1
00:00:11,469 --> 00:00:13,847
{\an8}GİZLİ HİKÂYEYİ
BULUN!
2
00:00:16,433 --> 00:00:17,267
YESENE! BEKÂR MAMASI
ŞİMDİ ÇEŞNİLİ!
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
ANNEDEN ESKİ USUL
ROBOT YAĞI
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,605
TOPLU HİPNOZ SAATİ
5
00:00:22,939 --> 00:00:25,817
BEKÂR MAMASI
6
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
ANNEDEN DOST CANLISI ROBOT ŞİRKETİ
7
00:00:40,749 --> 00:00:45,754
Scoopy-Kaka
Köpek Parkı İstasyonu
8
00:00:53,053 --> 00:00:55,096
Köpeğin dost canlısı mı, sadece çirkin mi?
9
00:00:55,221 --> 00:00:56,514
Çok dost canlısıdır.
10
00:00:57,891 --> 00:00:59,100
Ama köpek değil.
11
00:01:00,351 --> 00:01:01,186
YALE
HUKUK
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,104
Dava açıp tüm paranı alacağıma...
13
00:01:08,735 --> 00:01:09,569
Aferin sana.
14
00:01:11,613 --> 00:01:14,657
Bugünün kazanan sayısı
yaklaşık olarak altıydı.
15
00:01:19,120 --> 00:01:21,748
Çoğu hayvan evde yiyip
kakasını dışarıya yapmıyor mu?
16
00:01:21,748 --> 00:01:24,834
{\an8}-Üniversite öğrencileri gibi.
- Nibbler kumunu tercih ediyor.
17
00:01:24,834 --> 00:01:28,755
{\an8}Gezegeninden önemli minerallerle dolu
değerli bir kumu var.
18
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
{\an8}Ayrıca burnu uyuşturan kristaller de var.
19
00:01:30,924 --> 00:01:33,384
{\an8}Demek o yüzden hiç temizlemiyorsun.
20
00:01:34,302 --> 00:01:37,097
{\an8}Tabii. Konuyu değiştirmek demişken,
21
00:01:37,097 --> 00:01:41,017
{\an8}kim Bax Glyggliff'in uzaylı dilindeki
yeni filmini izlemek ister?
22
00:01:41,017 --> 00:01:42,644
{\an8}Çok güzel olduğu söyleniyor.
23
00:01:43,144 --> 00:01:46,106
{\an8}Kusura bakma. Alt yazı okumayı sevmem.
Sinemaya gittiğimde
24
00:01:46,106 --> 00:01:48,274
{\an8}telefonumdan kafamı kaldırmak istemiyorum.
25
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
{\an8}Ben izlemek isterim Leela.
26
00:01:50,819 --> 00:01:55,198
{\an8}- Nibbler, konuşabiliyorsun!
- Konuşabildiğimi hep unutuyorsun.
27
00:01:55,782 --> 00:01:57,867
{\an8}Nibbler, konuşabiliyorsun!
28
00:01:57,867 --> 00:02:00,912
LOEW'S א0-PLEX - QUIZBLORG, QUIZBLORG א1
PALME KAPI TOKMAĞI KAZANANI
29
00:02:11,131 --> 00:02:12,799
{\an8}Çok romantik bir filmdi.
30
00:02:12,799 --> 00:02:15,510
{\an8}Dupdup şöyle dediğinde
çok duygusallaştım...
31
00:02:18,721 --> 00:02:21,724
Ama o büyük süzülen kafayı pek sevmedim.
32
00:02:21,724 --> 00:02:23,726
Filmin en iyi yönü oydu.
33
00:02:23,726 --> 00:02:26,938
Hayır, hayır, benim önüme oturup
filmi görmemi engelleyeni.
34
00:02:33,194 --> 00:02:38,074
1 x 4 x 9 ölçülerinde bir nesneyi,
adındaki sayıda 3, 23 ve 29'un çarpımını
35
00:02:38,074 --> 00:02:41,536
ve tam adında 13 ve 2'nin
çarpımı kadar harfi içeren film nedir?
36
00:02:41,536 --> 00:02:45,081
Çok kolay. 2001: Uzay Yolu Macerası.
