1 00:00:11,219 --> 00:00:13,847 {\an8}ACHE A HISTÓRIA ESCONDIDA! 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,267 COME! Comida de Solteiro AGORA COM SABOR! 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,560 ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,605 HORA DE HIPNOSE EM MASSA 5 00:00:22,939 --> 00:00:25,817 Comida de Solteiro 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 EMPRESA DE ROBÔS AMIGÁVEIS DA MÃE 7 00:00:40,749 --> 00:00:45,754 Scoopy-Poo Estação do Parque Canino 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,096 O seu cão é meigo ou só feio? 9 00:00:55,221 --> 00:00:56,514 Muito meigo. 10 00:00:57,891 --> 00:00:59,100 Mas não é um cão. 11 00:01:00,351 --> 00:01:01,186 DIREITO DE YALE 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,104 Vou processá-la até ao último... 13 00:01:08,735 --> 00:01:09,569 Lindo cãozinho. 14 00:01:11,613 --> 00:01:14,657 O número vencedor desta noite foi aproximadamente seis. 15 00:01:19,120 --> 00:01:21,748 Muitos animais de estimação não comem em casa e fazem cocó fora, 16 00:01:21,748 --> 00:01:24,834 {\an8}- como os universitários? - O Nibbler prefere a caixa de areia. 17 00:01:24,834 --> 00:01:28,755 {\an8}Contém areia preciosa com minerais essenciais do mundo natal dele. 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 {\an8}Além disso, tem cristais que entorpecem o nariz. 19 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 {\an8}Então, é por isso que nunca a limpas. 20 00:01:34,302 --> 00:01:37,097 {\an8}Exato. E, por falar em mudar de assunto, 21 00:01:37,097 --> 00:01:41,017 {\an8}quem quer ver o novo filme em língua alienígena de Bax Glyggliff? 22 00:01:41,017 --> 00:01:42,644 {\an8}Ouvi dizer que é brilhante. 23 00:01:43,144 --> 00:01:46,106 {\an8}Desculpa. Não leio legendas. Quando vou ao cinema, 24 00:01:46,106 --> 00:01:48,274 {\an8}não quero ter de tirar os olhos do meu telefone. 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 {\an8}Eu gostaria de ver o filme, Leela. 26 00:01:50,819 --> 00:01:55,198 {\an8}- Nibbler, sabes falar! - Esqueces-te sempre que sei falar. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,867 {\an8}Nibbler, sabes falar! 28 00:01:57,867 --> 00:02:00,912 VENCEDOR DA PALMA DOURADITA 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 {\an8}Que filme romântico. 30 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 {\an8}O meu coração derreteu quando o Dupdup disse... 31 00:02:18,721 --> 00:02:21,724 Mas não gostei daquela grande cabeça flutuante. 32 00:02:21,724 --> 00:02:23,726 Era a melhor coisa do filme. 33 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 Não, não, aquela à minha frente, a bloquear-me a visão. 34 00:02:33,194 --> 00:02:38,074 Um nome de duas por três por cinco letras para um nome de três por 23 por 29 números 35 00:02:38,074 --> 00:02:41,536 para um filme com um objeto de um por quatro por nove? 36 00:02:41,536 --> 00:02:45,081 Fácil. "2001: Odisseia no Espaço." 37 00:02:46,875 --> 00:02:50,837 {\an8}DOISMILEUMODISSEIANOESPAÇO 38 00:02:50,837 --> 00:02:55,633 Nibbler, és mesmo o meu BFF. O meu melhor amigo peludo. 39 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 Demasiado piroso? 40 00:02:59,304 --> 00:03:00,388 DIREITO DE YALE 41 00:03:00,388 --> 00:03:02,432 Só uma bola de pelo. Estou perfeitamente... 42 00:03:05,685 --> 00:03:07,020 Levemo-la para ser examinada. 43 00:03:07,020 --> 00:03:10,064 {\an8}CLÍNICA ANIMAL RECARGAS GRÁTIS PARA GATOS 44 00:03:11,649 --> 00:03:13,902 Bem, ele parece ter comido este endoscópio. 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,820 Mas também tem vermes. 