1
00:00:11,219 --> 00:00:13,847
{\an8}ACHE A HISTÓRIA ESCONDIDA!
2
00:00:16,433 --> 00:00:17,267
COME! Comida de Solteiro
AGORA COM SABOR!
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,605
HORA DE HIPNOSE EM MASSA
5
00:00:22,939 --> 00:00:25,817
Comida de Solteiro
6
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
EMPRESA DE ROBÔS AMIGÁVEIS DA MÃE
7
00:00:40,749 --> 00:00:45,754
Scoopy-Poo
Estação do Parque Canino
8
00:00:53,053 --> 00:00:55,096
O seu cão é meigo ou só feio?
9
00:00:55,221 --> 00:00:56,514
Muito meigo.
10
00:00:57,891 --> 00:00:59,100
Mas não é um cão.
11
00:01:00,351 --> 00:01:01,186
DIREITO
DE YALE
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,104
Vou processá-la até ao último...
13
00:01:08,735 --> 00:01:09,569
Lindo cãozinho.
14
00:01:11,613 --> 00:01:14,657
O número vencedor desta noite
foi aproximadamente seis.
15
00:01:19,120 --> 00:01:21,748
Muitos animais de estimação
não comem em casa e fazem cocó fora,
16
00:01:21,748 --> 00:01:24,834
{\an8}- como os universitários?
- O Nibbler prefere a caixa de areia.
17
00:01:24,834 --> 00:01:28,755
{\an8}Contém areia preciosa com
minerais essenciais do mundo natal dele.
18
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
{\an8}Além disso, tem cristais
que entorpecem o nariz.
19
00:01:30,924 --> 00:01:33,384
{\an8}Então, é por isso que nunca a limpas.
20
00:01:34,302 --> 00:01:37,097
{\an8}Exato. E, por falar em mudar de assunto,
21
00:01:37,097 --> 00:01:41,017
{\an8}quem quer ver o novo filme
em língua alienígena de Bax Glyggliff?
22
00:01:41,017 --> 00:01:42,644
{\an8}Ouvi dizer que é brilhante.
23
00:01:43,144 --> 00:01:46,106
{\an8}Desculpa. Não leio legendas.
Quando vou ao cinema,
24
00:01:46,106 --> 00:01:48,274
{\an8}não quero ter de tirar
os olhos do meu telefone.
25
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
{\an8}Eu gostaria de ver o filme, Leela.
26
00:01:50,819 --> 00:01:55,198
{\an8}- Nibbler, sabes falar!
- Esqueces-te sempre que sei falar.
27
00:01:55,782 --> 00:01:57,867
{\an8}Nibbler, sabes falar!
28
00:01:57,867 --> 00:02:00,912
VENCEDOR DA PALMA DOURADITA
29
00:02:11,131 --> 00:02:12,799
{\an8}Que filme romântico.
30
00:02:12,799 --> 00:02:15,510
{\an8}O meu coração derreteu
quando o Dupdup disse...
31
00:02:18,721 --> 00:02:21,724
Mas não gostei
daquela grande cabeça flutuante.
32
00:02:21,724 --> 00:02:23,726
Era a melhor coisa do filme.
33
00:02:23,726 --> 00:02:26,938
Não, não, aquela à minha frente,
a bloquear-me a visão.
34
00:02:33,194 --> 00:02:38,074
Um nome de duas por três por cinco letras
para um nome de três por 23 por 29 números
35
00:02:38,074 --> 00:02:41,536
para um filme com um objeto
de um por quatro por nove?
36
00:02:41,536 --> 00:02:45,081
Fácil. "2001: Odisseia no Espaço."
37
00:02:46,875 --> 00:02:50,837
{\an8}DOISMILEUMODISSEIANOESPAÇO
38
00:02:50,837 --> 00:02:55,633
Nibbler, és mesmo o meu BFF.
O meu melhor amigo peludo.
