1 00:00:12,762 --> 00:00:13,847 {\an8}¡CON UNA HISTORIA OCULTA! 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,560 ANTIGUO ACEITE PARA ROBOTS 3 00:00:19,936 --> 00:00:22,605 LA HORA DE LA HIPNOSIS EN MASA 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,817 Comida para Solteros 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 COMPAÑÍA DE ROBOTS AMIGABLES DE MAMÁ 6 00:00:40,749 --> 00:00:45,754 Scoopy-Poo Estación del parque para perros 7 00:00:53,053 --> 00:00:55,096 ¿Tu perro es amigable o solo feo? 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,514 Es muy amigable. 9 00:00:57,891 --> 00:00:59,100 Pero no es un perro. 10 00:01:00,351 --> 00:01:01,186 YALE - DERECHO 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,104 Te demandaré por todo el... 12 00:01:08,735 --> 00:01:09,569 Buen perro. 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,657 El número ganador de hoy fue aproximadamente seis. 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,748 ¿Las mascotas no comen en casa y hacen caca afuera, 15 00:01:21,748 --> 00:01:24,834 {\an8}- como los universitarios? - Mordelón prefiere su arenero. 16 00:01:24,834 --> 00:01:28,755 {\an8}Contiene una arena preciosa con minerales esenciales de su mundo. 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 {\an8}Y tiene cristales que te adormecen la nariz. 18 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 {\an8}Por eso no la limpias nunca. 19 00:01:34,302 --> 00:01:37,097 {\an8}Claro. Y hablando de cambiar de tema, 20 00:01:37,097 --> 00:01:41,017 {\an8}¿quién quiere ver la nueva película de Bax Glyggliff en idioma extraterrestre? 21 00:01:41,017 --> 00:01:42,644 {\an8}Dicen que es brillante. 22 00:01:43,144 --> 00:01:46,106 {\an8}Perdón. No miro subtítulos. Cuando voy al cine, 23 00:01:46,106 --> 00:01:48,274 {\an8}quiero poder mirar mi teléfono. 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 {\an8}Yo quisiera ver la película, Leela. 25 00:01:50,819 --> 00:01:55,198 {\an8}- Mordelón, ¡sabes hablar! - Siempre olvidas que sé hablar. 26 00:01:55,782 --> 00:01:57,867 {\an8}Mordelón, ¡sabes hablar! 27 00:01:57,867 --> 00:02:00,912 QUIZBLORG, QUIZBLORG א1 GANADORA DE LA PALMA DE OROPEL 28 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 {\an8}Qué película tan romántica. 29 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 {\an8}Se me derritió el corazón cuando Dupdup dijo... 30 00:02:18,721 --> 00:02:21,724 Aunque no me gustó mucho la cabeza flotante. 31 00:02:21,724 --> 00:02:23,726 Fue lo mejor de la película. 32 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 No, la que estaba delante de mí bloquéandome la vista. 33 00:02:33,194 --> 00:02:38,074 ¿Cuál es el nombre de 5 por 5 letras para un número de 3 por 23 por 29 34 00:02:38,074 --> 00:02:41,536 de una película que tiene un objeto de 1 por 4 por 9? 35 00:02:41,536 --> 00:02:45,081 Fácil. 2001: Odisea del espacio. 36 00:02:46,875 --> 00:02:50,837 {\an8}DOSMILUNOODISEADELESPACIO 37 00:02:50,837 --> 00:02:55,633 Mordelón, de veras eres mi mejor amigo peludo. 38 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 ¿Demasiado cursi? 39 00:02:59,304 --> 00:03:00,388 YALE - DERECHO 40 00:03:00,388 --> 00:03:02,432 Solo una bola de pelos. Estoy bien... 41 00:03:05,685 --> 00:03:07,020 Vamos a que te revisen. 42 00:03:07,020 --> 00:03:10,064 {\an8}CLÍNICA VETERINARIA SE RECARGAN GATOS GRATIS 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,902 Parece que se comió este endoscopio. 44 00:03:13,902 --> 00:03:15,820 Pero también tiene gusanos. 