46 00:03:15,820 --> 00:03:17,405 Vermes? É tudo? 47 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Não, não é tudo. 48 00:03:18,656 --> 00:03:22,076 Deixe-me acabar de falar, desta vez. Os vermes estão a atacar-lhe o cérebro. 49 00:03:22,076 --> 00:03:25,622 Sem tratamento, ele ficará com o QI de um terrier. 50 00:03:26,164 --> 00:03:27,665 Um terrier de Boston. 51 00:03:28,082 --> 00:03:29,500 Não! 52 00:03:29,500 --> 00:03:31,753 - Felizmente, há uma cura. - O que é? 53 00:03:32,337 --> 00:03:34,422 - Desculpe. - Ivermectina. 54 00:03:34,422 --> 00:03:36,424 É um desparasitante poderoso, está bem? 55 00:03:36,424 --> 00:03:39,802 Ora, se acabou de interromper, terminámos. 56 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 - Obrigada. - Eu não tinha terminado! 57 00:03:45,433 --> 00:03:47,310 Só um comprimido a cada três horas. 58 00:03:47,310 --> 00:03:49,062 Vá, abre bem. 59 00:03:51,397 --> 00:03:53,650 Ele não ouve. O cérebro dele não funciona bem. 60 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 A minha mãe escondia sempre o meu remédio em algo saboroso, como massa. 61 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Isso é triste e parvo. 62 00:03:59,072 --> 00:04:00,490 Que tal queijo? 63 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 Sim, queijo. Talvez gouda. Ou um bom brie. 64 00:04:13,253 --> 00:04:14,087 MÉSON BOSÃO 65 00:04:14,087 --> 00:04:16,506 Que tal o remédio? Queres jogar Quantum Wordle? 66 00:04:17,799 --> 00:04:21,469 Que tal algo mais determinístico, como o jogo do galo? 67 00:04:21,469 --> 00:04:24,722 - Jogo do galo? - Adoro esse jogo. 68 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 Sabes, há um truque para ganhar. 69 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 Sê sempre "X". 70 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Queres jogar? 71 00:04:29,936 --> 00:04:31,396 Claro. Serei "O". 72 00:04:32,605 --> 00:04:35,650 Precisas de mais remédio, Nibbler. Queres um pouco de Manchego? 73 00:04:35,650 --> 00:04:39,320 Traz americano. Em fatias individuais embrulhadas em plástico. 74 00:04:39,696 --> 00:04:42,657 - Não! - Leela, o que me está a acontecer? 75 00:04:42,657 --> 00:04:45,243 Tenho tomado todos os meus comprimidos como um bom menino 76 00:04:45,243 --> 00:04:48,371 e, ainda assim, sinto a minha inteligência a esvair-se. 77 00:04:48,371 --> 00:04:50,623 Não sei, peluduchinho. 78 00:04:58,673 --> 00:05:00,967 Notícia triste, pessoal. 79 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Ótimo. Já estás a chorar. 80 00:05:02,927 --> 00:05:05,847 O remédio do Nibbler está a matar os vermes no corpo dele, 81 00:05:05,847 --> 00:05:09,058 mas também infestaram a própria caixa de areia. 82 00:05:09,058 --> 00:05:12,478 Eles reinfetam-no sempre que ele a usa. 83 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 Então, deita fora a areia. 84 00:05:14,480 --> 00:05:16,232 Não. Ele precisa dela para viver. 85 00:05:16,232 --> 00:05:18,443 É dos terrenos de cocó ancestrais dele. 86 00:05:18,443 --> 00:05:20,069 Não há outra forma? 87 00:05:20,069 --> 00:05:23,990 Só uma. Mas, felizmente, é muito simples. 88 00:05:23,990 --> 00:05:28,911 Têm de encolher e combater os vermes cara a cara. 89 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 A sério? Isso parece nojento. 90 00:05:31,914 --> 00:05:34,167 - Céus! Sim. - E perigoso. 91 00:05:34,167 --> 00:05:37,420 - Céus! Sim. - Pelo menos, é muito simples. 92 00:05:37,420 --> 00:05:38,838 É aí que estão enganados. 93 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 Lembram-se do meu raio de ampliação? 94 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 Não. 95 00:05:42,884 --> 00:05:46,512 Ao inverter a lente, torna-se um tipo de raio totalmente novo 96 00:05:46,512 --> 00:05:48,806 que mantém as coisas do mesmo tamanho. 