39
00:02:57,093 --> 00:02:58,011
Demasiado piroso?
40
00:02:59,304 --> 00:03:00,388
DIREITO
DE YALE
41
00:03:00,388 --> 00:03:02,432
Só uma bola de pelo.
Estou perfeitamente...
42
00:03:05,685 --> 00:03:07,020
Levemo-la para ser examinada.
43
00:03:07,020 --> 00:03:10,064
{\an8}CLÍNICA ANIMAL
RECARGAS GRÁTIS PARA GATOS
44
00:03:11,649 --> 00:03:13,902
Bem, ele parece ter comido
este endoscópio.
45
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Mas também tem vermes.
46
00:03:15,820 --> 00:03:17,405
Vermes? É tudo?
47
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Não, não é tudo.
48
00:03:18,656 --> 00:03:22,076
Deixe-me acabar de falar, desta vez.
Os vermes estão a atacar-lhe o cérebro.
49
00:03:22,076 --> 00:03:25,622
Sem tratamento,
ele ficará com o QI de um terrier.
50
00:03:26,164 --> 00:03:27,665
Um terrier de Boston.
51
00:03:28,082 --> 00:03:29,500
Não!
52
00:03:29,500 --> 00:03:31,753
- Felizmente, há uma cura.
- O que é?
53
00:03:32,337 --> 00:03:34,422
- Desculpe.
- Ivermectina.
54
00:03:34,422 --> 00:03:36,424
É um desparasitante poderoso, está bem?
55
00:03:36,424 --> 00:03:39,802
Ora, se acabou de interromper, terminámos.
56
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
- Obrigada.
- Eu não tinha terminado!
57
00:03:45,433 --> 00:03:47,310
Só um comprimido a cada três horas.
58
00:03:47,310 --> 00:03:49,062
Vá, abre bem.
59
00:03:51,397 --> 00:03:53,650
Ele não ouve.
O cérebro dele não funciona bem.
60
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
A minha mãe escondia sempre o meu remédio
em algo saboroso, como massa.
61
00:03:57,362 --> 00:03:59,072
Isso é triste e parvo.
62
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
Que tal queijo?
63
00:04:00,490 --> 00:04:03,534
Sim, queijo. Talvez gouda. Ou um bom brie.
64
00:04:13,253 --> 00:04:14,087
MÉSON
BOSÃO
65
00:04:14,087 --> 00:04:16,506
Que tal o remédio?
Queres jogar Quantum Wordle?
66
00:04:17,799 --> 00:04:21,469
Que tal algo mais determinístico,
como o jogo do galo?
67
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
- Jogo do galo?
- Adoro esse jogo.
68
00:04:24,722 --> 00:04:26,474
Sabes, há um truque para ganhar.
69
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
Sê sempre "X".
70
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
Queres jogar?
71
00:04:29,936 --> 00:04:31,396
Claro. Serei "O".
72
00:04:32,605 --> 00:04:35,650
Precisas de mais remédio, Nibbler.
Queres um pouco de Manchego?
73
00:04:35,650 --> 00:04:39,320
Traz americano. Em fatias individuais
embrulhadas em plástico.
74
00:04:39,696 --> 00:04:42,657
- Não!
- Leela, o que me está a acontecer?
75
00:04:42,657 --> 00:04:45,243
Tenho tomado todos os meus comprimidos
como um bom menino
76
00:04:45,243 --> 00:04:48,371
e, ainda assim,
sinto a minha inteligência a esvair-se.
77
00:04:48,371 --> 00:04:50,623
Não sei, peluduchinho.
78
00:04:58,673 --> 00:05:00,967
Notícia triste, pessoal.
79
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Ótimo. Já estás a chorar.
80
00:05:02,927 --> 00:05:05,847
O remédio do Nibbler
está a matar os vermes no corpo dele,
81
00:05:05,847 --> 00:05:09,058
mas também infestaram
a própria caixa de areia.