45 00:03:15,820 --> 00:03:17,405 ¿Gusanos? ¿Solo eso? 46 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 No, no solo eso. 47 00:03:18,656 --> 00:03:22,076 Déjame terminar de hablar, para variar. Los gusanos atacan su cerebro. 48 00:03:22,076 --> 00:03:25,622 Sin tratamiento, quedará con el intelecto de un terrier. 49 00:03:26,164 --> 00:03:27,665 Un Boston terrier. 50 00:03:28,082 --> 00:03:29,500 ¡No! 51 00:03:29,500 --> 00:03:31,753 - Por suerte, existe una cura. -¿Cuál? 52 00:03:32,337 --> 00:03:34,422 - Lo siento. - Ivermectina. 53 00:03:34,422 --> 00:03:36,424 Es un gran desparacitador, ¿sí? 54 00:03:36,424 --> 00:03:39,802 Ahora, si ya dejó de interrumpirme, ya terminé. 55 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 - Gracias. -¡No había terminado! 56 00:03:45,433 --> 00:03:47,310 Solo una pastilla cada tres horas. 57 00:03:47,310 --> 00:03:49,062 Vamos, abre. 58 00:03:51,397 --> 00:03:53,650 No hace caso. Está perdiendo la cordura. 59 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 Mi madre siempre escondía mis pastillas en algo rico, como el pegamento. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Eso es triste y tonto. 61 00:03:59,072 --> 00:04:00,490 ¿Qué tal un queso? 62 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 Sí, queso. Quizá gouda. O un buen brie. 63 00:04:13,294 --> 00:04:16,506 ¿Cómo va la medicina? ¿Jugamos Wordle Cuántico? 64 00:04:17,799 --> 00:04:21,469 ¿Qué tal algo más determinista, como el tres en línea? 65 00:04:21,469 --> 00:04:24,722 -¿El tres en línea? - Me encanta ese juego. 66 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 Hay un truco para ganar. 67 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 Siempre sé la cruz. 68 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 ¿Quieres jugar? 69 00:04:29,936 --> 00:04:31,396 Claro. Seré el círculo. 70 00:04:32,605 --> 00:04:35,650 Necesitas más medicina, Mordelón. ¿Quieres manchego? 71 00:04:35,650 --> 00:04:39,320 Que sea americano. En lonchas individuales envueltas en plástico. 72 00:04:39,696 --> 00:04:42,657 -¡No! - Leela, ¿qué me pasa? 73 00:04:42,657 --> 00:04:45,243 He estado tomando mis pastillas como un chico bueno, 74 00:04:45,243 --> 00:04:48,371 pero aun así siento que mi inteligencia se escapa. 75 00:04:48,371 --> 00:04:50,623 No sé, peludín. 76 00:04:58,673 --> 00:05:00,967 Malas noticias. 77 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Bien. Ya están llorando. 78 00:05:02,927 --> 00:05:05,847 La medicina de Mordelón mata los gusanos de su cuerpo, 79 00:05:05,847 --> 00:05:09,058 pero también están en su arenero. 80 00:05:09,058 --> 00:05:12,478 Vuelven a infectarlo cada vez que lo usa. 81 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 Entonces, tira la arena. 82 00:05:14,480 --> 00:05:16,232 No. La necesita para vivir. 83 00:05:16,232 --> 00:05:18,443 Es de su tierra ancestral para hacer caca. 84 00:05:18,443 --> 00:05:20,069 ¿No hay otra forma? 85 00:05:20,069 --> 00:05:23,990 Solo una. Pero por suerte, es muy simple. 86 00:05:23,990 --> 00:05:28,911 Deben encogerse y luchar con los gusanos cara a cara. 87 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 ¿En serio? Suena asqueroso. 88 00:05:31,914 --> 00:05:34,167 - Cielos. Sí. - Y peligroso. 89 00:05:34,167 --> 00:05:37,420 - Cielos. Sí. - Al menos es muy simple. 90 00:05:37,420 --> 00:05:38,838 En eso te equivocas. 91 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 ¿Recuerdan mi rayo agrandador? 92 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 No. 93 00:05:42,884 --> 00:05:46,512 Al dar vuelta la lente, se convierte en un rayo diferente 94 00:05:46,512 --> 00:05:48,806 que mantiene las cosas del mismo tamaño. 