97 00:05:49,974 --> 00:05:52,852 Depois, com apenas alguns pequenos ajustes... 98 00:05:52,852 --> 00:05:54,062 Voilà! 99 00:05:54,062 --> 00:05:55,730 Raio que encolhe! 100 00:06:03,404 --> 00:06:07,575 Uma vez dentro, matarão os vermes com espingardas de alta potência 101 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 carregadas com balas mortais de ivermectina líquida. 102 00:06:11,079 --> 00:06:15,541 E viajarão neste tanque de brinquedo que ampliei com o meu raio de ampliação. 103 00:06:17,126 --> 00:06:17,960 Fixe! 104 00:06:17,960 --> 00:06:22,256 - E esta pista? - Pista? Exato. Ela veio com o conjunto. 105 00:06:22,256 --> 00:06:25,468 Entrem todos. Desfrutem da carnificina. 106 00:06:29,472 --> 00:06:30,723 Amy, empurra-o. 107 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 Não, empurre-o você. 108 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Refere-se a isto. 109 00:06:44,862 --> 00:06:45,947 Ups, erro meu. 110 00:06:50,159 --> 00:06:51,452 O meu Manwich! 111 00:06:54,872 --> 00:06:56,165 Vai, querido! Vai! 112 00:07:00,545 --> 00:07:02,463 Não, não, não! 113 00:07:05,633 --> 00:07:09,011 Façam o que fizerem, não saiam do tanque. 114 00:07:09,011 --> 00:07:13,724 É a vossa única proteção contra as condições brutais do deserto. 115 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 Não, não, não! 116 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 E nada de gritarem! 117 00:07:35,455 --> 00:07:39,000 O pobre Nibbler está a contar que encontremos aqueles vermes, 118 00:07:39,000 --> 00:07:42,837 - por mais esgotante que a caça seja. - Precisamos de comida para caixa de areia. 119 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Talvez possamos comer aquelas estranhas toupeiras-hiena pigmeus. 120 00:07:52,722 --> 00:07:54,307 Brilhos laranja. 121 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 O Zoidberg vai decorar os pulmões dele. 122 00:08:05,276 --> 00:08:07,195 Zoidberg, estás bem? 123 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 Eles vêm aí, porque não? 124 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Quem vem aí? 125 00:08:10,114 --> 00:08:11,991 Não sei. Talvez aqueles tipos. 126 00:08:27,048 --> 00:08:28,341 Parem ou disparamos. 127 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Estão a atacar. Preparem-se para disparar! 128 00:08:33,721 --> 00:08:35,806 Esperem aí. Estou a fazer chichi. 129 00:08:36,682 --> 00:08:38,809 Pelo menos, um de vocês tem bons modos. 130 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 Agradeço-lhe a dádiva de humidade. 131 00:08:41,687 --> 00:08:42,897 De nada. 132 00:08:42,897 --> 00:08:46,984 Viemos em busca de vermes parasitas para que possamos matá-los violentamente. 133 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 - São vocês? - Infelizmente, não. 134 00:08:49,237 --> 00:08:51,531 Os vermes da areia também são nossos inimigos. 135 00:08:51,531 --> 00:08:53,199 Somos besouros. 136 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 Claro. Besouros de dung (bosta). 137 00:08:56,077 --> 00:09:00,081 Pronuncia-se "doong". O "G" é quase mudo. 138 00:09:00,456 --> 00:09:03,626 Bem-vindos ao mundo do Dung. 139 00:09:04,210 --> 00:09:07,463 A antiga profecia fala de um Messias. 140 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 Será que ele é o Kwiznos Cadillach? 141 00:09:16,097 --> 00:09:20,685 Não. O Sol aquece e o meu desodorizante enfraquece. 142 00:09:21,018 --> 00:09:24,689 Por favor, juntem-se a nós no Salão de Dung. 143 00:09:25,064 --> 00:09:27,108 Vou provar aquelas almôndegas grandes. 144 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 Posso oferecer cuspo a alguém? 