82
00:05:09,058 --> 00:05:12,478
Eles reinfetam-no sempre que ele a usa.
83
00:05:12,478 --> 00:05:14,480
Então, deita fora a areia.
84
00:05:14,480 --> 00:05:16,232
Não. Ele precisa dela para viver.
85
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
É dos terrenos de cocó ancestrais dele.
86
00:05:18,443 --> 00:05:20,069
Não há outra forma?
87
00:05:20,069 --> 00:05:23,990
Só uma. Mas, felizmente, é muito simples.
88
00:05:23,990 --> 00:05:28,911
Têm de encolher
e combater os vermes cara a cara.
89
00:05:29,746 --> 00:05:31,914
A sério? Isso parece nojento.
90
00:05:31,914 --> 00:05:34,167
- Céus! Sim.
- E perigoso.
91
00:05:34,167 --> 00:05:37,420
- Céus! Sim.
- Pelo menos, é muito simples.
92
00:05:37,420 --> 00:05:38,838
É aí que estão enganados.
93
00:05:39,714 --> 00:05:41,424
Lembram-se do meu raio de ampliação?
94
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
Não.
95
00:05:42,884 --> 00:05:46,512
Ao inverter a lente,
torna-se um tipo de raio totalmente novo
96
00:05:46,512 --> 00:05:48,806
que mantém as coisas do mesmo tamanho.
97
00:05:49,974 --> 00:05:52,852
Depois, com apenas
alguns pequenos ajustes...
98
00:05:52,852 --> 00:05:54,062
Voilà!
99
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
Raio que encolhe!
100
00:06:03,404 --> 00:06:07,575
Uma vez dentro, matarão os vermes
com espingardas de alta potência
101
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
carregadas com balas mortais
de ivermectina líquida.
102
00:06:11,079 --> 00:06:15,541
E viajarão neste tanque de brinquedo
que ampliei com o meu raio de ampliação.
103
00:06:17,126 --> 00:06:17,960
Fixe!
104
00:06:17,960 --> 00:06:22,256
- E esta pista?
- Pista? Exato. Ela veio com o conjunto.
105
00:06:22,256 --> 00:06:25,468
Entrem todos. Desfrutem da carnificina.
106
00:06:29,472 --> 00:06:30,723
Amy, empurra-o.
107
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
Não, empurre-o você.
108
00:06:32,975 --> 00:06:33,976
Refere-se a isto.
109
00:06:44,862 --> 00:06:45,947
Ups, erro meu.
110
00:06:50,159 --> 00:06:51,452
O meu Manwich!
111
00:06:54,872 --> 00:06:56,165
Vai, querido! Vai!
112
00:07:00,545 --> 00:07:02,463
Não, não, não!
113
00:07:05,633 --> 00:07:09,011
Façam o que fizerem, não saiam do tanque.
114
00:07:09,011 --> 00:07:13,724
É a vossa única proteção
contra as condições brutais do deserto.
115
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
Não, não, não!
116
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
E nada de gritarem!
117
00:07:35,455 --> 00:07:39,000
O pobre Nibbler está a contar
que encontremos aqueles vermes,
118
00:07:39,000 --> 00:07:42,837
- por mais esgotante que a caça seja.
- Precisamos de comida para caixa de areia.
119
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
Talvez possamos comer
aquelas estranhas toupeiras-hiena pigmeus.
120
00:07:52,722 --> 00:07:54,307
Brilhos laranja.
121
00:07:54,307 --> 00:07:56,726
O Zoidberg vai decorar os pulmões dele.
122
00:08:05,276 --> 00:08:07,195
Zoidberg, estás bem?
123
00:08:07,570 --> 00:08:09,155
Eles vêm aí, porque não?
124
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Quem vem aí?
125
00:08:10,114 --> 00:08:11,991
Não sei. Talvez aqueles tipos.
