1 00:00:11,469 --> 00:00:13,847 {\an8}TROVA LA STORIA NASCOSTA! 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,267 MANGIA! Bachelor Chow ORA CON SAPORE! 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,560 OLIO PER ROBOT DI MAMMA 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,605 ORA DI IPNOSI DI MASSA 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 FABBRICA DI ROBOT AMICHEVOLI DI MAMMA 6 00:00:40,749 --> 00:00:45,754 Stazione del Parco per Cani Scoopy-Poo 7 00:00:53,053 --> 00:00:55,096 Il tuo cane è amichevole o solo brutto? 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,514 È molto amichevole. 9 00:00:57,891 --> 00:00:59,100 Ma non è un cane. 10 00:01:00,351 --> 00:01:01,186 GIURISPRUDENZA YALE 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,104 Ti farò causa per tutto... 12 00:01:08,735 --> 00:01:09,569 Bravo, cane. 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,657 Il numero vincente di stasera era circa sei. 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,748 Gli animali non mangiano a casa e fanno la cacca fuori, 15 00:01:21,748 --> 00:01:24,834 {\an8}- come gli studenti universitari? - Mordicchio preferisce la lettiera. 16 00:01:24,834 --> 00:01:28,755 {\an8}Contiene sabbia preziosa con minerali del suo mondo natale. 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 {\an8}E dei cristalli che intorpidiscono il naso. 18 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 {\an8}Per questo non la pulisci mai. 19 00:01:34,302 --> 00:01:37,097 {\an8}Già. A proposito di cambiare argomento, 20 00:01:37,097 --> 00:01:41,017 {\an8}chi vuole vedere il nuovo film in lingua aliena di Bax Glyggliff? 21 00:01:41,017 --> 00:01:42,644 {\an8}Ho sentito dire che è geniale. 22 00:01:43,144 --> 00:01:46,106 {\an8}Scusa, niente sottotitoli per me. Quando vado al cinema, 23 00:01:46,106 --> 00:01:48,274 {\an8}non voglio distrazioni dal telefono. 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 {\an8}A me piacerebbe vedere il film, Leela. 25 00:01:50,819 --> 00:01:55,198 {\an8}- Mordicchio, puoi parlare! - Dimentichi sempre che posso parlare. 26 00:01:55,782 --> 00:01:57,867 {\an8}Mordicchio, puoi parlare! 27 00:01:57,867 --> 00:02:00,912 LOEW'S א0-PLEX - QUIZBLORG, QUIZBLORG א1 VINCITORE DELLA PALMA D'OORKNOB 28 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 {\an8}Che film romantico. 29 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 {\an8}Il mio cuore si è sciolto quando Dupdup ha detto... 30 00:02:18,721 --> 00:02:21,724 Anche se mi ha infastidito quella grande testa fluttuante. 31 00:02:21,724 --> 00:02:23,726 Ma era la cosa migliore del film. 32 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 No, intendevo quella davanti a me, che mi bloccava la visuale. 33 00:02:33,194 --> 00:02:38,074 Un nome di due per tre per cinque lettere per un nome di tre per 23 per 29 cifre 34 00:02:38,074 --> 00:02:41,536 per un film contenente un oggetto uno per quattro per nove? 35 00:02:41,536 --> 00:02:45,081 Facile. 2001: Odissea nello spazio. 36 00:02:46,875 --> 00:02:50,837 {\an8}DUEMILAUNOODISSEANELLOSPAZIO 37 00:02:50,837 --> 00:02:55,633 Mordicchio, sei il mio migliore amico. Il mio migliore amico pelosetto. 38 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 Troppo sdolcinato? 39 00:02:59,304 --> 00:03:00,388 GIURISPRUDENZA YALE 40 00:03:00,388 --> 00:03:02,432 Era solo una palla di pelo. Ora sto... 41 00:03:05,685 --> 00:03:07,020 Andiamo a farci vedere. 42 00:03:07,020 --> 00:03:10,064 {\an8}CLINICA VETERINARIA RICARICHE PER GATTI GRATUITE 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,902 Pare che avesse mangiato questo endoscopio. 44 00:03:13,902 --> 00:03:15,820 Ma ha anche i vermi. 