145 00:09:34,282 --> 00:09:35,866 Temos lisos e brilhantes. 146 00:09:36,033 --> 00:09:37,451 Quero dois de cada. 147 00:09:39,245 --> 00:09:44,208 Os vermes da areia que procuram andam pelo deserto, devoram tudo no seu caminho. 148 00:09:46,544 --> 00:09:50,089 Vejam um mapa do universo. 149 00:09:51,841 --> 00:09:55,011 Os vermes reúnem-se aqui junto à grande esfera. 150 00:09:55,219 --> 00:09:57,054 Mas a vossa jornada será traiçoeira, 151 00:09:57,054 --> 00:10:00,433 pois praticamente todos os caminhos terminam em morte. 152 00:10:00,891 --> 00:10:04,812 - Então, sigamos o mais curto. - Para vos ajudar a navegar em segurança, 153 00:10:04,812 --> 00:10:07,356 devo usar a câmara de brilho, 154 00:10:07,356 --> 00:10:10,985 que me permite ver todas as realidades ao mesmo tempo. 155 00:10:11,319 --> 00:10:13,112 Não mentirei, é bastante fixe. 156 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 Foi o que o Zoidberg snifou. 157 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 Isso torna-me fixe? 158 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 Claro que não. 159 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 Só os xamãs é que podem usar a câmara sagrada. 160 00:10:21,203 --> 00:10:22,121 Para qualquer outro, 161 00:10:22,246 --> 00:10:26,709 pode induzir um surto de doença mental de grau médico, como aqui o Narlow. 162 00:10:27,752 --> 00:10:30,421 Meu, sinto que estou a girar. 163 00:10:42,558 --> 00:10:43,976 Alguém viu o meu... 164 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Dá-me esse chinelo. Larga! 165 00:10:53,694 --> 00:10:55,988 Está estragado. Nibbler mau! 166 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 Não consigo evitar. 167 00:10:59,533 --> 00:11:01,744 São aqueles malditos vermes. 168 00:11:01,994 --> 00:11:04,205 Pronto, pronto. Já sei o que pode ajudar. 169 00:11:04,205 --> 00:11:06,957 Não. Não, imploro-te. O cone da vergonha não. 170 00:11:18,511 --> 00:11:23,224 {\an8}Vejo o caminho e tenho desejos sérios de cobertura glacé. 171 00:11:30,356 --> 00:11:34,860 Virem à direita no grande monte de areia e depois à esquerda no monte médio. 172 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 Após o quinto monte, verão um monte. 173 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Tantos montes. 174 00:11:39,615 --> 00:11:44,286 Um monte errado significa morte certa. Ou apenas apanhem o barata-tóptero. 175 00:11:48,958 --> 00:11:51,127 Depois, vão precisar de um guia. Bilgar! 176 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 O Bilgar é o nosso segundo melhor guia. 177 00:11:54,755 --> 00:11:56,966 O nosso melhor guia foi comido por um verme da areia. 178 00:11:57,508 --> 00:12:01,637 Ouçam-no atentamente e façam a maior parte do que ele diz. 179 00:12:09,478 --> 00:12:13,357 Os vermes gostam do padrão rítmico das pegadas do besouro de dung. 180 00:12:13,691 --> 00:12:16,902 Façam o que fizerem, não andem como um besouro de dung. 181 00:12:26,036 --> 00:12:29,915 Até mesmo neste ambiente hostil, a vida prospera. 182 00:12:30,124 --> 00:12:32,585 Por exemplo, o fungo de pus venoso. 183 00:12:34,628 --> 00:12:36,881 E o pombo de areia pelado. 184 00:12:38,299 --> 00:12:41,510 Aqui, todas as criaturas vivas são nojentas. 185 00:12:42,303 --> 00:12:43,637 Sem ofensa, Bilgar. 186 00:12:43,888 --> 00:12:45,723 Estes tipinhos rastejantes são giros. 187 00:12:46,182 --> 00:12:47,600 Olá, amigos. 188 00:12:49,435 --> 00:12:51,103 Aquele é o pior de todos. 189 00:12:57,067 --> 00:13:01,030 Esta extensão final foi onde o nosso melhor guia foi devorado. 190 00:13:03,741 --> 00:13:05,201 Então, o que fazemos? 