95 00:05:49,974 --> 00:05:52,852 Luego con unos pequeños ajustes... 96 00:05:52,852 --> 00:05:54,062 ¡Voilà! 97 00:05:54,062 --> 00:05:55,730 ¡Un rayo encogedor! 98 00:06:03,404 --> 00:06:07,575 Cuando entren, matarán a los gusanos con rifles de alta potencia 99 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 cargados con cartuchos mortales de ivermectina líquida. 100 00:06:11,079 --> 00:06:15,541 Y viajarán en este tanque de juguete que agrandé con el rayo agrandador. 101 00:06:17,126 --> 00:06:17,960 Genial. 102 00:06:17,960 --> 00:06:22,256 -¿Y esta pista? -¿Qué pista? Cierto. Venía en el juego. 103 00:06:22,256 --> 00:06:25,468 Suban. Disfruten de la matanza. 104 00:06:29,472 --> 00:06:30,723 Tírale. 105 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 No, usted tírele. 106 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Ah, esto. 107 00:06:44,862 --> 00:06:45,947 Ups. 108 00:06:50,159 --> 00:06:51,452 ¡Mi Manwich! 109 00:06:54,872 --> 00:06:56,165 ¡Vamos, nena! 110 00:07:00,545 --> 00:07:02,463 ¡No! 111 00:07:05,633 --> 00:07:09,011 Hagan lo que hagan, no salgan del tanque. 112 00:07:09,011 --> 00:07:13,724 Es su única protección contra las brutales condiciones desérticas. 113 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 ¡No! 114 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 Y nada de gritos. 115 00:07:35,455 --> 00:07:39,000 El pobre Mordelón cuenta con que encontremos los gusanos, 116 00:07:39,000 --> 00:07:42,837 - sin importar lo difícil que sea. - Necesitaremos comida de arenero. 117 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Quizá podamos comer esos raros topos hiena pigmeos. 118 00:07:52,722 --> 00:07:54,307 ¿Chispitas anaranjadas? 119 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 Zoidberg se decorará los pulmones. 120 00:08:05,276 --> 00:08:07,195 Zoidberg, ¿estás bien? 121 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 Vienen, por qué no. 122 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 ¿Quién viene? 123 00:08:10,114 --> 00:08:11,991 No sé. Quizá ellos. 124 00:08:27,048 --> 00:08:28,341 Alto o disparamos. 125 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Nos atacan. ¡Prepárense para disparar! 126 00:08:33,721 --> 00:08:35,806 Esperen. Estoy orinando. 127 00:08:36,682 --> 00:08:38,809 Al menos uno de ustedes tiene modales. 128 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 Agradezco tu ofrenda de humedad. 129 00:08:41,687 --> 00:08:42,897 No hay problema. 130 00:08:42,897 --> 00:08:46,984 Vinimos buscando gusanos parásitos para asesinarlos violentamente. 131 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 -¿Son ustedes? - Ay, no. 132 00:08:49,237 --> 00:08:51,531 Los gusanos también son nuestros enemigos. 133 00:08:51,531 --> 00:08:53,199 Somos escarabajos. 134 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 Claro. Escarabajos peloteros de Dune. 135 00:08:56,077 --> 00:09:00,081 Se pronuncia "Dune-g". La "G" es casi muda. 136 00:09:00,456 --> 00:09:03,626 Bienvenidos al mundo de Dune-g. 137 00:09:04,210 --> 00:09:07,463 La antigua profecía habla de un Mesías. 138 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 ¿Podría ser él Kwisatz Cadillac? 139 00:09:16,097 --> 00:09:20,685 No. El sol se pone fuerte y mi desodorante se debilita. 140 00:09:21,018 --> 00:09:24,689 Por favor, acompáñennos al Salón de Dune-g. 141 00:09:25,064 --> 00:09:27,108 Probaré esas albóndigas gigantes. 142 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 ¿Alguien quiere un poco de saliva? 143 00:09:34,282 --> 00:09:35,866 Tenemos con y sin gas. 144 00:09:36,033 --> 00:09:37,451 Yo quiero dos de cada una. 145 00:09:39,245 --> 00:09:44,208 Los gusanos de arena que buscan andan en el desierto, devorando todo a su paso. 146 00:09:46,544 --> 00:09:50,089 Observen un mapa del universo. 147 00:09:51,841 --> 00:09:55,011 Los gusanos se congregan aquí junto a la gran esfera. 148 00:09:55,219 --> 00:09:57,054 Pero su viaje será peligroso, 149 00:09:57,054 --> 00:10:00,433 ya que prácticamente todos los caminos terminan en la muerte. 150 00:10:00,891 --> 00:10:04,812 - Entonces, tomemos el más corto. - Para ayudarlos a moverse con seguridad, 151 00:10:04,812 --> 00:10:07,356 debo usar la cámara de purpurina, 152 00:10:07,356 --> 00:10:10,985 que me permite ver todas las realidades al mismo tiempo. 153 00:10:11,319 --> 00:10:13,112 No les mentiré, es genial. 154 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 Eso fue lo que inhaló Zoidberg. 155 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 ¿Eso me hace genial a mí? 156 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 Claro que no. 157 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 Solo los chamanes pueden usar la cámara sagrada. 158 00:10:21,203 --> 00:10:22,121 Para los demás, 159 00:10:22,246 --> 00:10:26,709 podría inducir un frenesí médico como el de Narlow. 160 00:10:27,752 --> 00:10:30,421 Amigo, siento que todo me da vueltas. 161 00:10:42,558 --> 00:10:43,976 ¿Alguien vio mi...? 162 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Dame esa zapatilla. ¡Suéltala! 163 00:10:53,694 --> 00:10:55,988 La arruinaste. ¡Te portaste mal, Mordelón! 164 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 No puedo evitarlo. 165 00:10:59,533 --> 00:11:01,744 Son esos malditos gusanos. 166 00:11:01,994 --> 00:11:04,205 Tranquilo. Sé qué puede ayudarte. 167 00:11:04,205 --> 00:11:06,957 No. Te lo suplico. El cono de la vergüenza, no. 168 00:11:18,511 --> 00:11:23,224 {\an8}Veo el camino, y también muero de ganas de comer glaseado. 169 00:11:23,224 --> 00:11:28,312 {\an8}Betty Cucaracha 170 00:11:30,356 --> 00:11:34,860 Giren a la derecha en la gran colina de arena, a la izquierda en la mediana. 171 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 Tras la quinta colina, verán una colina. 172 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Muchas colinas. 173 00:11:39,615 --> 00:11:44,286 Una colina equivocada significa la muerte segura. O vayan en cucar-óptero. 174 00:11:48,958 --> 00:11:51,127 Necesitarán un guía. ¡Bilgar! 175 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Bilgar es nuestro segundo mejor guía. 176 00:11:54,755 --> 00:11:56,966 Al mejor se lo comió un gusano de arena. 177 00:11:57,508 --> 00:12:01,637 Escúchenlo y hagan casi todo lo que dice. 178 00:12:09,478 --> 00:12:13,357 El patrón rítmico de los pasos de los escarabajos atrae a los gusanos. 179 00:12:13,691 --> 00:12:16,902 Hagan lo que hagan, no caminen como escarabajos. 180 00:12:26,036 --> 00:12:29,915 Incluso en este ambiente hostil, la vida prospera. 181 00:12:30,124 --> 00:12:32,585 Por ejemplo, el hongo de pus con venas. 182 00:12:34,628 --> 00:12:36,881 Y la paloma pelada de la arena. 183 00:12:38,299 --> 00:12:41,510 Todas las criaturas de aquí son una bolsa de vómitos. 184 00:12:42,303 --> 00:12:43,637 Sin ofender, Bilgar. 185 00:12:43,888 --> 00:12:45,723 Estas cositas son adorables. 186 00:12:46,182 --> 00:12:47,600 Hola, amigos. 187 00:12:49,435 --> 00:12:51,103 Esa es la peor. 188 00:12:57,067 --> 00:13:01,030 En este tramo final fue donde devoraron al mejor guía. 189 00:13:03,741 --> 00:13:05,201 ¿Qué hacemos ahora? 190 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 Exactamente lo que hizo él. 191 00:13:07,536 --> 00:13:10,206 Crearé una distracción poniendo un golpeador. 192 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Oigan, mi abuelo era golpeador. 193 00:13:16,545 --> 00:13:19,632 Simula los pasos de los escarabajos para atraer a los gusanos. 194 00:13:19,757 --> 00:13:20,800 ¡Vamos! ¡Corran! 195 00:13:22,718 --> 00:13:23,844 No se preocupen por mí. 196 00:13:24,053 --> 00:13:26,055 Nuestro mejor guía me enseñó todo... 197 00:13:29,850 --> 00:13:32,978 Supongo que eso me convierte en un cuarto golpeador. 198 00:13:49,870 --> 00:13:51,705 Fry, ¿por qué no tienes cinturón? 199 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 O al menos un gran trasero. 200 00:13:53,791 --> 00:13:55,793 Perdón muchachos. Soy plano. 201 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Claro, la arena. 202 00:14:04,885 --> 00:14:06,971 Oye, no acapares la brillantina. 203 00:14:07,888 --> 00:14:08,806 Se acerca. 204 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 ¿Qué cosa? ¿Una deliciosa milanesa? 205 00:14:11,350 --> 00:14:14,103 -¿Un mono gracioso? -¡Tormenta de arena! 206 00:14:21,193 --> 00:14:23,404 No se puede. No tenemos guía. 207 00:14:23,404 --> 00:14:24,905 No sabemos dónde estamos. 208 00:14:25,072 --> 00:14:27,074 El polvo me reseca la piel. 209 00:14:34,498 --> 00:14:36,584 ¡La esfera! Llegamos. 210 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 Bien hecho, Bender. 211 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Es aquí. ¡Preparen las pistolas de agua! 212 00:14:41,755 --> 00:14:44,592 Pero perdimos la cosa que golpea para atraer a los gusanos. 213 00:14:45,259 --> 00:14:49,597 Pero tenemos a Golpecito y Zapatito. Soy "el Fred Astaire de dos toneladas". 214 00:14:50,472 --> 00:14:51,807 Sí. 215 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 -¿El bicho bailarín? - El bicho del estiércol. 216 00:14:58,355 --> 00:14:59,857 Es una máquina del baile. 217 00:15:07,990 --> 00:15:09,825 Pongan las pistolas en modo matar. 218 00:15:18,459 --> 00:15:20,044 Son gusanos hechos de gusanos. 219 00:15:22,922 --> 00:15:26,634 Soy el Dios emperador de Dune-g. 220 00:15:26,842 --> 00:15:29,970 Son ellos. Los parásitos que hacen que Mordelón sea tonto. 221 00:15:30,220 --> 00:15:33,724 Los conozco. Son los gusanos que vivían en mi panza, 222 00:15:33,724 --> 00:15:35,559 pero a mí me hacían más inteligente. 223 00:15:35,851 --> 00:15:37,436 Si tú lo dices. 224 00:15:37,645 --> 00:15:40,314 Parecen un agradable enjambre de larvas, 225 00:15:40,481 --> 00:15:42,733 pero están enfermando a mi amigo Mordelón. 226 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 ¿No pueden infectar a Zoidberg y ya? 227 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 Preferimos vivir en libertad, aquí entre las heces perdidas. 228 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 Entonces, prepárense para que diga "disparen". ¡Disparen! 229 00:15:54,161 --> 00:15:59,083 ¡Ese era mi segundo mejor guardia! Gusanos, formen una masa defensiva. 230 00:16:20,771 --> 00:16:21,730 Buen trabajo, 231 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 pero enredado. 232 00:16:36,954 --> 00:16:38,831 ¡Miren, en el cielo! 233 00:16:39,081 --> 00:16:41,000 - Es un pájaro. - Es un mojón. 234 00:16:41,250 --> 00:16:42,584 Es Mordelón. 235 00:16:46,839 --> 00:16:48,757 ¡Basta! ¡Dejen de pelear! 236 00:16:52,428 --> 00:16:53,345 Bueno, ya paré. 237 00:16:53,637 --> 00:16:55,097 Mordelón, ¿estás bien? 238 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 ¿Qué tan tonto eres en una escala de uno a Fry? 239 00:16:57,850 --> 00:17:00,060 Ya no sé tantos números. 240 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Pero, por favor, escúchame. 241 00:17:01,770 --> 00:17:05,441 Tengo que decirte cosas importantes mientras aún puedo. 242 00:17:15,826 --> 00:17:20,539 Es él, el Mesías, como se ilustra en las antiguas escrituras. 243 00:17:20,956 --> 00:17:24,752 Lo muestran con cabello rubio y ojos azules, pero el resto es igual. 244 00:17:25,085 --> 00:17:30,090 Ojalá me quedara más tiempo para apreciar esta tierra de brillantina. 245 00:17:30,591 --> 00:17:33,218 A donde sea que miro, veo belleza. 246 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 ¿En serio? Porque yo veo caca. 247 00:17:35,095 --> 00:17:37,848 Abran sus mentes y vean como yo veo. 248 00:17:37,848 --> 00:17:41,477 Toda la vida está conectada en una red gloriosa. 249 00:17:42,311 --> 00:17:47,316 El hongo de pus se alimenta del polvo y es alimento de la paloma pelada, 250 00:17:47,608 --> 00:17:50,402 que luego alimenta al topo hiena pigmeo. 251 00:17:53,322 --> 00:17:54,239 Eso es genial. 252 00:17:54,448 --> 00:17:56,325 Los escarabajos procesan la caca. 253 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 Preferimos "excremento". 254 00:17:59,495 --> 00:18:01,288 Perdón, Mesías. Continúe. 255 00:18:01,538 --> 00:18:05,709 En cuanto a los gusanos, se alimentan de mi cerebro. 256 00:18:06,502 --> 00:18:08,295 Y eso, en sí mismo, es "hedmoso". 257 00:18:12,466 --> 00:18:16,136 Lindo. Todo está interconectado. 258 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Todo es perfecto. 259 00:18:18,180 --> 00:18:21,350 Así que, por favor, dejen que estos gusanos hagan lo suyo. 260 00:18:21,517 --> 00:18:24,812 Y yo... con gusto haré lo mío. 261 00:18:25,521 --> 00:18:28,482 Aunque signifique sacrificar todo lo que soy 262 00:18:28,816 --> 00:18:31,318 y convertirme en una tonta mascota doméstica. 263 00:18:34,822 --> 00:18:37,324 Acepto tu ofrenda del líquido precioso. 264 00:18:37,699 --> 00:18:39,785 Al fin, aprendiste buenos modales. 265 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 ¿Un último crucigrama 3D antes de que tu cerebro se vuelva gelatina? 266 00:18:59,096 --> 00:19:02,975 Ay, mi cerebro ya se degeneró al punto 267 00:19:02,975 --> 00:19:07,187 en que ya no puedo predecir el final de una película de M. Night Shyamalan. 268 00:19:09,064 --> 00:19:11,275 Pero eres mi peludín. 269 00:19:11,275 --> 00:19:14,570 Cuando todo desaparezca, recordaré eso. 270 00:19:15,154 --> 00:19:19,950 Mordelón, sé que ya tomaste la decisión con el poco cerebro que te queda. 271 00:19:20,284 --> 00:19:24,163 Pero, por favor, no dejes que los gusanos se coman tu conciencia. 272 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 No, estimada amiga. 273 00:19:26,915 --> 00:19:31,003 Aunque mi cerebro mental se deteriore, 274 00:19:31,170 --> 00:19:35,549 siempre recordaré lo que tuvimos con gran contento. 275 00:19:36,133 --> 00:19:38,802 Y tú ser mi amiga y... 276 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Mucha picazón. 277 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 Leela, rasca panza. 278 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 Leela, odio verte así. 279 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 ¿Quieres limpiarte la nariz en mi camiseta? 280 00:20:06,538 --> 00:20:07,581 Gracias, Fry. 281 00:20:07,956 --> 00:20:11,627 Sé que esto es lo que quería Mordelón, pero no puedo comprenderlo. 282 00:20:11,835 --> 00:20:16,423 Si tan solo pudiera abrir mi mente a la belleza de la que hablaba. 283 00:20:28,268 --> 00:20:32,105 Por favor. La cámara es mi única esperanza para comprender realmente. 284 00:20:32,231 --> 00:20:34,149 Pues búscate una nueva esperanza. 285 00:20:34,358 --> 00:20:37,110 La brillantina pura sin cortar es peligrosa. 286 00:20:37,236 --> 00:20:40,906 Podrías terminar saboreando colores u oliendo sonidos de por vida. 287 00:20:40,906 --> 00:20:42,199 Yo puedo oler el sonido. 288 00:20:42,199 --> 00:20:44,576 Cuando Fry canta, apesta todo el apartamento. 289 00:20:44,576 --> 00:20:47,287 Sí. Y si no dejas que Leela use la cámara, 290 00:20:47,287 --> 00:20:49,373 voy a apestar todo este lugar. 291 00:20:49,706 --> 00:20:52,918 Siento que se acerca una canción 292 00:20:54,253 --> 00:20:56,421 Está bien, adelante, vuélvete loca. 293 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 Veo el camino. 294 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 Todo lo que dijo Mordelón era verdad. 295 00:21:24,533 --> 00:21:25,867 Es el Mesías. 296 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 Pero le faltó una cosa. 297 00:21:28,078 --> 00:21:30,622 Trabaja en formas misteriosas. 298 00:21:31,498 --> 00:21:34,626 Estos gusanos parásitos deberían hacer a Mordelón más inteligente, 299 00:21:34,835 --> 00:21:36,086 como pasó con Fry. 300 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 ¿Y por qué no lo hacemos? 301 00:21:37,838 --> 00:21:41,758 Porque la red de la vida se extiende mucho más de lo que percibió Mordelón. 302 00:21:42,092 --> 00:21:45,679 Sus gusanos han sido debilitados por subparásitos. 303 00:21:49,308 --> 00:21:50,600 Qué asco. 304 00:21:50,809 --> 00:21:53,937 Estos bichos diminutos beben sus jugos beneficiosos. 305 00:21:54,062 --> 00:21:56,523 Últimamente tengo poca energía. 306 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Me alimento de jugo de gusano con mis amigos. 307 00:22:01,320 --> 00:22:02,612 Se acabó. Me voy. 308 00:22:02,779 --> 00:22:05,365 Perdón que no mencioné que me encogería. 309 00:22:05,365 --> 00:22:07,034 Debieron preocuparse muchísimo. 310 00:22:10,412 --> 00:22:13,582 Han niveles dentro de los niveles dentro de los niveles. 311 00:22:14,082 --> 00:22:15,459 Son demasiados niveles. 312 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Debemos matar a esos bichos. 313 00:22:18,045 --> 00:22:21,298 ¿Qué? ¿Qué hay de la red de tonterías? 314 00:22:21,506 --> 00:22:25,844 Hay que poner algún límite. ¡Aplasten a esos cabrones! ¡Mátenlos! 315 00:22:32,893 --> 00:22:34,353 ¡Hora del show! 316 00:22:36,146 --> 00:22:37,272 ¿Me acompaña? 317 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 Bender, ¡basta! ¡Soy yo, Zoidberg! 318 00:22:45,280 --> 00:22:48,325 Perdón, no te oigo gritar con tanto pisotón. 319 00:22:57,334 --> 00:22:58,835 Estarás bien. 320 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 Pero ¿y tú, Leela? 321 00:23:00,712 --> 00:23:02,923 Estuviste en la peligrosa cámara de brillantina. 322 00:23:03,256 --> 00:23:05,008 ¿Tus sentidos se entreveraron? 323 00:23:05,509 --> 00:23:06,718 No, está bien. 324 00:23:07,302 --> 00:23:12,307 La dependencia entrelazada de todas las cosas fue la gran epifanía. 325 00:23:12,808 --> 00:23:16,978 Pero gracias a la inquebrantable lealtad de Leela y su gran valentía, 326 00:23:17,229 --> 00:23:19,189 mi conciencia volvió para meditar 327 00:23:19,189 --> 00:23:23,568 sobre otra gloriosa fase de la evolución de nuestro universo. 328 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 Bien. 329 00:23:28,990 --> 00:23:30,492 Eres mi peludín. 330 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 Lo recuerdo. 331 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 Subtítulos: Evelyn Antelo