45 00:03:15,820 --> 00:03:17,405 Vermi? Tutto qui? 46 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 No, non è tutto qui. 47 00:03:18,656 --> 00:03:22,076 Mi lasci finire, una volta tanto. I vermi stanno attaccando il cervello. 48 00:03:22,076 --> 00:03:25,622 Se non verrà curato, il suo QI diventerà quello di un terrier. 49 00:03:26,164 --> 00:03:27,665 Un boston terrier. 50 00:03:28,082 --> 00:03:29,500 No! 51 00:03:29,500 --> 00:03:31,753 - Per fortuna, c'è una cura. - Quale? 52 00:03:32,337 --> 00:03:34,422 - Scusi. - Ivermectina. 53 00:03:34,422 --> 00:03:36,424 È un potente vermifugo, ok? 54 00:03:36,424 --> 00:03:39,802 Se ha finito di interrompermi, abbiamo finito. 55 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 - Grazie. - Non avevo finito! 56 00:03:45,433 --> 00:03:47,310 Solo una pillola ogni tre ore. 57 00:03:47,310 --> 00:03:49,062 Su, spalanca la bocca. 58 00:03:51,397 --> 00:03:53,650 Non mi ascolta. Il suo cervello peggiora. 59 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 Mia madre nascondeva le medicine in qualcosa di buono, come un impasto. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 È triste e stupido. 61 00:03:59,072 --> 00:04:00,490 Che ne dici del formaggio? 62 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 Sì, formaggio. Magari del gouda. O un bel brie. 63 00:04:13,253 --> 00:04:14,087 MESONE BOSONE 64 00:04:14,087 --> 00:04:16,506 La medicina starà funzionando? Ti va una partita? 65 00:04:17,799 --> 00:04:21,469 Che ne dici di qualcosa di più deterministico, come il tris? 66 00:04:21,469 --> 00:04:24,722 - Il tris? - Adoro quel gioco. 67 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 Sai, c'è un trucco per vincere. 68 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 Scegli sempre le "X". 69 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Ti va di giocare? 70 00:04:29,936 --> 00:04:31,396 Certo. Scelgo le "O". 71 00:04:32,605 --> 00:04:35,650 Ti servono altre medicine, Mordicchio. Vuoi un po' di manchego? 72 00:04:35,650 --> 00:04:39,320 Sì, ma all'americana. In singole fette avvolte nella plastica. 73 00:04:39,696 --> 00:04:42,657 - No! - Leela, cosa mi sta succedendo? 74 00:04:42,657 --> 00:04:45,243 Ho preso tutte le pillole, da bravo ragazzo, 75 00:04:45,243 --> 00:04:48,371 eppure sento che la mia intelligenza scivola via. 76 00:04:48,371 --> 00:04:50,623 Non lo so, cucciolotto. 77 00:04:58,673 --> 00:05:00,967 Brutte notizie, ciurmaglia. 78 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Bene. Stai già piangendo. 79 00:05:02,927 --> 00:05:05,847 La medicina di Mordicchio sta uccidendo i vermi nel suo corpo, 80 00:05:05,847 --> 00:05:09,058 ma ora la sua lettiera ne è infestata. 81 00:05:09,058 --> 00:05:12,478 Lo reinfettano ogni volta che la usa. 82 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 Basta gettare la lettiera. 83 00:05:14,480 --> 00:05:16,232 No. Ne ha bisogno per vivere. 84 00:05:16,232 --> 00:05:18,443 Viene dai suoi terreni di cacca ancestrali. 85 00:05:18,443 --> 00:05:20,069 Non c'è qualche altro modo? 86 00:05:20,069 --> 00:05:23,990 Solo uno. Ma fortunatamente è semplicissimo. 87 00:05:23,990 --> 00:05:28,911 Dovrete rimpicciolirvi e combattere i vermi faccia a faccia. 88 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 Sul serio? Sembra disgustoso. 89 00:05:31,914 --> 00:05:34,167 - Certo che lo è. - E pericoloso. 90 00:05:34,167 --> 00:05:37,420 - Certo che lo è. - Almeno è semplicissimo. 91 00:05:37,420 --> 00:05:38,838 E qui ti sbagli. 92 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 Ricordate il mio raggio ingrandente? 93 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 No. 94 00:05:42,884 --> 00:05:46,512 Invertendo la lente, diventa un nuovo tipo di raggio 95 00:05:46,512 --> 00:05:48,806 che mantiene invariate le dimensioni delle cose. 96 00:05:49,974 --> 00:05:52,852 Ma con qualche piccolo aggiustamento... 97 00:05:52,852 --> 00:05:54,062 Voilà! 98 00:05:54,062 --> 00:05:55,730 Raggio restringente! 99 00:06:03,404 --> 00:06:07,575 Una volta dentro, ucciderete i vermi con fucili ad alta potenza 100 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 caricati con colpi letali di ivermectina liquida. 101 00:06:11,079 --> 00:06:15,541 E userete questo carro armato giocattolo che ho ingrandito col raggio ingrandente. 102 00:06:17,126 --> 00:06:17,960 Grande. 103 00:06:17,960 --> 00:06:22,256 - E questa pista? - Pista? Giusto, era parte del gioco. 104 00:06:22,256 --> 00:06:25,468 Tutti dentro. Godetevi la carneficina. 105 00:06:29,472 --> 00:06:30,723 Amy, spingilo forte. 106 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 Ma come si permette? 107 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Oh, intende questo. 108 00:06:44,862 --> 00:06:45,947 Ups. 109 00:06:50,159 --> 00:06:51,452 Il mio hamburger! 110 00:06:54,872 --> 00:06:56,165 Sì, ci siamo! 111 00:07:00,545 --> 00:07:02,463 No, no! 112 00:07:05,633 --> 00:07:09,011 Qualunque cosa facciate, non uscite dal carro armato. 113 00:07:09,011 --> 00:07:13,724 È la vostra unica protezione contro le brutali condizioni del deserto. 114 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 No, no! 115 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 E niente urla. 116 00:07:35,455 --> 00:07:39,000 Il povero Mordicchio conta su di noi per trovare quei vermi, 117 00:07:39,000 --> 00:07:42,837 - non importa quanto sarà estenuante. - Allora avremo bisogno di cibo. 118 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Forse potremmo mangiare quelle strane talpe-iena pigmee. 119 00:07:52,722 --> 00:07:54,307 Scintille arancioni. 120 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 Zoidberg se ne riempirà i polmoni. 121 00:08:05,276 --> 00:08:07,195 Zoidberg, stai bene? 122 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 Stanno arrivando, perché no? 123 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Chi sta arrivando? 124 00:08:10,114 --> 00:08:11,991 Non saprei. Forse loro. 125 00:08:27,048 --> 00:08:28,341 Fermi o spariamo. 126 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Stanno attaccando. Preparati a sparare! 127 00:08:33,721 --> 00:08:35,806 Un momento. Sto facendo la pipì. 128 00:08:36,682 --> 00:08:38,809 Almeno uno di voi conosce le buone maniere. 129 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 Ti ringrazio per il tuo dono di umidità. 130 00:08:41,687 --> 00:08:42,897 Di niente. 131 00:08:42,897 --> 00:08:46,984 Siamo alla ricerca di vermi parassiti, per poterli massacrare violentemente. 132 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 - Siete voi? - Ahimè, no. 133 00:08:49,237 --> 00:08:51,531 I vermi della sabbia sono anche nostri nemici. 134 00:08:51,531 --> 00:08:53,199 Noi siamo scarabei. 135 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 Ma certo. Scarabei stercorari. 136 00:08:56,077 --> 00:09:00,081 Occhio alla pronuncia di "stercorari". La "R" è quasi muta. 137 00:09:00,456 --> 00:09:03,626 Benvenuti nel mondo di Sterconia. 138 00:09:04,210 --> 00:09:07,463 L'antica profezia parla di un messia. 139 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 Potrebbe essere lui il Kwiznos Cadillach? 140 00:09:16,097 --> 00:09:20,685 No. Il sole si fa caldo e il mio deodorante si indebolisce. 141 00:09:21,018 --> 00:09:24,689 Vogliate seguirci nella Sala dello Sterco. 142 00:09:25,064 --> 00:09:27,108 Voglio provare quelle grosse polpette. 143 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 Posso offrirvi qualche sputo? 