191 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 Exatamente o que ele fez. 192 00:13:07,536 --> 00:13:10,206 Criarei uma distração acionando um batedor. 193 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Ouça, sabe, o meu avô era batedor. 194 00:13:16,545 --> 00:13:19,632 Simula pegadas de besouro para atrair os vermes. 195 00:13:19,757 --> 00:13:20,800 Vão! Corram! 196 00:13:22,718 --> 00:13:23,844 Não se preocupem comigo. 197 00:13:24,053 --> 00:13:26,055 O nosso melhor guia ensinou-me tudo... 198 00:13:29,850 --> 00:13:32,978 Ouçam, acho que isso faz de mim um quarter pounder. 199 00:13:49,870 --> 00:13:51,705 Fry, porque não tens um cinto? 200 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 Ou, pelo menos, um rabo substancial. 201 00:13:53,791 --> 00:13:55,793 Desculpem, pessoal. Sou raso. 202 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Certo, areia. 203 00:14:04,885 --> 00:14:06,971 Ouve lá, não açambarques esse brilho. 204 00:14:07,888 --> 00:14:08,806 Vem aí. 205 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 O que vem aí? Um panado saboroso? 206 00:14:11,350 --> 00:14:14,103 - Um macaco engraçado? - Tempestade de areia! 207 00:14:21,193 --> 00:14:23,404 É inútil. Não temos um guia. 208 00:14:23,404 --> 00:14:24,905 Não sabemos onde estamos. 209 00:14:25,072 --> 00:14:27,074 A poeira está a secar-me a pele. 210 00:14:34,498 --> 00:14:36,584 A esfera! Conseguimos. 211 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 Belo trabalho, Bender. 212 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 É isto. Armar armas de esguicho! 213 00:14:41,755 --> 00:14:44,592 Mas perdemos aquela coisa batedora que atrai os vermes. 214 00:14:45,259 --> 00:14:49,597 Mas temos o Tappy e o Shoe-Shoe. Chamam-me Fred Astaire de duas toneladas. 215 00:14:50,472 --> 00:14:51,807 Sim. Sim. 216 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 - O jitterbug? - O bug da caixa de areia. 217 00:14:58,355 --> 00:14:59,857 Ele é uma máquina de dançar. 218 00:15:07,990 --> 00:15:09,825 Ponham os esguichos a matar. 219 00:15:18,459 --> 00:15:20,044 São vermes dentro de vermes. 220 00:15:22,922 --> 00:15:26,634 Sou o Deus Imperador de Doong. 221 00:15:26,842 --> 00:15:29,970 São eles. Os parasitas que estão a tornar o Nibbler estúpido. 222 00:15:30,220 --> 00:15:33,724 Eu conheço-vos. São aqueles vermes que viviam na minha barriguinha, 223 00:15:33,724 --> 00:15:35,559 só que me tornaram mais inteligente. 224 00:15:35,851 --> 00:15:37,436 Vou acreditar no que dizes. 225 00:15:37,645 --> 00:15:40,314 Olhem, parecem ser um bom magote de larvas, 226 00:15:40,481 --> 00:15:42,733 mas estão a deixar o meu amigo Nibbler doente. 227 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 Não podem só infestar o Zoidberg? 228 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 Preferimos viver livres, aqui entre os escara-bostas. 229 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 Então, preparem-se para eu dizer "fogo". Fogo! 230 00:15:54,161 --> 00:15:59,083 Era o meu segundo melhor guarda! Vermes, formem um contorcimento defensivo. 231 00:16:20,771 --> 00:16:21,730 Bom trabalho... 232 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 ...nó. 233 00:16:36,954 --> 00:16:38,831 Vejam, ali no céu! 234 00:16:39,081 --> 00:16:41,000 -É um pássaro. -É uma bosta. 235 00:16:41,250 --> 00:16:42,584 É o Nibbler. 236 00:16:46,839 --> 00:16:48,757 Parem! Parem de lutar! 237 00:16:52,428 --> 00:16:53,345 Pronto, terminei. 238 00:16:53,637 --> 00:16:55,097 Nibbler, estás bem? 239 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 Quão burro és, numa escala de um a Fry? 240 00:16:57,850 --> 00:17:00,060 Já nem consigo contar tão alto. 241 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Mas, por favor, ouve. 242 00:17:01,770 --> 00:17:05,441 Tenho coisas importantes a dizer enquanto ainda posso. 