1 00:00:11,469 --> 00:00:13,847 {\an8}GİZLİ HİKÂYEYİ BULUN! 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,267 YESENE! BEKÂR MAMASI ŞİMDİ ÇEŞNİLİ! 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,560 ANNEDEN ESKİ USUL ROBOT YAĞI 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,605 TOPLU HİPNOZ SAATİ 5 00:00:22,939 --> 00:00:25,817 BEKÂR MAMASI 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 ANNEDEN DOST CANLISI ROBOT ŞİRKETİ 7 00:00:40,749 --> 00:00:45,754 Scoopy-Kaka Köpek Parkı İstasyonu 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,096 Köpeğin dost canlısı mı, sadece çirkin mi? 9 00:00:55,221 --> 00:00:56,514 Çok dost canlısıdır. 10 00:00:57,891 --> 00:00:59,100 Ama köpek değil. 11 00:01:00,351 --> 00:01:01,186 YALE HUKUK 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,104 Dava açıp tüm paranı alacağıma... 13 00:01:08,735 --> 00:01:09,569 Aferin sana. 14 00:01:11,613 --> 00:01:14,657 Bugünün kazanan sayısı yaklaşık olarak altıydı. 15 00:01:19,120 --> 00:01:21,748 Çoğu hayvan evde yiyip kakasını dışarıya yapmıyor mu? 16 00:01:21,748 --> 00:01:24,834 {\an8}-Üniversite öğrencileri gibi. - Nibbler kumunu tercih ediyor. 17 00:01:24,834 --> 00:01:28,755 {\an8}Gezegeninden önemli minerallerle dolu değerli bir kumu var. 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 {\an8}Ayrıca burnu uyuşturan kristaller de var. 19 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 {\an8}Demek o yüzden hiç temizlemiyorsun. 20 00:01:34,302 --> 00:01:37,097 {\an8}Tabii. Konuyu değiştirmek demişken, 21 00:01:37,097 --> 00:01:41,017 {\an8}kim Bax Glyggliff'in uzaylı dilindeki yeni filmini izlemek ister? 22 00:01:41,017 --> 00:01:42,644 {\an8}Çok güzel olduğu söyleniyor. 23 00:01:43,144 --> 00:01:46,106 {\an8}Kusura bakma. Alt yazı okumayı sevmem. Sinemaya gittiğimde 24 00:01:46,106 --> 00:01:48,274 {\an8}telefonumdan kafamı kaldırmak istemiyorum. 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 {\an8}Ben izlemek isterim Leela. 26 00:01:50,819 --> 00:01:55,198 {\an8}- Nibbler, konuşabiliyorsun! - Konuşabildiğimi hep unutuyorsun. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,867 {\an8}Nibbler, konuşabiliyorsun! 28 00:01:57,867 --> 00:02:00,912 LOEW'S א0-PLEX - QUIZBLORG, QUIZBLORG א1 PALME KAPI TOKMAĞI KAZANANI 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 {\an8}Çok romantik bir filmdi. 30 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 {\an8}Dupdup şöyle dediğinde çok duygusallaştım... 31 00:02:18,721 --> 00:02:21,724 Ama o büyük süzülen kafayı pek sevmedim. 32 00:02:21,724 --> 00:02:23,726 Filmin en iyi yönü oydu. 33 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 Hayır, hayır, benim önüme oturup filmi görmemi engelleyeni. 34 00:02:33,194 --> 00:02:38,074 1 x 4 x 9 ölçülerinde bir nesneyi, adındaki sayıda 3, 23 ve 29'un çarpımını 35 00:02:38,074 --> 00:02:41,536 ve tam adında 13 ve 2'nin çarpımı kadar harfi içeren film nedir? 36 00:02:41,536 --> 00:02:45,081 Çok kolay. 2001: Uzay Yolu Macerası. 37 00:02:46,875 --> 00:02:50,837 {\an8}İKİBİNBİRUZAYYOLUMACERASI 38 00:02:50,837 --> 00:02:55,633 Nibbler, sen benim en iyi dostumsun. Ya da en tüylü dostumsun. 