39,763 - ¿Y por qué lleva puesta una bota para la nieve? 492 00:19:39,763 --> 00:19:40,472 [gruñe] 493 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 [gritos amortiguados] 494 00:19:44,434 --> 00:19:46,770 [zumbido de cuchillo de trinchar] 495 00:19:46,770 --> 00:19:49,773 ♪ música navideña tierna ♪ 496 00:19:49,773 --> 00:19:52,776 [todos haciendo ruido al comer] 497 00:19:54,862 --> 00:19:57,614 - Por fin, una Navidad feliz, 498 00:19:57,614 --> 00:19:59,449 ¡con regalos para todos! 499 00:19:59,449 --> 00:20:01,702 - [susurra]: Estoy esperando unos calzoncillos de Batman. 500 00:20:01,702 --> 00:20:04,288 - Santa debe estar llegando en cualquier momento. 501 00:20:04,288 --> 00:20:06,373 [niños y Fry vitorean] 502 00:20:06,373 --> 00:20:08,375 - ¡La culpa es demasiado grande! ¡Confieso! 503 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 Santa no va... [gruñidos amortiguados] 504 00:20:09,918 --> 00:20:11,628 [tintineo de campanas de trineo] 505 00:20:11,628 --> 00:20:13,505 - ¿Qué es eso? ¿Quién está tintineando? 506 00:20:13,505 --> 00:20:16,383 - ¡Ah, aquí viene! 507 00:20:16,383 --> 00:20:19,887 ♪ música navideña emocionante ♪ 508 00:20:20,637 --> 00:20:23,682 - ¡Sí! ¡Es el Santa bueno! 509 00:20:23,682 --> 00:20:26,602 - En efecto, porque yo lo arreglé. 510 00:20:26,602 --> 00:20:29,021 - Santa parece menos muerto de lo que pensábamos. 511 00:20:29,021 --> 00:20:30,689 [zumbido de láser] 512 00:20:30,689 --> 00:20:32,357 TODOS: Ooh... 513 00:20:32,357 --> 00:20:35,527 [ráfaga de disparos] [todos gritando] 514 00:20:35,944 --> 00:20:38,864 [vidrios rompiendo] - No lo entiendo. ¡Sigue siendo malvado! 515 00:20:38,864 --> 00:20:40,991 ¡Yo personalmente volví en el tiempo 516 00:20:40,991 --> 00:20:43,785 y revertí su sensor travieso-bueno! 517 00:20:43,785 --> 00:20:46,330 Oh, oh. - ¿Qué hiciste, anciano? 518 00:20:46,330 --> 00:20:49,833 [disparos continúan] - Oh, hice un completo Fry de mí mismo. 519 00:20:49,833 --> 00:20:52,961 Verán, el sensor de Santa era exactamente como 520 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 el de esta ponchera. [chasquido] 521 00:20:54,463 --> 00:20:56,089 Cuando recién lo fabricaron, 522 00:20:56,089 --> 00:20:58,509 estaba en la posición correcta. 523 00:20:58,509 --> 00:21:01,887 Pero cuando regresé en el tiempo, le di la vuelta. 524 00:21:01,887 --> 00:21:05,098 ¡Yo! Ay, diosito. 525 00:21:05,098 --> 00:21:08,227 Soy yo quien volvió malvado a Santa. 526 00:21:08,227 --> 00:21:10,103 [todos exclaman] - ¡Eres un monstruo! 527 00:21:10,103 --> 00:21:12,147 [estruendo] [chisporroteo eléctrico] 528 00:21:12,147 --> 00:21:14,483 [campanas de trineo tintineando] 529 00:21:14,483 --> 00:21:17,069 SANTA: ¡Todos han sido muy traviesos! 530 00:21:17,069 --> 00:21:19,988 Especialmente tú, Mandy. 531 00:21:19,988 --> 00:21:23,450 - [llorando] ¡Lamento haber olvidado alimentar al hámster! 532 00:21:23,450 --> 00:21:25,327 - ¡Ármense! 533 00:21:25,327 --> 00:21:26,703 ♪ música dramática ♪ 534 00:21:26,703 --> 00:21:30,415 [todos gritando] 535 00:21:33,085 --> 00:21:34,753 [pitidos de escáner] 536 00:21:35,170 --> 00:21:37,297 - ¿Galleta? [masticando] 537 00:21:37,297 --> 00:21:38,507 [descarga] 538 00:21:38,507 --> 00:21:41,718 - Y aquí estamos, la última Navidad. 539 00:21:41,718 --> 00:21:43,262 ¡Atrápalo! [puerta zumbando] 540 00:21:43,262 --> 00:21:46,181 - ¡Muerde mi brillante y festivo trasero! 541 00:21:46,181 --> 00:21:47,641 [gruñido de sorpresa] 542 00:21:47,641 --> 00:21:51,103 - ¡Desátenme, niños traviesos! [gruñe] 543 00:21:51,103 --> 00:21:52,020 [gritos amortiguados] 544 00:21:52,020 --> 00:21:53,522 - ¿Quiénes son esos guapos sujetos, 545 00:21:53,522 --> 00:21:55,357 y qué le hacen al pobre Santa? 546 00:21:55,357 --> 00:21:57,484 - Somos nosotros, idiota. 547 00:21:57,484 --> 00:21:59,695 No nos llevaste a la última Navidad. 548 00:21:59,695 --> 00:22:03,115 ¡Nos llevaste a la próxima Navidad! ¡O sea esta Navidad! 549 00:22:03,115 --> 00:22:05,367 - Maldita sea, Bender. ¡Soy médico, 550 00:22:05,367 --> 00:22:06,994 no un tipo de máquina de tiempo! 