144 00:09:34,282 --> 00:09:35,866 C'è sia liscio sia frizzante. 145 00:09:36,033 --> 00:09:37,451 Ne prendo due di ciascuno. 146 00:09:39,245 --> 00:09:44,208 I vermi della sabbia che cercate vagano per il deserto, divorando tutto. 147 00:09:46,544 --> 00:09:50,089 Ecco una mappa dell'universo. 148 00:09:51,841 --> 00:09:55,011 I vermi si riuniscono presso la grande sfera. 149 00:09:55,219 --> 00:09:57,054 Ma il vostro viaggio sarà infido, 150 00:09:57,054 --> 00:10:00,433 poiché praticamente tutti i percorsi terminano con la morte. 151 00:10:00,891 --> 00:10:04,812 - Allora prendiamo il più breve. - Per aiutarvi a navigare in sicurezza, 152 00:10:04,812 --> 00:10:07,356 dovrò usare la camera scintillante, 153 00:10:07,356 --> 00:10:10,985 che mi permette di vedere tutte le realtà in contemporanea. 154 00:10:11,319 --> 00:10:13,112 Non mentirò, è una gran figata. 155 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 È la roba che ha respirato Zoidberg. 156 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 E mi rende figo? 157 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 Assolutamente no. 158 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 Solo gli sciamani possono usare la camera sacra. 159 00:10:21,203 --> 00:10:22,121 In chiunque altro 160 00:10:22,246 --> 00:10:26,709 può indurre gravi episodi di follia, come è successo a Narlow. 161 00:10:27,752 --> 00:10:30,421 Cavolo, mi sembra di ruotare. 162 00:10:42,558 --> 00:10:43,976 Qualcuno ha visto la mia... 163 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Dammi quella pantofola. Lasciala! 164 00:10:53,694 --> 00:10:55,988 Me l'hai rovinata. Mordicchio cattivo! 165 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 Non posso farci niente. 166 00:10:59,533 --> 00:11:01,744 Sono quei maledetti vermi. 167 00:11:01,994 --> 00:11:04,205 Suvvia. So cosa potrebbe aiutarti. 168 00:11:04,205 --> 00:11:06,957 No, ti prego. Non il cono della vergogna. 169 00:11:18,511 --> 00:11:23,224 {\an8}Vedo la strada e ho una gran voglia di glassa. 170 00:11:30,356 --> 00:11:34,860 Andate a destra al grande tumulo di sabbia e poi a sinistra al tumulo medio. 171 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 Dopo il quinto tumulo, vedrete un tumulo. 172 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Quanti tumuli. 173 00:11:39,615 --> 00:11:44,286 Un tumulo sbagliato significa morte certa. Oppure potreste usare lo scarafaggiottero. 174 00:11:48,958 --> 00:11:51,127 Allora vi servirà una guida. Bilgar! 175 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Bilgar è la nostra seconda migliore guida. 176 00:11:54,755 --> 00:11:56,966 La migliore è stata mangiata da un verme della sabbia. 177 00:11:57,508 --> 00:12:01,637 Ascoltatelo attentamente e fate quasi tutto ciò che vi dirà. 178 00:12:09,478 --> 00:12:13,357 I vermi sono attratti dal ritmo dei passi degli scarabei stercorari. 179 00:12:13,691 --> 00:12:16,902 Cercate di non camminare mai come uno scarabeo stercorario. 180 00:12:26,036 --> 00:12:29,915 Persino in questo ambiente ostile, la vita prospera. 181 00:12:30,124 --> 00:12:32,585 Per esempio, ecco il fungo del pus venoso. 182 00:12:34,628 --> 00:12:36,881 E il piccione glabro della sabbia. 183 00:12:38,299 --> 00:12:41,510 Qui ogni creatura vivente fa vomitare. 184 00:12:42,303 --> 00:12:43,637 Senza offesa, Bilgar. 185 00:12:43,888 --> 00:12:45,723 Questi piccoli striscianti sono carini. 186 00:12:46,182 --> 00:12:47,600 Ciao, amici. 187 00:12:49,435 --> 00:12:51,103 Questo è il peggiore di tutti. 188 00:12:57,067 --> 00:13:01,030 La nostra migliore guida è stata divorata in questa distesa finale. 189 00:13:03,741 --> 00:13:05,201 Quindi cosa facciamo? 