243 00:17:15,826 --> 00:17:20,539 É ele, o Messias, como retratado na antiga escritura. 244 00:17:20,956 --> 00:17:24,752 Mostra-o com cabelo loiro e olhos azuis, mas o resto está exatamente certo. 245 00:17:25,085 --> 00:17:30,090 Eu só gostava de ter mais tempo para apreciar esta terra de areia brilhante. 246 00:17:30,591 --> 00:17:33,218 Para onde quer que eu olhe, vejo beleza. 247 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 A sério? É que estou a ver cocó. 248 00:17:35,095 --> 00:17:37,848 Abram as vossas mentes e vejam como vejo. 249 00:17:37,848 --> 00:17:41,477 Toda a vida está ligada numa teia gloriosa. 250 00:17:42,311 --> 00:17:47,316 O fungo de pus extrai vida da poeira e é comido pelo pombo-pele, 251 00:17:47,608 --> 00:17:50,402 que, por sua vez, alimenta a toupeira-hiena pigmeu. 252 00:17:53,322 --> 00:17:54,239 Que fixe! 253 00:17:54,448 --> 00:17:56,325 Os besouros processam o dung. 254 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 Pronuncia-se "doong". 255 00:17:59,495 --> 00:18:01,288 Desculpe, Messias. Continue. 256 00:18:01,538 --> 00:18:05,709 Quanto aos vermes, bem, eles alimentam-se do meu cérebro. 257 00:18:06,502 --> 00:18:08,295 E isso, por si só, é lendo. 258 00:18:09,463 --> 00:18:10,756 Butle-pu-pu. 259 00:18:12,466 --> 00:18:16,136 Bonito. Está tudo interligado. 260 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Está tudo perfeito. 261 00:18:18,180 --> 00:18:21,350 Portanto, por favor, deixem estes vermes fazer o papel deles. 262 00:18:21,517 --> 00:18:24,812 E eu... terei prazer em fazer o meu. 263 00:18:25,521 --> 00:18:28,482 Ainda que isso signifique sacrificar tudo o que sou 264 00:18:28,816 --> 00:18:31,318 e tornar-me um animal de estimação acéfalo. 265 00:18:34,822 --> 00:18:37,324 Aceito o seu presente de líquido precioso. 266 00:18:37,699 --> 00:18:39,785 Finalmente, aprendeu bons modos. 267 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 Uma última palavra cruzada em 3-D antes de o teu cérebro se tornar gelatina? 268 00:18:59,096 --> 00:19:02,975 Infelizmente, a minha mente já degenerou ao ponto 269 00:19:02,975 --> 00:19:07,187 de já não poder prever o final de um filme de M. Night Shyamalan. 270 00:19:09,064 --> 00:19:11,275 Mas... Mas és o meu peluduchinho. 271 00:19:11,275 --> 00:19:14,570 Quando tudo o resto desaparecer, lembrar-me-ei disso. 272 00:19:15,154 --> 00:19:19,950 Nibbler, sei que já decidiste ou assim parece. 273 00:19:20,284 --> 00:19:24,163 Mas, por favor, não deixes que os vermes comam a tua consciência. 274 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Não, não, minha querida amiga. 275 00:19:26,915 --> 00:19:31,003 Embora o meu cérebro mental possa deteriorar-se, 276 00:19:31,170 --> 00:19:35,549 irei sempre olhar para trás para o que tivemos com grande felicidade. 277 00:19:36,133 --> 00:19:38,802 E tu és a minha amiga e... 278 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Tanta, tanta comichão. 279 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 Leela, esfrega-me a barriga. 280 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 Leela, detesto ver-te assim. 281 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Queres assoar o nariz na minha camisola? 282 00:20:06,538 --> 00:20:07,581 Obrigada, Fry. 283 00:20:07,956 --> 00:20:11,627 Sei que era isto que o Nibbler queria, mas não consigo entender. 284 00:20:11,835 --> 00:20:16,423 Se ao menos eu pudesse abrir a minha mente para a beleza de que ele falava. 285 00:20:28,268 --> 00:20:32,105 Por favor. A câmara é a minha única esperança de realmente entender. 