1 00:00:16,433 --> 00:00:17,267 EGYÉL! AGGLEGÉNY FALATOZÓ! MOST ÍZEKKEL! 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,560 ANYA RÉGIMÓDI ROBOTOLAJA 3 00:00:19,936 --> 00:00:22,605 TÖMEGHIPNÓZIS-ÓRA 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,817 AGGLEGÉNY FALATOZÓ 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 ANYA BARÁTSÁGOS ROBOTCÉGE 6 00:00:40,749 --> 00:00:45,754 Scoopy-Poo Kutayapark megálló 7 00:00:53,053 --> 00:00:55,096 A kutyája barátságos vagy csak csúnya? 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,514 Nagyon barátságos. 9 00:00:57,891 --> 00:00:59,100 De ő nem kutya. 10 00:01:00,351 --> 00:01:01,186 YALE - JOG 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,104 Be fogom perelni minden egyes... 12 00:01:08,735 --> 00:01:09,569 Jó kutya. 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,657 A ma esti nyerő szám a körülbelül hatos volt. 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,748 A háziállatok nem otthon esznek, és odakint kakilnak, 15 00:01:21,748 --> 00:01:24,834 {\an8}- mint az egyetemi hallgatók? - Rágcsa jobban szereti az almot. 16 00:01:24,834 --> 00:01:28,755 {\an8}Értékes homok van benne alapvető ásványi anyagokkal az otthonából. 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 {\an8}Orrzsibbasztó kristályokat is tartalmaz. 18 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 {\an8}Akkor ezért nem takarítod ki soha. 19 00:01:34,302 --> 00:01:37,097 {\an8}Hát igen. Ha már a témaváltásról van szó, 20 00:01:37,097 --> 00:01:41,017 {\an8}ki akarja megnézni Bax Glyggliff új filmjét földönkívüli nyelven? 21 00:01:41,017 --> 00:01:42,644 {\an8}Azt hallottam, zseniális. 22 00:01:43,144 --> 00:01:46,106 {\an8}Bocs, de nem szeretem a feliratokat. Ha moziba megyek, 23 00:01:46,106 --> 00:01:48,274 {\an8}nem akarok felnézni a telefonomról. 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 {\an8}Én szívesen megnézném, Leela. 25 00:01:50,819 --> 00:01:55,198 {\an8}- Rágcsa, te tudsz beszélni? - Mindig elfelejted, hogy tudok. 26 00:01:55,782 --> 00:01:57,867 {\an8}Rágcsa, te tudsz beszélni? 27 00:01:57,867 --> 00:02:00,912 LOEW'S N-PLEX - QUIZBLORG, QUIZBLORG N AZ ARANY PÁRNA NYERTESE 28 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 {\an8}Milyen romantikus film! 29 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 {\an8}Teljesen elérzékenyültem, mikor Dupdup azt mondta... 30 00:02:18,721 --> 00:02:21,724 Bár a nagy lebegő fejért nem voltam odáig. 31 00:02:21,724 --> 00:02:23,726 Az volt a legjobb a filmben. 32 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 Nem, arra gondolok, ami előttem volt, és kitakarta a képet. 33 00:02:33,194 --> 00:02:38,074 Mi az a film, aminek a címében egy háromszor 23-szor 29-es szám szerepel, 34 00:02:38,074 --> 00:02:41,536 és amiben egy egyszer négyszer kilences tárgy szerepel? 35 00:02:41,536 --> 00:02:45,081 Könnyű. 2001: Űrodüsszeia. 36 00:02:46,875 --> 00:02:50,837 {\an8}KÉTEZEREGYŰRODÜSSZEIA 37 00:02:50,837 --> 00:02:55,633 Rágcsa, te tényleg a legjobb barátom vagy. A legjobb szőrös barátom. 38 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 Ez túl nyálas volt? 39 00:03:00,471 --> 00:03:02,432 Csak egy szőrcsomó. Teljesen... 40 00:03:05,685 --> 00:03:07,020 Jobb, ha kivizsgáltatjuk. 41 00:03:07,020 --> 00:03:10,064 {\an8}ÁLLATORVOS INGYEN-MACSKAUTÁNTÖLTŐ 42 00:03:11,649 --> 00:03:13,902 Úgy tűnik, megette az endoszkópot. 43 00:03:13,902 --> 00:03:15,820 Emellett férges is. 44 00:03:15,820 --> 00:03:17,405 Férges? Ez minden? 45 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Nem, ez nem minden. 46 00:03:18,656 --> 00:03:22,076 Engedje, hogy befejezzem! A férgek megtámadták az agyát. 47 00:03:22,076 --> 00:03:25,622 Ha nem kezeljük, az IQ-ja egy terrier szintjére süllyed. 48 00:03:26,164 --> 00:03:27,665 Egy boston terrierére. 49 00:03:28,082 --> 00:03:29,500 Ne! 50 00:03:29,500 --> 00:03:31,753 - Szerencsére van gyógymód. - Mi az? 51 00:03:32,337 --> 00:03:34,422 - Bocsánat. - Ivermektin. 52 00:03:34,422 --> 00:03:36,424 Ez egy nagyon erős féregtelenítő. 53 00:03:36,424 --> 00:03:39,802 Ha abbahagyta a félbeszakítást, végeztünk. 54 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 - Köszönöm. - Még nem végeztem! 55 00:03:45,433 --> 00:03:47,310 Háromóránként csak egy pirula. 56 00:03:47,310 --> 00:03:49,062 Gyerünk, nyisd nagyra! 57 00:03:51,397 --> 00:03:53,650 Nem hallgat rám. Kezd elmenni az esze. 58 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 Anyukám mindig valami finomba tette a gyógyszert, például pástétomba. 59 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Ez szomorú, és butaság. 60 00:03:59,072 --> 00:04:00,490 Mit szólnál a sajthoz? 61 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 Igen, sajt. Mondjuk, gouda. Vagy egy finom brie. 62 00:04:13,253 --> 00:04:14,087 MEZON - BOZON 63 00:04:14,087 --> 00:04:16,506 Hatott a gyógyszer? Játsszunk Kvantum szókirakót? 64 00:04:17,799 --> 00:04:21,469 Mit szólnál valami megfoghatóbbhoz, mondjuk, az amőbához? 65 00:04:21,469 --> 00:04:24,722 - Amőba? - Azt imádom! 66 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 Tudod, egy trükkel megnyerheted. 67 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 Mindig az "X"-et válaszd! 68 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Szeretnél játszani? 69 00:04:29,936 --> 00:04:31,396 Persze. Leszek az "O". 70 00:04:32,605 --> 00:04:35,650 Több gyógyszerre van szükséged. Kérsz manchego sajtot? 71 00:04:35,650 --> 00:04:39,320 Inkább valami amerikait. Külön műanyagba csomagolt szeletekkel. 72 00:04:39,696 --> 00:04:42,657 - Ne! - Leela, mi történik velem? 73 00:04:42,657 --> 00:04:45,243 Szót fogadtam, bevettem az összes gyógyszert, 74 00:04:45,243 --> 00:04:48,371 mégis úgy érzem, hogy kezdek elbutulni. 75 00:04:48,371 --> 00:04:50,623 Nem tudom, kis szőrgombócom. 76 00:04:58,673 --> 00:05:00,967 Szomorú hírem van, emberek. 77 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Jó. Már úgyis sírtok. 78 00:05:02,927 --> 00:05:05,847 Rágcsa gyógyszere megöli a férgeket a testében, 79 00:05:05,847 --> 00:05:09,058 de az almot is megfertőzték. 80 00:05:09,058 --> 00:05:12,478 Mindig újrafertőződik, mikor használja. 81 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 Akkor dobd ki az almot! 82 00:05:14,480 --> 00:05:16,232 Nem. Szüksége van rá, hogy éljen. 83 00:05:16,232 --> 00:05:18,443 Az ősei kakilóterületéről származik. 84 00:05:18,443 --> 00:05:20,069 Nincs más lehetőség? 85 00:05:20,069 --> 00:05:23,990 Csak egy. De szerencsére pofonegyszerű. 86 00:05:23,990 --> 00:05:28,911 Össze kell zsugorodnotok, hogy megküzdjetek a férgekkel. 87 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 Tényleg? Ez undorítóan hangzik. 88 00:05:31,914 --> 00:05:34,167 - De még mennyire! -És veszélyesnek is. 89 00:05:34,167 --> 00:05:37,420 - De még mennyire! - Legalább pofonegyszerű. 90 00:05:37,420 --> 00:05:38,838 Ebben tévedsz. 91 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 Emlékeztek a nagyítósugaramra? 92 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 Nem. 93 00:05:42,884 --> 00:05:46,512 Ha megfordítjuk a lencsét, új sugarat lő, 94 00:05:46,512 --> 00:05:48,806 ami mindent megtart a saját méretében. 95 00:05:49,974 --> 00:05:52,852 De pár apró módosítással... 96 00:05:52,852 --> 00:05:54,062 Voilà! 97 00:05:54,062 --> 00:05:55,730 Zsugorítósugár! 98 00:06:03,404 --> 00:06:07,575 Ha bejutottatok, öljétek meg a férgeket a folyékony ivermektinnel töltött, 99 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 nagy teljesítményű, halálos puskákkal! 100 00:06:11,079 --> 00:06:15,541 Ezzel a játéktankkal mentek, amit felnagyítottam a nagyítósugárral. 101 00:06:17,126 --> 00:06:17,960 Baró! 102 00:06:17,960 --> 00:06:22,256 -És a pálya? - Pálya? Ja, igen. A készlethez járt. 103 00:06:22,256 --> 00:06:25,468 Beszállás! Jó mészárlást! 104 00:06:29,472 --> 00:06:30,723 Amy, tuszkold le! 105 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 Tuszkolja le maga! 106 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Ja, hogy ezt. 107 00:06:44,862 --> 00:06:45,947 Hoppácska! 108 00:06:50,159 --> 00:06:51,452 A hamburgerem! 109 00:06:54,872 --> 00:06:56,165 Menj, kicsim! Menj! 110 00:07:00,545 --> 00:07:02,463 Ne! 111 00:07:05,633 --> 00:07:09,011 Bármit is csináltok, ne hagyjátok el a tankot! 112 00:07:09,011 --> 00:07:13,724 Az az egyetlen védelmetek a brutális sivatagi körülmények ellen. 113 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 Ne! 114 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 És ne sikítsatok! 115 00:07:35,455 --> 00:07:39,000 Szegény Rágcsa számít rá, hogy megtaláljuk a férgeket, 116 00:07:39,000 --> 00:07:42,837 - akármilyen fárasztó a vadászat. - Akkor szükségünk lesz alomkajára. 117 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Megehetnénk azokat a fura pigmeushiéna-vakondokat. 118 00:07:52,722 --> 00:07:54,307 Narancssárga csillám. 119 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 Zoidberg kidekorálja a tüdejét. 120 00:08:05,276 --> 00:08:07,195 Zoidberg, jól vagy? 121 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 Jönnek, miért ne. 122 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Kik? 123 00:08:10,114 --> 00:08:11,991 Nem tudom. Talán azok a fickók. 124 00:08:27,048 --> 00:08:28,341 Állj, vagy lövünk! 125 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Támadnak! Tüzelésre felkészülni! 126 00:08:33,721 --> 00:08:35,806 Egy pillanat! Éppen pisilek. 127 00:08:36,682 --> 00:08:38,809 Legalább egyikőtök illemtudó. 128 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 Köszönjük a nedvesség ajándékát. 129 00:08:41,687 --> 00:08:42,897 Nem gond. 130 00:08:42,897 --> 00:08:46,984 Parazita férgeket keresünk, hogy durván végezhessünk velük. 131 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 - Ti vagytok azok? - Dehogy! 132 00:08:49,237 --> 00:08:51,531 A homokférgek nekünk is az ellenségeink. 133 00:08:51,531 --> 00:08:53,199 Mi bogarak vagyunk. 134 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 Hát persze. Ganajtúró bogarak. 135 00:08:56,077 --> 00:09:00,081 "Ganénak" mondjuk. A "J" a végén néma. 136 00:09:00,456 --> 00:09:03,626 Isten hozott Gané világában! 137 00:09:04,210 --> 00:09:07,463 Az ősi prófécia megjövendölt egy messiást. 138 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 Lehet, hogy ő a Kwiznos Cadillach? 139 00:09:16,097 --> 00:09:20,685 Nem. A nap egyre erősebb, és a dezodorom egyre gyengébb. 140 00:09:21,018 --> 00:09:24,689 Kérlek, csatlakozzatok hozzánk a Gané Csarnokában! 141 00:09:25,064 --> 00:09:27,108 Megkóstolom azt a nagy húsgolyót. 142 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 Kér valaki egy kis köpetet? 143 00:09:34,282 --> 00:09:35,866 Van mentes és szénsavas. 144 00:09:36,033 --> 00:09:37,451 Én kérek mindkettőből. 145 00:09:39,245 --> 00:09:44,208 A homokférgek, amiket kerestek, a sivatagot róják, és mindent felfalnak. 146 00:09:46,544 --> 00:09:50,089 Íme az univerzum térképe. 147 00:09:51,841 --> 00:09:55,011 A férgek ennél a nagy gömbnél gyülekeznek. 148 00:09:55,219 --> 00:09:57,054 De az utatok veszélyes lesz, 149 00:09:57,054 --> 00:10:00,433 és lényegében minden út halállal végződik. 150 00:10:00,891 --> 00:10:04,812 - Akkor menjünk a legrövidebb úton! - Hogy biztonságos utat keressek nektek, 151 00:10:04,812 --> 00:10:07,356 használnom kell a csillámkamrát, 152 00:10:07,356 --> 00:10:10,985 ami lehetővé teszi, hogy az összes valóságot egyszerre lássam. 153 00:10:11,319 --> 00:10:13,112 Nem fogok hazudni, elég király. 154 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 Ezt szívta fel Zoidberg. 155 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 És ettől menő vagyok? 156 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 Egyáltalán nem. 157 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 Csak a sámánok használhatják a szent kamrát. 158 00:10:21,203 --> 00:10:22,121 Mindenki másnál 159 00:10:22,246 --> 00:10:26,709 orvosi szintű hallucinációt okozhat, mint Narlow-nál itt. 160 00:10:27,752 --> 00:10:30,421 Haver, olyan, mintha forognék. 161 00:10:42,558 --> 00:10:43,976 Látta valaki a... 162 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Add ide a papucsom! Engedd el! 163 00:10:53,694 --> 00:10:55,988 Tönkrement. Rossz Rágcsa! 164 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 Nem tehetek róla! 165 00:10:59,533 --> 00:11:01,744 Azok az átkozott férgek okozzák! 166 00:11:01,994 --> 00:11:04,205 Semmi baj. Tudom, mi segíthet. 167 00:11:04,205 --> 00:11:06,957 Könyörgök, ne! Csak a szégyengallért ne! 168 00:11:18,511 --> 00:11:23,224 {\an8}Látom az utat, és rettentően vágyom egy kis cukormázra. 169 00:11:23,224 --> 00:11:28,312 {\an8}Katica tortabevonó máz 170 00:11:30,356 --> 00:11:34,860 A nagy homokbuckánál forduljatok jobbra, majd a közepes homokbuckánál balra! 171 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 Az ötödik bucka után látni fogtok egy buckát. 172 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Mennyi bucka! 173 00:11:39,615 --> 00:11:44,286 Egy rossz bucka biztos halált jelent. De elvihetitek a csótánykoptert is. 174 00:11:48,958 --> 00:11:51,127 Akkor szükségetek lesz egy vezetőre. Bilgar! 175 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Bilgar a második legjobb vezetőnk. 176 00:11:54,755 --> 00:11:56,966 A legjobbat megette egy homokféreg. 177 00:11:57,508 --> 00:12:01,637 Jól figyeljetek rá, és tegyétek meg a nagy részét annak, amit mond! 178 00:12:09,478 --> 00:12:13,357 A férgeket vonzza a ganajtúró bogarak lépteinek ritmusos döngése. 179 00:12:13,691 --> 00:12:16,902 Bármit is csináltok, ne sétáljatok úgy, mint egy ganétúró! 180 00:12:26,036 --> 00:12:29,915 Az élet még ebben az ellenséges környezetben is virágzik. 181 00:12:30,124 --> 00:12:32,585 Itt van például ez az eres gennygomba. 182 00:12:34,628 --> 00:12:36,881 És ez a csupasz homokgalamb. 183 00:12:38,299 --> 00:12:41,510 Itt minden élőlény iszonyú undorító. 184 00:12:42,303 --> 00:12:43,637 Ne vedd sértésnek, Bilgar! 185 00:12:43,888 --> 00:12:45,723 Ezek az apró kis fickók aranyosak. 186 00:12:46,182 --> 00:12:47,600 Üdv, barátaim! 187 00:12:49,435 --> 00:12:51,103 Ez a legrosszabb mind közül! 188 00:12:57,067 --> 00:13:01,030 Ez az utolsó síkság, ahol a legjobb vezetőnket felfalták. 189 00:13:03,741 --> 00:13:05,201 Szóval mit csináljunk? 190 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 Pontosan azt, amit ő is. 191 00:13:07,536 --> 00:13:10,206 Elterelem a figyelmet a döngölő beindításával. 192 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Hé, a nagyapám is döngölő volt. 193 00:13:16,545 --> 00:13:19,632 A bogarak lépéseit utánozza, ami idevonzza a férgeket. 194 00:13:19,757 --> 00:13:20,800 Gyerünk! Fussatok! 195 00:13:22,718 --> 00:13:23,844 Miattam ne aggódjatok! 196 00:13:24,053 --> 00:13:26,055 A legjobb vezetőnk mindenre megtanított... 197 00:13:29,850 --> 00:13:32,978 Azt hiszem, akkor negyedrészt én is döngölő vagyok. 198 00:13:49,870 --> 00:13:51,705 Fry, miért nincs öved? 199 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 Vagy legalább nagyobb feneked. 200 00:13:53,791 --> 00:13:55,793 Bocs, srácok. Deszka vagyok. 201 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Hát persze. Homok. 202 00:14:04,885 --> 00:14:06,971 Hé, ne sajátítsd ki a csillámot! 203 00:14:07,888 --> 00:14:08,806 Jön. 204 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 Micsoda? Egy fincsi bécsi szelet? 205 00:14:11,350 --> 00:14:14,103 - Egy vicces majom? - Homokvihar! 206 00:14:21,193 --> 00:14:23,404 Ez reménytelen. Nincs vezetőnk! 207 00:14:23,404 --> 00:14:24,905 Nem tudjuk, hol vagyunk! 208 00:14:25,072 --> 00:14:27,074 A por kiszárítja a bőröm. 209 00:14:34,498 --> 00:14:36,584 A gömb! Sikerült! 210 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 Szép munka, Bender. 211 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Itt vagyunk. Lövésre készüljetek! 212 00:14:41,755 --> 00:14:44,592 De elvesztettük a döngölő izét, ami idevonzza a férgeket. 213 00:14:45,259 --> 00:14:49,597 De nálunk van Kopi és Cipőcske. Kéttonnás Fred Astaire-nek hívnak. 214 00:14:50,472 --> 00:14:51,807 Igen. Megvan. 215 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 - A szvingtáncos? - Az alomtálcás. 216 00:14:58,355 --> 00:14:59,857 Igazi táncgép. 217 00:15:07,990 --> 00:15:09,825 Tüzelésre készüljetek! 218 00:15:18,459 --> 00:15:20,044 Férgek a férgekben. 219 00:15:22,922 --> 00:15:26,634 Én vagyok Gané istencsászára! 220 00:15:26,842 --> 00:15:29,970 Ők azok! Az élősködők, amik elhülyítik Rágcsát. 221 00:15:30,220 --> 00:15:33,724 Titeket ismerlek. Régen ti laktatok a pocakomban, 222 00:15:33,724 --> 00:15:35,559 de engem okosabbá tettetek. 223 00:15:35,851 --> 00:15:37,436 Ha te mondod. 224 00:15:37,645 --> 00:15:40,314 Figyelj, rendes férgeknek tűntök, 225 00:15:40,481 --> 00:15:42,733 de megbetegítitek a barátomat, Rágcsát. 226 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 Nem fertőznétek meg Zoidberget? 227 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 Jobban szeretünk szabadon élni, itt, az ördögganék között. 228 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 Akkor készüljetek rá, hogy azt mondom: "tűz"! Tűz! 229 00:15:54,161 --> 00:15:59,083 Ő volt a második legjobb őröm! Férgek, védekező csuszamra fel! 230 00:16:20,771 --> 00:16:21,730 Szép munka... 231 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 csak vicceltem. 232 00:16:36,954 --> 00:16:38,831 Nézzétek, az égen! 233 00:16:39,081 --> 00:16:41,000 - Egy madár! - Egy szar! 234 00:16:41,250 --> 00:16:42,584 Rágcsa az! 235 00:16:46,839 --> 00:16:48,757 Elég! Hagyjátok abba a harcot! 236 00:16:52,428 --> 00:16:53,345 Oké, abbahagytam. 237 00:16:53,637 --> 00:16:55,097 Rágcsa, jól vagy? 238 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 Mennyire vagy buta egytől Fryig terjedő skálán? 239 00:16:57,850 --> 00:17:00,060 Már nem is tudok olyan sokáig elszámolni. 240 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 De kérlek, hallgass meg! 241 00:17:01,770 --> 00:17:05,441 Fontos dolgot kell mondanom, amíg még megtehetem. 242 00:17:15,826 --> 00:17:20,539 Ő az, a messiás, ahogy az ősi szentírás ábrázolja. 243 00:17:20,956 --> 00:17:24,752 Itt szőke hajú és kék szemű, de a többi tökéletesen stimmel. 244 00:17:25,085 --> 00:17:30,090 Bár több időm lenne, hogy megcsodálhassam ezt a csillogó alomvidéket! 245 00:17:30,591 --> 00:17:33,218 Bármerre nézek, szépséget látok. 246 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 Tényleg? Mert én csak kakit látok. 247 00:17:35,095 --> 00:17:37,848 Nyisd ki az elmédet, és lásd, amit én látok! 248 00:17:37,848 --> 00:17:41,477 Minden élet összekapcsolódik egy dicsőséges hálóban. 249 00:17:42,311 --> 00:17:47,316 A gennygomba a porból nyeri az életet, és belőle táplálkozik a bőrgalamb, 250 00:17:47,608 --> 00:17:50,402 ami a pigmeushiéna-vakondot táplálja. 251 00:17:53,322 --> 00:17:54,239 Ez menő. 252 00:17:54,448 --> 00:17:56,325 A bogarak feldolgozzák a ganajt. 253 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 "Ganénak" mondjuk. 254 00:17:59,495 --> 00:18:01,288 Bocs, messiás. Folytasd! 255 00:18:01,538 --> 00:18:05,709 A férgek pedig, nos, ők az agyamból táplálkoznak. 256 00:18:06,502 --> 00:18:08,295 És ez önmagában nézve gyönyörült. 257 00:18:09,463 --> 00:18:10,756 Örült ült-ült. 258 00:18:12,466 --> 00:18:16,136 Szép. Minden összekapcsolódik. 259 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Minden tökéletes. 260 00:18:18,180 --> 00:18:21,350 Kérlek, engedd, hogy ezek a férgek betöltsék a szerepüket! 261 00:18:21,517 --> 00:18:24,812 És én... én is boldogan betöltöm az enyémet. 262 00:18:25,521 --> 00:18:28,482 Még akkor is, ha fel kell áldoznom mindazt, ami vagyok, 263 00:18:28,816 --> 00:18:31,318 és csak egy buta háziállat leszek. 264 00:18:34,822 --> 00:18:37,324 Elfogadom az értékes folyadékajándékod. 265 00:18:37,699 --> 00:18:39,785 Végre tanultál egy kis illemet. 266 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 Egy utolsó 3D-s keresztrejtvény, mielőtt az agyadból zselé lesz? 267 00:18:59,096 --> 00:19:02,975 Sajnos az elmém már akkora kárt szenvedett, 268 00:19:02,975 --> 00:19:07,187 hogy nem tudom megjósolni egy M. Night Shyamalan-film végét. 269 00:19:09,064 --> 00:19:11,275 De... De te az én kis szőrgombócom vagy. 270 00:19:11,275 --> 00:19:14,570 Erre emlékezni fogok, mikor már minden mást elfeledtem. 271 00:19:15,154 --> 00:19:19,950 Rágcsa, tudom, hogy átgondoltad, legalábbis azzal, ami az agyadból maradt. 272 00:19:20,284 --> 00:19:24,163 De kérlek, ne engedd, hogy a férgek megegyék a tudatodat! 273 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Nem, drága barátom. 274 00:19:26,915 --> 00:19:31,003 Ha le is épül a mentális... agyam, 275 00:19:31,170 --> 00:19:35,549 mindig fogok gondolni arra, ami örömmel volt. 276 00:19:36,133 --> 00:19:38,802 És te lesz a barátom, és... 277 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Úgy viszket! 278 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 Leela, vakard meg a pocim! 279 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 Leela, szörnyű így látni. 280 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Szeretnéd kifújni az orrod az ingemben? 281 00:20:06,538 --> 00:20:07,581 Kösz, Fry. 282 00:20:07,956 --> 00:20:11,627 Tudom, hogy Rágcsa ezt akarta, de egyszerűen nem értem. 283 00:20:11,835 --> 00:20:16,423 Bár meg tudnám nyitni az elmémet mindarra a szépségre, amiről hadovált! 284 00:20:28,268 --> 00:20:32,105 Kérlek! A kamra az egyetlen reményem, hogy valóban megérthessem. 