1
00:00:11,469 --> 00:00:13,847
{\an8}TROVA LA STORIA NASCOSTA!
2
00:00:16,433 --> 00:00:17,267
MANGIA! Bachelor Chow
ORA CON SAPORE!
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
OLIO PER ROBOT DI MAMMA
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,605
ORA DI IPNOSI DI MASSA
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
FABBRICA DI ROBOT AMICHEVOLI DI MAMMA
6
00:00:40,749 --> 00:00:45,754
Stazione del Parco per Cani
Scoopy-Poo
7
00:00:53,053 --> 00:00:55,096
Il tuo cane è amichevole o solo brutto?
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,514
È molto amichevole.
9
00:00:57,891 --> 00:00:59,100
Ma non è un cane.
10
00:01:00,351 --> 00:01:01,186
GIURISPRUDENZA
YALE
11
00:01:01,186 --> 00:01:03,104
Ti farò causa per tutto...
12
00:01:08,735 --> 00:01:09,569
Bravo, cane.
13
00:01:11,613 --> 00:01:14,657
Il numero vincente di stasera
era circa sei.
14
00:01:19,120 --> 00:01:21,748
Gli animali non mangiano a casa
e fanno la cacca fuori,
15
00:01:21,748 --> 00:01:24,834
{\an8}- come gli studenti universitari?
- Mordicchio preferisce la lettiera.
16
00:01:24,834 --> 00:01:28,755
{\an8}Contiene sabbia preziosa
con minerali del suo mondo natale.
17
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
{\an8}E dei cristalli
che intorpidiscono il naso.
18
00:01:30,924 --> 00:01:33,384
{\an8}Per questo non la pulisci mai.
19
00:01:34,302 --> 00:01:37,097
{\an8}Già. A proposito di cambiare argomento,
20
00:01:37,097 --> 00:01:41,017
{\an8}chi vuole vedere il nuovo film
in lingua aliena di Bax Glyggliff?
21
00:01:41,017 --> 00:01:42,644
{\an8}Ho sentito dire che è geniale.
22
00:01:43,144 --> 00:01:46,106
{\an8}Scusa, niente sottotitoli per me.
Quando vado al cinema,
23
00:01:46,106 --> 00:01:48,274
{\an8}non voglio distrazioni dal telefono.
24
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
{\an8}A me piacerebbe vedere il film, Leela.
25
00:01:50,819 --> 00:01:55,198
{\an8}- Mordicchio, puoi parlare!
- Dimentichi sempre che posso parlare.
26
00:01:55,782 --> 00:01:57,867
{\an8}Mordicchio, puoi parlare!
27
00:01:57,867 --> 00:02:00,912
LOEW'S א0-PLEX - QUIZBLORG, QUIZBLORG א1
VINCITORE DELLA PALMA D'OORKNOB
28
00:02:11,131 --> 00:02:12,799
{\an8}Che film romantico.
29
00:02:12,799 --> 00:02:15,510
{\an8}Il mio cuore si è sciolto
quando Dupdup ha detto...
30
00:02:18,721 --> 00:02:21,724
Anche se mi ha infastidito
quella grande testa fluttuante.
31
00:02:21,724 --> 00:02:23,726
Ma era la cosa migliore del film.
32
00:02:23,726 --> 00:02:26,938
No, intendevo quella davanti a me,
che mi bloccava la visuale.
33
00:02:33,194 --> 00:02:38,074
Un nome di due per tre per cinque lettere
per un nome di tre per 23 per 29 cifre
34
00:02:38,074 --> 00:02:41,536
per un film contenente un oggetto
uno per quattro per nove?
35
00:02:41,536 --> 00:02:45,081
Facile. 2001: Odissea nello spazio.
36
00:02:46,875 --> 00:02:50,837
{\an8}DUEMILAUNOODISSEANELLOSPAZIO
37
00:02:50,837 --> 00:02:55,633
Mordicchio, sei il mio migliore amico.
Il mio migliore amico pelosetto.
38
00:02:57,093 --> 00:02:58,011
Troppo sdolcinato?
39
00:02:59,304 --> 00:03:00,388
GIURISPRUDENZA
YALE
40
00:03:00,388 --> 00:03:02,432
Era solo una palla di pelo. Ora sto...
41
00:03:05,685 --> 00:03:07,020
Andiamo a farci vedere.
42
00:03:07,020 --> 00:03:10,064
{\an8}CLINICA VETERINARIA
RICARICHE PER GATTI GRATUITE
43
00:03:11,649 --> 00:03:13,902
Pare che avesse mangiato
questo endoscopio.
44
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Ma ha anche i vermi.
45
00:03:15,820 --> 00:03:17,405
Vermi? Tutto qui?
46
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
No, non è tutto qui.
47
00:03:18,656 --> 00:03:22,076
Mi lasci finire, una volta tanto.
I vermi stanno attaccando il cervello.
48
00:03:22,076 --> 00:03:25,622
Se non verrà curato,
il suo QI diventerà quello di un terrier.
49
00:03:26,164 --> 00:03:27,665
Un boston terrier.
50
00:03:28,082 --> 00:03:29,500
No!
51
00:03:29,500 --> 00:03:31,753
- Per fortuna, c'è una cura.
- Quale?
52
00:03:32,337 --> 00:03:34,422
- Scusi.
- Ivermectina.
53
00:03:34,422 --> 00:03:36,424
È un potente vermifugo, ok?
54
00:03:36,424 --> 00:03:39,802
Se ha finito di interrompermi,
abbiamo finito.
55
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
- Grazie.
- Non avevo finito!
56
00:03:45,433 --> 00:03:47,310
Solo una pillola ogni tre ore.
57
00:03:47,310 --> 00:03:49,062
Su, spalanca la bocca.
58
00:03:51,397 --> 00:03:53,650
Non mi ascolta. Il suo cervello peggiora.
59
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
Mia madre nascondeva le medicine
in qualcosa di buono, come un impasto.
60
00:03:57,362 --> 00:03:59,072
È triste e stupido.
61
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
Che ne dici del formaggio?
62
00:04:00,490 --> 00:04:03,534
Sì, formaggio.
Magari del gouda. O un bel brie.
63
00:04:13,253 --> 00:04:14,087
MESONE
BOSONE
64
00:04:14,087 --> 00:04:16,506
La medicina starà funzionando?
Ti va una partita?
65
00:04:17,799 --> 00:04:21,469
Che ne dici di qualcosa
di più deterministico, come il tris?
66
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
- Il tris?
- Adoro quel gioco.
67
00:04:24,722 --> 00:04:26,474
Sai, c'è un trucco per vincere.
68
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
Scegli sempre le "X".
69
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
Ti va di giocare?
70
00:04:29,936 --> 00:04:31,396
Certo. Scelgo le "O".
71
00:04:32,605 --> 00:04:35,650
Ti servono altre medicine, Mordicchio.
Vuoi un po' di manchego?
72
00:04:35,650 --> 00:04:39,320
Sì, ma all'americana.
In singole fette avvolte nella plastica.
73
00:04:39,696 --> 00:04:42,657
- No!
- Leela, cosa mi sta succedendo?
74
00:04:42,657 --> 00:04:45,243
Ho preso tutte le pillole,
da bravo ragazzo,
75
00:04:45,243 --> 00:04:48,371
eppure sento
che la mia intelligenza scivola via.
76
00:04:48,371 --> 00:04:50,623
Non lo so, cucciolotto.
77
00:04:58,673 --> 00:05:00,967
Brutte notizie, ciurmaglia.
78
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Bene. Stai già piangendo.
79
00:05:02,927 --> 00:05:05,847
La medicina di Mordicchio
sta uccidendo i vermi nel suo corpo,
80
00:05:05,847 --> 00:05:09,058
ma ora la sua lettiera ne è infestata.
81
00:05:09,058 --> 00:05:12,478
Lo reinfettano ogni volta che la usa.
82
00:05:12,478 --> 00:05:14,480
Basta gettare la lettiera.
83
00:05:14,480 --> 00:05:16,232
No. Ne ha bisogno per vivere.
84
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
Viene dai suoi terreni
di cacca ancestrali.
85
00:05:18,443 --> 00:05:20,069
Non c'è qualche altro modo?
86
00:05:20,069 --> 00:05:23,990
Solo uno.
Ma fortunatamente è semplicissimo.
87
00:05:23,990 --> 00:05:28,911
Dovrete rimpicciolirvi
e combattere i vermi faccia a faccia.
88
00:05:29,746 --> 00:05:31,914
Sul serio? Sembra disgustoso.
89
00:05:31,914 --> 00:05:34,167
- Certo che lo è.
- E pericoloso.
90
00:05:34,167 --> 00:05:37,420
- Certo che lo è.
- Almeno è semplicissimo.
91
00:05:37,420 --> 00:05:38,838
E qui ti sbagli.
92
00:05:39,714 --> 00:05:41,424
Ricordate il mio raggio ingrandente?
93
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
No.
94
00:05:42,884 --> 00:05:46,512
Invertendo la lente,
diventa un nuovo tipo di raggio
95
00:05:46,512 --> 00:05:48,806
che mantiene invariate
le dimensioni delle cose.
96
00:05:49,974 --> 00:05:52,852
Ma con qualche piccolo aggiustamento...
97
00:05:52,852 --> 00:05:54,062
Voilà!
98
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
Raggio restringente!
99
00:06:03,404 --> 00:06:07,575
Una volta dentro, ucciderete i vermi
con fucili ad alta potenza
100
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
caricati con colpi letali
di ivermectina liquida.
101
00:06:11,079 --> 00:06:15,541
E userete questo carro armato giocattolo
che ho ingrandito col raggio ingrandente.
102
00:06:17,126 --> 00:06:17,960
Grande.
103
00:06:17,960 --> 00:06:22,256
- E questa pista?
- Pista? Giusto, era parte del gioco.
104
00:06:22,256 --> 00:06:25,468
Tutti dentro. Godetevi la carneficina.
105
00:06:29,472 --> 00:06:30,723
Amy, spingilo forte.
106
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
Ma come si permette?
107
00:06:32,975 --> 00:06:33,976
Oh, intende questo.
108
00:06:44,862 --> 00:06:45,947
Ups.
109
00:06:50,159 --> 00:06:51,452
Il mio hamburger!
110
00:06:54,872 --> 00:06:56,165
Sì, ci siamo!
111
00:07:00,545 --> 00:07:02,463
No, no!
112
00:07:05,633 --> 00:07:09,011
Qualunque cosa facciate,
non uscite dal carro armato.
113
00:07:09,011 --> 00:07:13,724
È la vostra unica protezione
contro le brutali condizioni del deserto.
114
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
No, no!
115
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
E niente urla.
116
00:07:35,455 --> 00:07:39,000
Il povero Mordicchio conta su di noi
per trovare quei vermi,
117
00:07:39,000 --> 00:07:42,837
- non importa quanto sarà estenuante.
- Allora avremo bisogno di cibo.
118
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
Forse potremmo mangiare
quelle strane talpe-iena pigmee.
119
00:07:52,722 --> 00:07:54,307
Scintille arancioni.
120
00:07:54,307 --> 00:07:56,726
Zoidberg se ne riempirà i polmoni.
121
00:08:05,276 --> 00:08:07,195
Zoidberg, stai bene?
122
00:08:07,570 --> 00:08:09,155
Stanno arrivando, perché no?
123
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Chi sta arrivando?
124
00:08:10,114 --> 00:08:11,991
Non saprei. Forse loro.
125
00:08:27,048 --> 00:08:28,341
Fermi o spariamo.
126
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
Stanno attaccando. Preparati a sparare!
127
00:08:33,721 --> 00:08:35,806
Un momento. Sto facendo la pipì.
128
00:08:36,682 --> 00:08:38,809
Almeno uno di voi
conosce le buone maniere.
129
00:08:38,809 --> 00:08:41,687
Ti ringrazio per il tuo dono di umidità.
130
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
Di niente.
131
00:08:42,897 --> 00:08:46,984
Siamo alla ricerca di vermi parassiti,
per poterli massacrare violentemente.
132
00:08:46,984 --> 00:08:49,237
- Siete voi?
- Ahimè, no.
133
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
I vermi della sabbia
sono anche nostri nemici.
134
00:08:51,531 --> 00:08:53,199
Noi siamo scarabei.
135
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
Ma certo. Scarabei stercorari.
136
00:08:56,077 --> 00:09:00,081
Occhio alla pronuncia di "stercorari".
La "R" è quasi muta.
137
00:09:00,456 --> 00:09:03,626
Benvenuti nel mondo di Sterconia.
138
00:09:04,210 --> 00:09:07,463
L'antica profezia parla di un messia.
139
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
Potrebbe essere lui il Kwiznos Cadillach?
140
00:09:16,097 --> 00:09:20,685
No. Il sole si fa caldo
e il mio deodorante si indebolisce.
141
00:09:21,018 --> 00:09:24,689
Vogliate seguirci nella Sala dello Sterco.
142
00:09:25,064 --> 00:09:27,108
Voglio provare quelle grosse polpette.
143
00:09:32,405 --> 00:09:34,156
Posso offrirvi qualche sputo?
144
00:09:34,282 --> 00:09:35,866
C'è sia liscio sia frizzante.
145
00:09:36,033 --> 00:09:37,451
Ne prendo due di ciascuno.
146
00:09:39,245 --> 00:09:44,208
I vermi della sabbia che cercate
vagano per il deserto, divorando tutto.
147
00:09:46,544 --> 00:09:50,089
Ecco una mappa dell'universo.
148
00:09:51,841 --> 00:09:55,011
I vermi si riuniscono
presso la grande sfera.
149
00:09:55,219 --> 00:09:57,054
Ma il vostro viaggio sarà infido,
150
00:09:57,054 --> 00:10:00,433
poiché praticamente
tutti i percorsi terminano con la morte.
151
00:10:00,891 --> 00:10:04,812
- Allora prendiamo il più breve.
- Per aiutarvi a navigare in sicurezza,
152
00:10:04,812 --> 00:10:07,356
dovrò usare la camera scintillante,
153
00:10:07,356 --> 00:10:10,985
che mi permette di vedere
tutte le realtà in contemporanea.
154
00:10:11,319 --> 00:10:13,112
Non mentirò, è una gran figata.
155
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
È la roba che ha respirato Zoidberg.
156
00:10:15,656 --> 00:10:17,158
E mi rende figo?
157
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Assolutamente no.
158
00:10:18,784 --> 00:10:20,995
Solo gli sciamani
possono usare la camera sacra.
159
00:10:21,203 --> 00:10:22,121
In chiunque altro
160
00:10:22,246 --> 00:10:26,709
può indurre gravi episodi di follia,
come è successo a Narlow.
161
00:10:27,752 --> 00:10:30,421
Cavolo, mi sembra di ruotare.
162
00:10:42,558 --> 00:10:43,976
Qualcuno ha visto la mia...
163
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
Dammi quella pantofola. Lasciala!
164
00:10:53,694 --> 00:10:55,988
Me l'hai rovinata. Mordicchio cattivo!
165
00:10:56,739 --> 00:10:57,990
Non posso farci niente.
166
00:10:59,533 --> 00:11:01,744
Sono quei maledetti vermi.
167
00:11:01,994 --> 00:11:04,205
Suvvia. So cosa potrebbe aiutarti.
168
00:11:04,205 --> 00:11:06,957
No, ti prego. Non il cono della vergogna.
169
00:11:18,511 --> 00:11:23,224
{\an8}Vedo la strada
e ho una gran voglia di glassa.
170
00:11:30,356 --> 00:11:34,860
Andate a destra al grande tumulo di sabbia
e poi a sinistra al tumulo medio.
171
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
Dopo il quinto tumulo, vedrete un tumulo.
172
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Quanti tumuli.
173
00:11:39,615 --> 00:11:44,286
Un tumulo sbagliato significa morte certa.
Oppure potreste usare lo scarafaggiottero.
174
00:11:48,958 --> 00:11:51,127
Allora vi servirà una guida. Bilgar!
175
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
Bilgar è la nostra seconda migliore guida.
176
00:11:54,755 --> 00:11:56,966
La migliore è stata mangiata
da un verme della sabbia.
177
00:11:57,508 --> 00:12:01,637
Ascoltatelo attentamente
e fate quasi tutto ciò che vi dirà.
178
00:12:09,478 --> 00:12:13,357
I vermi sono attratti dal ritmo dei passi
degli scarabei stercorari.
179
00:12:13,691 --> 00:12:16,902
Cercate di non camminare mai
come uno scarabeo stercorario.
180
00:12:26,036 --> 00:12:29,915
Persino in questo ambiente ostile,
la vita prospera.
181
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
Per esempio, ecco il fungo del pus venoso.
182
00:12:34,628 --> 00:12:36,881
E il piccione glabro della sabbia.
183
00:12:38,299 --> 00:12:41,510
Qui ogni creatura vivente fa vomitare.
184
00:12:42,303 --> 00:12:43,637
Senza offesa, Bilgar.
185
00:12:43,888 --> 00:12:45,723
Questi piccoli striscianti sono carini.
186
00:12:46,182 --> 00:12:47,600
Ciao, amici.
187
00:12:49,435 --> 00:12:51,103
Questo è il peggiore di tutti.
188
00:12:57,067 --> 00:13:01,030
La nostra migliore guida è stata divorata
in questa distesa finale.
189
00:13:03,741 --> 00:13:05,201
Quindi cosa facciamo?
190
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
Esattamente ciò che ha fatto lui.
191
00:13:07,536 --> 00:13:10,206
Creerò un diversivo simulando dei passi.
192
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Ehi, mio nonno lo faceva per lavoro.
193
00:13:16,545 --> 00:13:19,632
Simula i passi di uno scarabeo
per attirare i vermi.
194
00:13:19,757 --> 00:13:20,800
Forza! Correte!
195
00:13:22,718 --> 00:13:23,844
Non preoccupatevi per me.
196
00:13:24,053 --> 00:13:26,055
La nostra migliore guida
mi ha insegnato...
197
00:13:29,850 --> 00:13:32,978
Ehi, era davvero la seconda miglior guida.
198
00:13:49,870 --> 00:13:51,705
Fry, perché non hai una cintura?
199
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
O almeno delle chiappe importanti.
200
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
Scusate ragazzi. Sono un po' piatto.
201
00:14:00,965 --> 00:14:02,299
Bene, sabbia.
202
00:14:04,885 --> 00:14:06,971
Ehi, non prenderti tutto il luccichio.
203
00:14:07,888 --> 00:14:08,806
Sta arrivando.
204
00:14:09,014 --> 00:14:11,350
Cosa sta arrivando? Una gustosa cotoletta?
205
00:14:11,350 --> 00:14:14,103
- Una scimmia simpatica?
- Una tempesta di sabbia!
206
00:14:21,193 --> 00:14:23,404
Non ha senso. Non abbiamo una guida.
207
00:14:23,404 --> 00:14:24,905
Non sappiamo dove siamo.
208
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
La polvere mi sta seccando la pelle.
209
00:14:34,498 --> 00:14:36,584
La sfera! Ce l'abbiamo fatta.
210
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
Ottimo lavoro, Bender.
211
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
Ci siamo. Armiamo le pistole ad acqua!
212
00:14:41,755 --> 00:14:44,592
Ma abbiamo perso quell'aggeggio
che attira i vermi.
213
00:14:45,259 --> 00:14:49,597
Però qui abbiamo un ballerino di tip tap,
il Fred Astaire da due tonnellate.
214
00:14:50,472 --> 00:14:51,807
Ecco qua.
215
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
- Balli il jitterbug?
- Una variante stercoraria.
216
00:14:58,355 --> 00:14:59,857
È una macchina da ballo.
217
00:15:07,990 --> 00:15:09,825
State pronti a ucciderlo.
218
00:15:18,459 --> 00:15:20,044
Sono vermi dentro vermi.
219
00:15:22,922 --> 00:15:26,634
Sono il dio imperatore di Sterconia!
220
00:15:26,842 --> 00:15:29,970
Sono loro. I parassiti
che stanno instupidendo Mordicchio.
221
00:15:30,220 --> 00:15:33,724
Vi conosco. Siete i vermi
che vivevano nel mio pancino,
222
00:15:33,724 --> 00:15:35,559
e mi avete reso più intelligente.
223
00:15:35,851 --> 00:15:37,436
Ti prendo in parola.
224
00:15:37,645 --> 00:15:40,314
Sembrate un simpatico sciame di vermi,
225
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
ma state facendo star male
il mio amico Mordicchio.
226
00:15:43,025 --> 00:15:44,652
Non potreste infestare Zoidberg?
227
00:15:45,819 --> 00:15:49,365
Preferiamo vivere liberi qui,
tra i rotolasterchi.
228
00:15:49,365 --> 00:15:52,576
Allora preparatevi
a sentirmi dire "fuoco". Fuoco!
229
00:15:54,161 --> 00:15:59,083
Era la mia seconda miglior guardia!
Vermi, in formazione difensiva.
230
00:16:20,771 --> 00:16:21,730
Ottimo lavoro...
231
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
Forse no.
232
00:16:36,954 --> 00:16:38,831
Guardate in alto nel cielo!
233
00:16:39,081 --> 00:16:41,000
-È un uccello.
-È uno sterco.
234
00:16:41,250 --> 00:16:42,584
È Mordicchio.
235
00:16:46,839 --> 00:16:48,757
Fermi! Smettere di combattere!
236
00:16:52,428 --> 00:16:53,345
Ok, ho finito.
237
00:16:53,637 --> 00:16:55,097
Mordicchio, stai bene?
238
00:16:55,264 --> 00:16:57,641
Quanto sei stupido,
su una scala da uno a Fry?
239
00:16:57,850 --> 00:17:00,060
Non riesco nemmeno più
a contare così tanto.
240
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Ma ti prego, ascoltami.
241
00:17:01,770 --> 00:17:05,441
Ho cose importanti da dire,
finché ci riesco ancora.
242
00:17:15,826 --> 00:17:20,539
È lui, il Messia,
come raffigurato nelle antiche scritture.
243
00:17:20,956 --> 00:17:24,752
Lo raffigurano con capelli biondi
e occhi azzurri, ma per il resto è lui.
244
00:17:25,085 --> 00:17:30,090
Vorrei tanto avere più tempo
per apprezzare questa luccicante lettiera.
245
00:17:30,591 --> 00:17:33,218
Ovunque io guardi, vedo bellezza.
246
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
Davvero? Perché io vedo cacca.
247
00:17:35,095 --> 00:17:37,848
Aprite le vostre menti
e vedete come vedo io.
248
00:17:37,848 --> 00:17:41,477
Tutta la vita è collegata
in una rete gloriosa.
249
00:17:42,311 --> 00:17:47,316
Il fungo del pus trae vita dalla polvere
e viene mangiato dal piccione della pelle,
250
00:17:47,608 --> 00:17:50,402
che a sua volta nutre
la talpa-iena pigmea.