126
00:08:27,048 --> 00:08:28,341
Parem ou disparamos.
127
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
Estão a atacar. Preparem-se para disparar!
128
00:08:33,721 --> 00:08:35,806
Esperem aí. Estou a fazer chichi.
129
00:08:36,682 --> 00:08:38,809
Pelo menos, um de vocês tem bons modos.
130
00:08:38,809 --> 00:08:41,687
Agradeço-lhe a dádiva de humidade.
131
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
De nada.
132
00:08:42,897 --> 00:08:46,984
Viemos em busca de vermes parasitas
para que possamos matá-los violentamente.
133
00:08:46,984 --> 00:08:49,237
- São vocês?
- Infelizmente, não.
134
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
Os vermes da areia
também são nossos inimigos.
135
00:08:51,531 --> 00:08:53,199
Somos besouros.
136
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
Claro. Besouros de dung (bosta).
137
00:08:56,077 --> 00:09:00,081
Pronuncia-se "doong". O "G" é quase mudo.
138
00:09:00,456 --> 00:09:03,626
Bem-vindos ao mundo do Dung.
139
00:09:04,210 --> 00:09:07,463
A antiga profecia fala de um Messias.
140
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
Será que ele é o Kwiznos Cadillach?
141
00:09:16,097 --> 00:09:20,685
Não. O Sol aquece
e o meu desodorizante enfraquece.
142
00:09:21,018 --> 00:09:24,689
Por favor, juntem-se a nós
no Salão de Dung.
143
00:09:25,064 --> 00:09:27,108
Vou provar aquelas almôndegas grandes.
144
00:09:32,405 --> 00:09:34,156
Posso oferecer cuspo a alguém?
145
00:09:34,282 --> 00:09:35,866
Temos lisos e brilhantes.
146
00:09:36,033 --> 00:09:37,451
Quero dois de cada.
147
00:09:39,245 --> 00:09:44,208
Os vermes da areia que procuram andam
pelo deserto, devoram tudo no seu caminho.
148
00:09:46,544 --> 00:09:50,089
Vejam um mapa do universo.
149
00:09:51,841 --> 00:09:55,011
Os vermes reúnem-se aqui
junto à grande esfera.
150
00:09:55,219 --> 00:09:57,054
Mas a vossa jornada será traiçoeira,
151
00:09:57,054 --> 00:10:00,433
pois praticamente todos os caminhos
terminam em morte.
152
00:10:00,891 --> 00:10:04,812
- Então, sigamos o mais curto.
- Para vos ajudar a navegar em segurança,
153
00:10:04,812 --> 00:10:07,356
devo usar a câmara de brilho,
154
00:10:07,356 --> 00:10:10,985
que me permite ver
todas as realidades ao mesmo tempo.
155
00:10:11,319 --> 00:10:13,112
Não mentirei, é bastante fixe.
156
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
Foi o que o Zoidberg snifou.
157
00:10:15,656 --> 00:10:17,158
Isso torna-me fixe?
158
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Claro que não.
159
00:10:18,784 --> 00:10:20,995
Só os xamãs
é que podem usar a câmara sagrada.
160
00:10:21,203 --> 00:10:22,121
Para qualquer outro,
161
00:10:22,246 --> 00:10:26,709
pode induzir um surto de doença mental
de grau médico, como aqui o Narlow.
162
00:10:27,752 --> 00:10:30,421
Meu, sinto que estou a girar.
163
00:10:42,558 --> 00:10:43,976
Alguém viu o meu...
164
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
Dá-me esse chinelo. Larga!
165
00:10:53,694 --> 00:10:55,988
Está estragado. Nibbler mau!
166
00:10:56,739 --> 00:10:57,990
Não consigo evitar.
167
00:10:59,533 --> 00:11:01,744
São aqueles malditos vermes.
168
00:11:01,994 --> 00:11:04,205
Pronto, pronto. Já sei o que pode ajudar.