551 00:22:06,994 --> 00:22:10,247 [gruñido] [descarga] 552 00:22:10,247 --> 00:22:13,166 [charla de confusión] 553 00:22:13,166 --> 00:22:15,544 [zumbido eléctrico] - Creo que hablo por todos cuando digo: 554 00:22:15,544 --> 00:22:17,087 ¿Qu-quée? 555 00:22:17,087 --> 00:22:18,922 - ¡Ya no aguanto más! 556 00:22:18,922 --> 00:22:20,340 [gritos amortiguados] 557 00:22:20,340 --> 00:22:23,385 - ¡Raptamos y matamos a Santa! 558 00:22:23,385 --> 00:22:25,137 [todos gritos ahogados] 559 00:22:25,137 --> 00:22:28,432 - Oh. - ¡No era nuestra intención, pero aún así! 560 00:22:28,432 --> 00:22:30,225 [ambos llorando] 561 00:22:30,225 --> 00:22:32,853 - ¡Dejen de lloriquear, tarados! 562 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 ¡Son unos héroes! 563 00:22:34,313 --> 00:22:35,939 [llorando] BENDER: ¿Qué dijo? 564 00:22:35,939 --> 00:22:38,192 - ¡El profesor programó a Santa para matar! 565 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 ¡Ustedes nos salvaron a los [murmurando] diecinueve de nosotros! 566 00:22:41,236 --> 00:22:43,989 - ¿Somos héroes? - ¡Lo somos, maldición! 567 00:22:43,989 --> 00:22:47,326 AMBOS: ♪ ¡Haz el Bender! ¡Haz el Bender! ¡Haz el Bender! ♪ 568 00:22:47,326 --> 00:22:49,161 [Zoidberg ululando] - ¡Aah, Bender! 569 00:22:49,161 --> 00:22:51,205 ¿Zoidberg y tú son amigos ahora? 570 00:22:51,205 --> 00:22:52,664 Eso es muy tierno. 571 00:22:52,664 --> 00:22:54,625 - Eh, ¡absolutamente no! 572 00:22:54,625 --> 00:22:56,793 ¡Ustedes están teniendo una alucinación colectiva! 573 00:22:56,793 --> 00:22:59,713 - ¿Entonces, qué pasó con Santa? 574 00:22:59,713 --> 00:23:00,797 [sorbiendo] 575 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 - Estás bebiendo de él. 576 00:23:02,382 --> 00:23:04,635 - Hay algo que aún no logro entender. 577 00:23:04,635 --> 00:23:07,346 ¿Quién de ustedes, bolsas de carne, escribió las notas espeluznantes? 578 00:23:07,346 --> 00:23:09,139 ♪ tono dramático ♪ 579 00:23:09,139 --> 00:23:10,849 - ¡Fui yo! [todos gritos ahogados] 580 00:23:10,849 --> 00:23:12,059 [golpe metálico] 581 00:23:12,059 --> 00:23:13,477 [goteando] 582 00:23:13,477 --> 00:23:14,728 [sorbiendo] 583 00:23:14,728 --> 00:23:16,980 ¡Yo envié las notas desde el futuro! 584 00:23:16,980 --> 00:23:18,524 - ¿Porque te asesiné? 585 00:23:18,524 --> 00:23:22,361 - ¡No! Porque yo sabía lo que hiciste la siguiente Navidad. 586 00:23:22,361 --> 00:23:24,821 - ¡Te hiciste amigo de Zoidberg! 587 00:23:24,821 --> 00:23:26,907 ¡Así que te estoy extorsionando! 588 00:23:26,907 --> 00:23:30,077 - No... ¡No! 589 00:23:30,077 --> 00:23:31,578 - ¿Aceptas el Venmo de Amy? 590 00:23:31,578 --> 00:23:33,205 - Seguro. - ¡Oye! 591 00:23:33,205 --> 00:23:36,792 ♪ música festiva ♪ 592 00:23:37,584 --> 00:23:38,836 SANTA: ¡Galleta! 593 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 [chisporroteo eléctrico] 594 00:23:41,922 --> 00:23:43,298 - ¡Oye, Santabot! 595 00:23:43,298 --> 00:23:47,302 Voy a dejar mi lista navideña de Futurama para 3023. 596 00:23:47,302 --> 00:23:50,180 ¿Están listos para esto? Estoy a punto de ser bueno. 597 00:23:50,180 --> 00:23:51,181 ♪ hip hop navideño ♪ 598 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 Kwanzaabot. Sí. 599 00:23:53,976 --> 00:23:55,435 ♪ Dame 12 sorbos de Slurm ♪ 600 00:23:55,435 --> 00:23:56,603 ♪ 11 Bender eructando ♪ 601 00:23:56,603 --> 00:23:58,188 ♪ 10 episodios estrenando ♪ 602 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 ♪ 9 Scruffy trapeando ♪ 603 00:23:59,439 --> 00:24:00,607 ♪ 8 Leela bebiendo ♪ 604 00:24:00,607 --> 00:24:02,025 ♪ 7 Zoidberg apestando ♪ 605 00:24:02,025 --> 00:24:05,070 ♪ Janucá y Kwanzaa comparten una estrofa ♪ 606 00:24:05,070 --> 00:24:07,823 ♪ Amigos viajando por el tiempo ♪ 607 00:24:07,823 --> 00:24:08,949 ♪ 40 onzas de rompope ♪ 608 00:24:08,949 --> 00:24:10,117 ♪ El perro muerto de Fry ♪ 609 00:24:10,117 --> 00:24:11,243 ♪ 2 pavopatos de tortuga ♪ 610 00:24:11,243 --> 00:24:14,246 ♪ ¡Y un crédito de voz en off para mí! ♪ 611 00:24:16,331 --> 00:24:19,334 EN MEMORIA DE COOLIO 612 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 ♪ suena tema musical ♪