251
00:17:53,322 --> 00:17:54,239
Che figata.
252
00:17:54,448 --> 00:17:56,325
I coleotteri elaborano lo sterco.
253
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
Si pronuncia "stercoo".
254
00:17:59,495 --> 00:18:01,288
Mi scusi, Messia. Continui.
255
00:18:01,538 --> 00:18:05,709
Per quanto riguarda i vermi,
essi si nutrono del mio cervello.
256
00:18:06,502 --> 00:18:08,295
E questo, di per sé, è merdaviglioso.
257
00:18:09,463 --> 00:18:10,756
Cioè, caccaviglioso.
258
00:18:12,466 --> 00:18:16,136
Bello. Tutto è interconnesso.
259
00:18:16,261 --> 00:18:18,013
Tutto è perfetto.
260
00:18:18,180 --> 00:18:21,350
Quindi, vi prego, lasciate
che i vermi facciano la loro parte.
261
00:18:21,517 --> 00:18:24,812
E io farò felicemente la mia.
262
00:18:25,521 --> 00:18:28,482
Anche se questo significa
sacrificare tutto ciò che sono
263
00:18:28,816 --> 00:18:31,318
e diventare un animale domestico
senza cervello.
264
00:18:34,822 --> 00:18:37,324
Accetto il tuo dono di prezioso liquido.
265
00:18:37,699 --> 00:18:39,785
Finalmente hai imparato le buone maniere.
266
00:18:54,967 --> 00:18:59,096
Un ultimo cruciverba 3D,
finché hai un cervello e non un budino?
267
00:18:59,096 --> 00:19:02,975
Ahimè, la mia mente
è già degenerata a tal punto
268
00:19:02,975 --> 00:19:07,187
che non posso più prevedere il finale
di un film di M. Night Shyamalan.
269
00:19:09,064 --> 00:19:11,275
Ma... Ma tu sei il mio cucciolotto.
270
00:19:11,275 --> 00:19:14,570
Quando avrò perso tutto il resto,
questo lo ricorderò.
271
00:19:15,154 --> 00:19:19,950
Mordicchio, so che ormai
hai preso una decisione.
272
00:19:20,284 --> 00:19:24,163
Ma, ti prego, non lasciare
che i vermi mangino la tua coscienza.
273
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
No, mia cara amica.
274
00:19:26,915 --> 00:19:31,003
Anche se il mio cervello mentale
si deteriorerà,
275
00:19:31,170 --> 00:19:35,549
ricorderò sempre ciò che abbiamo avuto
con grande gioiezza.
276
00:19:36,133 --> 00:19:38,802
E tu è mia amica e...
277
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
Tanto, tanto prurito.
278
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
Leela, grattare pancino.
279
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
Leela, odio vederti così.
280
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Vuoi soffiarti il naso
sulla mia maglietta?
281
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
Grazie, Fry.
282
00:20:07,956 --> 00:20:11,627
So che è ciò che voleva Mordicchio,
ma non riesco a capirlo.
283
00:20:11,835 --> 00:20:16,423
Se solo potessi aprire la mia mente
alla bellezza di cui stava blaterando.
284
00:20:28,268 --> 00:20:32,105
Per favore. La camera
è la mia unica speranza di capire davvero.
285
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
Trovati un'altra unica speranza.
286
00:20:34,358 --> 00:20:37,110
Il luccichio puro e non tagliato
è pericoloso.
287
00:20:37,236 --> 00:20:40,906
Potresti finire per assaporare colori
o annusare suoni per sempre.
288
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
Io annuso già i suoni.
289
00:20:42,199 --> 00:20:44,576
Il canto di Fry
fa puzzare l'intero appartamento.
290
00:20:44,576 --> 00:20:47,287
Già. E se non permette a Leela
di usare la camera,
291
00:20:47,287 --> 00:20:49,373
farò puzzare tutto questo posto.