286 00:20:32,231 --> 00:20:34,149 Então, encontre outra única esperança. 287 00:20:34,358 --> 00:20:37,110 O brilho puro e sem cortes é perigoso. 288 00:20:37,236 --> 00:20:40,906 Pode acabar a provar permanentemente cores ou a cheirar sons. 289 00:20:40,906 --> 00:20:42,199 Consigo cheirar o som. 290 00:20:42,199 --> 00:20:44,576 O canto do Fry empesta todo o apartamento. 291 00:20:44,576 --> 00:20:47,287 Sim. E se não deixar a Leela usar a câmara, 292 00:20:47,287 --> 00:20:49,373 vou empestar todo este lugar. 293 00:20:49,706 --> 00:20:52,918 Sinto uma canção a vir aí 294 00:20:54,253 --> 00:20:56,421 Tudo bem, faça o que quer. 295 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 Estou a entender. 296 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 Tudo o que o Nibbler disse era verdade. 297 00:21:24,533 --> 00:21:25,867 Ele é o Messias. 298 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 Mas escapou-lhe uma coisa. 299 00:21:28,078 --> 00:21:30,622 Ele trabalha de formas misteriosas. 300 00:21:31,498 --> 00:21:34,626 Estes vermes parasitas deviam estar a tornar o Nibbler mais inteligente, 301 00:21:34,835 --> 00:21:36,086 como quando o Fry os tinha. 302 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 Então, porque não estamos? 303 00:21:37,838 --> 00:21:41,758 Porque a teia da vida se estende mais fundo do que o Nibbler percebeu. 304 00:21:42,092 --> 00:21:45,679 Vocês, os vermes, têm sido enfraquecidos por subparasitas. 305 00:21:49,308 --> 00:21:50,600 Isso é nojento. 306 00:21:50,809 --> 00:21:53,937 Estes ácaros minúsculos estão a enfraquecer os vossos sucos benéficos. 307 00:21:54,062 --> 00:21:56,523 Tenho estado com pouca energia, ultimamente. 308 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Estou a alimentar-me de sumo de verme com amigos. 309 00:22:01,320 --> 00:22:02,612 Acabou-se. Eu saio. 310 00:22:02,779 --> 00:22:05,365 Desculpem não ter mencionado que ia encolher-me. 311 00:22:05,365 --> 00:22:07,034 Devem ter ficado muito preocupados. 312 00:22:10,412 --> 00:22:13,582 Há níveis dentro de níveis dentro de níveis. 313 00:22:14,082 --> 00:22:15,459 São demasiados níveis. 314 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Temos de matar aqueles ácaros. 315 00:22:18,045 --> 00:22:21,298 O quê? Mas, e a preciosa teia de blá-blá-blá? 316 00:22:21,506 --> 00:22:25,844 Há que traçar a linha algures. Pisem aqueles idiotas! Matem-nos a todos! 317 00:22:32,893 --> 00:22:34,353 É hora do espetáculo! 318 00:22:36,146 --> 00:22:37,272 Querem um esmagamento? 319 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 Bender, para! Sou eu, o Zoidberg! 320 00:22:45,280 --> 00:22:48,325 Desculpa, não consigo ouvir os teus gritos devido às pancadas. 321 00:22:57,334 --> 00:22:58,835 Vais ficar bem. 322 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 Mas, e tu, Leela? 323 00:23:00,712 --> 00:23:02,923 Estiveste naquela perigosa câmara de brilho. 324 00:23:03,256 --> 00:23:05,008 Os teus sentidos ficaram baralhados? 325 00:23:05,509 --> 00:23:06,718 Não, está tudo bem. 326 00:23:07,302 --> 00:23:12,307 A dependência entrelaçada de todas as coisas foi a epifania final. 327 00:23:12,808 --> 00:23:16,978 Contudo, graças à lealdade inabalável e à coragem extrema da Leela, 328 00:23:17,229 --> 00:23:19,189 a minha consciência voltou a ponderar 329 00:23:19,189 --> 00:23:23,568 noutra fase gloriosa da evolução do nosso universo. 330 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 Ótimo. 331 00:23:28,990 --> 00:23:30,492 És o meu peluduchinho. 332 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 Lembro-me disso. 333 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 Tradução: Ana Paula Moreira