1
00:00:12,762 --> 00:00:13,847
{\an8}¡CON UNA HISTORIA OCULTA!
2
00:00:17,142 --> 00:00:18,560
ANTIGUO ACEITE PARA ROBOTS
3
00:00:19,936 --> 00:00:22,605
LA HORA DE LA HIPNOSIS EN MASA
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,817
Comida para Solteros
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
COMPAÑÍA DE ROBOTS AMIGABLES DE MAMÁ
6
00:00:40,749 --> 00:00:45,754
Scoopy-Poo
Estación del parque para perros
7
00:00:53,053 --> 00:00:55,096
¿Tu perro es amigable o solo feo?
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,514
Es muy amigable.
9
00:00:57,891 --> 00:00:59,100
Pero no es un perro.
10
00:01:00,351 --> 00:01:01,186
YALE - DERECHO
11
00:01:01,186 --> 00:01:03,104
Te demandaré por todo el...
12
00:01:08,735 --> 00:01:09,569
Buen perro.
13
00:01:11,613 --> 00:01:14,657
El número ganador de hoy
fue aproximadamente seis.
14
00:01:19,120 --> 00:01:21,748
¿Las mascotas no comen en casa
y hacen caca afuera,
15
00:01:21,748 --> 00:01:24,834
{\an8}- como los universitarios?
- Mordelón prefiere su arenero.
16
00:01:24,834 --> 00:01:28,755
{\an8}Contiene una arena preciosa
con minerales esenciales de su mundo.
17
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
{\an8}Y tiene cristales
que te adormecen la nariz.
18
00:01:30,924 --> 00:01:33,384
{\an8}Por eso no la limpias nunca.
19
00:01:34,302 --> 00:01:37,097
{\an8}Claro. Y hablando de cambiar de tema,
20
00:01:37,097 --> 00:01:41,017
{\an8}¿quién quiere ver la nueva película
de Bax Glyggliff en idioma extraterrestre?
21
00:01:41,017 --> 00:01:42,644
{\an8}Dicen que es brillante.
22
00:01:43,144 --> 00:01:46,106
{\an8}Perdón. No miro subtítulos.
Cuando voy al cine,
23
00:01:46,106 --> 00:01:48,274
{\an8}quiero poder mirar mi teléfono.
24
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
{\an8}Yo quisiera ver la película, Leela.
25
00:01:50,819 --> 00:01:55,198
{\an8}- Mordelón, ¡sabes hablar!
- Siempre olvidas que sé hablar.
26
00:01:55,782 --> 00:01:57,867
{\an8}Mordelón, ¡sabes hablar!
27
00:01:57,867 --> 00:02:00,912
QUIZBLORG, QUIZBLORG א1
GANADORA DE LA PALMA DE OROPEL
28
00:02:11,131 --> 00:02:12,799
{\an8}Qué película tan romántica.
29
00:02:12,799 --> 00:02:15,510
{\an8}Se me derritió el corazón
cuando Dupdup dijo...
30
00:02:18,721 --> 00:02:21,724
Aunque no me gustó mucho
la cabeza flotante.
31
00:02:21,724 --> 00:02:23,726
Fue lo mejor de la película.
32
00:02:23,726 --> 00:02:26,938
No, la que estaba delante de mí
bloquéandome la vista.
33
00:02:33,194 --> 00:02:38,074
¿Cuál es el nombre de 5 por 5 letras
para un número de 3 por 23 por 29
34
00:02:38,074 --> 00:02:41,536
de una película
que tiene un objeto de 1 por 4 por 9?
35
00:02:41,536 --> 00:02:45,081
Fácil. 2001: Odisea del espacio.
36
00:02:46,875 --> 00:02:50,837
{\an8}DOSMILUNOODISEADELESPACIO
37
00:02:50,837 --> 00:02:55,633
Mordelón, de veras eres
mi mejor amigo peludo.
38
00:02:57,093 --> 00:02:58,011
¿Demasiado cursi?
39
00:02:59,304 --> 00:03:00,388
YALE - DERECHO
40
00:03:00,388 --> 00:03:02,432
Solo una bola de pelos. Estoy bien...
41
00:03:05,685 --> 00:03:07,020
Vamos a que te revisen.
42
00:03:07,020 --> 00:03:10,064
{\an8}CLÍNICA VETERINARIA
SE RECARGAN GATOS GRATIS
43
00:03:11,649 --> 00:03:13,902
Parece que se comió este endoscopio.
44
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Pero también tiene gusanos.
45
00:03:15,820 --> 00:03:17,405
¿Gusanos? ¿Solo eso?
46
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
No, no solo eso.
47
00:03:18,656 --> 00:03:22,076
Déjame terminar de hablar, para variar.
Los gusanos atacan su cerebro.
48
00:03:22,076 --> 00:03:25,622
Sin tratamiento, quedará
con el intelecto de un terrier.
49
00:03:26,164 --> 00:03:27,665
Un Boston terrier.
50
00:03:28,082 --> 00:03:29,500
¡No!
51
00:03:29,500 --> 00:03:31,753
- Por suerte, existe una cura.
-¿Cuál?
52
00:03:32,337 --> 00:03:34,422
- Lo siento.
- Ivermectina.
53
00:03:34,422 --> 00:03:36,424
Es un gran desparacitador, ¿sí?
54
00:03:36,424 --> 00:03:39,802
Ahora, si ya dejó de interrumpirme,
ya terminé.
55
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
- Gracias.
-¡No había terminado!
56
00:03:45,433 --> 00:03:47,310
Solo una pastilla cada tres horas.
57
00:03:47,310 --> 00:03:49,062
Vamos, abre.
58
00:03:51,397 --> 00:03:53,650
No hace caso. Está perdiendo la cordura.
59
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
Mi madre siempre escondía mis pastillas
en algo rico, como el pegamento.
60
00:03:57,362 --> 00:03:59,072
Eso es triste y tonto.
61
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
¿Qué tal un queso?
62
00:04:00,490 --> 00:04:03,534
Sí, queso. Quizá gouda. O un buen brie.
63
00:04:13,294 --> 00:04:16,506
¿Cómo va la medicina?
¿Jugamos Wordle Cuántico?
64
00:04:17,799 --> 00:04:21,469
¿Qué tal algo más determinista,
como el tres en línea?
65
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
-¿El tres en línea?
- Me encanta ese juego.
66
00:04:24,722 --> 00:04:26,474
Hay un truco para ganar.
67
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
Siempre sé la cruz.
68
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
¿Quieres jugar?
69
00:04:29,936 --> 00:04:31,396
Claro. Seré el círculo.
70
00:04:32,605 --> 00:04:35,650
Necesitas más medicina, Mordelón.
¿Quieres manchego?
71
00:04:35,650 --> 00:04:39,320
Que sea americano. En lonchas individuales
envueltas en plástico.
72
00:04:39,696 --> 00:04:42,657
-¡No!
- Leela, ¿qué me pasa?
73
00:04:42,657 --> 00:04:45,243
He estado tomando mis pastillas
como un chico bueno,
74
00:04:45,243 --> 00:04:48,371
pero aun así siento
que mi inteligencia se escapa.
75
00:04:48,371 --> 00:04:50,623
No sé, peludín.
76
00:04:58,673 --> 00:05:00,967
Malas noticias.
77
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Bien. Ya están llorando.
78
00:05:02,927 --> 00:05:05,847
La medicina de Mordelón
mata los gusanos de su cuerpo,
79
00:05:05,847 --> 00:05:09,058
pero también están en su arenero.
80
00:05:09,058 --> 00:05:12,478
Vuelven a infectarlo cada vez que lo usa.
81
00:05:12,478 --> 00:05:14,480
Entonces, tira la arena.
82
00:05:14,480 --> 00:05:16,232
No. La necesita para vivir.
83
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
Es de su tierra ancestral para hacer caca.
84
00:05:18,443 --> 00:05:20,069
¿No hay otra forma?
85
00:05:20,069 --> 00:05:23,990
Solo una. Pero por suerte, es muy simple.
86
00:05:23,990 --> 00:05:28,911
Deben encogerse
y luchar con los gusanos cara a cara.
87
00:05:29,746 --> 00:05:31,914
¿En serio? Suena asqueroso.
88
00:05:31,914 --> 00:05:34,167
- Cielos. Sí.
- Y peligroso.
89
00:05:34,167 --> 00:05:37,420
- Cielos. Sí.
- Al menos es muy simple.
90
00:05:37,420 --> 00:05:38,838
En eso te equivocas.
91
00:05:39,714 --> 00:05:41,424
¿Recuerdan mi rayo agrandador?
92
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
No.
93
00:05:42,884 --> 00:05:46,512
Al dar vuelta la lente,
se convierte en un rayo diferente
94
00:05:46,512 --> 00:05:48,806
que mantiene las cosas del mismo tamaño.
95
00:05:49,974 --> 00:05:52,852
Luego con unos pequeños ajustes...
96
00:05:52,852 --> 00:05:54,062
¡Voilà!
97
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
¡Un rayo encogedor!
98
00:06:03,404 --> 00:06:07,575
Cuando entren, matarán a los gusanos
con rifles de alta potencia
99
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
cargados con cartuchos mortales
de ivermectina líquida.
100
00:06:11,079 --> 00:06:15,541
Y viajarán en este tanque de juguete
que agrandé con el rayo agrandador.
101
00:06:17,126 --> 00:06:17,960
Genial.
102
00:06:17,960 --> 00:06:22,256
-¿Y esta pista?
-¿Qué pista? Cierto. Venía en el juego.
103
00:06:22,256 --> 00:06:25,468
Suban. Disfruten de la matanza.
104
00:06:29,472 --> 00:06:30,723
Tírale.
105
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
No, usted tírele.
106
00:06:32,975 --> 00:06:33,976
Ah, esto.
107
00:06:44,862 --> 00:06:45,947
Ups.
108
00:06:50,159 --> 00:06:51,452
¡Mi Manwich!
109
00:06:54,872 --> 00:06:56,165
¡Vamos, nena!
110
00:07:00,545 --> 00:07:02,463
¡No!
111
00:07:05,633 --> 00:07:09,011
Hagan lo que hagan, no salgan del tanque.
112
00:07:09,011 --> 00:07:13,724
Es su única protección contra
las brutales condiciones desérticas.
113
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
¡No!
114
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
Y nada de gritos.
115
00:07:35,455 --> 00:07:39,000
El pobre Mordelón
cuenta con que encontremos los gusanos,
116
00:07:39,000 --> 00:07:42,837
- sin importar lo difícil que sea.
- Necesitaremos comida de arenero.
117
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
Quizá podamos comer
esos raros topos hiena pigmeos.
118
00:07:52,722 --> 00:07:54,307
¿Chispitas anaranjadas?
119
00:07:54,307 --> 00:07:56,726
Zoidberg se decorará los pulmones.
120
00:08:05,276 --> 00:08:07,195
Zoidberg, ¿estás bien?
121
00:08:07,570 --> 00:08:09,155
Vienen, por qué no.
122
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
¿Quién viene?
123
00:08:10,114 --> 00:08:11,991
No sé. Quizá ellos.
124
00:08:27,048 --> 00:08:28,341
Alto o disparamos.
125
00:08:30,801 --> 00:08:33,012
Nos atacan. ¡Prepárense para disparar!
126
00:08:33,721 --> 00:08:35,806
Esperen. Estoy orinando.
127
00:08:36,682 --> 00:08:38,809
Al menos uno de ustedes tiene modales.
128
00:08:38,809 --> 00:08:41,687
Agradezco tu ofrenda de humedad.
129
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
No hay problema.
130
00:08:42,897 --> 00:08:46,984
Vinimos buscando gusanos parásitos
para asesinarlos violentamente.
131
00:08:46,984 --> 00:08:49,237
-¿Son ustedes?
- Ay, no.
132
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
Los gusanos
también son nuestros enemigos.
133
00:08:51,531 --> 00:08:53,199
Somos escarabajos.
134
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
Claro. Escarabajos peloteros de Dune.
135
00:08:56,077 --> 00:09:00,081
Se pronuncia "Dune-g".
La "G" es casi muda.
136
00:09:00,456 --> 00:09:03,626
Bienvenidos al mundo de Dune-g.
137
00:09:04,210 --> 00:09:07,463
La antigua profecía habla de un Mesías.
138
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
¿Podría ser él Kwisatz Cadillac?
139
00:09:16,097 --> 00:09:20,685
No. El sol se pone fuerte
y mi desodorante se debilita.
140
00:09:21,018 --> 00:09:24,689
Por favor,
acompáñennos al Salón de Dune-g.
141
00:09:25,064 --> 00:09:27,108
Probaré esas albóndigas gigantes.
142
00:09:32,405 --> 00:09:34,156
¿Alguien quiere un poco de saliva?
143
00:09:34,282 --> 00:09:35,866
Tenemos con y sin gas.
144
00:09:36,033 --> 00:09:37,451
Yo quiero dos de cada una.
145
00:09:39,245 --> 00:09:44,208
Los gusanos de arena que buscan andan
en el desierto, devorando todo a su paso.
146
00:09:46,544 --> 00:09:50,089
Observen un mapa del universo.
147
00:09:51,841 --> 00:09:55,011
Los gusanos se congregan aquí
junto a la gran esfera.
148
00:09:55,219 --> 00:09:57,054
Pero su viaje será peligroso,
149
00:09:57,054 --> 00:10:00,433
ya que prácticamente todos
los caminos terminan en la muerte.
150
00:10:00,891 --> 00:10:04,812
- Entonces, tomemos el más corto.
- Para ayudarlos a moverse con seguridad,
151
00:10:04,812 --> 00:10:07,356
debo usar la cámara de purpurina,
152
00:10:07,356 --> 00:10:10,985
que me permite
ver todas las realidades al mismo tiempo.
153
00:10:11,319 --> 00:10:13,112
No les mentiré, es genial.
154
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
Eso fue lo que inhaló Zoidberg.
155
00:10:15,656 --> 00:10:17,158
¿Eso me hace genial a mí?
156
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Claro que no.
157
00:10:18,784 --> 00:10:20,995
Solo los chamanes pueden usar
la cámara sagrada.
158
00:10:21,203 --> 00:10:22,121
Para los demás,
159
00:10:22,246 --> 00:10:26,709
podría inducir un frenesí médico
como el de Narlow.
160
00:10:27,752 --> 00:10:30,421
Amigo, siento que todo me da vueltas.
161
00:10:42,558 --> 00:10:43,976
¿Alguien vio mi...?
162
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
Dame esa zapatilla. ¡Suéltala!
163
00:10:53,694 --> 00:10:55,988
La arruinaste. ¡Te portaste mal, Mordelón!
164
00:10:56,739 --> 00:10:57,990
No puedo evitarlo.
165
00:10:59,533 --> 00:11:01,744
Son esos malditos gusanos.
166
00:11:01,994 --> 00:11:04,205
Tranquilo. Sé qué puede ayudarte.
167
00:11:04,205 --> 00:11:06,957
No. Te lo suplico.
El cono de la vergüenza, no.
168
00:11:18,511 --> 00:11:23,224
{\an8}Veo el camino, y también
muero de ganas de comer glaseado.
169
00:11:23,224 --> 00:11:28,312
{\an8}Betty Cucaracha
170
00:11:30,356 --> 00:11:34,860
Giren a la derecha en la gran colina
de arena, a la izquierda en la mediana.
171
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
Tras la quinta colina, verán una colina.
172
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Muchas colinas.
173
00:11:39,615 --> 00:11:44,286
Una colina equivocada significa
la muerte segura. O vayan en cucar-óptero.
174
00:11:48,958 --> 00:11:51,127
Necesitarán un guía. ¡Bilgar!
175
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
Bilgar es nuestro segundo mejor guía.
176
00:11:54,755 --> 00:11:56,966
Al mejor se lo comió un gusano de arena.
177
00:11:57,508 --> 00:12:01,637
Escúchenlo y hagan casi todo lo que dice.
178
00:12:09,478 --> 00:12:13,357
El patrón rítmico de los pasos
de los escarabajos atrae a los gusanos.
179
00:12:13,691 --> 00:12:16,902
Hagan lo que hagan,
no caminen como escarabajos.
180
00:12:26,036 --> 00:12:29,915
Incluso en este ambiente hostil,
la vida prospera.
181
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
Por ejemplo, el hongo de pus con venas.
182
00:12:34,628 --> 00:12:36,881
Y la paloma pelada de la arena.
183
00:12:38,299 --> 00:12:41,510
Todas las criaturas de aquí
son una bolsa de vómitos.
184
00:12:42,303 --> 00:12:43,637
Sin ofender, Bilgar.
185
00:12:43,888 --> 00:12:45,723
Estas cositas son adorables.
186
00:12:46,182 --> 00:12:47,600
Hola, amigos.
187
00:12:49,435 --> 00:12:51,103
Esa es la peor.
188
00:12:57,067 --> 00:13:01,030
En este tramo final
fue donde devoraron al mejor guía.
189
00:13:03,741 --> 00:13:05,201
¿Qué hacemos ahora?
190
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
Exactamente lo que hizo él.
191
00:13:07,536 --> 00:13:10,206
Crearé una distracción
poniendo un golpeador.
192
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
Oigan, mi abuelo era golpeador.
193
00:13:16,545 --> 00:13:19,632
Simula los pasos de los escarabajos
para atraer a los gusanos.
194
00:13:19,757 --> 00:13:20,800
¡Vamos! ¡Corran!
195
00:13:22,718 --> 00:13:23,844
No se preocupen por mí.
196
00:13:24,053 --> 00:13:26,055
Nuestro mejor guía me enseñó todo...
197
00:13:29,850 --> 00:13:32,978
Supongo que eso me convierte
en un cuarto golpeador.
198
00:13:49,870 --> 00:13:51,705
Fry, ¿por qué no tienes cinturón?
199
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
O al menos un gran trasero.
200
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
Perdón muchachos. Soy plano.
201
00:14:00,965 --> 00:14:02,299
Claro, la arena.
202
00:14:04,885 --> 00:14:06,971
Oye, no acapares la brillantina.
203
00:14:07,888 --> 00:14:08,806
Se acerca.
204
00:14:09,014 --> 00:14:11,350
¿Qué cosa? ¿Una deliciosa milanesa?
205
00:14:11,350 --> 00:14:14,103
-¿Un mono gracioso?
-¡Tormenta de arena!
206
00:14:21,193 --> 00:14:23,404
No se puede. No tenemos guía.
207
00:14:23,404 --> 00:14:24,905
No sabemos dónde estamos.
208
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
El polvo me reseca la piel.
209
00:14:34,498 --> 00:14:36,584
¡La esfera! Llegamos.
210
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
Bien hecho, Bender.
211
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
Es aquí. ¡Preparen las pistolas de agua!
212
00:14:41,755 --> 00:14:44,592
Pero perdimos la cosa que golpea
para atraer a los gusanos.
213
00:14:45,259 --> 00:14:49,597
Pero tenemos a Golpecito y Zapatito.
Soy "el Fred Astaire de dos toneladas".
214
00:14:50,472 --> 00:14:51,807
Sí.
215
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
-¿El bicho bailarín?
- El bicho del estiércol.
216
00:14:58,355 --> 00:14:59,857
Es una máquina del baile.
217
00:15:07,990 --> 00:15:09,825
Pongan las pistolas en modo matar.
218
00:15:18,459 --> 00:15:20,044
Son gusanos hechos de gusanos.
219
00:15:22,922 --> 00:15:26,634
Soy el Dios emperador de Dune-g.
220
00:15:26,842 --> 00:15:29,970
Son ellos. Los parásitos
que hacen que Mordelón sea tonto.
221
00:15:30,220 --> 00:15:33,724
Los conozco. Son los gusanos
que vivían en mi panza,
222
00:15:33,724 --> 00:15:35,559
pero a mí me hacían más inteligente.
223
00:15:35,851 --> 00:15:37,436
Si tú lo dices.
224
00:15:37,645 --> 00:15:40,314
Parecen un agradable enjambre de larvas,
225
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
pero están enfermando a mi amigo Mordelón.
226
00:15:43,025 --> 00:15:44,652
¿No pueden infectar a Zoidberg y ya?
227
00:15:45,819 --> 00:15:49,365
Preferimos vivir en libertad,
aquí entre las heces perdidas.
228
00:15:49,365 --> 00:15:52,576
Entonces, prepárense
para que diga "disparen". ¡Disparen!
229
00:15:54,161 --> 00:15:59,083
¡Ese era mi segundo mejor guardia!
Gusanos, formen una masa defensiva.
230
00:16:20,771 --> 00:16:21,730
Buen trabajo,
231
00:16:22,356 --> 00:16:23,273
pero enredado.
232
00:16:36,954 --> 00:16:38,831
¡Miren, en el cielo!
233
00:16:39,081 --> 00:16:41,000
- Es un pájaro.
- Es un mojón.
234
00:16:41,250 --> 00:16:42,584
Es Mordelón.
235
00:16:46,839 --> 00:16:48,757
¡Basta! ¡Dejen de pelear!
236
00:16:52,428 --> 00:16:53,345
Bueno, ya paré.
237
00:16:53,637 --> 00:16:55,097
Mordelón, ¿estás bien?
238
00:16:55,264 --> 00:16:57,641
¿Qué tan tonto eres
en una escala de uno a Fry?
239
00:16:57,850 --> 00:17:00,060
Ya no sé tantos números.
240
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Pero, por favor, escúchame.
241
00:17:01,770 --> 00:17:05,441
Tengo que decirte cosas importantes
mientras aún puedo.
242
00:17:15,826 --> 00:17:20,539
Es él, el Mesías, como se ilustra
en las antiguas escrituras.
243
00:17:20,956 --> 00:17:24,752
Lo muestran con cabello rubio
y ojos azules, pero el resto es igual.
244
00:17:25,085 --> 00:17:30,090
Ojalá me quedara más tiempo
para apreciar esta tierra de brillantina.
245
00:17:30,591 --> 00:17:33,218
A donde sea que miro, veo belleza.
246
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
¿En serio? Porque yo veo caca.
247
00:17:35,095 --> 00:17:37,848
Abran sus mentes y vean como yo veo.
248
00:17:37,848 --> 00:17:41,477
Toda la vida está conectada
en una red gloriosa.
249
00:17:42,311 --> 00:17:47,316
El hongo de pus se alimenta del polvo
y es alimento de la paloma pelada,
250
00:17:47,608 --> 00:17:50,402
que luego alimenta al topo hiena pigmeo.
251
00:17:53,322 --> 00:17:54,239
Eso es genial.
252
00:17:54,448 --> 00:17:56,325
Los escarabajos procesan la caca.
253
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
Preferimos "excremento".
254
00:17:59,495 --> 00:18:01,288
Perdón, Mesías. Continúe.
255
00:18:01,538 --> 00:18:05,709
En cuanto a los gusanos,
se alimentan de mi cerebro.
256
00:18:06,502 --> 00:18:08,295
Y eso, en sí mismo, es "hedmoso".
257
00:18:12,466 --> 00:18:16,136
Lindo. Todo está interconectado.
258
00:18:16,261 --> 00:18:18,013
Todo es perfecto.
259
00:18:18,180 --> 00:18:21,350
Así que, por favor,
dejen que estos gusanos hagan lo suyo.
260
00:18:21,517 --> 00:18:24,812
Y yo... con gusto haré lo mío.
261
00:18:25,521 --> 00:18:28,482
Aunque signifique sacrificar
todo lo que soy
262
00:18:28,816 --> 00:18:31,318
y convertirme
en una tonta mascota doméstica.
263
00:18:34,822 --> 00:18:37,324
Acepto tu ofrenda del líquido precioso.
264
00:18:37,699 --> 00:18:39,785
Al fin, aprendiste buenos modales.
265
00:18:54,967 --> 00:18:59,096
¿Un último crucigrama 3D antes
de que tu cerebro se vuelva gelatina?
266
00:18:59,096 --> 00:19:02,975
Ay, mi cerebro ya se degeneró al punto
267
00:19:02,975 --> 00:19:07,187
en que ya no puedo predecir el final
de una película de M. Night Shyamalan.
268
00:19:09,064 --> 00:19:11,275
Pero eres mi peludín.
269
00:19:11,275 --> 00:19:14,570
Cuando todo desaparezca, recordaré eso.
270
00:19:15,154 --> 00:19:19,950
Mordelón, sé que ya tomaste la decisión
con el poco cerebro que te queda.
271
00:19:20,284 --> 00:19:24,163
Pero, por favor, no dejes
que los gusanos se coman tu conciencia.
272
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
No, estimada amiga.
273
00:19:26,915 --> 00:19:31,003
Aunque mi cerebro mental se deteriore,
274
00:19:31,170 --> 00:19:35,549
siempre recordaré
lo que tuvimos con gran contento.
275
00:19:36,133 --> 00:19:38,802
Y tú ser mi amiga y...
276
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
Mucha picazón.
277
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
Leela, rasca panza.
278
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
Leela, odio verte así.
279
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
¿Quieres limpiarte
la nariz en mi camiseta?
280
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
Gracias, Fry.
281
00:20:07,956 --> 00:20:11,627
Sé que esto es lo que quería Mordelón,
pero no puedo comprenderlo.
282
00:20:11,835 --> 00:20:16,423
Si tan solo pudiera abrir mi mente
a la belleza de la que hablaba.
283
00:20:28,268 --> 00:20:32,105
Por favor. La cámara es mi única esperanza
para comprender realmente.
284
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
Pues búscate una nueva esperanza.
285
00:20:34,358 --> 00:20:37,110
La brillantina pura sin cortar
es peligrosa.
286
00:20:37,236 --> 00:20:40,906
Podrías terminar saboreando colores
u oliendo sonidos de por vida.
287
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
Yo puedo oler el sonido.
288
00:20:42,199 --> 00:20:44,576
Cuando Fry canta,
apesta todo el apartamento.
289
00:20:44,576 --> 00:20:47,287
Sí. Y si no dejas que Leela use la cámara,
290
00:20:47,287 --> 00:20:49,373
voy a apestar todo este lugar.
291
00:20:49,706 --> 00:20:52,918
Siento que se acerca una canción
292
00:20:54,253 --> 00:20:56,421
Está bien, adelante, vuélvete loca.
293
00:21:17,526 --> 00:21:18,986
Veo el camino.
294
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
Todo lo que dijo Mordelón era verdad.
295
00:21:24,533 --> 00:21:25,867
Es el Mesías.
296
00:21:26,034 --> 00:21:27,786
Pero le faltó una cosa.
297
00:21:28,078 --> 00:21:30,622
Trabaja en formas misteriosas.
298
00:21:31,498 --> 00:21:34,626
Estos gusanos parásitos
deberían hacer a Mordelón más inteligente,
299
00:21:34,835 --> 00:21:36,086
como pasó con Fry.
300
00:21:36,086 --> 00:21:37,587
¿Y por qué no lo hacemos?
301
00:21:37,838 --> 00:21:41,758
Porque la red de la vida se extiende
mucho más de lo que percibió Mordelón.
302
00:21:42,092 --> 00:21:45,679
Sus gusanos han sido debilitados
por subparásitos.
303
00:21:49,308 --> 00:21:50,600
Qué asco.
304
00:21:50,809 --> 00:21:53,937
Estos bichos diminutos
beben sus jugos beneficiosos.
305
00:21:54,062 --> 00:21:56,523
Últimamente tengo poca energía.
306
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
Me alimento de jugo de gusano
con mis amigos.
307
00:22:01,320 --> 00:22:02,612
Se acabó. Me voy.
308
00:22:02,779 --> 00:22:05,365
Perdón que no mencioné
que me encogería.
309
00:22:05,365 --> 00:22:07,034
Debieron preocuparse muchísimo.
310
00:22:10,412 --> 00:22:13,582
Han niveles dentro de los niveles
dentro de los niveles.
311
00:22:14,082 --> 00:22:15,459
Son demasiados niveles.
312
00:22:15,751 --> 00:22:17,919
Debemos matar a esos bichos.
313
00:22:18,045 --> 00:22:21,298
¿Qué? ¿Qué hay de la red de tonterías?
314
00:22:21,506 --> 00:22:25,844
Hay que poner algún límite.
¡Aplasten a esos cabrones! ¡Mátenlos!
315
00:22:32,893 --> 00:22:34,353
¡Hora del show!
316
00:22:36,146 --> 00:22:37,272
¿Me acompaña?
317
00:22:42,694 --> 00:22:45,113
Bender, ¡basta! ¡Soy yo, Zoidberg!
318
00:22:45,280 --> 00:22:48,325
Perdón, no te oigo gritar
con tanto pisotón.
319
00:22:57,334 --> 00:22:58,835
Estarás bien.
320
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Pero ¿y tú, Leela?
321
00:23:00,712 --> 00:23:02,923
Estuviste en la peligrosa
cámara de brillantina.
322
00:23:03,256 --> 00:23:05,008
¿Tus sentidos se entreveraron?
323
00:23:05,509 --> 00:23:06,718
No, está bien.
324
00:23:07,302 --> 00:23:12,307
La dependencia entrelazada
de todas las cosas fue la gran epifanía.
325
00:23:12,808 --> 00:23:16,978
Pero gracias a la inquebrantable lealtad
de Leela y su gran valentía,
326
00:23:17,229 --> 00:23:19,189
mi conciencia volvió para meditar
327
00:23:19,189 --> 00:23:23,568
sobre otra gloriosa fase
de la evolución de nuestro universo.
328
00:23:24,569 --> 00:23:25,487
Bien.
329
00:23:28,990 --> 00:23:30,492
Eres mi peludín.
330
00:23:30,951 --> 00:23:32,160
Lo recuerdo.
331
00:24:18,874 --> 00:24:20,876
Subtítulos: Evelyn Antelo