292
00:20:49,706 --> 00:20:52,918
Sento che sta arrivando una canzone
293
00:20:54,253 --> 00:20:56,421
Va bene, impazzisci pure.
294
00:21:17,526 --> 00:21:18,986
Vedo la strada.
295
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
Tutto ciò che ha detto Mordicchio è vero.
296
00:21:24,533 --> 00:21:25,867
È il Messia.
297
00:21:26,034 --> 00:21:27,786
Ma non ha detto una cosa.
298
00:21:28,078 --> 00:21:30,622
Le sue vie sono misteriose.
299
00:21:31,498 --> 00:21:34,626
Questi vermi parassiti
dovrebbero renderlo più intelligente,
300
00:21:34,835 --> 00:21:36,086
come quando li ha avuti Fry.
301
00:21:36,086 --> 00:21:37,587
E perché non lo stiamo facendo?
302
00:21:37,838 --> 00:21:41,758
La rete della vita si estende ancora più
di quanto abbia percepito Mordicchio.
303
00:21:42,092 --> 00:21:45,679
Voi vermi siete stati indeboliti
da dei sottoparassiti.
304
00:21:49,308 --> 00:21:50,600
Cavolo, che schifo.
305
00:21:50,809 --> 00:21:53,937
Questi minuscoli acari
stanno fiaccando i vostri succhi benefici.
306
00:21:54,062 --> 00:21:56,523
È un po' che mi sento a corto di energie.
307
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
Mi sto nutrendo di succo di verme
coi miei amici.
308
00:22:01,320 --> 00:22:02,612
Basta così. Non ci sto.
309
00:22:02,779 --> 00:22:05,365
Scusate, non ho avvisato
che mi stavo rimpicciolendo.
310
00:22:05,365 --> 00:22:07,034
Vi sarete preoccupati da morire.
311
00:22:10,412 --> 00:22:13,582
Ci sono livelli dentro altri livelli
dentro ulteriori livelli.
312
00:22:14,082 --> 00:22:15,459
Troppi livelli.
313
00:22:15,751 --> 00:22:17,919
Dobbiamo uccidere quegli acari.
314
00:22:18,045 --> 00:22:21,298
Cosa? E la preziosa rete,
eccetera eccetera?
315
00:22:21,506 --> 00:22:25,844
Bisogna anche porsi dei limiti.
Schiacciamoli! Sterminiamoli tutti!
316
00:22:32,893 --> 00:22:34,353
Si va in scena!
317
00:22:36,146 --> 00:22:37,272
Mi concede un ballo?
318
00:22:42,694 --> 00:22:45,113
Bender, fermati! Sono io, Zoidberg!
319
00:22:45,280 --> 00:22:48,325
Scusa, non riesco a sentire le tue urla
mentre scalcio.
320
00:22:57,334 --> 00:22:58,835
Ti riprenderai.
321
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Ma tu, Leela?
322
00:23:00,712 --> 00:23:02,923
Sei stata avvolta
dal pericoloso scintillio.
323
00:23:03,256 --> 00:23:05,008
I tuoi sensi sono rimasti confusi?
324
00:23:05,509 --> 00:23:06,718
No, va tutto bene.
325
00:23:07,302 --> 00:23:12,307
La dipendenza intrecciata di tutte le cose
è stata l'ultima epifania.
326
00:23:12,808 --> 00:23:16,978
Tuttavia, grazie all'incrollabile lealtà
e all'estremo coraggio di Leela,
327
00:23:17,229 --> 00:23:19,189
la mia coscienza è tornata a riflettere
328
00:23:19,189 --> 00:23:23,568
su un'altra gloriosa fase
dell'evoluzione del nostro universo.
329
00:23:24,569 --> 00:23:25,487
Bene.
330
00:23:28,990 --> 00:23:30,492
Sei il mio cucciolotto.
331
00:23:30,951 --> 00:23:32,160
Me lo ricordo.
332
00:24:18,874 --> 00:24:20,876
Sottotitoli: Valerio Carone