190 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 Esattamente ciò che ha fatto lui. 191 00:13:07,536 --> 00:13:10,206 Creerò un diversivo simulando dei passi. 192 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Ehi, mio nonno lo faceva per lavoro. 193 00:13:16,545 --> 00:13:19,632 Simula i passi di uno scarabeo per attirare i vermi. 194 00:13:19,757 --> 00:13:20,800 Forza! Correte! 195 00:13:22,718 --> 00:13:23,844 Non preoccupatevi per me. 196 00:13:24,053 --> 00:13:26,055 La nostra migliore guida mi ha insegnato... 197 00:13:29,850 --> 00:13:32,978 Ehi, era davvero la seconda miglior guida. 198 00:13:49,870 --> 00:13:51,705 Fry, perché non hai una cintura? 199 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 O almeno delle chiappe importanti. 200 00:13:53,791 --> 00:13:55,793 Scusate ragazzi. Sono un po' piatto. 201 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Bene, sabbia. 202 00:14:04,885 --> 00:14:06,971 Ehi, non prenderti tutto il luccichio. 203 00:14:07,888 --> 00:14:08,806 Sta arrivando. 204 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 Cosa sta arrivando? Una gustosa cotoletta? 205 00:14:11,350 --> 00:14:14,103 - Una scimmia simpatica? - Una tempesta di sabbia! 206 00:14:21,193 --> 00:14:23,404 Non ha senso. Non abbiamo una guida. 207 00:14:23,404 --> 00:14:24,905 Non sappiamo dove siamo. 208 00:14:25,072 --> 00:14:27,074 La polvere mi sta seccando la pelle. 209 00:14:34,498 --> 00:14:36,584 La sfera! Ce l'abbiamo fatta. 210 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 Ottimo lavoro, Bender. 211 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Ci siamo. Armiamo le pistole ad acqua! 212 00:14:41,755 --> 00:14:44,592 Ma abbiamo perso quell'aggeggio che attira i vermi. 213 00:14:45,259 --> 00:14:49,597 Però qui abbiamo un ballerino di tip tap, il Fred Astaire da due tonnellate. 214 00:14:50,472 --> 00:14:51,807 Ecco qua. 215 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 - Balli il jitterbug? - Una variante stercoraria. 216 00:14:58,355 --> 00:14:59,857 È una macchina da ballo. 217 00:15:07,990 --> 00:15:09,825 State pronti a ucciderlo. 218 00:15:18,459 --> 00:15:20,044 Sono vermi dentro vermi. 219 00:15:22,922 --> 00:15:26,634 Sono il dio imperatore di Sterconia! 220 00:15:26,842 --> 00:15:29,970 Sono loro. I parassiti che stanno instupidendo Mordicchio. 221 00:15:30,220 --> 00:15:33,724 Vi conosco. Siete i vermi che vivevano nel mio pancino, 222 00:15:33,724 --> 00:15:35,559 e mi avete reso più intelligente. 223 00:15:35,851 --> 00:15:37,436 Ti prendo in parola. 224 00:15:37,645 --> 00:15:40,314 Sembrate un simpatico sciame di vermi, 225 00:15:40,481 --> 00:15:42,733 ma state facendo star male il mio amico Mordicchio. 226 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 Non potreste infestare Zoidberg? 227 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 Preferiamo vivere liberi qui, tra i rotolasterchi. 228 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 Allora preparatevi a sentirmi dire "fuoco". Fuoco! 229 00:15:54,161 --> 00:15:59,083 Era la mia seconda miglior guardia! Vermi, in formazione difensiva. 230 00:16:20,771 --> 00:16:21,730 Ottimo lavoro... 231 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 Forse no. 232 00:16:36,954 --> 00:16:38,831 Guardate in alto nel cielo! 233 00:16:39,081 --> 00:16:41,000 -È un uccello. -È uno sterco. 234 00:16:41,250 --> 00:16:42,584 È Mordicchio. 235 00:16:46,839 --> 00:16:48,757 Fermi! Smettere di combattere! 236 00:16:52,428 --> 00:16:53,345 Ok, ho finito. 237 00:16:53,637 --> 00:16:55,097 Mordicchio, stai bene? 238 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 Quanto sei stupido, su una scala da uno a Fry? 239 00:16:57,850 --> 00:17:00,060 Non riesco nemmeno più a contare così tanto. 240 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Ma ti prego, ascoltami. 241 00:17:01,770 --> 00:17:05,441 Ho cose importanti da dire, finché ci riesco ancora. 242 00:17:15,826 --> 00:17:20,539 È lui, il Messia, come raffigurato nelle antiche scritture. 243 00:17:20,956 --> 00:17:24,752 Lo raffigurano con capelli biondi e occhi azzurri, ma per il resto è lui. 244 00:17:25,085 --> 00:17:30,090 Vorrei tanto avere più tempo per apprezzare questa luccicante lettiera. 245 00:17:30,591 --> 00:17:33,218 Ovunque io guardi, vedo bellezza. 246 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 Davvero? Perché io vedo cacca. 247 00:17:35,095 --> 00:17:37,848 Aprite le vostre menti e vedete come vedo io. 248 00:17:37,848 --> 00:17:41,477 Tutta la vita è collegata in una rete gloriosa. 249 00:17:42,311 --> 00:17:47,316 Il fungo del pus trae vita dalla polvere e viene mangiato dal piccione della pelle, 250 00:17:47,608 --> 00:17:50,402 che a sua volta nutre la talpa-iena pigmea. 251 00:17:53,322 --> 00:17:54,239 Che figata. 252 00:17:54,448 --> 00:17:56,325 I coleotteri elaborano lo sterco. 253 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 Si pronuncia "stercoo". 254 00:17:59,495 --> 00:18:01,288 Mi scusi, Messia. Continui. 255 00:18:01,538 --> 00:18:05,709 Per quanto riguarda i vermi, essi si nutrono del mio cervello. 256 00:18:06,502 --> 00:18:08,295 E questo, di per sé, è merdaviglioso. 257 00:18:09,463 --> 00:18:10,756 Cioè, caccaviglioso. 258 00:18:12,466 --> 00:18:16,136 Bello. Tutto è interconnesso. 259 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Tutto è perfetto. 260 00:18:18,180 --> 00:18:21,350 Quindi, vi prego, lasciate che i vermi facciano la loro parte. 261 00:18:21,517 --> 00:18:24,812 E io farò felicemente la mia. 262 00:18:25,521 --> 00:18:28,482 Anche se questo significa sacrificare tutto ciò che sono 263 00:18:28,816 --> 00:18:31,318 e diventare un animale domestico senza cervello. 264 00:18:34,822 --> 00:18:37,324 Accetto il tuo dono di prezioso liquido. 265 00:18:37,699 --> 00:18:39,785 Finalmente hai imparato le buone maniere. 266 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 Un ultimo cruciverba 3D, finché hai un cervello e non un budino? 267 00:18:59,096 --> 00:19:02,975 Ahimè, la mia mente è già degenerata a tal punto 268 00:19:02,975 --> 00:19:07,187 che non posso più prevedere il finale di un film di M. Night Shyamalan. 269 00:19:09,064 --> 00:19:11,275 Ma... Ma tu sei il mio cucciolotto. 270 00:19:11,275 --> 00:19:14,570 Quando avrò perso tutto il resto, questo lo ricorderò. 271 00:19:15,154 --> 00:19:19,950 Mordicchio, so che ormai hai preso una decisione. 272 00:19:20,284 --> 00:19:24,163 Ma, ti prego, non lasciare che i vermi mangino la tua coscienza. 273 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 No, mia cara amica. 274 00:19:26,915 --> 00:19:31,003 Anche se il mio cervello mentale si deteriorerà, 275 00:19:31,170 --> 00:19:35,549 ricorderò sempre ciò che abbiamo avuto con grande gioiezza. 276 00:19:36,133 --> 00:19:38,802 E tu è mia amica e... 277 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Tanto, tanto prurito. 278 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 Leela, grattare pancino. 279 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 Leela, odio vederti così. 280 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Vuoi soffiarti il naso sulla mia maglietta? 281 00:20:06,538 --> 00:20:07,581 Grazie, Fry. 282 00:20:07,956 --> 00:20:11,627 So che è ciò che voleva Mordicchio, ma non riesco a capirlo. 283 00:20:11,835 --> 00:20:16,423 Se solo potessi aprire la mia mente alla bellezza di cui stava blaterando. 284 00:20:28,268 --> 00:20:32,105 Per favore. La camera è la mia unica speranza di capire davvero. 285 00:20:32,231 --> 00:20:34,149 Trovati un'altra unica speranza. 286 00:20:34,358 --> 00:20:37,110 Il luccichio puro e non tagliato è pericoloso. 287 00:20:37,236 --> 00:20:40,906 Potresti finire per assaporare colori o annusare suoni per sempre. 288 00:20:40,906 --> 00:20:42,199 Io annuso già i suoni. 289 00:20:42,199 --> 00:20:44,576 Il canto di Fry fa puzzare l'intero appartamento. 290 00:20:44,576 --> 00:20:47,287 Già. E se non permette a Leela di usare la camera, 291 00:20:47,287 --> 00:20:49,373 farò puzzare tutto questo posto. 292 00:20:49,706 --> 00:20:52,918 Sento che sta arrivando una canzone 293 00:20:54,253 --> 00:20:56,421 Va bene, impazzisci pure. 294 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 Vedo la strada. 295 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 Tutto ciò che ha detto Mordicchio è vero. 296 00:21:24,533 --> 00:21:25,867 È il Messia. 297 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 Ma non ha detto una cosa. 298 00:21:28,078 --> 00:21:30,622 Le sue vie sono misteriose. 299 00:21:31,498 --> 00:21:34,626 Questi vermi parassiti dovrebbero renderlo più intelligente, 300 00:21:34,835 --> 00:21:36,086 come quando li ha avuti Fry. 301 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 E perché non lo stiamo facendo? 302 00:21:37,838 --> 00:21:41,758 La rete della vita si estende ancora più di quanto abbia percepito Mordicchio. 303 00:21:42,092 --> 00:21:45,679 Voi vermi siete stati indeboliti da dei sottoparassiti. 304 00:21:49,308 --> 00:21:50,600 Cavolo, che schifo. 305 00:21:50,809 --> 00:21:53,937 Questi minuscoli acari stanno fiaccando i vostri succhi benefici. 306 00:21:54,062 --> 00:21:56,523 È un po' che mi sento a corto di energie. 307 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Mi sto nutrendo di succo di verme coi miei amici. 308 00:22:01,320 --> 00:22:02,612 Basta così. Non ci sto. 309 00:22:02,779 --> 00:22:05,365 Scusate, non ho avvisato che mi stavo rimpicciolendo. 310 00:22:05,365 --> 00:22:07,034 Vi sarete preoccupati da morire. 311 00:22:10,412 --> 00:22:13,582 Ci sono livelli dentro altri livelli dentro ulteriori livelli. 312 00:22:14,082 --> 00:22:15,459 Troppi livelli. 313 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Dobbiamo uccidere quegli acari. 314 00:22:18,045 --> 00:22:21,298 Cosa? E la preziosa rete, eccetera eccetera? 315 00:22:21,506 --> 00:22:25,844 Bisogna anche porsi dei limiti. Schiacciamoli! Sterminiamoli tutti! 316 00:22:32,893 --> 00:22:34,353 Si va in scena! 317 00:22:36,146 --> 00:22:37,272 Mi concede un ballo? 318 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 Bender, fermati! Sono io, Zoidberg! 319 00:22:45,280 --> 00:22:48,325 Scusa, non riesco a sentire le tue urla mentre scalcio. 320 00:22:57,334 --> 00:22:58,835 Ti riprenderai. 321 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 Ma tu, Leela? 322 00:23:00,712 --> 00:23:02,923 Sei stata avvolta dal pericoloso scintillio. 323 00:23:03,256 --> 00:23:05,008 I tuoi sensi sono rimasti confusi? 324 00:23:05,509 --> 00:23:06,718 No, va tutto bene. 325 00:23:07,302 --> 00:23:12,307 La dipendenza intrecciata di tutte le cose è stata l'ultima epifania. 326 00:23:12,808 --> 00:23:16,978 Tuttavia, grazie all'incrollabile lealtà e all'estremo coraggio di Leela, 327 00:23:17,229 --> 00:23:19,189 la mia coscienza è tornata a riflettere 328 00:23:19,189 --> 00:23:23,568 su un'altra gloriosa fase dell'evoluzione del nostro universo. 329 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 Bene. 330 00:23:28,990 --> 00:23:30,492 Sei il mio cucciolotto. 331 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 Me lo ricordo. 332 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 Sottotitoli: Valerio Carone