39 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 Çok mu banal oldu? 40 00:02:59,304 --> 00:03:00,388 YALE HUKUK 41 00:03:00,388 --> 00:03:02,432 Sadece tüy yumağı. Ben gayet... 42 00:03:05,685 --> 00:03:07,020 Şuna bir baktıralım. 43 00:03:07,020 --> 00:03:10,064 {\an8}HAYVAN KLİNİĞİ BEDAVA KEDİ BULUNUR 44 00:03:11,649 --> 00:03:13,902 Endoskopu yemiş gibi görünüyor. 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,820 Ama aynı zamanda solucanları var. 46 00:03:15,820 --> 00:03:17,405 Solucan mı? O kadarcık mı? 47 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Hayır, dahası da var. 48 00:03:18,656 --> 00:03:22,076 Bir kez olsun sözümü bitireyim. Solucanlar beynine saldırıyor. 49 00:03:22,076 --> 00:03:25,622 Tedavi olmazsa bir Terrier kadar zekâsı kalacak. 50 00:03:26,164 --> 00:03:27,665 Hem de bir Boston Terrier kadar. 51 00:03:28,082 --> 00:03:29,500 Olamaz! 52 00:03:29,500 --> 00:03:31,753 - Neyse ki bir tedavisi var. - Nedir? 53 00:03:32,337 --> 00:03:34,422 - Pardon. -İvermektin. 54 00:03:34,422 --> 00:03:36,424 Parazitleri söker atar, tamam mı? 55 00:03:36,424 --> 00:03:39,802 Sözümü kesmen bittiyse muayenemiz de bitecek. 56 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 - Teşekkürler. - Daha bitmemişti! 57 00:03:45,433 --> 00:03:47,310 Her üç saatte bir sadece bir hap. 58 00:03:47,310 --> 00:03:49,062 Hadi, ağzını kocaman aç. 59 00:03:51,397 --> 00:03:53,650 Söz dinlemiyor. Beyni çalışmamaya başladı. 60 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 Annem ilacı hep macun gibi lezzetli bir şeye saklardı. 61 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Bu çok üzücü ve aptalca. 62 00:03:59,072 --> 00:04:00,490 Peynir olur mu? 63 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 Evet, peynir. Gouda mesela. Veya güzel bir Brie peyniri. 64 00:04:09,832 --> 00:04:13,169 GEZEGEN EKSPRES 65 00:04:13,169 --> 00:04:14,087 MEZON BOZON 66 00:04:14,087 --> 00:04:16,506 İlaç işe yarıyor mu? Kuantum Wordle oynasak? 67 00:04:17,799 --> 00:04:21,469 Üç taş oyunu gibi daha determinist bir şey oynasak? 68 00:04:21,469 --> 00:04:24,722 -Üç taş mı? - O oyunu çok seviyorum. 69 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 Kazanmanın bir hilesi var. 70 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 Hep "X" olman lazım. 71 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Oynamak ister misin? 72 00:04:29,936 --> 00:04:31,396 Tabii. Ben "O" olacağım. 73 00:04:32,605 --> 00:04:35,650 Daha çok ilaç alman lazım Nibbler. Manchego peyniri yer misin? 74 00:04:35,650 --> 00:04:39,320 Amerikan usulü getir. Her dilim ayrı pakette. 75 00:04:39,696 --> 00:04:42,657 - Olamaz! - Leela, bana neler oluyor? 76 00:04:42,657 --> 00:04:45,243 Uslu uslu haplarımı içtim 77 00:04:45,243 --> 00:04:48,371 ama yine de zekâm elimden kayıp gidiyormuş gibi geliyor. 78 00:04:48,371 --> 00:04:50,623 Bilmiyorum tüylü miniğim. 79 00:04:58,673 --> 00:05:00,967 Üzücü haberlerim var millet. 80 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 İyi bari. Zaten ağlıyormuşsunuz. 81 00:05:02,927 --> 00:05:05,847 Nibbler'ın ilacı vücudundaki solucanları öldürüyor 82 00:05:05,847 --> 00:05:09,058 ama kumunu da sarmışlar. 83 00:05:09,058 --> 00:05:12,478 Ne zaman kumunu kullansa yine ona bulaşıyorlar. 84 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 O zaman kumu at. 85 00:05:14,480 --> 00:05:16,232 Hayır. Yaşamak için kum ona lazım. 86 00:05:16,232 --> 00:05:18,443 Antik dışkılama yerinden geldi. 87 00:05:18,443 --> 00:05:20,069 Başka bir yolu yok mu? 88 00:05:20,069 --> 00:05:23,990 Tek bir yolu var. Neyse ki gayet basit bir çözüm. 89 00:05:23,990 --> 00:05:28,911 Kendinizi küçültüp solucanlarla yüzleşmeniz lazım. 90 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 Gerçekten mi? Çok iğrenç. 91 00:05:31,914 --> 00:05:34,167 - Eyvah eyvah. Öyle. - Hem de tehlikeli. 92 00:05:34,167 --> 00:05:37,420 - Eyvah eyvah. Öyle. - En azından çok basit. 93 00:05:37,420 --> 00:05:38,838 İşte o konuda yanılıyorsun. 94 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 Büyütme ışınımı hatırladınız mı? 95 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 Hayır. 96 00:05:42,884 --> 00:05:46,512 Lensi çevirdiğimde yepyeni bir ışına dönüşüyor 97 00:05:46,512 --> 00:05:48,806 ve her şeyi aynı boyutta tutuyor. 98 00:05:49,974 --> 00:05:52,852 Birkaç küçük değişiklik yaptığımda... 99 00:05:52,852 --> 00:05:54,062 Voilà! 100 00:05:54,062 --> 00:05:55,730 Küçültme ışını oluyor! 101 00:06:03,404 --> 00:06:07,575 Oraya girdiğinizde tüm solucanları yüksek güçlü tüfeklerle öldüreceksiniz. 102 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 Tüfeklerin içinde ivermektin sıvısından öldürücü mermiler var. 103 00:06:11,079 --> 00:06:15,541 Büyütme ışınıyla büyüttüğüm bu oyuncak tankla seyahat edeceksiniz. 104 00:06:17,126 --> 00:06:17,960 Süper. 105 00:06:17,960 --> 00:06:22,256 - Peki ya bu yol? - Yol mu? Doğru. Bu da setin içinde geldi. 106 00:06:22,256 --> 00:06:25,468 Herkes binsin. Katliamın tadını çıkarın. 107 00:06:29,472 --> 00:06:30,723 Amy, kollarını sıva. 108 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 Hayır, esas sen sıva! 109 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Bunun için demişsin. 110 00:06:44,862 --> 00:06:45,947 Eyvahlar olsun. 111 00:06:50,159 --> 00:06:51,452 Hamburgerim! 112 00:06:54,872 --> 00:06:56,165 Hadi bebeğim! Hadi! 113 00:07:00,545 --> 00:07:02,463 Hayır, hayır, hayır, hayır! 114 00:07:05,633 --> 00:07:09,011 Ne olursa olsun asla tanktan çıkmayın. 115 00:07:09,011 --> 00:07:13,724 Vahşi çöl koşullarına karşı tek korumanız bu. 116 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 Hayır, hayır, hayır! 117 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 Çığlık da atmayın. 118 00:07:35,455 --> 00:07:39,000 Zavallı Nibbler için o solucanları bulmamız lazım, 119 00:07:39,000 --> 00:07:42,837 - bu av ne kadar zorlu olursa olsun. - O zaman bize kum yiyeceği lazım. 120 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Belki de şu garip pigme sırtlan köstebeklerini yiyebiliriz. 121 00:07:52,722 --> 00:07:54,307 Turuncu parıltılar. 122 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 Zoidberg akciğerlerini süsleyecek. 123 00:08:05,276 --> 00:08:07,195 Zoidberg, iyi misin? 124 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 Geliyorlar tabii. 125 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Kim geliyor? 126 00:08:10,114 --> 00:08:11,991 Bilmem. Belki de onlar. 127 00:08:27,048 --> 00:08:28,341 Durun yoksa ateş ederiz. 128 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Saldırıyorlar. Ateş etmeye hazırlanın! 129 00:08:33,721 --> 00:08:35,806 Biraz bekleyin. Çişimi yapıyorum. 130 00:08:36,682 --> 00:08:38,809 En azından biriniz görgü kurallarını biliyor. 131 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 Sıvı hediyen için teşekkürler. 132 00:08:41,687 --> 00:08:42,897 Ne demek. 133 00:08:42,897 --> 00:08:46,984 Buraya parazit solucanları bulup onları vahşice öldürmeye geldik. 134 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 - Siz o solucanlar mısınız? - Maalesef değiliz. 135 00:08:49,237 --> 00:08:51,531 Kum solucanları bizim de düşmanımız. 136 00:08:51,531 --> 00:08:53,199 Biz böceğiz. 137 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 Tabii. Bok böcekleri. 138 00:08:56,077 --> 00:09:00,081 "Bök" diye söyleniyor. Ortadaki harf, "çöl"deki "ö" harfi gibi. 139 00:09:00,456 --> 00:09:03,626 Bok Dünyası'na hoş geldiniz. 140 00:09:04,210 --> 00:09:07,463 Antik kehanette bir Mesih'ten bahsediliyor. 141 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 Bu oğlan Kwiznos Cadillach olabilir mi? 142 00:09:16,097 --> 00:09:20,685 Hayır. Güneş gitgide daha sıcak oluyor ve deodorantım işe yaramamaya başladı. 143 00:09:21,018 --> 00:09:24,689 Lütfen bizimle Bok Salonu'na gelin. 144 00:09:25,064 --> 00:09:27,108 Şu büyük köftelerin tadına bakacağım. 145 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 Tükürük isteyen var mı? 146 00:09:34,282 --> 00:09:35,866 Hem normal hem gazlı var. 147 00:09:36,033 --> 00:09:37,451 Ben ikisinden de istiyorum. 148 00:09:39,245 --> 00:09:44,208 Aradığınız kum solucanları çölde gezer, önlerine çıkan her şeyi yok ederler. 149 00:09:46,544 --> 00:09:50,089 İşte karşınızda evrenin haritası. 150 00:09:51,841 --> 00:09:55,011 Solucanlar buradaki büyük kürenin etrafında toplanırlar. 151 00:09:55,219 --> 00:09:57,054 Ama yolculuğunuz çok zorlu olacak 152 00:09:57,054 --> 00:10:00,433 çünkü neredeyse tüm yolların sonu ölümle bitiyor. 153 00:10:00,891 --> 00:10:04,812 - O zaman en kısa yoldan gidelim. - Güvenli bir şekilde ilerlemeniz için 154 00:10:04,812 --> 00:10:07,356 sim odasını kullanmam lazım. 155 00:10:07,356 --> 00:10:10,985 Bu sayede tüm gerçeklikleri tek seferde görebileceğim. 156 00:10:11,319 --> 00:10:13,112 Dürüst olayım, çok havalı bir şey. 157 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 Zoidberg de bundan çekti. 158 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 O zaman ben de havalı mıyım? 159 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 Kesinlikle değilsin. 160 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 Kutsal odayı yalnızca şamanlar kullanabilir. 161 00:10:21,203 --> 00:10:22,121 Başkalarının 162 00:10:22,246 --> 00:10:26,709 hastanelik derecede delirmesine neden olabilir, Narlow'a olduğu gibi. 163 00:10:27,752 --> 00:10:30,421 Kanka, dönüyormuşum gibi geliyor. 164 00:10:42,558 --> 00:10:43,976 Terliğimi gören... 165 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Ver şu terliği. Bırak! 166 00:10:53,694 --> 00:10:55,988 Mahvolmuş. Yaramaz Nibbler! 167 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 Kendime engel olamıyorum. 168 00:10:59,533 --> 00:11:01,744 Şu lanet solucanlar yüzünden. 169 00:11:01,994 --> 00:11:04,205 Tamam, tamam. Sana fayda edecek bir şey var. 170 00:11:04,205 --> 00:11:06,957 Hayır. Hayır, yalvarırım. Utanç konisi takma. 171 00:11:18,511 --> 00:11:23,224 {\an8}Her şeyi idrak edebiliyorum ve canım bir anda dondurma çekti. 172 00:11:23,224 --> 00:11:28,312 {\an8}Hamam Böceği Dondurması 173 00:11:30,356 --> 00:11:34,860 Büyük kum tepesinden sağa dönün, sonra da orta boydakinden sola dönün. 174 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 Beşinci tepeden sonra bir tepe göreceksiniz. 175 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Ne kadar çok tepe var. 176 00:11:39,615 --> 00:11:44,286 Yanlış bir tepeden dönerseniz ölürsünüz. Veya böcek-topteriyle gidiverin. 177 00:11:48,958 --> 00:11:51,127 O zaman size bir rehber lazım. Bilgar! 178 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Bilgar bizim ikinci en iyi rehberimiz. 179 00:11:54,755 --> 00:11:56,966 En iyi rehberimizi bir kum solucanı yedi. 180 00:11:57,508 --> 00:12:01,637 Onu dikkatli dinleyin ve söylediklerinin çoğunu yapın. 181 00:12:09,478 --> 00:12:13,357 Bok böceklerinin ritmik adımları solucanları çeker. 182 00:12:13,691 --> 00:12:16,902 Hiçbir koşulda bok böceği gibi yürümeyin. 183 00:12:26,036 --> 00:12:29,915 Bu zorlu doğa şartlarında bile hayat bir yol buluyor. 184 00:12:30,124 --> 00:12:32,585 Mesela damarlı irin mantarı. 185 00:12:34,628 --> 00:12:36,881 Veya tüysüz kum güvercini gibi. 186 00:12:38,299 --> 00:12:41,510 Buradaki hangi canlıyı görsem kusasım geliyor. 187 00:12:42,303 --> 00:12:43,637 Üstüne alınma Bilgar. 188 00:12:43,888 --> 00:12:45,723 Bu küçük sürüngenler tatlıymış. 189 00:12:46,182 --> 00:12:47,600 Merhaba dostlarım. 190 00:12:49,435 --> 00:12:51,103 En kötüsü buymuş. 191 00:12:57,067 --> 00:13:01,030 İşte en iyi rehberimizi bu son açıklıkta yediler. 192 00:13:03,741 --> 00:13:05,201 Ne yapacağız? 193 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 Tıpkı onun yaptığını. 194 00:13:07,536 --> 00:13:10,206 Ben bir bamlar kurarak onun dikkatini dağıtacağım. 195 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Benim dedem de bam diye geçirirdi. 196 00:13:16,545 --> 00:13:19,632 Solucanları çekmek için bok böceklerinin adımlarını taklit ediyor. 197 00:13:19,757 --> 00:13:20,800 Hadi! Kaçın! 198 00:13:22,718 --> 00:13:23,844 Beni merak etmeyin. 199 00:13:24,053 --> 00:13:26,055 En iyi rehberimiz bana her şeyi öğretti... 200 00:13:29,850 --> 00:13:32,978 O zaman galiba ben de bamların uzaktan akrabasıyım. 201 00:13:49,870 --> 00:13:51,705 Fry, niye kemerin yok? 202 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 Veya en azından biraz popon olsaydı. 203 00:13:53,791 --> 00:13:55,793 Özür dilerim. Ben kuru götlüyüm. 204 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Doğru ya, kum vardı. 205 00:14:04,885 --> 00:14:06,971 Hey, tüm simi çekmesene. 206 00:14:07,888 --> 00:14:08,806 Geliyor. 207 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 Ne geliyor? Lezzetli bir Viyana şnitzeli mi? 208 00:14:11,350 --> 00:14:14,103 - Komik bir maymun mu? - Kum fırtınası! 209 00:14:21,193 --> 00:14:23,404 İşimiz bitti. Rehberimiz yok. 210 00:14:23,404 --> 00:14:24,905 Nerede olduğumuzu bilmiyoruz. 211 00:14:25,072 --> 00:14:27,074 Toz cildimi kurutuyor. 212 00:14:34,498 --> 00:14:36,584 Küre! Gelmeyi başardık. 213 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 Bravo sana Bender. 214 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 İşte bu. Kol kopartıcı silahlar! 215 00:14:41,755 --> 00:14:44,592 Ama solucanları çeken o bam aletini kaybettik. 216 00:14:45,259 --> 00:14:49,597 Ama yanımızda Tap'çik ve Ayakkabıcık var. Bana iki tonluk Fred Astaire derler. 217 00:14:50,472 --> 00:14:51,807 Oldu. Bu da oldu. 218 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 - Mum dansı mı? - Kum dansı. 219 00:14:58,355 --> 00:14:59,857 Âdeta bir dans makinesi. 220 00:15:07,990 --> 00:15:09,825 Kopartıcıları öldürmek için hazırlayın. 221 00:15:18,459 --> 00:15:20,044 Solucanların içinde solucanlar var. 222 00:15:22,922 --> 00:15:26,634 Ben Bok'un Tanrı İmparatoru'yum. 223 00:15:26,842 --> 00:15:29,970 İşte onlar. Nibbler'ı aptallaştıran parazitler. 224 00:15:30,220 --> 00:15:33,724 Ben sizi biliyorum. Eskiden benim karnımda yaşardınız 225 00:15:33,724 --> 00:15:35,559 ama beni daha akıllı yaptınız. 226 00:15:35,851 --> 00:15:37,436 Dediğine karşı çıkmayacağım. 227 00:15:37,645 --> 00:15:40,314 Bakın, iyi bir kurtçuk sürüsü gibi gözüküyorsunuz 228 00:15:40,481 --> 00:15:42,733 ama dostum Nibbler'ı hasta ediyorsunuz. 229 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 Onun yerine Zoidberg'e bulaşsanız? 230 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 Biz bok topaklarının arasında özgürce yaşamayı tercih ediyoruz. 231 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 O zaman benim "ateş" dememe hazır olun. Ateş! 232 00:15:54,161 --> 00:15:59,083 O benim ikinci en iyi muhafızımdı! Solucanlar, koruma dalgası oluşturun. 233 00:16:20,771 --> 00:16:21,730 İyi iş çıkardın 234 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 arapsaçı kılıklı. 235 00:16:36,954 --> 00:16:38,831 Gökyüzüne bakın! 236 00:16:39,081 --> 00:16:41,000 - Bu bir kuş. - Bu bir bok. 237 00:16:41,250 --> 00:16:42,584 Bu Nibbler. 238 00:16:46,839 --> 00:16:48,757 Durun! Savaşmayı kesin! 239 00:16:52,428 --> 00:16:53,345 Tamam, bu sondu. 240 00:16:53,637 --> 00:16:55,097 Nibbler, iyi misin? 241 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 Birden Fry'a kadar, aptallığın şu an ne oranda? 242 00:16:57,850 --> 00:17:00,060 Artık o sayılara kadar gidemiyorum bile. 243 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Ama dinle lütfen. 244 00:17:01,770 --> 00:17:05,441 Hâlâ konuşabiliyorken önemli bir şeyler söylemem lazım. 245 00:17:15,826 --> 00:17:20,539 Antik kitapta resmedilen Mesih o. 246 00:17:20,956 --> 00:17:24,752 Burada sarı saçlı ve mavi gözlü ama kalan kısımları bire bir benziyor. 247 00:17:25,085 --> 00:17:30,090 Keşke bu ışıltılı kum diyarının keyfini sürecek daha çok vaktim olsaydı. 248 00:17:30,591 --> 00:17:33,218 Ne yöne baksam ayrı bir güzellikle karşılaşıyorum. 249 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 Öyle mi? Benim tek gördüğüm kaka. 250 00:17:35,095 --> 00:17:37,848 Zihinlerinizi açıp benim gördüklerimi görün. 251 00:17:37,848 --> 00:17:41,477 Tüm hayat görkemli bir ağ ile birbirine bağlı. 252 00:17:42,311 --> 00:17:47,316 İrin mantarı toz ile hayat buluyor, deri güvercini onu yiyor. 253 00:17:47,608 --> 00:17:50,402 O da pigme sırtlan köstebeğinin besini oluyor. 254 00:17:53,322 --> 00:17:54,239 Ne güzel. 255 00:17:54,448 --> 00:17:56,325 Böcekler boku işliyor. 256 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 "Bök" diye okunuyor. 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,288 Pardon Mesih. Devam et. 258 00:18:01,538 --> 00:18:05,709 Solucanlar ise beynimden besleniyor. 259 00:18:06,502 --> 00:18:08,295 Tüm bunlar kendi içinde çok güyel. 260 00:18:09,463 --> 00:18:10,756 Gü-yel-yel. 261 00:18:12,466 --> 00:18:16,136 Şahane. Her şey birbirine bağlı. 262 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Her şey mükemmel. 263 00:18:18,180 --> 00:18:21,350 O yüzden bırakın, bu solucanlar da üstlerine düşeni yapsınlar. 264 00:18:21,517 --> 00:18:24,812 Ben de... Üstüme düşeni zevkle yapacağım. 265 00:18:25,521 --> 00:18:28,482 Bunun için tüm benliğimden vazgeçip 266 00:18:28,816 --> 00:18:31,318 akılsız bir evcil hayvan olmam gerekse bile. 267 00:18:34,822 --> 00:18:37,324 Değerli sıvı hediyeni kabul ediyorum. 268 00:18:37,699 --> 00:18:39,785 Sonunda görgü kurallarını biraz öğrenmişsin. 269 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 Beynin jöleye dönmeden önce son bir üç boyutlu bulmaca çözelim mi? 270 00:18:59,096 --> 00:19:02,975 Maalesef artık beynim öyle kötüleşti ki 271 00:19:02,975 --> 00:19:07,187 bir M. Night Shyamalan filminin sonunu tahmin edemeyecek hâldeyim. 272 00:19:09,064 --> 00:19:11,275 Ama sen benim tüylü miniğimsin. 273 00:19:11,275 --> 00:19:14,570 Her şey aklımdan uçup gitse de bunu unutmayacağım. 274 00:19:15,154 --> 00:19:19,950 Nibbler, aklına koyduğunu biliyorum, gerçi ne kadar aklın kaldıysa işte. 275 00:19:20,284 --> 00:19:24,163 Ama lütfen solucanların bilincini yemesine izin verme. 276 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Hayır, hayır sevgili arkadaşım. 277 00:19:26,915 --> 00:19:31,003 Beynim zihinsel olarak kötüleşse de 278 00:19:31,170 --> 00:19:35,549 birlikte geçirdiğimiz her anı büyük bir mutluyla hatırlayacağım. 279 00:19:36,133 --> 00:19:38,802 Sen dostum benim ve... 280 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Çok çok kaşınıyorum. 281 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 Leela, karnımı kaşı. 282 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 Leela, seni böyle görünce çok üzülüyorum. 283 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Burnunu tişörtüme silmek ister misin? 284 00:20:06,538 --> 00:20:07,581 Sağ ol Fry. 285 00:20:07,956 --> 00:20:11,627 Nibbler böyle olmasını istedi ama bir türlü kabullenemiyorum. 286 00:20:11,835 --> 00:20:16,423 Keşke ağzından çıkan o saçmalıkların güzel yanını kavrayabilseydim. 287 00:20:28,268 --> 00:20:32,105 Lütfen. Bunları anlayabilmek için bu oda tek umudum. 288 00:20:32,231 --> 00:20:34,149 O zaman başka bir umut bul. 289 00:20:34,358 --> 00:20:37,110 Saf ve işlenmemiş sim çok tehlikelidir. 290 00:20:37,236 --> 00:20:40,906 Sonsuza dek renklerin tadını alabilir veya seslerin kokusunu alabilirsin. 291 00:20:40,906 --> 00:20:42,199 Ben sesleri koklayabiliyorum. 292 00:20:42,199 --> 00:20:44,576 Fry'ın şarkı söylemesi evi çok fena kokutuyor. 