169
00:11:04,205 --> 00:11:06,957
Não. Não, imploro-te.
O cone da vergonha não.
170
00:11:18,511 --> 00:11:23,224
{\an8}Vejo o caminho
e tenho desejos sérios de cobertura glacé.
171
00:11:30,356 --> 00:11:34,860
Virem à direita no grande monte de areia
e depois à esquerda no monte médio.
172
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
Após o quinto monte, verão um monte.
173
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Tantos montes.
174
00:11:39,615 --> 00:11:44,286
Um monte errado significa morte certa.
Ou apenas apanhem o barata-tóptero.
175
00:11:48,958 --> 00:11:51,127
Depois, vão precisar de um guia. Bilgar!
176
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
O Bilgar é o nosso segundo melhor guia.
177
00:11:54,755 --> 00:11:56,966
O nosso melhor guia foi comido
por um verme da areia.
178
00:11:57,508 --> 00:12:01,637
Ouçam-no atentamente
e façam a maior parte do que ele diz.
179
00:12:09,478 --> 00:12:13,357
Os vermes gostam do padrão rítmico
das pegadas do besouro de dung.
180
00:12:13,691 --> 00:12:16,902
Façam o que fizerem,
não andem como um besouro de dung.
181
00:12:26,036 --> 00:12:29,915
Até mesmo neste ambiente hostil,
a vida prospera.
182
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
Por exemplo, o fungo de pus venoso.
183
00:12:34,628 --> 00:12:36,881
E o pombo de areia pelado.
184
00:12:38,299 --> 00:12:41,510
Aqui, todas as criaturas vivas
são nojentas.
185
00:12:42,303 --> 00:12:43,637
Sem ofensa, Bilgar.
186
00:12:43,888 --> 00:12:45,723
Estes tipinhos rastejantes são giros.
187
00:12:46,182 --> 00:12:47,600
Olá, amigos.
188
00:12:49,435 --> 00:12:51,103
Aquele é o pior de todos.
189
00:12:57,067 --> 00:13:01,030
Esta extensão final
foi onde o nosso melhor guia foi devorado.
190
00:13:03,741 --> 00:13:05,201
Então, o que fazemos?
191
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
Exatamente o que ele fez.
192
00:13:07,536 --> 00:13:10,206
Criarei uma distração
acionando um batedor.
193
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Ouça, sabe, o meu avô era batedor.
194
00:13:16,545 --> 00:13:19,632
Simula pegadas de besouro
para atrair os vermes.
195
00:13:19,757 --> 00:13:20,800
Vão! Corram!
196
00:13:22,718 --> 00:13:23,844
Não se preocupem comigo.
197
00:13:24,053 --> 00:13:26,055
O nosso melhor guia ensinou-me tudo...
198
00:13:29,850 --> 00:13:32,978
Ouçam, acho que isso faz de mim
um quarter pounder.
199
00:13:49,870 --> 00:13:51,705
Fry, porque não tens um cinto?
200
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
Ou, pelo menos, um rabo substancial.
201
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
Desculpem, pessoal. Sou raso.
202
00:14:00,965 --> 00:14:02,299
Certo, areia.
203
00:14:04,885 --> 00:14:06,971
Ouve lá, não açambarques esse brilho.
204
00:14:07,888 --> 00:14:08,806
Vem aí.
205
00:14:09,014 --> 00:14:11,350
O que vem aí? Um panado saboroso?
206
00:14:11,350 --> 00:14:14,103
- Um macaco engraçado?
- Tempestade de areia!
207
00:14:21,193 --> 00:14:23,404
É inútil. Não temos um guia.
208
00:14:23,404 --> 00:14:24,905
Não sabemos onde estamos.
209
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
A poeira está a secar-me a pele.
210
00:14:34,498 --> 00:14:36,584
A esfera! Conseguimos.
211
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
Belo trabalho, Bender.
212
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
É isto. Armar armas de esguicho!
213
00:14:41,755 --> 00:14:44,592
Mas perdemos aquela coisa batedora
que atrai os vermes.
214
00:14:45,259 --> 00:14:49,597
Mas temos o Tappy e o Shoe-Shoe.
Chamam-me Fred Astaire de duas toneladas.
215
00:14:50,472 --> 00:14:51,807
Sim. Sim.
216
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
- O jitterbug?
- O bug da caixa de areia.
217
00:14:58,355 --> 00:14:59,857
Ele é uma máquina de dançar.
218
00:15:07,990 --> 00:15:09,825
Ponham os esguichos a matar.
219
00:15:18,459 --> 00:15:20,044
São vermes dentro de vermes.
220
00:15:22,922 --> 00:15:26,634
Sou o Deus Imperador de Doong.
221
00:15:26,842 --> 00:15:29,970
São eles. Os parasitas
que estão a tornar o Nibbler estúpido.
222
00:15:30,220 --> 00:15:33,724
Eu conheço-vos. São aqueles vermes
que viviam na minha barriguinha,
223
00:15:33,724 --> 00:15:35,559
só que me tornaram mais inteligente.
224
00:15:35,851 --> 00:15:37,436
Vou acreditar no que dizes.
225
00:15:37,645 --> 00:15:40,314
Olhem, parecem ser
um bom magote de larvas,
226
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
mas estão a deixar
o meu amigo Nibbler doente.
227
00:15:43,025 --> 00:15:44,652
Não podem só infestar o Zoidberg?
228
00:15:45,819 --> 00:15:49,365
Preferimos viver livres,
aqui entre os escara-bostas.
229
00:15:49,365 --> 00:15:52,576
Então, preparem-se
para eu dizer "fogo". Fogo!
230
00:15:54,161 --> 00:15:59,083
Era o meu segundo melhor guarda!
Vermes, formem um contorcimento defensivo.
231
00:16:20,771 --> 00:16:21,730
Bom trabalho...
232
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
...nó.
233
00:16:36,954 --> 00:16:38,831
Vejam, ali no céu!
234
00:16:39,081 --> 00:16:41,000
-É um pássaro.
-É uma bosta.
235
00:16:41,250 --> 00:16:42,584
É o Nibbler.
236
00:16:46,839 --> 00:16:48,757
Parem! Parem de lutar!
237
00:16:52,428 --> 00:16:53,345
Pronto, terminei.
238
00:16:53,637 --> 00:16:55,097
Nibbler, estás bem?
239
00:16:55,264 --> 00:16:57,641
Quão burro és, numa escala de um a Fry?
240
00:16:57,850 --> 00:17:00,060
Já nem consigo contar tão alto.
241
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Mas, por favor, ouve.
242
00:17:01,770 --> 00:17:05,441
Tenho coisas importantes a dizer
enquanto ainda posso.
243
00:17:15,826 --> 00:17:20,539
É ele, o Messias,
como retratado na antiga escritura.
244
00:17:20,956 --> 00:17:24,752
Mostra-o com cabelo loiro e olhos azuis,
mas o resto está exatamente certo.
245
00:17:25,085 --> 00:17:30,090
Eu só gostava de ter mais tempo para
apreciar esta terra de areia brilhante.
246
00:17:30,591 --> 00:17:33,218
Para onde quer que eu olhe, vejo beleza.
247
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
A sério? É que estou a ver cocó.
248
00:17:35,095 --> 00:17:37,848
Abram as vossas mentes e vejam como vejo.
249
00:17:37,848 --> 00:17:41,477
Toda a vida está ligada
numa teia gloriosa.
250
00:17:42,311 --> 00:17:47,316
O fungo de pus extrai vida da poeira
e é comido pelo pombo-pele,
251
00:17:47,608 --> 00:17:50,402
que, por sua vez,
alimenta a toupeira-hiena pigmeu.
252
00:17:53,322 --> 00:17:54,239
Que fixe!
253
00:17:54,448 --> 00:17:56,325
Os besouros processam o dung.
254
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
Pronuncia-se "doong".
255
00:17:59,495 --> 00:18:01,288
Desculpe, Messias. Continue.
256
00:18:01,538 --> 00:18:05,709
Quanto aos vermes,
bem, eles alimentam-se do meu cérebro.
257
00:18:06,502 --> 00:18:08,295
E isso, por si só, é lendo.
258
00:18:09,463 --> 00:18:10,756
Butle-pu-pu.
259
00:18:12,466 --> 00:18:16,136
Bonito. Está tudo interligado.
260
00:18:16,261 --> 00:18:18,013
Está tudo perfeito.
261
00:18:18,180 --> 00:18:21,350
Portanto, por favor,
deixem estes vermes fazer o papel deles.
262
00:18:21,517 --> 00:18:24,812
E eu... terei prazer em fazer o meu.
263
00:18:25,521 --> 00:18:28,482
Ainda que isso signifique
sacrificar tudo o que sou
264
00:18:28,816 --> 00:18:31,318
e tornar-me
um animal de estimação acéfalo.
265
00:18:34,822 --> 00:18:37,324
Aceito o seu presente de líquido precioso.
266
00:18:37,699 --> 00:18:39,785
Finalmente, aprendeu bons modos.
267
00:18:54,967 --> 00:18:59,096
Uma última palavra cruzada em 3-D
antes de o teu cérebro se tornar gelatina?
268
00:18:59,096 --> 00:19:02,975
Infelizmente, a minha mente
já degenerou ao ponto
269
00:19:02,975 --> 00:19:07,187
de já não poder prever o final
de um filme de M. Night Shyamalan.
270
00:19:09,064 --> 00:19:11,275
Mas... Mas és o meu peluduchinho.
271
00:19:11,275 --> 00:19:14,570
Quando tudo o resto desaparecer,
lembrar-me-ei disso.
272
00:19:15,154 --> 00:19:19,950
Nibbler, sei que já decidiste
ou assim parece.
273
00:19:20,284 --> 00:19:24,163
Mas, por favor, não deixes
que os vermes comam a tua consciência.
274
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
Não, não, minha querida amiga.
275
00:19:26,915 --> 00:19:31,003
Embora o meu cérebro mental
possa deteriorar-se,
276
00:19:31,170 --> 00:19:35,549
irei sempre olhar para trás
para o que tivemos com grande felicidade.
277
00:19:36,133 --> 00:19:38,802
E tu és a minha amiga e...
278
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
Tanta, tanta comichão.
279
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
Leela, esfrega-me a barriga.
280
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
Leela, detesto ver-te assim.
281
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Queres assoar o nariz na minha camisola?
282
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
Obrigada, Fry.
283
00:20:07,956 --> 00:20:11,627
Sei que era isto que o Nibbler queria,
mas não consigo entender.
284
00:20:11,835 --> 00:20:16,423
Se ao menos eu pudesse abrir a minha mente
para a beleza de que ele falava.
285
00:20:28,268 --> 00:20:32,105
Por favor. A câmara é a minha
única esperança de realmente entender.
286
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
Então, encontre outra única esperança.
287
00:20:34,358 --> 00:20:37,110
O brilho puro e sem cortes é perigoso.
288
00:20:37,236 --> 00:20:40,906
Pode acabar a provar permanentemente cores
ou a cheirar sons.
289
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
Consigo cheirar o som.
290
00:20:42,199 --> 00:20:44,576
O canto do Fry empesta todo o apartamento.
291
00:20:44,576 --> 00:20:47,287
Sim. E se não deixar a Leela
usar a câmara,
292
00:20:47,287 --> 00:20:49,373
vou empestar todo este lugar.
293
00:20:49,706 --> 00:20:52,918
Sinto uma canção a vir aí
294
00:20:54,253 --> 00:20:56,421
Tudo bem, faça o que quer.
295
00:21:17,526 --> 00:21:18,986
Estou a entender.
296
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
Tudo o que o Nibbler disse era verdade.
297
00:21:24,533 --> 00:21:25,867
Ele é o Messias.
298
00:21:26,034 --> 00:21:27,786
Mas escapou-lhe uma coisa.
299
00:21:28,078 --> 00:21:30,622
Ele trabalha de formas misteriosas.
300
00:21:31,498 --> 00:21:34,626
Estes vermes parasitas deviam estar
a tornar o Nibbler mais inteligente,
301
00:21:34,835 --> 00:21:36,086
como quando o Fry os tinha.
302
00:21:36,086 --> 00:21:37,587
Então, porque não estamos?
303
00:21:37,838 --> 00:21:41,758
Porque a teia da vida se estende
mais fundo do que o Nibbler percebeu.
304
00:21:42,092 --> 00:21:45,679
Vocês, os vermes,
têm sido enfraquecidos por subparasitas.
305
00:21:49,308 --> 00:21:50,600
Isso é nojento.
306
00:21:50,809 --> 00:21:53,937
Estes ácaros minúsculos estão
a enfraquecer os vossos sucos benéficos.
307
00:21:54,062 --> 00:21:56,523
Tenho estado
com pouca energia, ultimamente.
308
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
Estou a alimentar-me
de sumo de verme com amigos.
309
00:22:01,320 --> 00:22:02,612
Acabou-se. Eu saio.
310
00:22:02,779 --> 00:22:05,365
Desculpem não ter mencionado
que ia encolher-me.
311
00:22:05,365 --> 00:22:07,034
Devem ter ficado muito preocupados.
312
00:22:10,412 --> 00:22:13,582
Há níveis dentro de níveis
dentro de níveis.
313
00:22:14,082 --> 00:22:15,459
São demasiados níveis.
314
00:22:15,751 --> 00:22:17,919
Temos de matar aqueles ácaros.
315
00:22:18,045 --> 00:22:21,298
O quê? Mas, e a preciosa teia
de blá-blá-blá?
316
00:22:21,506 --> 00:22:25,844
Há que traçar a linha algures.
Pisem aqueles idiotas! Matem-nos a todos!
317
00:22:32,893 --> 00:22:34,353
É hora do espetáculo!
318
00:22:36,146 --> 00:22:37,272
Querem um esmagamento?
319
00:22:42,694 --> 00:22:45,113
Bender, para! Sou eu, o Zoidberg!
320
00:22:45,280 --> 00:22:48,325
Desculpa, não consigo ouvir os teus gritos
devido às pancadas.
321
00:22:57,334 --> 00:22:58,835
Vais ficar bem.
322
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Mas, e tu, Leela?
323
00:23:00,712 --> 00:23:02,923
Estiveste naquela perigosa
câmara de brilho.
324
00:23:03,256 --> 00:23:05,008
Os teus sentidos ficaram baralhados?
325
00:23:05,509 --> 00:23:06,718
Não, está tudo bem.
326
00:23:07,302 --> 00:23:12,307
A dependência entrelaçada
de todas as coisas foi a epifania final.
327
00:23:12,808 --> 00:23:16,978
Contudo, graças à lealdade inabalável
e à coragem extrema da Leela,
328
00:23:17,229 --> 00:23:19,189
a minha consciência voltou a ponderar
329
00:23:19,189 --> 00:23:23,568
noutra fase gloriosa
da evolução do nosso universo.
330
00:23:24,569 --> 00:23:25,487
Ótimo.
331
00:23:28,990 --> 00:23:30,492
És o meu peluduchinho.
332
00:23:30,951 --> 00:23:32,160
Lembro-me disso.
333
00:24:18,874 --> 00:24:20,876
Tradução:
Ana Paula Moreira