37
00:02:46,875 --> 00:02:50,837
{\an8}İKİBİNBİRUZAYYOLUMACERASI
38
00:02:50,837 --> 00:02:55,633
Nibbler, sen benim en iyi dostumsun.
Ya da en tüylü dostumsun.
39
00:02:57,093 --> 00:02:58,011
Çok mu banal oldu?
40
00:02:59,304 --> 00:03:00,388
YALE
HUKUK
41
00:03:00,388 --> 00:03:02,432
Sadece tüy yumağı. Ben gayet...
42
00:03:05,685 --> 00:03:07,020
Şuna bir baktıralım.
43
00:03:07,020 --> 00:03:10,064
{\an8}HAYVAN KLİNİĞİ
BEDAVA KEDİ BULUNUR
44
00:03:11,649 --> 00:03:13,902
Endoskopu yemiş gibi görünüyor.
45
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Ama aynı zamanda solucanları var.
46
00:03:15,820 --> 00:03:17,405
Solucan mı? O kadarcık mı?
47
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Hayır, dahası da var.
48
00:03:18,656 --> 00:03:22,076
Bir kez olsun sözümü bitireyim.
Solucanlar beynine saldırıyor.
49
00:03:22,076 --> 00:03:25,622
Tedavi olmazsa
bir Terrier kadar zekâsı kalacak.
50
00:03:26,164 --> 00:03:27,665
Hem de bir Boston Terrier kadar.
51
00:03:28,082 --> 00:03:29,500
Olamaz!
52
00:03:29,500 --> 00:03:31,753
- Neyse ki bir tedavisi var.
- Nedir?
53
00:03:32,337 --> 00:03:34,422
- Pardon.
-İvermektin.
54
00:03:34,422 --> 00:03:36,424
Parazitleri söker atar, tamam mı?
55
00:03:36,424 --> 00:03:39,802
Sözümü kesmen bittiyse
muayenemiz de bitecek.
56
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
- Teşekkürler.
- Daha bitmemişti!
57
00:03:45,433 --> 00:03:47,310
Her üç saatte bir sadece bir hap.
58
00:03:47,310 --> 00:03:49,062
Hadi, ağzını kocaman aç.
59
00:03:51,397 --> 00:03:53,650
Söz dinlemiyor. Beyni çalışmamaya başladı.
60
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
Annem ilacı hep macun gibi
lezzetli bir şeye saklardı.
61
00:03:57,362 --> 00:03:59,072
Bu çok üzücü ve aptalca.
62
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
Peynir olur mu?
63
00:04:00,490 --> 00:04:03,534
Evet, peynir. Gouda mesela.
Veya güzel bir Brie peyniri.
64
00:04:09,832 --> 00:04:13,169
GEZEGEN EKSPRES
65
00:04:13,169 --> 00:04:14,087
MEZON
BOZON
66
00:04:14,087 --> 00:04:16,506
İlaç işe yarıyor mu?
Kuantum Wordle oynasak?
67
00:04:17,799 --> 00:04:21,469
Üç taş oyunu gibi
daha determinist bir şey oynasak?
68
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
-Üç taş mı?
- O oyunu çok seviyorum.
69
00:04:24,722 --> 00:04:26,474
Kazanmanın bir hilesi var.
70
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
Hep "X" olman lazım.
71
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
Oynamak ister misin?
72
00:04:29,936 --> 00:04:31,396
Tabii. Ben "O" olacağım.
73
00:04:32,605 --> 00:04:35,650
Daha çok ilaç alman lazım Nibbler.
Manchego peyniri yer misin?
74
00:04:35,650 --> 00:04:39,320
Amerikan usulü getir.
Her dilim ayrı pakette.
75
00:04:39,696 --> 00:04:42,657
- Olamaz!
- Leela, bana neler oluyor?
76
00:04:42,657 --> 00:04:45,243
Uslu uslu haplarımı içtim
77
00:04:45,243 --> 00:04:48,371
ama yine de zekâm
elimden kayıp gidiyormuş gibi geliyor.
78
00:04:48,371 --> 00:04:50,623
Bilmiyorum tüylü miniğim.
79
00:04:58,673 --> 00:05:00,967
Üzücü haberlerim var millet.
80
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
İyi bari. Zaten ağlıyormuşsunuz.