293 00:20:44,576 --> 00:20:47,287 Evet. Leela'nın odaya girmesine izin vermezseniz 294 00:20:47,287 --> 00:20:49,373 buranın her yerini kokuturum. 295 00:20:49,706 --> 00:20:52,918 Bir şarkı söyleyesim var gibi 296 00:20:54,253 --> 00:20:56,421 İyi, keyfine bak. 297 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 Her şeyi idrak edebiliyorum. 298 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 Nibbler'ın dedikleri doğruydu. 299 00:21:24,533 --> 00:21:25,867 O bizim Mesih'imiz. 300 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 Ama bir şeyi gözden kaçırmış. 301 00:21:28,078 --> 00:21:30,622 Onun işine akıl sır ermez. 302 00:21:31,498 --> 00:21:34,626 Bu parazit solucanlarının Nibbler'ı daha zeki yapması lazım, 303 00:21:34,835 --> 00:21:36,086 tıpkı Fry'da olduğu gibi. 304 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 O zaman niye öyle yapmıyoruz? 305 00:21:37,838 --> 00:21:41,758 Çünkü hayat ağı, Nibbler'ın düşündüğünden daha derine uzanıyor. 306 00:21:42,092 --> 00:21:45,679 Siz solucanları da alt parazitler güçsüz hâle getiriyor. 307 00:21:49,308 --> 00:21:50,600 İğrenç ya dostum. 308 00:21:50,809 --> 00:21:53,937 Bu küçük uyuz böcekleri faydalı tüm sıvıları tüketiyor. 309 00:21:54,062 --> 00:21:56,523 Son zamanlarda biraz hâlsizdim. 310 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Arkadaşlarımla solucan suyu içiyorum. 311 00:22:01,320 --> 00:22:02,612 Yetti artık. Ben gidiyorum. 312 00:22:02,779 --> 00:22:05,365 Pardon, kendimi küçülttüğümü söylemedim. 313 00:22:05,365 --> 00:22:07,034 Çok endişelenmişsinizdir. 314 00:22:10,412 --> 00:22:13,582 Her katmanın içindeki katmanların içinde başka katmanlar var. 315 00:22:14,082 --> 00:22:15,459 Çok fazla katman var. 316 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Bu uyuz böceklerini öldürmeliyiz. 317 00:22:18,045 --> 00:22:21,298 Ne? Ama ya şu değerli bilmem ne ağı ne olacak? 318 00:22:21,506 --> 00:22:25,844 Bir yerde dur demek lazım. O asalakları ezip geçin! Hepsini öldürün! 319 00:22:32,893 --> 00:22:34,353 Gösteri zamanı! 320 00:22:36,146 --> 00:22:37,272 Birlikte ezmek ister misin? 321 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 Bender, dur! Benim, Zoidberg! 322 00:22:45,280 --> 00:22:48,325 Pardon, adımlarımın sesinden çığlıklarını duyamıyorum. 323 00:22:57,334 --> 00:22:58,835 İyi olacaksın. 324 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 Peki ya sen Leela? 325 00:23:00,712 --> 00:23:02,923 O tehlikeli sim odasına girdin. 326 00:23:03,256 --> 00:23:05,008 Duyuların karıştı mı? 327 00:23:05,509 --> 00:23:06,718 Hayır, sorun yok. 328 00:23:07,302 --> 00:23:12,307 Nihayetinde her şeyin iç içe geçmiş hâlde birbirine bağlı olduğunu fark ettim. 329 00:23:12,808 --> 00:23:16,978 Evet, Leela'nın sarsılmaz sadakati ve azami cesareti sayesinde 330 00:23:17,229 --> 00:23:19,189 bilincim evrenimizin evriminin 331 00:23:19,189 --> 00:23:23,568 bir başka görkemli aşamasını daha düşünmek üzere geri geldi. 332 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 Güzel. 333 00:23:28,990 --> 00:23:30,492 Benim tüylü miniğim. 334 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 Hatırlıyorum. 335 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata