1
00:00:16,433 --> 00:00:17,267
EGYÉL! AGGLEGÉNY FALATOZÓ!
MOST ÍZEKKEL!
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
ANYA RÉGIMÓDI ROBOTOLAJA
3
00:00:19,936 --> 00:00:22,605
TÖMEGHIPNÓZIS-ÓRA
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,817
AGGLEGÉNY FALATOZÓ
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
ANYA BARÁTSÁGOS ROBOTCÉGE
6
00:00:40,749 --> 00:00:45,754
Scoopy-Poo
Kutayapark megálló
7
00:00:53,053 --> 00:00:55,096
A kutyája barátságos vagy csak csúnya?
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,514
Nagyon barátságos.
9
00:00:57,891 --> 00:00:59,100
De ő nem kutya.
10
00:01:00,351 --> 00:01:01,186
YALE - JOG
11
00:01:01,186 --> 00:01:03,104
Be fogom perelni minden egyes...
12
00:01:08,735 --> 00:01:09,569
Jó kutya.
13
00:01:11,613 --> 00:01:14,657
A ma esti nyerő szám
a körülbelül hatos volt.
14
00:01:19,120 --> 00:01:21,748
A háziállatok nem otthon esznek,
és odakint kakilnak,
15
00:01:21,748 --> 00:01:24,834
{\an8}- mint az egyetemi hallgatók?
- Rágcsa jobban szereti az almot.
16
00:01:24,834 --> 00:01:28,755
{\an8}Értékes homok van benne
alapvető ásványi anyagokkal az otthonából.
17
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
{\an8}Orrzsibbasztó kristályokat is tartalmaz.
18
00:01:30,924 --> 00:01:33,384
{\an8}Akkor ezért nem takarítod ki soha.
19
00:01:34,302 --> 00:01:37,097
{\an8}Hát igen. Ha már a témaváltásról van szó,
20
00:01:37,097 --> 00:01:41,017
{\an8}ki akarja megnézni Bax Glyggliff
új filmjét földönkívüli nyelven?
21
00:01:41,017 --> 00:01:42,644
{\an8}Azt hallottam, zseniális.
22
00:01:43,144 --> 00:01:46,106
{\an8}Bocs, de nem szeretem a feliratokat.
Ha moziba megyek,
23
00:01:46,106 --> 00:01:48,274
{\an8}nem akarok felnézni a telefonomról.
24
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
{\an8}Én szívesen megnézném, Leela.
25
00:01:50,819 --> 00:01:55,198
{\an8}- Rágcsa, te tudsz beszélni?
- Mindig elfelejted, hogy tudok.
26
00:01:55,782 --> 00:01:57,867
{\an8}Rágcsa, te tudsz beszélni?
27
00:01:57,867 --> 00:02:00,912
LOEW'S N-PLEX - QUIZBLORG, QUIZBLORG N
AZ ARANY PÁRNA NYERTESE
28
00:02:11,131 --> 00:02:12,799
{\an8}Milyen romantikus film!
29
00:02:12,799 --> 00:02:15,510
{\an8}Teljesen elérzékenyültem,
mikor Dupdup azt mondta...
30
00:02:18,721 --> 00:02:21,724
Bár a nagy lebegő fejért nem voltam odáig.
31
00:02:21,724 --> 00:02:23,726
Az volt a legjobb a filmben.
32
00:02:23,726 --> 00:02:26,938
Nem, arra gondolok,
ami előttem volt, és kitakarta a képet.
33
00:02:33,194 --> 00:02:38,074
Mi az a film, aminek a címében
egy háromszor 23-szor 29-es szám szerepel,
34
00:02:38,074 --> 00:02:41,536
és amiben egy egyszer
négyszer kilences tárgy szerepel?
35
00:02:41,536 --> 00:02:45,081
Könnyű. 2001: Űrodüsszeia.
36
00:02:46,875 --> 00:02:50,837
{\an8}KÉTEZEREGYŰRODÜSSZEIA
37
00:02:50,837 --> 00:02:55,633
Rágcsa, te tényleg a legjobb barátom vagy.
A legjobb szőrös barátom.
38
00:02:57,093 --> 00:02:58,011
Ez túl nyálas volt?
39
00:03:00,471 --> 00:03:02,432
Csak egy szőrcsomó. Teljesen...
40
00:03:05,685 --> 00:03:07,020
Jobb, ha kivizsgáltatjuk.
41
00:03:07,020 --> 00:03:10,064
{\an8}ÁLLATORVOS
INGYEN-MACSKAUTÁNTÖLTŐ
42
00:03:11,649 --> 00:03:13,902
Úgy tűnik, megette az endoszkópot.
43
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Emellett férges is.
44
00:03:15,820 --> 00:03:17,405
Férges? Ez minden?
45
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Nem, ez nem minden.
46
00:03:18,656 --> 00:03:22,076
Engedje, hogy befejezzem!
A férgek megtámadták az agyát.
47
00:03:22,076 --> 00:03:25,622
Ha nem kezeljük, az IQ-ja
egy terrier szintjére süllyed.
48
00:03:26,164 --> 00:03:27,665
Egy boston terrierére.
49
00:03:28,082 --> 00:03:29,500
Ne!
50
00:03:29,500 --> 00:03:31,753
- Szerencsére van gyógymód.
- Mi az?
51
00:03:32,337 --> 00:03:34,422
- Bocsánat.
- Ivermektin.
52
00:03:34,422 --> 00:03:36,424
Ez egy nagyon erős féregtelenítő.
53
00:03:36,424 --> 00:03:39,802
Ha abbahagyta a félbeszakítást, végeztünk.
54
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
- Köszönöm.
- Még nem végeztem!
55
00:03:45,433 --> 00:03:47,310
Háromóránként csak egy pirula.
56
00:03:47,310 --> 00:03:49,062
Gyerünk, nyisd nagyra!
57
00:03:51,397 --> 00:03:53,650
Nem hallgat rám. Kezd elmenni az esze.
58
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
Anyukám mindig valami finomba
tette a gyógyszert, például pástétomba.
59
00:03:57,362 --> 00:03:59,072
Ez szomorú, és butaság.
60
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
Mit szólnál a sajthoz?
61
00:04:00,490 --> 00:04:03,534
Igen, sajt. Mondjuk, gouda.
Vagy egy finom brie.
62
00:04:13,253 --> 00:04:14,087
MEZON - BOZON
63
00:04:14,087 --> 00:04:16,506
Hatott a gyógyszer?
Játsszunk Kvantum szókirakót?
64
00:04:17,799 --> 00:04:21,469
Mit szólnál valami megfoghatóbbhoz,
mondjuk, az amőbához?
65
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
- Amőba?
- Azt imádom!
66
00:04:24,722 --> 00:04:26,474
Tudod, egy trükkel megnyerheted.
67
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
Mindig az "X"-et válaszd!
68
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
Szeretnél játszani?
69
00:04:29,936 --> 00:04:31,396
Persze. Leszek az "O".
70
00:04:32,605 --> 00:04:35,650
Több gyógyszerre van szükséged.
Kérsz manchego sajtot?
71
00:04:35,650 --> 00:04:39,320
Inkább valami amerikait.
Külön műanyagba csomagolt szeletekkel.
72
00:04:39,696 --> 00:04:42,657
- Ne!
- Leela, mi történik velem?
73
00:04:42,657 --> 00:04:45,243
Szót fogadtam,
bevettem az összes gyógyszert,
74
00:04:45,243 --> 00:04:48,371
mégis úgy érzem, hogy kezdek elbutulni.
75
00:04:48,371 --> 00:04:50,623
Nem tudom, kis szőrgombócom.
76
00:04:58,673 --> 00:05:00,967
Szomorú hírem van, emberek.
77
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Jó. Már úgyis sírtok.
78
00:05:02,927 --> 00:05:05,847
Rágcsa gyógyszere
megöli a férgeket a testében,
79
00:05:05,847 --> 00:05:09,058
de az almot is megfertőzték.
80
00:05:09,058 --> 00:05:12,478
Mindig újrafertőződik, mikor használja.
81
00:05:12,478 --> 00:05:14,480
Akkor dobd ki az almot!
82
00:05:14,480 --> 00:05:16,232
Nem. Szüksége van rá, hogy éljen.
83
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
Az ősei kakilóterületéről származik.
84
00:05:18,443 --> 00:05:20,069
Nincs más lehetőség?
85
00:05:20,069 --> 00:05:23,990
Csak egy. De szerencsére pofonegyszerű.
86
00:05:23,990 --> 00:05:28,911
Össze kell zsugorodnotok,
hogy megküzdjetek a férgekkel.
87
00:05:29,746 --> 00:05:31,914
Tényleg? Ez undorítóan hangzik.
88
00:05:31,914 --> 00:05:34,167
- De még mennyire!
-És veszélyesnek is.
89
00:05:34,167 --> 00:05:37,420
- De még mennyire!
- Legalább pofonegyszerű.
90
00:05:37,420 --> 00:05:38,838
Ebben tévedsz.
91
00:05:39,714 --> 00:05:41,424
Emlékeztek a nagyítósugaramra?
92
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
Nem.
93
00:05:42,884 --> 00:05:46,512
Ha megfordítjuk a lencsét, új sugarat lő,
94
00:05:46,512 --> 00:05:48,806
ami mindent megtart a saját méretében.
95
00:05:49,974 --> 00:05:52,852
De pár apró módosítással...
96
00:05:52,852 --> 00:05:54,062
Voilà!
97
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
Zsugorítósugár!
98
00:06:03,404 --> 00:06:07,575
Ha bejutottatok, öljétek meg a férgeket
a folyékony ivermektinnel töltött,
99
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
nagy teljesítményű, halálos puskákkal!
100
00:06:11,079 --> 00:06:15,541
Ezzel a játéktankkal mentek,
amit felnagyítottam a nagyítósugárral.
101
00:06:17,126 --> 00:06:17,960
Baró!
102
00:06:17,960 --> 00:06:22,256
-És a pálya?
- Pálya? Ja, igen. A készlethez járt.
103
00:06:22,256 --> 00:06:25,468
Beszállás! Jó mészárlást!
104
00:06:29,472 --> 00:06:30,723
Amy, tuszkold le!
105
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
Tuszkolja le maga!
106
00:06:32,975 --> 00:06:33,976
Ja, hogy ezt.
107
00:06:44,862 --> 00:06:45,947
Hoppácska!
108
00:06:50,159 --> 00:06:51,452
A hamburgerem!
109
00:06:54,872 --> 00:06:56,165
Menj, kicsim! Menj!
110
00:07:00,545 --> 00:07:02,463
Ne!
111
00:07:05,633 --> 00:07:09,011
Bármit is csináltok,
ne hagyjátok el a tankot!
112
00:07:09,011 --> 00:07:13,724
Az az egyetlen védelmetek
a brutális sivatagi körülmények ellen.
113
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
Ne!
114
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
És ne sikítsatok!
115
00:07:35,455 --> 00:07:39,000
Szegény Rágcsa számít rá,
hogy megtaláljuk a férgeket,
116
00:07:39,000 --> 00:07:42,837
- akármilyen fárasztó a vadászat.
- Akkor szükségünk lesz alomkajára.
117
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
Megehetnénk azokat a fura
pigmeushiéna-vakondokat.
118
00:07:52,722 --> 00:07:54,307
Narancssárga csillám.
119
00:07:54,307 --> 00:07:56,726
Zoidberg kidekorálja a tüdejét.
120
00:08:05,276 --> 00:08:07,195
Zoidberg, jól vagy?
121
00:08:07,570 --> 00:08:09,155
Jönnek, miért ne.
122
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Kik?
123
00:08:10,114 --> 00:08:11,991
Nem tudom. Talán azok a fickók.
124
00:08:27,048 --> 00:08:28,341
Állj, vagy lövünk!
125
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
Támadnak! Tüzelésre felkészülni!
126
00:08:33,721 --> 00:08:35,806
Egy pillanat! Éppen pisilek.
127
00:08:36,682 --> 00:08:38,809
Legalább egyikőtök illemtudó.
128
00:08:38,809 --> 00:08:41,687
Köszönjük a nedvesség ajándékát.
129
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
Nem gond.
130
00:08:42,897 --> 00:08:46,984
Parazita férgeket keresünk,
hogy durván végezhessünk velük.
131
00:08:46,984 --> 00:08:49,237
- Ti vagytok azok?
- Dehogy!
132
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
A homokférgek nekünk is az ellenségeink.
133
00:08:51,531 --> 00:08:53,199
Mi bogarak vagyunk.
134
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
Hát persze. Ganajtúró bogarak.
135
00:08:56,077 --> 00:09:00,081
"Ganénak" mondjuk. A "J" a végén néma.
136
00:09:00,456 --> 00:09:03,626
Isten hozott Gané világában!
137
00:09:04,210 --> 00:09:07,463
Az ősi prófécia megjövendölt egy messiást.
138
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
Lehet, hogy ő a Kwiznos Cadillach?
139
00:09:16,097 --> 00:09:20,685
Nem. A nap egyre erősebb,
és a dezodorom egyre gyengébb.
140
00:09:21,018 --> 00:09:24,689
Kérlek, csatlakozzatok hozzánk
a Gané Csarnokában!
141
00:09:25,064 --> 00:09:27,108
Megkóstolom azt a nagy húsgolyót.
142
00:09:32,405 --> 00:09:34,156
Kér valaki egy kis köpetet?
143
00:09:34,282 --> 00:09:35,866
Van mentes és szénsavas.
144
00:09:36,033 --> 00:09:37,451
Én kérek mindkettőből.
145
00:09:39,245 --> 00:09:44,208
A homokférgek, amiket kerestek,
a sivatagot róják, és mindent felfalnak.
146
00:09:46,544 --> 00:09:50,089
Íme az univerzum térképe.
147
00:09:51,841 --> 00:09:55,011
A férgek ennél a nagy gömbnél gyülekeznek.
148
00:09:55,219 --> 00:09:57,054
De az utatok veszélyes lesz,
149
00:09:57,054 --> 00:10:00,433
és lényegében minden út halállal végződik.
150
00:10:00,891 --> 00:10:04,812
- Akkor menjünk a legrövidebb úton!
- Hogy biztonságos utat keressek nektek,
151
00:10:04,812 --> 00:10:07,356
használnom kell a csillámkamrát,
152
00:10:07,356 --> 00:10:10,985
ami lehetővé teszi,
hogy az összes valóságot egyszerre lássam.
153
00:10:11,319 --> 00:10:13,112
Nem fogok hazudni, elég király.
154
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
Ezt szívta fel Zoidberg.
155
00:10:15,656 --> 00:10:17,158
És ettől menő vagyok?
156
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Egyáltalán nem.
157
00:10:18,784 --> 00:10:20,995
Csak a sámánok
használhatják a szent kamrát.
158
00:10:21,203 --> 00:10:22,121
Mindenki másnál
159
00:10:22,246 --> 00:10:26,709
orvosi szintű hallucinációt okozhat,
mint Narlow-nál itt.
160
00:10:27,752 --> 00:10:30,421
Haver, olyan, mintha forognék.
161
00:10:42,558 --> 00:10:43,976
Látta valaki a...
162
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
Add ide a papucsom! Engedd el!
163
00:10:53,694 --> 00:10:55,988
Tönkrement. Rossz Rágcsa!
164
00:10:56,739 --> 00:10:57,990
Nem tehetek róla!
165
00:10:59,533 --> 00:11:01,744
Azok az átkozott férgek okozzák!
166
00:11:01,994 --> 00:11:04,205
Semmi baj. Tudom, mi segíthet.
167
00:11:04,205 --> 00:11:06,957
Könyörgök, ne! Csak a szégyengallért ne!
168
00:11:18,511 --> 00:11:23,224
{\an8}Látom az utat,
és rettentően vágyom egy kis cukormázra.
169
00:11:23,224 --> 00:11:28,312
{\an8}Katica tortabevonó máz
170
00:11:30,356 --> 00:11:34,860
A nagy homokbuckánál forduljatok jobbra,
majd a közepes homokbuckánál balra!
171
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
Az ötödik bucka után
látni fogtok egy buckát.
172
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Mennyi bucka!
173
00:11:39,615 --> 00:11:44,286
Egy rossz bucka biztos halált jelent.
De elvihetitek a csótánykoptert is.
174
00:11:48,958 --> 00:11:51,127
Akkor szükségetek lesz
egy vezetőre. Bilgar!
175
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
Bilgar a második legjobb vezetőnk.
176
00:11:54,755 --> 00:11:56,966
A legjobbat megette egy homokféreg.
177
00:11:57,508 --> 00:12:01,637
Jól figyeljetek rá, és tegyétek meg
a nagy részét annak, amit mond!
178
00:12:09,478 --> 00:12:13,357
A férgeket vonzza a ganajtúró bogarak
lépteinek ritmusos döngése.
179
00:12:13,691 --> 00:12:16,902
Bármit is csináltok,
ne sétáljatok úgy, mint egy ganétúró!
180
00:12:26,036 --> 00:12:29,915
Az élet még ebben
az ellenséges környezetben is virágzik.
181
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
Itt van például ez az eres gennygomba.
182
00:12:34,628 --> 00:12:36,881
És ez a csupasz homokgalamb.
183
00:12:38,299 --> 00:12:41,510
Itt minden élőlény iszonyú undorító.
184
00:12:42,303 --> 00:12:43,637
Ne vedd sértésnek, Bilgar!
185
00:12:43,888 --> 00:12:45,723
Ezek az apró kis fickók aranyosak.
186
00:12:46,182 --> 00:12:47,600
Üdv, barátaim!
187
00:12:49,435 --> 00:12:51,103
Ez a legrosszabb mind közül!
188
00:12:57,067 --> 00:13:01,030
Ez az utolsó síkság,
ahol a legjobb vezetőnket felfalták.
189
00:13:03,741 --> 00:13:05,201
Szóval mit csináljunk?
190
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
Pontosan azt, amit ő is.
191
00:13:07,536 --> 00:13:10,206
Elterelem a figyelmet
a döngölő beindításával.
192
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Hé, a nagyapám is döngölő volt.
193
00:13:16,545 --> 00:13:19,632
A bogarak lépéseit utánozza,
ami idevonzza a férgeket.
194
00:13:19,757 --> 00:13:20,800
Gyerünk! Fussatok!
195
00:13:22,718 --> 00:13:23,844
Miattam ne aggódjatok!
196
00:13:24,053 --> 00:13:26,055
A legjobb vezetőnk mindenre megtanított...
197
00:13:29,850 --> 00:13:32,978
Azt hiszem,
akkor negyedrészt én is döngölő vagyok.
198
00:13:49,870 --> 00:13:51,705
Fry, miért nincs öved?
199
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
Vagy legalább nagyobb feneked.
200
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
Bocs, srácok. Deszka vagyok.
201
00:14:00,965 --> 00:14:02,299
Hát persze. Homok.
202
00:14:04,885 --> 00:14:06,971
Hé, ne sajátítsd ki a csillámot!
203
00:14:07,888 --> 00:14:08,806
Jön.
204
00:14:09,014 --> 00:14:11,350
Micsoda? Egy fincsi bécsi szelet?
205
00:14:11,350 --> 00:14:14,103
- Egy vicces majom?
- Homokvihar!
206
00:14:21,193 --> 00:14:23,404
Ez reménytelen. Nincs vezetőnk!
207
00:14:23,404 --> 00:14:24,905
Nem tudjuk, hol vagyunk!
208
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
A por kiszárítja a bőröm.
209
00:14:34,498 --> 00:14:36,584
A gömb! Sikerült!
210
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
Szép munka, Bender.
211
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
Itt vagyunk. Lövésre készüljetek!
212
00:14:41,755 --> 00:14:44,592
De elvesztettük a döngölő izét,
ami idevonzza a férgeket.
213
00:14:45,259 --> 00:14:49,597
De nálunk van Kopi és Cipőcske.
Kéttonnás Fred Astaire-nek hívnak.
214
00:14:50,472 --> 00:14:51,807
Igen. Megvan.
215
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
- A szvingtáncos?
- Az alomtálcás.
216
00:14:58,355 --> 00:14:59,857
Igazi táncgép.
217
00:15:07,990 --> 00:15:09,825
Tüzelésre készüljetek!
218
00:15:18,459 --> 00:15:20,044
Férgek a férgekben.
219
00:15:22,922 --> 00:15:26,634
Én vagyok Gané istencsászára!
220
00:15:26,842 --> 00:15:29,970
Ők azok! Az élősködők,
amik elhülyítik Rágcsát.
221
00:15:30,220 --> 00:15:33,724
Titeket ismerlek.
Régen ti laktatok a pocakomban,
222
00:15:33,724 --> 00:15:35,559
de engem okosabbá tettetek.
223
00:15:35,851 --> 00:15:37,436
Ha te mondod.
224
00:15:37,645 --> 00:15:40,314
Figyelj, rendes férgeknek tűntök,
225
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
de megbetegítitek a barátomat, Rágcsát.
226
00:15:43,025 --> 00:15:44,652
Nem fertőznétek meg Zoidberget?
227
00:15:45,819 --> 00:15:49,365
Jobban szeretünk szabadon élni,
itt, az ördögganék között.
228
00:15:49,365 --> 00:15:52,576
Akkor készüljetek rá,
hogy azt mondom: "tűz"! Tűz!
229
00:15:54,161 --> 00:15:59,083
Ő volt a második legjobb őröm!
Férgek, védekező csuszamra fel!
230
00:16:20,771 --> 00:16:21,730
Szép munka...
231
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
csak vicceltem.
232
00:16:36,954 --> 00:16:38,831
Nézzétek, az égen!
233
00:16:39,081 --> 00:16:41,000
- Egy madár!
- Egy szar!
234
00:16:41,250 --> 00:16:42,584
Rágcsa az!
235
00:16:46,839 --> 00:16:48,757
Elég! Hagyjátok abba a harcot!
236
00:16:52,428 --> 00:16:53,345
Oké, abbahagytam.
237
00:16:53,637 --> 00:16:55,097
Rágcsa, jól vagy?
238
00:16:55,264 --> 00:16:57,641
Mennyire vagy buta
egytől Fryig terjedő skálán?
239
00:16:57,850 --> 00:17:00,060
Már nem is tudok olyan sokáig elszámolni.
240
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
De kérlek, hallgass meg!
241
00:17:01,770 --> 00:17:05,441
Fontos dolgot kell mondanom,
amíg még megtehetem.
242
00:17:15,826 --> 00:17:20,539
Ő az, a messiás,
ahogy az ősi szentírás ábrázolja.
243
00:17:20,956 --> 00:17:24,752
Itt szőke hajú és kék szemű,
de a többi tökéletesen stimmel.
244
00:17:25,085 --> 00:17:30,090
Bár több időm lenne, hogy megcsodálhassam
ezt a csillogó alomvidéket!
245
00:17:30,591 --> 00:17:33,218
Bármerre nézek, szépséget látok.
246
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
Tényleg? Mert én csak kakit látok.
247
00:17:35,095 --> 00:17:37,848
Nyisd ki az elmédet,
és lásd, amit én látok!
248
00:17:37,848 --> 00:17:41,477
Minden élet összekapcsolódik
egy dicsőséges hálóban.
249
00:17:42,311 --> 00:17:47,316
A gennygomba a porból nyeri az életet,
és belőle táplálkozik a bőrgalamb,
250
00:17:47,608 --> 00:17:50,402
ami a pigmeushiéna-vakondot táplálja.
251
00:17:53,322 --> 00:17:54,239
Ez menő.
252
00:17:54,448 --> 00:17:56,325
A bogarak feldolgozzák a ganajt.
253
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
"Ganénak" mondjuk.
254
00:17:59,495 --> 00:18:01,288
Bocs, messiás. Folytasd!
255
00:18:01,538 --> 00:18:05,709
A férgek pedig,
nos, ők az agyamból táplálkoznak.
256
00:18:06,502 --> 00:18:08,295
És ez önmagában nézve gyönyörült.
257
00:18:09,463 --> 00:18:10,756
Örült ült-ült.
258
00:18:12,466 --> 00:18:16,136
Szép. Minden összekapcsolódik.
259
00:18:16,261 --> 00:18:18,013
Minden tökéletes.
260
00:18:18,180 --> 00:18:21,350
Kérlek, engedd,
hogy ezek a férgek betöltsék a szerepüket!
261
00:18:21,517 --> 00:18:24,812
És én... én is boldogan
betöltöm az enyémet.
262
00:18:25,521 --> 00:18:28,482
Még akkor is,
ha fel kell áldoznom mindazt, ami vagyok,
263
00:18:28,816 --> 00:18:31,318
és csak egy buta háziállat leszek.
264
00:18:34,822 --> 00:18:37,324
Elfogadom az értékes folyadékajándékod.
265
00:18:37,699 --> 00:18:39,785
Végre tanultál egy kis illemet.
266
00:18:54,967 --> 00:18:59,096
Egy utolsó 3D-s keresztrejtvény,
mielőtt az agyadból zselé lesz?
267
00:18:59,096 --> 00:19:02,975
Sajnos az elmém
már akkora kárt szenvedett,
268
00:19:02,975 --> 00:19:07,187
hogy nem tudom megjósolni
egy M. Night Shyamalan-film végét.
269
00:19:09,064 --> 00:19:11,275
De... De te az én kis szőrgombócom vagy.
270
00:19:11,275 --> 00:19:14,570
Erre emlékezni fogok,
mikor már minden mást elfeledtem.
271
00:19:15,154 --> 00:19:19,950
Rágcsa, tudom, hogy átgondoltad,
legalábbis azzal, ami az agyadból maradt.
272
00:19:20,284 --> 00:19:24,163
De kérlek, ne engedd,
hogy a férgek megegyék a tudatodat!
273
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
Nem, drága barátom.
274
00:19:26,915 --> 00:19:31,003
Ha le is épül a mentális... agyam,
275
00:19:31,170 --> 00:19:35,549
mindig fogok gondolni arra,
ami örömmel volt.
276
00:19:36,133 --> 00:19:38,802
És te lesz a barátom, és...
277
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
Úgy viszket!
278
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
Leela, vakard meg a pocim!
279
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
Leela, szörnyű így látni.
280
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Szeretnéd kifújni az orrod az ingemben?
281
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
Kösz, Fry.
282
00:20:07,956 --> 00:20:11,627
Tudom, hogy Rágcsa ezt akarta,
de egyszerűen nem értem.
283
00:20:11,835 --> 00:20:16,423
Bár meg tudnám nyitni az elmémet
mindarra a szépségre, amiről hadovált!
284
00:20:28,268 --> 00:20:32,105
Kérlek! A kamra az egyetlen reményem,
hogy valóban megérthessem.
285
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
Akkor keress más reményt!
286
00:20:34,358 --> 00:20:37,110
A tiszta,
feldolgozatlan csillám veszélyes.
287
00:20:37,236 --> 00:20:40,906
Lehet, hogy örökké színeket ízlelnél,
vagy hangokat szagolnál.
288
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
Én érzem a hangok szagát.
289
00:20:42,199 --> 00:20:44,576
Fry éneklésétől az egész lakás bűzlik.
290
00:20:44,576 --> 00:20:47,287
Igen. És ha Leela
nem használhatja a kamrát,
291
00:20:47,287 --> 00:20:49,373
ezt az egész helyet bebüdösítem.
292
00:20:49,706 --> 00:20:52,918
Érzem, hogy jön a dal
293
00:20:54,253 --> 00:20:56,421
Rendben, felőlem becsillámozhatsz.
294
00:21:17,526 --> 00:21:18,986
Látom az utat.
295
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
Rágcsa igazat mondott.
296
00:21:24,533 --> 00:21:25,867
Ő a messiás.
297
00:21:26,034 --> 00:21:27,786
De egy dolgot kihagyott.
298
00:21:28,078 --> 00:21:30,622
Az útjai kifürkészhetetlenek.
299
00:21:31,498 --> 00:21:34,626
A parazita férgektől
Rágcsának okosabbnak kéne lennie,
300
00:21:34,835 --> 00:21:36,086
ahogy Fryjal is történt.
301
00:21:36,086 --> 00:21:37,587
Akkor miért nem így van?
302
00:21:37,838 --> 00:21:41,758
Mert az élet hálója mélyebbre terjed,
mint amennyire Rágcsa érzékelte.
303
00:21:42,092 --> 00:21:45,679
Titeket, férgeket
legyengítettek az alparaziták.
304
00:21:49,308 --> 00:21:50,600
Ez undorító, haver.
305
00:21:50,809 --> 00:21:53,937
Ezek az apró atkák
elszívják a jótékony nedveiteket.
306
00:21:54,062 --> 00:21:56,523
Mostanában tényleg fáradékony voltam.
307
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
Féregnedvet szipkázom a barátaimmal.
308
00:22:01,320 --> 00:22:02,612
Ennyi. Én kiszálltam.
309
00:22:02,779 --> 00:22:05,365
Bocs, hogy nem szóltam,
hogy összezsugorítom magam.
310
00:22:05,365 --> 00:22:07,034
Biztos szörnyen aggódtatok.
311
00:22:10,412 --> 00:22:13,582
Minden szinten
újabb szintek vannak, és azon túl is.
312
00:22:14,082 --> 00:22:15,459
Ez túl sok szint.
313
00:22:15,751 --> 00:22:17,919
Meg kell ölnünk az atkákat.
314
00:22:18,045 --> 00:22:21,298
Mi? És mi lesz
a bla-bla-bla értékes hálóval?
315
00:22:21,506 --> 00:22:25,844
Valahol meg kell húznunk a határt.
Tapossátok el őket! Öljétek meg mindet!
316
00:22:32,893 --> 00:22:34,353
Műsoridő!
317
00:22:36,146 --> 00:22:37,272
Van kedved taposni?
318
00:22:42,694 --> 00:22:45,113
Bender, állj! Én vagyok az, Zoidberg!
319
00:22:45,280 --> 00:22:48,325
Bocs, nem hallom a sikolyodat
a taposás hangjától.
320
00:22:57,334 --> 00:22:58,835
Rendbe fogsz jönni.
321
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
És te, Leela?
322
00:23:00,712 --> 00:23:02,923
Bent voltál
abban a veszélyes csillámkamrában.
323
00:23:03,256 --> 00:23:05,008
Nem zavarodtak össze az érzékeid?
324
00:23:05,509 --> 00:23:06,718
Nem, minden oké.
325
00:23:07,302 --> 00:23:12,307
A végső felismerés a dolgok
törvényszerű egymásrautaltsága volt.
326
00:23:12,808 --> 00:23:16,978
Leela rendíthetetlen hűségének
és hatalmas bátorságának hála
327
00:23:17,229 --> 00:23:19,189
tudatom visszatért elmélkedni
328
00:23:19,189 --> 00:23:23,568
az univerzumunk evolúciójának
újabb dicsőséges szakaszán.
329
00:23:24,569 --> 00:23:25,487
Helyes.
330
00:23:28,990 --> 00:23:30,492
Az én kis szőrgombócom vagy.
331
00:23:30,951 --> 00:23:32,160
Emlékszem.
332
00:24:18,874 --> 00:24:20,876
A feliratot fordította: Zsámán Jetta