81
00:05:02,927 --> 00:05:05,847
Nibbler'ın ilacı
vücudundaki solucanları öldürüyor
82
00:05:05,847 --> 00:05:09,058
ama kumunu da sarmışlar.
83
00:05:09,058 --> 00:05:12,478
Ne zaman kumunu kullansa
yine ona bulaşıyorlar.
84
00:05:12,478 --> 00:05:14,480
O zaman kumu at.
85
00:05:14,480 --> 00:05:16,232
Hayır. Yaşamak için kum ona lazım.
86
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
Antik dışkılama yerinden geldi.
87
00:05:18,443 --> 00:05:20,069
Başka bir yolu yok mu?
88
00:05:20,069 --> 00:05:23,990
Tek bir yolu var.
Neyse ki gayet basit bir çözüm.
89
00:05:23,990 --> 00:05:28,911
Kendinizi küçültüp
solucanlarla yüzleşmeniz lazım.
90
00:05:29,746 --> 00:05:31,914
Gerçekten mi? Çok iğrenç.
91
00:05:31,914 --> 00:05:34,167
- Eyvah eyvah. Öyle.
- Hem de tehlikeli.
92
00:05:34,167 --> 00:05:37,420
- Eyvah eyvah. Öyle.
- En azından çok basit.
93
00:05:37,420 --> 00:05:38,838
İşte o konuda yanılıyorsun.
94
00:05:39,714 --> 00:05:41,424
Büyütme ışınımı hatırladınız mı?
95
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
Hayır.
96
00:05:42,884 --> 00:05:46,512
Lensi çevirdiğimde
yepyeni bir ışına dönüşüyor
97
00:05:46,512 --> 00:05:48,806
ve her şeyi aynı boyutta tutuyor.
98
00:05:49,974 --> 00:05:52,852
Birkaç küçük değişiklik yaptığımda...
99
00:05:52,852 --> 00:05:54,062
Voilà!
100
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
Küçültme ışını oluyor!
101
00:06:03,404 --> 00:06:07,575
Oraya girdiğinizde tüm solucanları
yüksek güçlü tüfeklerle öldüreceksiniz.
102
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
Tüfeklerin içinde ivermektin sıvısından
öldürücü mermiler var.
103
00:06:11,079 --> 00:06:15,541
Büyütme ışınıyla büyüttüğüm
bu oyuncak tankla seyahat edeceksiniz.
104
00:06:17,126 --> 00:06:17,960
Süper.
105
00:06:17,960 --> 00:06:22,256
- Peki ya bu yol?
- Yol mu? Doğru. Bu da setin içinde geldi.
106
00:06:22,256 --> 00:06:25,468
Herkes binsin. Katliamın tadını çıkarın.
107
00:06:29,472 --> 00:06:30,723
Amy, kollarını sıva.
108
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
Hayır, esas sen sıva!
109
00:06:32,975 --> 00:06:33,976
Bunun için demişsin.
110
00:06:44,862 --> 00:06:45,947
Eyvahlar olsun.
111
00:06:50,159 --> 00:06:51,452
Hamburgerim!
112
00:06:54,872 --> 00:06:56,165
Hadi bebeğim! Hadi!
113
00:07:00,545 --> 00:07:02,463
Hayır, hayır, hayır, hayır!
114
00:07:05,633 --> 00:07:09,011
Ne olursa olsun asla tanktan çıkmayın.
115
00:07:09,011 --> 00:07:13,724
Vahşi çöl koşullarına karşı
tek korumanız bu.
116
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
Hayır, hayır, hayır!
117
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
Çığlık da atmayın.
118
00:07:35,455 --> 00:07:39,000
Zavallı Nibbler için
o solucanları bulmamız lazım,
119
00:07:39,000 --> 00:07:42,837
- bu av ne kadar zorlu olursa olsun.
- O zaman bize kum yiyeceği lazım.
120
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
Belki de şu garip
pigme sırtlan köstebeklerini yiyebiliriz.
121
00:07:52,722 --> 00:07:54,307
Turuncu parıltılar.
122
00:07:54,307 --> 00:07:56,726
Zoidberg akciğerlerini süsleyecek.
123
00:08:05,276 --> 00:08:07,195
Zoidberg, iyi misin?
124
00:08:07,570 --> 00:08:09,155
Geliyorlar tabii.
125
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Kim geliyor?
126
00:08:10,114 --> 00:08:11,991
Bilmem. Belki de onlar.
127
00:08:27,048 --> 00:08:28,341
Durun yoksa ateş ederiz.
128
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
Saldırıyorlar. Ateş etmeye hazırlanın!
129
00:08:33,721 --> 00:08:35,806
Biraz bekleyin. Çişimi yapıyorum.
130
00:08:36,682 --> 00:08:38,809
En azından biriniz
görgü kurallarını biliyor.
131
00:08:38,809 --> 00:08:41,687
Sıvı hediyen için teşekkürler.
132
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
Ne demek.
133
00:08:42,897 --> 00:08:46,984
Buraya parazit solucanları bulup
onları vahşice öldürmeye geldik.
134
00:08:46,984 --> 00:08:49,237
- Siz o solucanlar mısınız?
- Maalesef değiliz.
135
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
Kum solucanları bizim de düşmanımız.
136
00:08:51,531 --> 00:08:53,199
Biz böceğiz.
137
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
Tabii. Bok böcekleri.
138
00:08:56,077 --> 00:09:00,081
"Bök" diye söyleniyor.
Ortadaki harf, "çöl"deki "ö" harfi gibi.
139
00:09:00,456 --> 00:09:03,626
Bok Dünyası'na hoş geldiniz.
140
00:09:04,210 --> 00:09:07,463
Antik kehanette
bir Mesih'ten bahsediliyor.
141
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
Bu oğlan Kwiznos Cadillach olabilir mi?
142
00:09:16,097 --> 00:09:20,685
Hayır. Güneş gitgide daha sıcak oluyor
ve deodorantım işe yaramamaya başladı.
143
00:09:21,018 --> 00:09:24,689
Lütfen bizimle Bok Salonu'na gelin.
144
00:09:25,064 --> 00:09:27,108
Şu büyük köftelerin tadına bakacağım.
145
00:09:32,405 --> 00:09:34,156
Tükürük isteyen var mı?
146
00:09:34,282 --> 00:09:35,866
Hem normal hem gazlı var.
147
00:09:36,033 --> 00:09:37,451
Ben ikisinden de istiyorum.
148
00:09:39,245 --> 00:09:44,208
Aradığınız kum solucanları çölde gezer,
önlerine çıkan her şeyi yok ederler.
149
00:09:46,544 --> 00:09:50,089
İşte karşınızda evrenin haritası.
150
00:09:51,841 --> 00:09:55,011
Solucanlar buradaki büyük kürenin
etrafında toplanırlar.
151
00:09:55,219 --> 00:09:57,054
Ama yolculuğunuz çok zorlu olacak
152
00:09:57,054 --> 00:10:00,433
çünkü neredeyse tüm yolların sonu
ölümle bitiyor.
153
00:10:00,891 --> 00:10:04,812
- O zaman en kısa yoldan gidelim.
- Güvenli bir şekilde ilerlemeniz için
154
00:10:04,812 --> 00:10:07,356
sim odasını kullanmam lazım.
155
00:10:07,356 --> 00:10:10,985
Bu sayede tüm gerçeklikleri
tek seferde görebileceğim.
156
00:10:11,319 --> 00:10:13,112
Dürüst olayım, çok havalı bir şey.
157
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
Zoidberg de bundan çekti.
158
00:10:15,656 --> 00:10:17,158
O zaman ben de havalı mıyım?
159
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Kesinlikle değilsin.
160
00:10:18,784 --> 00:10:20,995
Kutsal odayı
yalnızca şamanlar kullanabilir.
161
00:10:21,203 --> 00:10:22,121
Başkalarının
162
00:10:22,246 --> 00:10:26,709
hastanelik derecede delirmesine
neden olabilir, Narlow'a olduğu gibi.
163
00:10:27,752 --> 00:10:30,421
Kanka, dönüyormuşum gibi geliyor.
164
00:10:42,558 --> 00:10:43,976
Terliğimi gören...
165
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
Ver şu terliği. Bırak!
166
00:10:53,694 --> 00:10:55,988
Mahvolmuş. Yaramaz Nibbler!
167
00:10:56,739 --> 00:10:57,990
Kendime engel olamıyorum.
168
00:10:59,533 --> 00:11:01,744
Şu lanet solucanlar yüzünden.
169
00:11:01,994 --> 00:11:04,205
Tamam, tamam.
Sana fayda edecek bir şey var.
170
00:11:04,205 --> 00:11:06,957
Hayır. Hayır, yalvarırım.
Utanç konisi takma.
171
00:11:18,511 --> 00:11:23,224
{\an8}Her şeyi idrak edebiliyorum
ve canım bir anda dondurma çekti.
172
00:11:23,224 --> 00:11:28,312
{\an8}Hamam Böceği Dondurması
173
00:11:30,356 --> 00:11:34,860
Büyük kum tepesinden sağa dönün,
sonra da orta boydakinden sola dönün.
174
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
Beşinci tepeden sonra
bir tepe göreceksiniz.
175
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Ne kadar çok tepe var.
176
00:11:39,615 --> 00:11:44,286
Yanlış bir tepeden dönerseniz ölürsünüz.
Veya böcek-topteriyle gidiverin.
177
00:11:48,958 --> 00:11:51,127
O zaman size bir rehber lazım. Bilgar!
178
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
Bilgar bizim ikinci en iyi rehberimiz.
179
00:11:54,755 --> 00:11:56,966
En iyi rehberimizi bir kum solucanı yedi.
180
00:11:57,508 --> 00:12:01,637
Onu dikkatli dinleyin
ve söylediklerinin çoğunu yapın.
181
00:12:09,478 --> 00:12:13,357
Bok böceklerinin ritmik adımları
solucanları çeker.
182
00:12:13,691 --> 00:12:16,902
Hiçbir koşulda bok böceği gibi yürümeyin.
183
00:12:26,036 --> 00:12:29,915
Bu zorlu doğa şartlarında bile
hayat bir yol buluyor.
184
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
Mesela damarlı irin mantarı.
185
00:12:34,628 --> 00:12:36,881
Veya tüysüz kum güvercini gibi.
186
00:12:38,299 --> 00:12:41,510
Buradaki hangi canlıyı görsem
kusasım geliyor.
187
00:12:42,303 --> 00:12:43,637
Üstüne alınma Bilgar.
188
00:12:43,888 --> 00:12:45,723
Bu küçük sürüngenler tatlıymış.
189
00:12:46,182 --> 00:12:47,600
Merhaba dostlarım.
190
00:12:49,435 --> 00:12:51,103
En kötüsü buymuş.
191
00:12:57,067 --> 00:13:01,030
İşte en iyi rehberimizi
bu son açıklıkta yediler.
192
00:13:03,741 --> 00:13:05,201
Ne yapacağız?
193
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
Tıpkı onun yaptığını.
194
00:13:07,536 --> 00:13:10,206
Ben bir bamlar kurarak
onun dikkatini dağıtacağım.
195
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Benim dedem de bam diye geçirirdi.
196
00:13:16,545 --> 00:13:19,632
Solucanları çekmek için
bok böceklerinin adımlarını taklit ediyor.
197
00:13:19,757 --> 00:13:20,800
Hadi! Kaçın!
198
00:13:22,718 --> 00:13:23,844
Beni merak etmeyin.
199
00:13:24,053 --> 00:13:26,055
En iyi rehberimiz bana her şeyi öğretti...
200
00:13:29,850 --> 00:13:32,978
O zaman galiba ben de
bamların uzaktan akrabasıyım.
201
00:13:49,870 --> 00:13:51,705
Fry, niye kemerin yok?
202
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
Veya en azından biraz popon olsaydı.
203
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
Özür dilerim. Ben kuru götlüyüm.
204
00:14:00,965 --> 00:14:02,299
Doğru ya, kum vardı.
205
00:14:04,885 --> 00:14:06,971
Hey, tüm simi çekmesene.
206
00:14:07,888 --> 00:14:08,806
Geliyor.
207
00:14:09,014 --> 00:14:11,350
Ne geliyor?
Lezzetli bir Viyana şnitzeli mi?
208
00:14:11,350 --> 00:14:14,103
- Komik bir maymun mu?
- Kum fırtınası!
209
00:14:21,193 --> 00:14:23,404
İşimiz bitti. Rehberimiz yok.
210
00:14:23,404 --> 00:14:24,905
Nerede olduğumuzu bilmiyoruz.
211
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
Toz cildimi kurutuyor.
212
00:14:34,498 --> 00:14:36,584
Küre! Gelmeyi başardık.
213
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
Bravo sana Bender.
214
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
İşte bu. Kol kopartıcı silahlar!
215
00:14:41,755 --> 00:14:44,592
Ama solucanları çeken
o bam aletini kaybettik.
216
00:14:45,259 --> 00:14:49,597
Ama yanımızda Tap'çik ve Ayakkabıcık var.
Bana iki tonluk Fred Astaire derler.
217
00:14:50,472 --> 00:14:51,807
Oldu. Bu da oldu.
218
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
- Mum dansı mı?
- Kum dansı.
219
00:14:58,355 --> 00:14:59,857
Âdeta bir dans makinesi.
220
00:15:07,990 --> 00:15:09,825
Kopartıcıları öldürmek için hazırlayın.
221
00:15:18,459 --> 00:15:20,044
Solucanların içinde solucanlar var.
222
00:15:22,922 --> 00:15:26,634
Ben Bok'un Tanrı İmparatoru'yum.
223
00:15:26,842 --> 00:15:29,970
İşte onlar.
Nibbler'ı aptallaştıran parazitler.
224
00:15:30,220 --> 00:15:33,724
Ben sizi biliyorum.
Eskiden benim karnımda yaşardınız
225
00:15:33,724 --> 00:15:35,559
ama beni daha akıllı yaptınız.
226
00:15:35,851 --> 00:15:37,436
Dediğine karşı çıkmayacağım.
227
00:15:37,645 --> 00:15:40,314
Bakın, iyi bir kurtçuk sürüsü
gibi gözüküyorsunuz
228
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
ama dostum Nibbler'ı hasta ediyorsunuz.
229
00:15:43,025 --> 00:15:44,652
Onun yerine Zoidberg'e bulaşsanız?
230
00:15:45,819 --> 00:15:49,365
Biz bok topaklarının arasında
özgürce yaşamayı tercih ediyoruz.
231
00:15:49,365 --> 00:15:52,576
O zaman benim
"ateş" dememe hazır olun. Ateş!
232
00:15:54,161 --> 00:15:59,083
O benim ikinci en iyi muhafızımdı!
Solucanlar, koruma dalgası oluşturun.
233
00:16:20,771 --> 00:16:21,730
İyi iş çıkardın
234
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
arapsaçı kılıklı.
235
00:16:36,954 --> 00:16:38,831
Gökyüzüne bakın!
236
00:16:39,081 --> 00:16:41,000
- Bu bir kuş.
- Bu bir bok.
237
00:16:41,250 --> 00:16:42,584
Bu Nibbler.
238
00:16:46,839 --> 00:16:48,757
Durun! Savaşmayı kesin!
239
00:16:52,428 --> 00:16:53,345
Tamam, bu sondu.
240
00:16:53,637 --> 00:16:55,097
Nibbler, iyi misin?
241
00:16:55,264 --> 00:16:57,641
Birden Fry'a kadar,
aptallığın şu an ne oranda?
242
00:16:57,850 --> 00:17:00,060
Artık o sayılara kadar gidemiyorum bile.
243
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Ama dinle lütfen.
244
00:17:01,770 --> 00:17:05,441
Hâlâ konuşabiliyorken
önemli bir şeyler söylemem lazım.
245
00:17:15,826 --> 00:17:20,539
Antik kitapta resmedilen Mesih o.
246
00:17:20,956 --> 00:17:24,752
Burada sarı saçlı ve mavi gözlü
ama kalan kısımları bire bir benziyor.
247
00:17:25,085 --> 00:17:30,090
Keşke bu ışıltılı kum diyarının
keyfini sürecek daha çok vaktim olsaydı.
248
00:17:30,591 --> 00:17:33,218
Ne yöne baksam
ayrı bir güzellikle karşılaşıyorum.
249
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
Öyle mi? Benim tek gördüğüm kaka.
250
00:17:35,095 --> 00:17:37,848
Zihinlerinizi açıp
benim gördüklerimi görün.
251
00:17:37,848 --> 00:17:41,477
Tüm hayat görkemli bir ağ ile
birbirine bağlı.
252
00:17:42,311 --> 00:17:47,316
İrin mantarı toz ile hayat buluyor,
deri güvercini onu yiyor.
253
00:17:47,608 --> 00:17:50,402
O da pigme sırtlan köstebeğinin
besini oluyor.
254
00:17:53,322 --> 00:17:54,239
Ne güzel.
255
00:17:54,448 --> 00:17:56,325
Böcekler boku işliyor.
256
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
"Bök" diye okunuyor.
257
00:17:59,495 --> 00:18:01,288
Pardon Mesih. Devam et.
258
00:18:01,538 --> 00:18:05,709
Solucanlar ise beynimden besleniyor.
259
00:18:06,502 --> 00:18:08,295
Tüm bunlar kendi içinde çok güyel.
260
00:18:09,463 --> 00:18:10,756
Gü-yel-yel.
261
00:18:12,466 --> 00:18:16,136
Şahane. Her şey birbirine bağlı.
262
00:18:16,261 --> 00:18:18,013
Her şey mükemmel.
263
00:18:18,180 --> 00:18:21,350
O yüzden bırakın, bu solucanlar da
üstlerine düşeni yapsınlar.
264
00:18:21,517 --> 00:18:24,812
Ben de... Üstüme düşeni zevkle yapacağım.
265
00:18:25,521 --> 00:18:28,482
Bunun için tüm benliğimden vazgeçip
266
00:18:28,816 --> 00:18:31,318
akılsız bir evcil hayvan
olmam gerekse bile.
267
00:18:34,822 --> 00:18:37,324
Değerli sıvı hediyeni kabul ediyorum.
268
00:18:37,699 --> 00:18:39,785
Sonunda görgü kurallarını
biraz öğrenmişsin.
269
00:18:54,967 --> 00:18:59,096
Beynin jöleye dönmeden önce
son bir üç boyutlu bulmaca çözelim mi?
270
00:18:59,096 --> 00:19:02,975
Maalesef artık beynim öyle kötüleşti ki
271
00:19:02,975 --> 00:19:07,187
bir M. Night Shyamalan filminin sonunu
tahmin edemeyecek hâldeyim.
272
00:19:09,064 --> 00:19:11,275
Ama sen benim tüylü miniğimsin.
273
00:19:11,275 --> 00:19:14,570
Her şey aklımdan uçup gitse de
bunu unutmayacağım.
274
00:19:15,154 --> 00:19:19,950
Nibbler, aklına koyduğunu biliyorum,
gerçi ne kadar aklın kaldıysa işte.
275
00:19:20,284 --> 00:19:24,163
Ama lütfen solucanların
bilincini yemesine izin verme.
276
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
Hayır, hayır sevgili arkadaşım.
277
00:19:26,915 --> 00:19:31,003
Beynim zihinsel olarak kötüleşse de
278
00:19:31,170 --> 00:19:35,549
birlikte geçirdiğimiz her anı
büyük bir mutluyla hatırlayacağım.
279
00:19:36,133 --> 00:19:38,802
Sen dostum benim ve...
280
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
Çok çok kaşınıyorum.
281
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
Leela, karnımı kaşı.
282
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
Leela, seni böyle görünce çok üzülüyorum.
283
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Burnunu tişörtüme silmek ister misin?
284
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
Sağ ol Fry.
285
00:20:07,956 --> 00:20:11,627
Nibbler böyle olmasını istedi
ama bir türlü kabullenemiyorum.
286
00:20:11,835 --> 00:20:16,423
Keşke ağzından çıkan o saçmalıkların
güzel yanını kavrayabilseydim.
287
00:20:28,268 --> 00:20:32,105
Lütfen. Bunları anlayabilmek için
bu oda tek umudum.
288
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
O zaman başka bir umut bul.
289
00:20:34,358 --> 00:20:37,110
Saf ve işlenmemiş sim çok tehlikelidir.
290
00:20:37,236 --> 00:20:40,906
Sonsuza dek renklerin tadını alabilir
veya seslerin kokusunu alabilirsin.
291
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
Ben sesleri koklayabiliyorum.
292
00:20:42,199 --> 00:20:44,576
Fry'ın şarkı söylemesi
evi çok fena kokutuyor.
293
00:20:44,576 --> 00:20:47,287
Evet. Leela'nın odaya girmesine
izin vermezseniz
294
00:20:47,287 --> 00:20:49,373
buranın her yerini kokuturum.
295
00:20:49,706 --> 00:20:52,918
Bir şarkı söyleyesim var gibi
296
00:20:54,253 --> 00:20:56,421
İyi, keyfine bak.
297
00:21:17,526 --> 00:21:18,986
Her şeyi idrak edebiliyorum.
298
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
Nibbler'ın dedikleri doğruydu.
299
00:21:24,533 --> 00:21:25,867
O bizim Mesih'imiz.
300
00:21:26,034 --> 00:21:27,786
Ama bir şeyi gözden kaçırmış.
301
00:21:28,078 --> 00:21:30,622
Onun işine akıl sır ermez.
302
00:21:31,498 --> 00:21:34,626
Bu parazit solucanlarının
Nibbler'ı daha zeki yapması lazım,
303
00:21:34,835 --> 00:21:36,086
tıpkı Fry'da olduğu gibi.
304
00:21:36,086 --> 00:21:37,587
O zaman niye öyle yapmıyoruz?
305
00:21:37,838 --> 00:21:41,758
Çünkü hayat ağı, Nibbler'ın düşündüğünden
daha derine uzanıyor.
306
00:21:42,092 --> 00:21:45,679
Siz solucanları da alt parazitler
güçsüz hâle getiriyor.
307
00:21:49,308 --> 00:21:50,600
İğrenç ya dostum.
308
00:21:50,809 --> 00:21:53,937
Bu küçük uyuz böcekleri
faydalı tüm sıvıları tüketiyor.
309
00:21:54,062 --> 00:21:56,523
Son zamanlarda biraz hâlsizdim.
310
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
Arkadaşlarımla solucan suyu içiyorum.
311
00:22:01,320 --> 00:22:02,612
Yetti artık. Ben gidiyorum.
312
00:22:02,779 --> 00:22:05,365
Pardon, kendimi küçülttüğümü söylemedim.
313
00:22:05,365 --> 00:22:07,034
Çok endişelenmişsinizdir.
314
00:22:10,412 --> 00:22:13,582
Her katmanın içindeki katmanların içinde
başka katmanlar var.
315
00:22:14,082 --> 00:22:15,459
Çok fazla katman var.
316
00:22:15,751 --> 00:22:17,919
Bu uyuz böceklerini öldürmeliyiz.
317
00:22:18,045 --> 00:22:21,298
Ne? Ama ya şu değerli
bilmem ne ağı ne olacak?
318
00:22:21,506 --> 00:22:25,844
Bir yerde dur demek lazım.
O asalakları ezip geçin! Hepsini öldürün!
319
00:22:32,893 --> 00:22:34,353
Gösteri zamanı!
320
00:22:36,146 --> 00:22:37,272
Birlikte ezmek ister misin?
321
00:22:42,694 --> 00:22:45,113
Bender, dur! Benim, Zoidberg!
322
00:22:45,280 --> 00:22:48,325
Pardon, adımlarımın sesinden
çığlıklarını duyamıyorum.
323
00:22:57,334 --> 00:22:58,835
İyi olacaksın.
324
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Peki ya sen Leela?
325
00:23:00,712 --> 00:23:02,923
O tehlikeli sim odasına girdin.
326
00:23:03,256 --> 00:23:05,008
Duyuların karıştı mı?
327
00:23:05,509 --> 00:23:06,718
Hayır, sorun yok.
328
00:23:07,302 --> 00:23:12,307
Nihayetinde her şeyin iç içe geçmiş hâlde
birbirine bağlı olduğunu fark ettim.
329
00:23:12,808 --> 00:23:16,978
Evet, Leela'nın sarsılmaz sadakati
ve azami cesareti sayesinde
330
00:23:17,229 --> 00:23:19,189
bilincim evrenimizin evriminin
331
00:23:19,189 --> 00:23:23,568
bir başka görkemli aşamasını daha
düşünmek üzere geri geldi.
332
00:23:24,569 --> 00:23:25,487
Güzel.
333
00:23:28,990 --> 00:23:30,492
Benim tüylü miniğim.
334
00:23:30,951 --> 00:23:32,160
Hatırlıyorum.
335
00:24:18,874 --> 00:24:20,876
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata