1
00:00:12,762 --> 00:00:13,847
{\an8}¡ENCUENTRA LA HISTORIA!
2
00:00:16,433 --> 00:00:17,267
¡COME! ¡PAPEO DE SOLTERO AHORA CON SABOR!
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
ACEITE DE ROBOT A LA ANTIGUA
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,605
HORA DE HIPNOSIS MASIVA
5
00:00:22,939 --> 00:00:25,817
PAPEO DE SOLTERO
6
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
LA AMABLE EMPRESA DE ROBOTS DE MAMÁ
7
00:00:40,749 --> 00:00:45,754
Scoopy-Caca
Estación del parque canino
8
00:00:53,053 --> 00:00:55,096
¿Tu perro es simpático o solo es feo?
9
00:00:55,221 --> 00:00:56,514
Muy simpático.
10
00:00:57,891 --> 00:00:59,100
Pero no es un perro.
11
00:01:00,351 --> 00:01:01,186
DERECHO
YALE
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,104
Voy a demandarte por cada...
13
00:01:08,735 --> 00:01:09,569
Buen perro.
14
00:01:11,613 --> 00:01:14,657
El número ganador de esta noche
ha sido aproximadamente el seis.
15
00:01:19,120 --> 00:01:21,748
¿La mayoría de las mascotas
no comen en casa y cagan fuera
16
00:01:21,748 --> 00:01:24,834
{\an8}- como los universitarios?
- Mordisquitos prefiere su caja de arena.
17
00:01:24,834 --> 00:01:28,755
{\an8}Tiene arena preciosa con minerales
esenciales de su mundo natal.
18
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
{\an8}Y tiene cristales que adormecen la nariz.
19
00:01:30,924 --> 00:01:33,384
{\an8}Por eso nunca la limpias.
20
00:01:34,302 --> 00:01:37,097
{\an8}Sí. Y hablando de cambiar de tema,
21
00:01:37,097 --> 00:01:41,017
{\an8}¿quién quiere ver la nueva película
en idioma alienígena de Bax Glyggliff?
22
00:01:41,017 --> 00:01:42,644
{\an8}He oído que es genial.
23
00:01:43,144 --> 00:01:46,106
{\an8}Lo siento. No me gustan los subtítulos.
Cuando voy al cine,
24
00:01:46,106 --> 00:01:48,274
{\an8}no quiero tener que levantar
la vista del móvil.
25
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
{\an8}Yo quiero ver la peli, Leela.
26
00:01:50,819 --> 00:01:55,198
{\an8}- Mordisquitos, ¡puedes hablar!
- Siempre olvidas que puedo hablar.
27
00:01:55,782 --> 00:01:57,867
{\an8}Mordisquitos, ¡puedes hablar!
28
00:01:57,867 --> 00:02:00,912
QUIZBLORG, QUIZBLORG א1
GANADORA DE LA PALMA DE OROPEL
29
00:02:11,131 --> 00:02:12,799
{\an8}Qué película más romántica.
30
00:02:12,799 --> 00:02:15,510
{\an8}Me he emocionado cuando Dupdup ha dicho...
31
00:02:18,721 --> 00:02:21,724
Aunque no me ha gustado
esa cabeza gigante flotante.
32
00:02:21,724 --> 00:02:23,726
Ha sido lo mejor de la película.
33
00:02:23,726 --> 00:02:26,938
No, la que tenía delante
tapándome la vista.
34
00:02:33,194 --> 00:02:38,074
¿Nombre de dos por tres por cinco letras
para un nombre de 3 por 23 por 29 números
35
00:02:38,074 --> 00:02:41,536
para una película
con un objeto de uno por cuatro por nueve?
36
00:02:41,536 --> 00:02:45,081
Fácil. 2001: Una odisea del espacio.
37
00:02:46,875 --> 00:02:50,837
{\an8}DOSMILUNOUNAODISEADELESPACIO
38
00:02:50,837 --> 00:02:55,633
Mordisquitos, eres mi mejor amigo.
Mi mejor amigo peludo.
39
00:02:57,093 --> 00:02:58,011
¿Demasiado cursi?
40
00:02:59,304 --> 00:03:00,388
DERECHO
YALE
41
00:03:00,388 --> 00:03:02,432
Una bola de pelo. Estoy perfectamente...
42
00:03:05,685 --> 00:03:07,020
Vamos a que te vean eso.
43
00:03:07,020 --> 00:03:10,064
{\an8}CLÍNICA VETERINARIA
RECAMBIOS GRATIS PARA GATOS
44
00:03:11,649 --> 00:03:13,902
Parece que se ha comido este endoscopio.
45
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Pero también tiene lombrices.
46
00:03:15,820 --> 00:03:17,405
¿Lombrices? ¿Solo eso?
47
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
No, eso no es todo.
48
00:03:18,656 --> 00:03:22,076
Déjeme acabar de hablar.
Las lombrices están atacando su cerebro.
49
00:03:22,076 --> 00:03:25,622
Sin tratamiento,
se quedará con el CI de un terrier.
50
00:03:26,164 --> 00:03:27,665
Un boston terrier.
51
00:03:28,082 --> 00:03:29,500
¡No!
52
00:03:29,500 --> 00:03:31,753
- Por suerte existe una cura.
-¿Cuál?
53
00:03:32,337 --> 00:03:34,422
- Perdón.
- Ivermectina.
54
00:03:34,422 --> 00:03:36,424
Es un antiparasitario fuerte, ¿vale?
55
00:03:36,424 --> 00:03:39,802
Ahora, si ha acabado de interrumpir,
hemos acabado.
56
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
- Gracias.
-¡No había terminado!
57
00:03:45,433 --> 00:03:47,310
Una pastilla cada tres horas.
58
00:03:47,310 --> 00:03:49,062
Venga, abre la boca.
59
00:03:51,397 --> 00:03:53,650
No va a hacer caso.
Su cerebro no funciona.
60
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
Mi madre siempre me escondía la medicina
en algo rico, como pegamento.
61
00:03:57,362 --> 00:03:59,072
Eso es lamentable y estúpido.
62
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
¿Qué tal en queso?
63
00:04:00,490 --> 00:04:03,534
Sí, queso. Gouda. O un buen brie.
64
00:04:13,336 --> 00:04:16,506
¿Qué tal la medicina?
¿Jugamos a un juego de palabras?
65
00:04:17,799 --> 00:04:21,469
¿Qué tal algo más determinista,
como las tres en raya?
66
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
-¿Tres en raya?
- Me encanta ese juego.
67
00:04:24,722 --> 00:04:26,474
Hay un truco para ganar.
68
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
Elígete siempre la "X".
69
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
¿Quieres jugar?
70
00:04:29,936 --> 00:04:31,396
Claro. Seré la "O".
71
00:04:32,605 --> 00:04:35,650
Necesitas más medicina, Mordisquitos.
¿Quieres queso manchego?
72
00:04:35,650 --> 00:04:39,320
Mejor americano.
En lonchas individuales plastificadas.
73
00:04:39,696 --> 00:04:42,657
-¡No!
- Leela, ¿qué me está pasando?
74
00:04:42,657 --> 00:04:45,243
Me he tomado todas las pastillas
como un buen chico,
75
00:04:45,243 --> 00:04:48,371
pero sigo sintiendo
cómo mi inteligencia desaparece.
76
00:04:48,371 --> 00:04:50,623
No lo sé, peluchín.
77
00:04:58,673 --> 00:05:00,967
Malas noticias, chicos.
78
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Bien. Ya estáis llorando.
79
00:05:02,927 --> 00:05:05,847
La medicina de Mordisquitos
está matando las lombrices,
80
00:05:05,847 --> 00:05:09,058
pero también han infestado
la caja de arena.
81
00:05:09,058 --> 00:05:12,478
Lo reinfectan cada vez que la usa.
82
00:05:12,478 --> 00:05:14,480
Pues tira la arena.
83
00:05:14,480 --> 00:05:16,232
No. La necesita para vivir.
84
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
Es de sus cagaderos ancestrales.
85
00:05:18,443 --> 00:05:20,069
¿No hay otra solución?
86
00:05:20,069 --> 00:05:23,990
Solo una. Pero, por suerte, es muy simple.
87
00:05:23,990 --> 00:05:28,911
Debéis encogeros
y luchar contra las lombrices cara a cara.
88
00:05:29,746 --> 00:05:31,914
¿En serio? Suena asqueroso.
89
00:05:31,914 --> 00:05:34,167
- Dios mío. Sí.
- Y peligroso.
90
00:05:34,167 --> 00:05:37,420
- Dios mío. Sí.
- Al menos es muy simple.
91
00:05:37,420 --> 00:05:38,838
Te equivocas.
92
00:05:39,714 --> 00:05:41,424
¿Recordáis mi rayo agrandador?
93
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
No.
94
00:05:42,884 --> 00:05:46,512
Al invertir la lente, se convierte
en un rayo completamente nuevo
95
00:05:46,512 --> 00:05:48,806
que mantiene las cosas del mismo tamaño.
96
00:05:49,974 --> 00:05:52,852
Así que con unos pequeños ajustes...
97
00:05:52,852 --> 00:05:54,062
¡Ya está!
98
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
¡Rayo encogedor!
99
00:06:03,404 --> 00:06:07,575
Cuando estéis dentro, mataréis
a las lombrices con potentes rifles
100
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
cargados con cargas mortales
de ivermectina líquida.
101
00:06:11,079 --> 00:06:15,541
Y viajaréis en este tanque de juguete
que he ampliado con mi rayo agrandador.
102
00:06:17,126 --> 00:06:17,960
Genial.
103
00:06:17,960 --> 00:06:22,256
-¿Y esta pista?
-¿Pista? Sí. Venía con el tanque.
104
00:06:22,256 --> 00:06:25,468
Todos dentro. Disfrutad la carnicería.
105
00:06:29,472 --> 00:06:30,723
Amy, a tomar por culo.
106
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
No, a tomar por culo tú.
107
00:06:32,975 --> 00:06:33,976
Ah, te refieres a esto.
108
00:06:44,862 --> 00:06:45,947
Mecachis.
109
00:06:50,159 --> 00:06:51,452
¡Mi hamburguesa!
110
00:06:54,872 --> 00:06:56,165
¡Vamos, pequeño! ¡Vamos!
111
00:07:00,545 --> 00:07:02,463
¡No, no, no!
112
00:07:05,633 --> 00:07:09,011
Hagáis lo que hagáis,
no salgáis del tanque.
113
00:07:09,011 --> 00:07:13,724
Es vuestra única protección contra
las brutales condiciones del desierto.
114
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
¡No, no!
115
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
Y no gritéis.
116
00:07:35,455 --> 00:07:39,000
El pobre Mordisquitos cuenta con nosotros
para encontrar a esas lombrices,
117
00:07:39,000 --> 00:07:42,837
- da igual lo agotadora que sea la caza.
- Entonces necesitaremos comida.
118
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
Quizá podamos comernos
esos extraños topos hiena pigmeos.
119
00:07:52,722 --> 00:07:54,307
Chispitas naranjas.
120
00:07:54,307 --> 00:07:56,726
Zoidberg va a adornar sus pulmones.
121
00:08:05,276 --> 00:08:07,195
Zoidberg, ¿estás bien?
122
00:08:07,570 --> 00:08:09,155
Ya vienen, ¿por qué no?
123
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
¿Quién viene?
124
00:08:10,114 --> 00:08:11,991
No sé. Esos tipos.
125
00:08:27,048 --> 00:08:28,341
Parad o dispararemos.
126
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
Están atacando. ¡Preparaos para disparar!
127
00:08:33,721 --> 00:08:35,806
Un segundo. Estoy meando.
128
00:08:36,682 --> 00:08:38,809
Al menos uno de vosotros tiene modales.
129
00:08:38,809 --> 00:08:41,687
Gracias por tu húmedo regalo.
130
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
De nada.
131
00:08:42,897 --> 00:08:46,984
Venimos en busca de lombrices parásitas
para matarlas salvajemente.
132
00:08:46,984 --> 00:08:49,237
-¿Sois vosotros?
- No.
133
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
Las lombrices de arena
también son nuestras enemigas.
134
00:08:51,531 --> 00:08:53,199
Nosotros somos escarabajos.
135
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
Claro. Escrabajos peloteros.
136
00:08:56,077 --> 00:09:00,081
Se dice "escarabajos". No "escrabajos".
137
00:09:00,456 --> 00:09:03,626
Bienvenidos al mundo del estiércol.
138
00:09:04,210 --> 00:09:07,463
La antigua profecía habla de un Mesías.
139
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
¿Puede que sea él Kwiznos Cadillach?
140
00:09:16,097 --> 00:09:20,685
No. Hace mucho calor
y mi desodorante se evapora.
141
00:09:21,018 --> 00:09:24,689
Acompañadnos a la sala del estiércol.
142
00:09:25,064 --> 00:09:27,108
Voy a probar esas albóndigas.
143
00:09:32,405 --> 00:09:34,156
¿Alguien quiere un escupitajo?
144
00:09:34,282 --> 00:09:35,866
Los tenemos con y sin gas.
145
00:09:36,033 --> 00:09:37,451
Yo quiero dos de cada.
146
00:09:39,245 --> 00:09:44,208
Las lombrices de arena que buscáis
vagan por el desierto, devorándolo todo.
147
00:09:46,544 --> 00:09:50,089
Contemplad un mapa del universo.
148
00:09:51,841 --> 00:09:55,011
Las lombrices se congregan aquí,
junto a la gran esfera.
149
00:09:55,219 --> 00:09:57,054
Pero vuestro viaje será peligroso,
150
00:09:57,054 --> 00:10:00,433
pues prácticamente
todos los caminos acaban en la muerte.
151
00:10:00,891 --> 00:10:04,812
- Pues cojamos el más corto.
- Para ayudaros a moveros con seguridad,
152
00:10:04,812 --> 00:10:07,356
debo usar la cámara de purpurina,
153
00:10:07,356 --> 00:10:10,985
que me permite ver
todas las realidades a la vez.
154
00:10:11,319 --> 00:10:13,112
No voy a mentir, es bastante guay.
155
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
Eso es lo que inhaló Zoidberg.
156
00:10:15,656 --> 00:10:17,158
¿Eso me hace guay?
157
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Para nada.
158
00:10:18,784 --> 00:10:20,995
Solo los chamanes
pueden usar la cámara sagrada.
159
00:10:21,203 --> 00:10:22,121
A cualquier otro
160
00:10:22,246 --> 00:10:26,709
podría causarle un enloquecimiento
de grado médico, como a Narlow.
161
00:10:27,752 --> 00:10:30,421
Tío, siento que estoy girando.
162
00:10:42,558 --> 00:10:43,976
¿Alguien ha visto mi...?
163
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
Dame esa zapatilla. ¡Suéltala!
164
00:10:53,694 --> 00:10:55,988
Está rota. ¡Mordisquitos malo!
165
00:10:56,739 --> 00:10:57,990
No puedo evitarlo.
166
00:10:59,533 --> 00:11:01,744
Son esas malditas lombrices.
167
00:11:01,994 --> 00:11:04,205
Ya pasó. Sé qué podría ayudarte.
168
00:11:04,205 --> 00:11:06,957
No. Te lo ruego, no.
El cono de la vergüenza no.
169
00:11:18,511 --> 00:11:23,224
{\an8}Veo el camino,
y tengo mucho antojo de glaseado.
170
00:11:23,224 --> 00:11:28,312
{\an8}Betty
Cucaracha
171
00:11:30,356 --> 00:11:34,860
Girad a la derecha en el gran montículo
de arena y a la izquierda en el mediano.
172
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
Tras el quinto montículo, veréis otro.
173
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Cuántos montículos.
174
00:11:39,615 --> 00:11:44,286
Equivocarse en un montículo implica
una muerte segura. O coged el cucacóptero.
175
00:11:48,958 --> 00:11:51,127
Necesitaréis un guía. ¡Bilgar!
176
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
Bilgar es nuestro segundo mejor guía.
177
00:11:54,755 --> 00:11:56,966
A nuestro mejor guía
se lo comió una lombriz de arena.
178
00:11:57,508 --> 00:12:01,637
Escuchadlo atentamente
y haced casi todo lo que os diga.
179
00:12:09,478 --> 00:12:13,357
A las lombrices les atrae el patrón
rítmico de las pisadas de los escarabajos.
180
00:12:13,691 --> 00:12:16,902
Hagáis lo que hagáis,
no andéis como un escarabajo pelotero.
181
00:12:26,036 --> 00:12:29,915
Incluso en este entorno hostil,
la vida prospera.
182
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
Por ejemplo, el hongo del pus venoso.
183
00:12:34,628 --> 00:12:36,881
Y la paloma de arena sin pelo.
184
00:12:38,299 --> 00:12:41,510
Todas las criaturas vivientes de aquí
son asquerosas.
185
00:12:42,303 --> 00:12:43,637
No te ofendas, Bilgar.
186
00:12:43,888 --> 00:12:45,723
Estos bichitos son bonitos.
187
00:12:46,182 --> 00:12:47,600
Hola, amigos.
188
00:12:49,435 --> 00:12:51,103
Son los peores de todos.
189
00:12:57,067 --> 00:13:01,030
Esta superficie final
es donde devoraron a nuestro mejor guía.
190
00:13:03,741 --> 00:13:05,201
¿Y qué hacemos?
191
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
Exactamente lo que hizo él.
192
00:13:07,536 --> 00:13:10,206
Los distraeré con este golpeador.
193
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Oye, mi abuelo era un golpeador.
194
00:13:16,545 --> 00:13:19,632
Simula los pasos de los escarabajos
para atraer a las lombrices.
195
00:13:19,757 --> 00:13:20,800
¡Vamos! ¡Corred!
196
00:13:22,718 --> 00:13:23,844
No os preocupéis por mí.
197
00:13:24,053 --> 00:13:26,055
Nuestro mejor guía me lo enseñó todo...
198
00:13:29,850 --> 00:13:32,978
Supongo que eso me convierte
en un cuarto de golpeador.
199
00:13:49,870 --> 00:13:51,705
Fry, ¿por qué no tienes un cinturón?
200
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
O al menos un buen culo.
201
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
Lo siento, chicos. Tengo culo carpeta.
202
00:14:00,965 --> 00:14:02,299
Vale, arena.
203
00:14:04,885 --> 00:14:06,971
Oye, no acapares toda la purpurina.
204
00:14:07,888 --> 00:14:08,806
Ya viene.
205
00:14:09,014 --> 00:14:11,350
¿Qué viene? ¿Un sabroso escalope vienés?
206
00:14:11,350 --> 00:14:14,103
-¿Un mono gracioso?
-¡Una tormenta de arena!
207
00:14:21,193 --> 00:14:23,404
Es inútil. No tenemos guía.
208
00:14:23,404 --> 00:14:24,905
No sabemos dónde estamos.
209
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
El polvo me está secando la piel.
210
00:14:34,498 --> 00:14:36,584
¡La esfera! Lo hemos conseguido.
211
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
Buen trabajo, Bender.
212
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
Es aquí. ¡Preparad las pistolas de agua!
213
00:14:41,755 --> 00:14:44,592
Pero hemos perdido
la cosa que atrae a las lombrices.
214
00:14:45,259 --> 00:14:49,597
Pero tenemos a Zapatea y Taconea.
Soy el Fred Astaire de dos toneladas.
215
00:14:50,472 --> 00:14:51,807
Sí.
216
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
-¿El baile jitterbug?
- El bicho arena.
217
00:14:58,355 --> 00:14:59,857
Es una máquina de bailar.
218
00:15:07,990 --> 00:15:09,825
Preparad los chorros para matar.
219
00:15:18,459 --> 00:15:20,044
Son lombrices dentro de lombrices.
220
00:15:22,922 --> 00:15:26,634
Soy el dios emperador del estiércol.
221
00:15:26,842 --> 00:15:29,970
Son ellos. Los parásitos
que están dejando tonto a Mordisquitos.
222
00:15:30,220 --> 00:15:33,724
Os conozco. Sois las lombrices
que vivían en mi tripa,
223
00:15:33,724 --> 00:15:35,559
pero a mí me hicisteis más inteligente.
224
00:15:35,851 --> 00:15:37,436
Te tomo la palabra.
225
00:15:37,645 --> 00:15:40,314
Parecéis un buen enjambre de lombrices,
226
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
pero estáis enfermando
a mi amigo Mordisquitos.
227
00:15:43,025 --> 00:15:44,652
¿No podéis infestar a Zoidberg?
228
00:15:45,819 --> 00:15:49,365
Preferimos vivir libres aquí,
entre las cacas rodadoras.
229
00:15:49,365 --> 00:15:52,576
Entonces preparaos
para que diga: "Fuego". ¡Fuego!
230
00:15:54,161 --> 00:15:59,083
¡Ese era mi segundo mejor guardia!
Lombrices, formad un garabato defensivo.
231
00:16:20,771 --> 00:16:21,730
Bien hecho...
232
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
...el nudo.
233
00:16:36,954 --> 00:16:38,831
¡Mirad al cielo!
234
00:16:39,081 --> 00:16:41,000
- Es un pájaro.
- Es una caca.
235
00:16:41,250 --> 00:16:42,584
Es Mordisquitos.
236
00:16:46,839 --> 00:16:48,757
¡Parad! ¡Dejad de luchar!
237
00:16:52,428 --> 00:16:53,345
Vale, ya he acabado.
238
00:16:53,637 --> 00:16:55,097
Mordisquitos, ¿estás bien?
239
00:16:55,264 --> 00:16:57,641
¿Cómo de tonto eres,
en una escala del uno a Fry?
240
00:16:57,850 --> 00:17:00,060
Ya ni siquiera sé contar tan alto.
241
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Pero escucha, por favor.
242
00:17:01,770 --> 00:17:05,441
Tengo cosas importantes que decir
mientras todavía pueda.
243
00:17:15,826 --> 00:17:20,539
Es él, el Mesías, como se describe
en las antiguas escrituras.
244
00:17:20,956 --> 00:17:24,752
Aparece con pelo rubio y ojos azules,
pero el resto es idéntico.
245
00:17:25,085 --> 00:17:30,090
Ojalá me quedara más tiempo
para apreciar esta arena brillante.
246
00:17:30,591 --> 00:17:33,218
Mire donde mire, veo belleza.
247
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
¿En serio? Porque yo veo caca.
248
00:17:35,095 --> 00:17:37,848
Abrid vuestras mentes y vedlo como yo.
249
00:17:37,848 --> 00:17:41,477
Toda la vida está conectada
en una red gloriosa.
250
00:17:42,311 --> 00:17:47,316
El hongo del pus extrae vida del polvo
y es comido por la paloma de piel,
251
00:17:47,608 --> 00:17:50,402
que a su vez alimenta
al topo hiena pigmea.
252
00:17:53,322 --> 00:17:54,239
Mola.
253
00:17:54,448 --> 00:17:56,325
Los escrabajos procesan el estiércol.
254
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
Se dice "escarabajos".
255
00:17:59,495 --> 00:18:01,288
Lo siento, Mesías. Continúa.
256
00:18:01,538 --> 00:18:05,709
Y las lombrices, bueno,
se alimentan de mi cerebro.
257
00:18:06,502 --> 00:18:08,295
Y eso, en sí mismo, es prechioso.
258
00:18:09,463 --> 00:18:10,756
Pichocho.
259
00:18:12,466 --> 00:18:16,136
Bonito. Todo está interconectado.
260
00:18:16,261 --> 00:18:18,013
Todo es perfecto.
261
00:18:18,180 --> 00:18:21,350
Así que, por favor, dejad
que estas lombrices hagan su trabajo.
262
00:18:21,517 --> 00:18:24,812
Y yo... haré el mío con gusto.
263
00:18:25,521 --> 00:18:28,482
Aunque eso signifique
sacrificar todo lo que soy
264
00:18:28,816 --> 00:18:31,318
y convertirme en una mascota estúpida.
265
00:18:34,822 --> 00:18:37,324
Acepto tu regalo de valioso líquido.
266
00:18:37,699 --> 00:18:39,785
Por fin has aprendido modales.
267
00:18:54,967 --> 00:18:59,096
¿Un último crucigrama en 3D
antes de que tu cerebro se vuelva inútil?
268
00:18:59,096 --> 00:19:02,975
Por desgracia,
mi mente ya ha degenerado hasta el punto
269
00:19:02,975 --> 00:19:07,187
de que ya no sé predecir el final
de una película de M. Night Shyamalan.
270
00:19:09,064 --> 00:19:11,275
Pero... eres mi peluchín.
271
00:19:11,275 --> 00:19:14,570
Cuando todo lo demás desaparezca,
recordaré eso.
272
00:19:15,154 --> 00:19:19,950
Mordisquitos, sé que has tomado
una decisión, aunque de aquella manera.
273
00:19:20,284 --> 00:19:24,163
Pero no dejes que las lombrices
se coman tu conciencia, por favor.
274
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
No, mi querida amiga.
275
00:19:26,915 --> 00:19:31,003
Aunque mi cerebro se deteriore,
276
00:19:31,170 --> 00:19:35,549
siempre recordaré lo que tuvimos
con mucha felicidad.
277
00:19:36,133 --> 00:19:38,802
Tú ser mi amiga y...
278
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
Me pica mucho.
279
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
Leela, acaríciame la tripa.
280
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
Leela, odio verte así.
281
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
¿Quieres sonarte la nariz con mi camiseta?
282
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
Gracias, Fry.
283
00:20:07,956 --> 00:20:11,627
Sé que esto es lo que Mordisquitos quería,
pero no lo entiendo.
284
00:20:11,835 --> 00:20:16,423
Ojalá pudiera abrir mi mente
a la belleza de la que hablaba.
285
00:20:28,268 --> 00:20:32,105
Por favor. La cámara es mi única esperanza
para entenderlo realmente.
286
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
Pues encuentra otra única esperanza.
287
00:20:34,358 --> 00:20:37,110
La purpurina pura y sin cortar
es peligrosa.
288
00:20:37,236 --> 00:20:40,906
Podrías acabar saboreando colores
u oliendo sonidos para siempre.
289
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
Yo puedo oler el sonido.
290
00:20:42,199 --> 00:20:44,576
El canto de Fry apesta todo el piso.
291
00:20:44,576 --> 00:20:47,287
Sí. Y si no dejas que Leela use la cámara,
292
00:20:47,287 --> 00:20:49,373
apestaré todo este lugar.
293
00:20:49,706 --> 00:20:52,918
Se avecina una canción
294
00:20:54,253 --> 00:20:56,421
Vale, haced lo que queráis.
295
00:21:17,526 --> 00:21:18,986
Lo entiendo.
296
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
Todo lo que dijo Mordisquitos era cierto.
297
00:21:24,533 --> 00:21:25,867
Es el Mesías.
298
00:21:26,034 --> 00:21:27,786
Pero se le escapó una cosa.
299
00:21:28,078 --> 00:21:30,622
Él obra de maneras misteriosas.
300
00:21:31,498 --> 00:21:34,626
Esos parásitos deberían hacer
a Mordisquitos más inteligente,
301
00:21:34,835 --> 00:21:36,086
como pasó con Fry.
302
00:21:36,086 --> 00:21:37,587
¿Y por qué no lo hacemos?
303
00:21:37,838 --> 00:21:41,758
Porque la red de la vida se extiende
aún más de lo que Mordisquitos percibió.
304
00:21:42,092 --> 00:21:45,679
Lombrices, unos subparásitos
os han debilitado.
305
00:21:49,308 --> 00:21:50,600
Qué asco, tío.
306
00:21:50,809 --> 00:21:53,937
Esos diminutos ácaros
están minando vuestros jugos beneficiosos.
307
00:21:54,062 --> 00:21:56,523
Últimamente he estado
un poco bajo de energía.
308
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
Estoy comiendo jugo de lombriz
con mis amigos.
309
00:22:01,320 --> 00:22:02,612
Se acabó. Me voy.
310
00:22:02,779 --> 00:22:05,365
Perdón por no mencionar
que me estaba encogiendo.
311
00:22:05,365 --> 00:22:07,034
Estaríais muy preocupados.
312
00:22:10,412 --> 00:22:13,582
Hay niveles dentro de niveles
dentro de niveles.
313
00:22:14,082 --> 00:22:15,459
Son demasiados niveles.
314
00:22:15,751 --> 00:22:17,919
Tenemos que matar a esos ácaros.
315
00:22:18,045 --> 00:22:21,298
¿Qué? ¿Pero qué pasa
con la preciosa red de bla, bla, bla?
316
00:22:21,506 --> 00:22:25,844
Hay que poner el límite en alguna parte.
¡Aplastad a esos cabrones! ¡Matadlos!
317
00:22:32,893 --> 00:22:34,353
¡Empieza la función!
318
00:22:36,146 --> 00:22:37,272
¿Quieres aplastar?
319
00:22:42,694 --> 00:22:45,113
¡Bender, para! ¡Soy yo, Zoidberg!
320
00:22:45,280 --> 00:22:48,325
Lo siento,
no escucho tus gritos con el golpeteo.
321
00:22:57,334 --> 00:22:58,835
Te vas a poner bien.
322
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Pero ¿y tú, Leela?
323
00:23:00,712 --> 00:23:02,923
Has estado
en esa peligrosa cámara de purpurina.
324
00:23:03,256 --> 00:23:05,008
¿Se han alterado tus sentidos?
325
00:23:05,509 --> 00:23:06,718
No, estoy bien.
326
00:23:07,302 --> 00:23:12,307
La dependencia entrelazada de todas
las cosas fue la epifanía definitiva.
327
00:23:12,808 --> 00:23:16,978
Pero gracias a la lealtad inquebrantable
de Leela y su gran valentía,
328
00:23:17,229 --> 00:23:19,189
mi conciencia ha vuelto a reflexionar
329
00:23:19,189 --> 00:23:23,568
sobre otra fase gloriosa
de la evolución de nuestro universo.
330
00:23:24,569 --> 00:23:25,487
Bien.
331
00:23:28,990 --> 00:23:30,492
Mi peluchín.
332
00:23:30,951 --> 00:23:32,160
Me acuerdo.
333
00:24:18,874 --> 00:24:20,876
Subtítulos: Lucía Monge