1 00:00:12,762 --> 00:00:13,847 {\an8}¡ENCUENTRA LA HISTORIA! 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,267 ¡COME! ¡PAPEO DE SOLTERO AHORA CON SABOR! 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,560 ACEITE DE ROBOT A LA ANTIGUA 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,605 HORA DE HIPNOSIS MASIVA 5 00:00:22,939 --> 00:00:25,817 PAPEO DE SOLTERO 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 LA AMABLE EMPRESA DE ROBOTS DE MAMÁ 7 00:00:40,749 --> 00:00:45,754 Scoopy-Caca Estación del parque canino 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,096 ¿Tu perro es simpático o solo es feo? 9 00:00:55,221 --> 00:00:56,514 Muy simpático. 10 00:00:57,891 --> 00:00:59,100 Pero no es un perro. 11 00:01:00,351 --> 00:01:01,186 DERECHO YALE 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,104 Voy a demandarte por cada... 13 00:01:08,735 --> 00:01:09,569 Buen perro. 14 00:01:11,613 --> 00:01:14,657 El número ganador de esta noche ha sido aproximadamente el seis. 15 00:01:19,120 --> 00:01:21,748 ¿La mayoría de las mascotas no comen en casa y cagan fuera 16 00:01:21,748 --> 00:01:24,834 {\an8}- como los universitarios? - Mordisquitos prefiere su caja de arena. 17 00:01:24,834 --> 00:01:28,755 {\an8}Tiene arena preciosa con minerales esenciales de su mundo natal. 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 {\an8}Y tiene cristales que adormecen la nariz. 19 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 {\an8}Por eso nunca la limpias. 20 00:01:34,302 --> 00:01:37,097 {\an8}Sí. Y hablando de cambiar de tema, 21 00:01:37,097 --> 00:01:41,017 {\an8}¿quién quiere ver la nueva película en idioma alienígena de Bax Glyggliff? 22 00:01:41,017 --> 00:01:42,644 {\an8}He oído que es genial. 23 00:01:43,144 --> 00:01:46,106 {\an8}Lo siento. No me gustan los subtítulos. Cuando voy al cine, 24 00:01:46,106 --> 00:01:48,274 {\an8}no quiero tener que levantar la vista del móvil. 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 {\an8}Yo quiero ver la peli, Leela. 26 00:01:50,819 --> 00:01:55,198 {\an8}- Mordisquitos, ¡puedes hablar! - Siempre olvidas que puedo hablar. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,867 {\an8}Mordisquitos, ¡puedes hablar! 28 00:01:57,867 --> 00:02:00,912 QUIZBLORG, QUIZBLORG א1 GANADORA DE LA PALMA DE OROPEL 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 {\an8}Qué película más romántica. 30 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 {\an8}Me he emocionado cuando Dupdup ha dicho... 31 00:02:18,721 --> 00:02:21,724 Aunque no me ha gustado esa cabeza gigante flotante. 32 00:02:21,724 --> 00:02:23,726 Ha sido lo mejor de la película. 33 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 No, la que tenía delante tapándome la vista. 34 00:02:33,194 --> 00:02:38,074 ¿Nombre de dos por tres por cinco letras para un nombre de 3 por 23 por 29 números 35 00:02:38,074 --> 00:02:41,536 para una película con un objeto de uno por cuatro por nueve? 36 00:02:41,536 --> 00:02:45,081 Fácil. 2001: Una odisea del espacio. 37 00:02:46,875 --> 00:02:50,837 {\an8}DOSMILUNOUNAODISEADELESPACIO 38 00:02:50,837 --> 00:02:55,633 Mordisquitos, eres mi mejor amigo. Mi mejor amigo peludo. 39 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 ¿Demasiado cursi? 40 00:02:59,304 --> 00:03:00,388 DERECHO YALE 41 00:03:00,388 --> 00:03:02,432 Una bola de pelo. Estoy perfectamente... 42 00:03:05,685 --> 00:03:07,020 Vamos a que te vean eso. 43 00:03:07,020 --> 00:03:10,064 {\an8}CLÍNICA VETERINARIA RECAMBIOS GRATIS PARA GATOS 44 00:03:11,649 --> 00:03:13,902 Parece que se ha comido este endoscopio. 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,820 Pero también tiene lombrices. 46 00:03:15,820 --> 00:03:17,405 ¿Lombrices? ¿Solo eso? 47 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 No, eso no es todo. 48 00:03:18,656 --> 00:03:22,076 Déjeme acabar de hablar. Las lombrices están atacando su cerebro. 49 00:03:22,076 --> 00:03:25,622 Sin tratamiento, se quedará con el CI de un terrier. 50 00:03:26,164 --> 00:03:27,665 Un boston terrier. 51 00:03:28,082 --> 00:03:29,500 ¡No! 52 00:03:29,500 --> 00:03:31,753 - Por suerte existe una cura. -¿Cuál? 53 00:03:32,337 --> 00:03:34,422 - Perdón. - Ivermectina. 54 00:03:34,422 --> 00:03:36,424 Es un antiparasitario fuerte, ¿vale? 55 00:03:36,424 --> 00:03:39,802 Ahora, si ha acabado de interrumpir, hemos acabado. 56 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 - Gracias. -¡No había terminado! 57 00:03:45,433 --> 00:03:47,310 Una pastilla cada tres horas. 58 00:03:47,310 --> 00:03:49,062 Venga, abre la boca. 59 00:03:51,397 --> 00:03:53,650 No va a hacer caso. Su cerebro no funciona. 60 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 Mi madre siempre me escondía la medicina en algo rico, como pegamento. 61 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Eso es lamentable y estúpido. 62 00:03:59,072 --> 00:04:00,490 ¿Qué tal en queso? 63 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 Sí, queso. Gouda. O un buen brie. 64 00:04:13,336 --> 00:04:16,506 ¿Qué tal la medicina? ¿Jugamos a un juego de palabras? 65 00:04:17,799 --> 00:04:21,469 ¿Qué tal algo más determinista, como las tres en raya? 66 00:04:21,469 --> 00:04:24,722 -¿Tres en raya? - Me encanta ese juego. 67 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 Hay un truco para ganar. 68 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 Elígete siempre la "X". 69 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 ¿Quieres jugar? 70 00:04:29,936 --> 00:04:31,396 Claro. Seré la "O". 71 00:04:32,605 --> 00:04:35,650 Necesitas más medicina, Mordisquitos. ¿Quieres queso manchego? 72 00:04:35,650 --> 00:04:39,320 Mejor americano. En lonchas individuales plastificadas. 73 00:04:39,696 --> 00:04:42,657 -¡No! - Leela, ¿qué me está pasando? 74 00:04:42,657 --> 00:04:45,243 Me he tomado todas las pastillas como un buen chico, 75 00:04:45,243 --> 00:04:48,371 pero sigo sintiendo cómo mi inteligencia desaparece. 76 00:04:48,371 --> 00:04:50,623 No lo sé, peluchín. 77 00:04:58,673 --> 00:05:00,967 Malas noticias, chicos. 78 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Bien. Ya estáis llorando. 79 00:05:02,927 --> 00:05:05,847 La medicina de Mordisquitos está matando las lombrices, 80 00:05:05,847 --> 00:05:09,058 pero también han infestado la caja de arena. 81 00:05:09,058 --> 00:05:12,478 Lo reinfectan cada vez que la usa. 82 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 Pues tira la arena. 83 00:05:14,480 --> 00:05:16,232 No. La necesita para vivir. 84 00:05:16,232 --> 00:05:18,443 Es de sus cagaderos ancestrales. 85 00:05:18,443 --> 00:05:20,069 ¿No hay otra solución? 86 00:05:20,069 --> 00:05:23,990 Solo una. Pero, por suerte, es muy simple. 87 00:05:23,990 --> 00:05:28,911 Debéis encogeros y luchar contra las lombrices cara a cara. 88 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 ¿En serio? Suena asqueroso. 89 00:05:31,914 --> 00:05:34,167 - Dios mío. Sí. - Y peligroso. 90 00:05:34,167 --> 00:05:37,420 - Dios mío. Sí. - Al menos es muy simple. 91 00:05:37,420 --> 00:05:38,838 Te equivocas. 92 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 ¿Recordáis mi rayo agrandador? 93 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 No. 94 00:05:42,884 --> 00:05:46,512 Al invertir la lente, se convierte en un rayo completamente nuevo 95 00:05:46,512 --> 00:05:48,806 que mantiene las cosas del mismo tamaño. 96 00:05:49,974 --> 00:05:52,852 Así que con unos pequeños ajustes... 97 00:05:52,852 --> 00:05:54,062 ¡Ya está! 98 00:05:54,062 --> 00:05:55,730 ¡Rayo encogedor! 99 00:06:03,404 --> 00:06:07,575 Cuando estéis dentro, mataréis a las lombrices con potentes rifles 100 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 cargados con cargas mortales de ivermectina líquida. 101 00:06:11,079 --> 00:06:15,541 Y viajaréis en este tanque de juguete que he ampliado con mi rayo agrandador. 102 00:06:17,126 --> 00:06:17,960 Genial. 103 00:06:17,960 --> 00:06:22,256 -¿Y esta pista? -¿Pista? Sí. Venía con el tanque. 104 00:06:22,256 --> 00:06:25,468 Todos dentro. Disfrutad la carnicería. 105 00:06:29,472 --> 00:06:30,723 Amy, a tomar por culo. 106 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 No, a tomar por culo tú. 107 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Ah, te refieres a esto. 108 00:06:44,862 --> 00:06:45,947 Mecachis. 109 00:06:50,159 --> 00:06:51,452 ¡Mi hamburguesa! 110 00:06:54,872 --> 00:06:56,165 ¡Vamos, pequeño! ¡Vamos! 111 00:07:00,545 --> 00:07:02,463 ¡No, no, no! 112 00:07:05,633 --> 00:07:09,011 Hagáis lo que hagáis, no salgáis del tanque. 113 00:07:09,011 --> 00:07:13,724 Es vuestra única protección contra las brutales condiciones del desierto. 114 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 ¡No, no! 115 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 Y no gritéis. 116 00:07:35,455 --> 00:07:39,000 El pobre Mordisquitos cuenta con nosotros para encontrar a esas lombrices, 117 00:07:39,000 --> 00:07:42,837 - da igual lo agotadora que sea la caza. - Entonces necesitaremos comida. 118 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Quizá podamos comernos esos extraños topos hiena pigmeos. 119 00:07:52,722 --> 00:07:54,307 Chispitas naranjas. 120 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 Zoidberg va a adornar sus pulmones. 121 00:08:05,276 --> 00:08:07,195 Zoidberg, ¿estás bien? 122 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 Ya vienen, ¿por qué no? 123 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 ¿Quién viene? 124 00:08:10,114 --> 00:08:11,991 No sé. Esos tipos. 125 00:08:27,048 --> 00:08:28,341 Parad o dispararemos. 126 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Están atacando. ¡Preparaos para disparar! 127 00:08:33,721 --> 00:08:35,806 Un segundo. Estoy meando. 128 00:08:36,682 --> 00:08:38,809 Al menos uno de vosotros tiene modales. 129 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 Gracias por tu húmedo regalo. 130 00:08:41,687 --> 00:08:42,897 De nada. 131 00:08:42,897 --> 00:08:46,984 Venimos en busca de lombrices parásitas para matarlas salvajemente. 132 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 -¿Sois vosotros? - No. 133 00:08:49,237 --> 00:08:51,531 Las lombrices de arena también son nuestras enemigas. 134 00:08:51,531 --> 00:08:53,199 Nosotros somos escarabajos. 135 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 Claro. Escrabajos peloteros. 136 00:08:56,077 --> 00:09:00,081 Se dice "escarabajos". No "escrabajos". 137 00:09:00,456 --> 00:09:03,626 Bienvenidos al mundo del estiércol. 138 00:09:04,210 --> 00:09:07,463 La antigua profecía habla de un Mesías. 139 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 ¿Puede que sea él Kwiznos Cadillach? 140 00:09:16,097 --> 00:09:20,685 No. Hace mucho calor y mi desodorante se evapora. 141 00:09:21,018 --> 00:09:24,689 Acompañadnos a la sala del estiércol. 142 00:09:25,064 --> 00:09:27,108 Voy a probar esas albóndigas. 143 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 ¿Alguien quiere un escupitajo? 144 00:09:34,282 --> 00:09:35,866 Los tenemos con y sin gas. 145 00:09:36,033 --> 00:09:37,451 Yo quiero dos de cada. 146 00:09:39,245 --> 00:09:44,208 Las lombrices de arena que buscáis vagan por el desierto, devorándolo todo. 147 00:09:46,544 --> 00:09:50,089 Contemplad un mapa del universo. 148 00:09:51,841 --> 00:09:55,011 Las lombrices se congregan aquí, junto a la gran esfera. 149 00:09:55,219 --> 00:09:57,054 Pero vuestro viaje será peligroso, 150 00:09:57,054 --> 00:10:00,433 pues prácticamente todos los caminos acaban en la muerte. 151 00:10:00,891 --> 00:10:04,812 - Pues cojamos el más corto. - Para ayudaros a moveros con seguridad, 152 00:10:04,812 --> 00:10:07,356 debo usar la cámara de purpurina, 153 00:10:07,356 --> 00:10:10,985 que me permite ver todas las realidades a la vez. 154 00:10:11,319 --> 00:10:13,112 No voy a mentir, es bastante guay. 155 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 Eso es lo que inhaló Zoidberg. 156 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 ¿Eso me hace guay? 157 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 Para nada. 158 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 Solo los chamanes pueden usar la cámara sagrada. 159 00:10:21,203 --> 00:10:22,121 A cualquier otro 160 00:10:22,246 --> 00:10:26,709 podría causarle un enloquecimiento de grado médico, como a Narlow. 161 00:10:27,752 --> 00:10:30,421 Tío, siento que estoy girando. 162 00:10:42,558 --> 00:10:43,976 ¿Alguien ha visto mi...? 163 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Dame esa zapatilla. ¡Suéltala! 164 00:10:53,694 --> 00:10:55,988 Está rota. ¡Mordisquitos malo! 165 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 No puedo evitarlo. 166 00:10:59,533 --> 00:11:01,744 Son esas malditas lombrices. 167 00:11:01,994 --> 00:11:04,205 Ya pasó. Sé qué podría ayudarte. 168 00:11:04,205 --> 00:11:06,957 No. Te lo ruego, no. El cono de la vergüenza no. 169 00:11:18,511 --> 00:11:23,224 {\an8}Veo el camino, y tengo mucho antojo de glaseado. 170 00:11:23,224 --> 00:11:28,312 {\an8}Betty Cucaracha 171 00:11:30,356 --> 00:11:34,860 Girad a la derecha en el gran montículo de arena y a la izquierda en el mediano. 172 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 Tras el quinto montículo, veréis otro. 173 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Cuántos montículos. 174 00:11:39,615 --> 00:11:44,286 Equivocarse en un montículo implica una muerte segura. O coged el cucacóptero. 175 00:11:48,958 --> 00:11:51,127 Necesitaréis un guía. ¡Bilgar! 176 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Bilgar es nuestro segundo mejor guía. 177 00:11:54,755 --> 00:11:56,966 A nuestro mejor guía se lo comió una lombriz de arena. 178 00:11:57,508 --> 00:12:01,637 Escuchadlo atentamente y haced casi todo lo que os diga. 179 00:12:09,478 --> 00:12:13,357 A las lombrices les atrae el patrón rítmico de las pisadas de los escarabajos. 180 00:12:13,691 --> 00:12:16,902 Hagáis lo que hagáis, no andéis como un escarabajo pelotero. 181 00:12:26,036 --> 00:12:29,915 Incluso en este entorno hostil, la vida prospera. 182 00:12:30,124 --> 00:12:32,585 Por ejemplo, el hongo del pus venoso. 183 00:12:34,628 --> 00:12:36,881 Y la paloma de arena sin pelo. 184 00:12:38,299 --> 00:12:41,510 Todas las criaturas vivientes de aquí son asquerosas. 185 00:12:42,303 --> 00:12:43,637 No te ofendas, Bilgar. 186 00:12:43,888 --> 00:12:45,723 Estos bichitos son bonitos. 187 00:12:46,182 --> 00:12:47,600 Hola, amigos. 188 00:12:49,435 --> 00:12:51,103 Son los peores de todos. 189 00:12:57,067 --> 00:13:01,030 Esta superficie final es donde devoraron a nuestro mejor guía. 190 00:13:03,741 --> 00:13:05,201 ¿Y qué hacemos? 191 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 Exactamente lo que hizo él. 192 00:13:07,536 --> 00:13:10,206 Los distraeré con este golpeador. 193 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Oye, mi abuelo era un golpeador. 194 00:13:16,545 --> 00:13:19,632 Simula los pasos de los escarabajos para atraer a las lombrices. 195 00:13:19,757 --> 00:13:20,800 ¡Vamos! ¡Corred! 196 00:13:22,718 --> 00:13:23,844 No os preocupéis por mí. 197 00:13:24,053 --> 00:13:26,055 Nuestro mejor guía me lo enseñó todo... 198 00:13:29,850 --> 00:13:32,978 Supongo que eso me convierte en un cuarto de golpeador. 199 00:13:49,870 --> 00:13:51,705 Fry, ¿por qué no tienes un cinturón? 200 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 O al menos un buen culo. 201 00:13:53,791 --> 00:13:55,793 Lo siento, chicos. Tengo culo carpeta. 202 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Vale, arena. 203 00:14:04,885 --> 00:14:06,971 Oye, no acapares toda la purpurina. 204 00:14:07,888 --> 00:14:08,806 Ya viene. 205 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 ¿Qué viene? ¿Un sabroso escalope vienés? 206 00:14:11,350 --> 00:14:14,103 -¿Un mono gracioso? -¡Una tormenta de arena! 207 00:14:21,193 --> 00:14:23,404 Es inútil. No tenemos guía. 208 00:14:23,404 --> 00:14:24,905 No sabemos dónde estamos. 209 00:14:25,072 --> 00:14:27,074 El polvo me está secando la piel. 210 00:14:34,498 --> 00:14:36,584 ¡La esfera! Lo hemos conseguido. 211 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 Buen trabajo, Bender. 212 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Es aquí. ¡Preparad las pistolas de agua! 213 00:14:41,755 --> 00:14:44,592 Pero hemos perdido la cosa que atrae a las lombrices. 214 00:14:45,259 --> 00:14:49,597 Pero tenemos a Zapatea y Taconea. Soy el Fred Astaire de dos toneladas. 215 00:14:50,472 --> 00:14:51,807 Sí. 216 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 -¿El baile jitterbug? - El bicho arena. 217 00:14:58,355 --> 00:14:59,857 Es una máquina de bailar. 218 00:15:07,990 --> 00:15:09,825 Preparad los chorros para matar. 219 00:15:18,459 --> 00:15:20,044 Son lombrices dentro de lombrices. 220 00:15:22,922 --> 00:15:26,634 Soy el dios emperador del estiércol. 221 00:15:26,842 --> 00:15:29,970 Son ellos. Los parásitos que están dejando tonto a Mordisquitos. 222 00:15:30,220 --> 00:15:33,724 Os conozco. Sois las lombrices que vivían en mi tripa, 223 00:15:33,724 --> 00:15:35,559 pero a mí me hicisteis más inteligente. 224 00:15:35,851 --> 00:15:37,436 Te tomo la palabra. 225 00:15:37,645 --> 00:15:40,314 Parecéis un buen enjambre de lombrices, 226 00:15:40,481 --> 00:15:42,733 pero estáis enfermando a mi amigo Mordisquitos. 227 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 ¿No podéis infestar a Zoidberg? 228 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 Preferimos vivir libres aquí, entre las cacas rodadoras. 229 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 Entonces preparaos para que diga: "Fuego". ¡Fuego! 230 00:15:54,161 --> 00:15:59,083 ¡Ese era mi segundo mejor guardia! Lombrices, formad un garabato defensivo. 231 00:16:20,771 --> 00:16:21,730 Bien hecho... 232 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 ...el nudo. 233 00:16:36,954 --> 00:16:38,831 ¡Mirad al cielo! 234 00:16:39,081 --> 00:16:41,000 - Es un pájaro. - Es una caca. 235 00:16:41,250 --> 00:16:42,584 Es Mordisquitos. 236 00:16:46,839 --> 00:16:48,757 ¡Parad! ¡Dejad de luchar! 237 00:16:52,428 --> 00:16:53,345 Vale, ya he acabado. 238 00:16:53,637 --> 00:16:55,097 Mordisquitos, ¿estás bien? 239 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 ¿Cómo de tonto eres, en una escala del uno a Fry? 240 00:16:57,850 --> 00:17:00,060 Ya ni siquiera sé contar tan alto. 241 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Pero escucha, por favor. 242 00:17:01,770 --> 00:17:05,441 Tengo cosas importantes que decir mientras todavía pueda. 243 00:17:15,826 --> 00:17:20,539 Es él, el Mesías, como se describe en las antiguas escrituras. 244 00:17:20,956 --> 00:17:24,752 Aparece con pelo rubio y ojos azules, pero el resto es idéntico. 245 00:17:25,085 --> 00:17:30,090 Ojalá me quedara más tiempo para apreciar esta arena brillante. 246 00:17:30,591 --> 00:17:33,218 Mire donde mire, veo belleza. 247 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 ¿En serio? Porque yo veo caca. 248 00:17:35,095 --> 00:17:37,848 Abrid vuestras mentes y vedlo como yo. 249 00:17:37,848 --> 00:17:41,477 Toda la vida está conectada en una red gloriosa. 250 00:17:42,311 --> 00:17:47,316 El hongo del pus extrae vida del polvo y es comido por la paloma de piel, 251 00:17:47,608 --> 00:17:50,402 que a su vez alimenta al topo hiena pigmea. 252 00:17:53,322 --> 00:17:54,239 Mola. 253 00:17:54,448 --> 00:17:56,325 Los escrabajos procesan el estiércol. 254 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 Se dice "escarabajos". 255 00:17:59,495 --> 00:18:01,288 Lo siento, Mesías. Continúa. 256 00:18:01,538 --> 00:18:05,709 Y las lombrices, bueno, se alimentan de mi cerebro. 257 00:18:06,502 --> 00:18:08,295 Y eso, en sí mismo, es prechioso. 258 00:18:09,463 --> 00:18:10,756 Pichocho. 259 00:18:12,466 --> 00:18:16,136 Bonito. Todo está interconectado. 260 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Todo es perfecto. 261 00:18:18,180 --> 00:18:21,350 Así que, por favor, dejad que estas lombrices hagan su trabajo. 262 00:18:21,517 --> 00:18:24,812 Y yo... haré el mío con gusto. 263 00:18:25,521 --> 00:18:28,482 Aunque eso signifique sacrificar todo lo que soy 264 00:18:28,816 --> 00:18:31,318 y convertirme en una mascota estúpida. 265 00:18:34,822 --> 00:18:37,324 Acepto tu regalo de valioso líquido. 266 00:18:37,699 --> 00:18:39,785 Por fin has aprendido modales. 267 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 ¿Un último crucigrama en 3D antes de que tu cerebro se vuelva inútil? 268 00:18:59,096 --> 00:19:02,975 Por desgracia, mi mente ya ha degenerado hasta el punto 269 00:19:02,975 --> 00:19:07,187 de que ya no sé predecir el final de una película de M. Night Shyamalan. 270 00:19:09,064 --> 00:19:11,275 Pero... eres mi peluchín. 271 00:19:11,275 --> 00:19:14,570 Cuando todo lo demás desaparezca, recordaré eso. 272 00:19:15,154 --> 00:19:19,950 Mordisquitos, sé que has tomado una decisión, aunque de aquella manera. 273 00:19:20,284 --> 00:19:24,163 Pero no dejes que las lombrices se coman tu conciencia, por favor. 274 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 No, mi querida amiga. 275 00:19:26,915 --> 00:19:31,003 Aunque mi cerebro se deteriore, 276 00:19:31,170 --> 00:19:35,549 siempre recordaré lo que tuvimos con mucha felicidad. 277 00:19:36,133 --> 00:19:38,802 Tú ser mi amiga y... 278 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Me pica mucho. 279 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 Leela, acaríciame la tripa. 280 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 Leela, odio verte así. 281 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 ¿Quieres sonarte la nariz con mi camiseta? 282 00:20:06,538 --> 00:20:07,581 Gracias, Fry. 283 00:20:07,956 --> 00:20:11,627 Sé que esto es lo que Mordisquitos quería, pero no lo entiendo. 284 00:20:11,835 --> 00:20:16,423 Ojalá pudiera abrir mi mente a la belleza de la que hablaba. 285 00:20:28,268 --> 00:20:32,105 Por favor. La cámara es mi única esperanza para entenderlo realmente. 286 00:20:32,231 --> 00:20:34,149 Pues encuentra otra única esperanza. 287 00:20:34,358 --> 00:20:37,110 La purpurina pura y sin cortar es peligrosa. 288 00:20:37,236 --> 00:20:40,906 Podrías acabar saboreando colores u oliendo sonidos para siempre. 289 00:20:40,906 --> 00:20:42,199 Yo puedo oler el sonido. 290 00:20:42,199 --> 00:20:44,576 El canto de Fry apesta todo el piso. 291 00:20:44,576 --> 00:20:47,287 Sí. Y si no dejas que Leela use la cámara, 292 00:20:47,287 --> 00:20:49,373 apestaré todo este lugar. 293 00:20:49,706 --> 00:20:52,918 Se avecina una canción 294 00:20:54,253 --> 00:20:56,421 Vale, haced lo que queráis. 295 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 Lo entiendo. 296 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 Todo lo que dijo Mordisquitos era cierto. 297 00:21:24,533 --> 00:21:25,867 Es el Mesías. 298 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 Pero se le escapó una cosa. 299 00:21:28,078 --> 00:21:30,622 Él obra de maneras misteriosas. 300 00:21:31,498 --> 00:21:34,626 Esos parásitos deberían hacer a Mordisquitos más inteligente, 301 00:21:34,835 --> 00:21:36,086 como pasó con Fry. 302 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 ¿Y por qué no lo hacemos? 303 00:21:37,838 --> 00:21:41,758 Porque la red de la vida se extiende aún más de lo que Mordisquitos percibió. 304 00:21:42,092 --> 00:21:45,679 Lombrices, unos subparásitos os han debilitado. 305 00:21:49,308 --> 00:21:50,600 Qué asco, tío. 306 00:21:50,809 --> 00:21:53,937 Esos diminutos ácaros están minando vuestros jugos beneficiosos. 307 00:21:54,062 --> 00:21:56,523 Últimamente he estado un poco bajo de energía. 308 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Estoy comiendo jugo de lombriz con mis amigos. 309 00:22:01,320 --> 00:22:02,612 Se acabó. Me voy. 310 00:22:02,779 --> 00:22:05,365 Perdón por no mencionar que me estaba encogiendo. 311 00:22:05,365 --> 00:22:07,034 Estaríais muy preocupados. 312 00:22:10,412 --> 00:22:13,582 Hay niveles dentro de niveles dentro de niveles. 313 00:22:14,082 --> 00:22:15,459 Son demasiados niveles. 314 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Tenemos que matar a esos ácaros. 315 00:22:18,045 --> 00:22:21,298 ¿Qué? ¿Pero qué pasa con la preciosa red de bla, bla, bla? 316 00:22:21,506 --> 00:22:25,844 Hay que poner el límite en alguna parte. ¡Aplastad a esos cabrones! ¡Matadlos! 317 00:22:32,893 --> 00:22:34,353 ¡Empieza la función! 318 00:22:36,146 --> 00:22:37,272 ¿Quieres aplastar? 319 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 ¡Bender, para! ¡Soy yo, Zoidberg! 320 00:22:45,280 --> 00:22:48,325 Lo siento, no escucho tus gritos con el golpeteo. 321 00:22:57,334 --> 00:22:58,835 Te vas a poner bien. 322 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 Pero ¿y tú, Leela? 323 00:23:00,712 --> 00:23:02,923 Has estado en esa peligrosa cámara de purpurina. 324 00:23:03,256 --> 00:23:05,008 ¿Se han alterado tus sentidos? 325 00:23:05,509 --> 00:23:06,718 No, estoy bien. 326 00:23:07,302 --> 00:23:12,307 La dependencia entrelazada de todas las cosas fue la epifanía definitiva. 327 00:23:12,808 --> 00:23:16,978 Pero gracias a la lealtad inquebrantable de Leela y su gran valentía, 328 00:23:17,229 --> 00:23:19,189 mi conciencia ha vuelto a reflexionar 329 00:23:19,189 --> 00:23:23,568 sobre otra fase gloriosa de la evolución de nuestro universo. 330 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 Bien. 331 00:23:28,990 --> 00:23:30,492 Mi peluchín. 332 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 Me acuerdo. 333 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 Subtítulos: Lucía Monge