285 00:20:32,231 --> 00:20:34,149 Akkor keress más reményt! 286 00:20:34,358 --> 00:20:37,110 A tiszta, feldolgozatlan csillám veszélyes. 287 00:20:37,236 --> 00:20:40,906 Lehet, hogy örökké színeket ízlelnél, vagy hangokat szagolnál. 288 00:20:40,906 --> 00:20:42,199 Én érzem a hangok szagát. 289 00:20:42,199 --> 00:20:44,576 Fry éneklésétől az egész lakás bűzlik. 290 00:20:44,576 --> 00:20:47,287 Igen. És ha Leela nem használhatja a kamrát, 291 00:20:47,287 --> 00:20:49,373 ezt az egész helyet bebüdösítem. 292 00:20:49,706 --> 00:20:52,918 Érzem, hogy jön a dal 293 00:20:54,253 --> 00:20:56,421 Rendben, felőlem becsillámozhatsz. 294 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 Látom az utat. 295 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 Rágcsa igazat mondott. 296 00:21:24,533 --> 00:21:25,867 Ő a messiás. 297 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 De egy dolgot kihagyott. 298 00:21:28,078 --> 00:21:30,622 Az útjai kifürkészhetetlenek. 299 00:21:31,498 --> 00:21:34,626 A parazita férgektől Rágcsának okosabbnak kéne lennie, 300 00:21:34,835 --> 00:21:36,086 ahogy Fryjal is történt. 301 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 Akkor miért nem így van? 302 00:21:37,838 --> 00:21:41,758 Mert az élet hálója mélyebbre terjed, mint amennyire Rágcsa érzékelte. 303 00:21:42,092 --> 00:21:45,679 Titeket, férgeket legyengítettek az alparaziták. 304 00:21:49,308 --> 00:21:50,600 Ez undorító, haver. 305 00:21:50,809 --> 00:21:53,937 Ezek az apró atkák elszívják a jótékony nedveiteket. 306 00:21:54,062 --> 00:21:56,523 Mostanában tényleg fáradékony voltam. 307 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Féregnedvet szipkázom a barátaimmal. 308 00:22:01,320 --> 00:22:02,612 Ennyi. Én kiszálltam. 309 00:22:02,779 --> 00:22:05,365 Bocs, hogy nem szóltam, hogy összezsugorítom magam. 310 00:22:05,365 --> 00:22:07,034 Biztos szörnyen aggódtatok. 311 00:22:10,412 --> 00:22:13,582 Minden szinten újabb szintek vannak, és azon túl is. 312 00:22:14,082 --> 00:22:15,459 Ez túl sok szint. 313 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Meg kell ölnünk az atkákat. 314 00:22:18,045 --> 00:22:21,298 Mi? És mi lesz a bla-bla-bla értékes hálóval? 315 00:22:21,506 --> 00:22:25,844 Valahol meg kell húznunk a határt. Tapossátok el őket! Öljétek meg mindet! 316 00:22:32,893 --> 00:22:34,353 Műsoridő! 317 00:22:36,146 --> 00:22:37,272 Van kedved taposni? 318 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 Bender, állj! Én vagyok az, Zoidberg! 319 00:22:45,280 --> 00:22:48,325 Bocs, nem hallom a sikolyodat a taposás hangjától. 320 00:22:57,334 --> 00:22:58,835 Rendbe fogsz jönni. 321 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 És te, Leela? 322 00:23:00,712 --> 00:23:02,923 Bent voltál abban a veszélyes csillámkamrában. 323 00:23:03,256 --> 00:23:05,008 Nem zavarodtak össze az érzékeid? 324 00:23:05,509 --> 00:23:06,718 Nem, minden oké. 325 00:23:07,302 --> 00:23:12,307 A végső felismerés a dolgok törvényszerű egymásrautaltsága volt. 326 00:23:12,808 --> 00:23:16,978 Leela rendíthetetlen hűségének és hatalmas bátorságának hála 327 00:23:17,229 --> 00:23:19,189 tudatom visszatért elmélkedni 328 00:23:19,189 --> 00:23:23,568 az univerzumunk evolúciójának újabb dicsőséges szakaszán. 329 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 Helyes. 330 00:23:28,990 --> 00:23:30,492 Az én kis szőrgombócom vagy. 331 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 Emlékszem. 332 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 A feliratot fordította: Zsámán Jetta