1
00:00:11,428 --> 00:00:13,847
{\an8}ACONTECEU ALGO
ENQUANTO ESTÁVAMOS CANCELADOS?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,351
ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE
COMIDA DE SOLTEIRO
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,591
{\an8}Ele está a usar o casaco
como um objeto de segurança.
4
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
{\an8}É tão giro e patético.
5
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
{\an8}Realmente é.
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,763
{\an8}Faz o que queres, esquisitão!
7
00:00:54,763 --> 00:00:57,307
{\an8}Olá, pessoal.
Estou só a chupar o meu casaco.
8
00:00:57,307 --> 00:01:01,186
{\an8}Um bocado de rebuçado de mel
ficou preso ali há mais de 1000 anos
9
00:01:01,186 --> 00:01:02,437
{\an8}e ainda consigo saboreá-lo.
10
00:01:02,437 --> 00:01:04,814
Sabes quem aposto
que gostaria de um pouco disso?
11
00:01:04,814 --> 00:01:06,191
Eu, o Zoidberg.
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
Não!
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,363
Zoidberg, seu comilão de resíduos.
14
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
Agora, só saboreio sumo de caranguejo.
15
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Então, compra outro rebuçado de casaco.
16
00:01:16,785 --> 00:01:17,869
Não posso.
17
00:01:17,869 --> 00:01:22,207
{\an8}Pararam de o fazer após ter sido
reclassificado como cola industrial.
18
00:01:22,707 --> 00:01:25,293
{\an8}Então, eu, o Bender,
irei recriar a receita.
19
00:01:25,293 --> 00:01:29,047
{\an8}Não se esqueçam de que fiquei em terceiro
no "MasterChef Junior".
20
00:01:32,550 --> 00:01:34,427
{\an8}Posso provar?
21
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
{\an8}Com certeza. Parece ser um tipo
que tem uma boca.
22
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
{\an8}Coma diabético.
23
00:01:42,268 --> 00:01:44,562
{\an8}É melhor adicionar açúcar
para o tornar menos doce.
24
00:01:44,562 --> 00:01:46,439
{\an8}AÇÚCAR
25
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
{\an8}Cap'n Sappy MELAÇO
26
00:01:47,482 --> 00:01:49,025
E apenas um toque de melaço
27
00:01:49,025 --> 00:01:52,112
para me lembrar
da minha querida e falecida tia Juanita.
28
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Ela afogou-se em melaço.
29
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
Sabem, estou a morrer no chão.
30
00:01:57,659 --> 00:02:00,161
TORRÃO-DE-MEL
31
00:02:00,954 --> 00:02:01,788
Delícia.
32
00:02:03,248 --> 00:02:05,583
Então, o que achas?
33
00:02:06,084 --> 00:02:08,878
É perfeito, Bender.
Totalmente digno de um casaco.
34
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
É um pouco pegajoso.
35
00:02:11,047 --> 00:02:12,590
É muito pegajoso.
36
00:02:14,592 --> 00:02:17,178
E contém algo duro.
37
00:02:19,055 --> 00:02:20,098
Então!
38
00:02:20,098 --> 00:02:23,560
Felizmente, sou especialista
em consertar ossos do bico humano.
39
00:02:23,560 --> 00:02:26,312
Estás livre na sexta-feira
para uma consulta cara?
40
00:02:26,312 --> 00:02:29,190
Vou verificar. Abrir calendário.
41
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Lembrete de Evento
Criado a 01.12.3003
42
00:02:31,234 --> 00:02:34,487
Estranho. Há um alerta antigo
que criei há 20 anos.
43
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
{\an8}DATA DE NASCIMENTO!
44
00:02:35,822 --> 00:02:37,073
{\an8}Os nossos bebés?
45
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Está na hora, meu amor.
46
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
Kif!
47
00:02:41,953 --> 00:02:43,580
Do que estão a falar?
48
00:02:43,580 --> 00:02:45,957
Algo que ver com o ciclo de vida
dos sacos de carne?
49
00:02:45,957 --> 00:02:47,000
Exatamente, Bender.
50
00:02:47,000 --> 00:02:50,587
Há muitos anos,
dei à luz um punhado de girinos
51
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
com a Amy ao meu lado.
52
00:02:52,422 --> 00:02:54,799
Eu tenho um vídeo do parto. Querem ver?
53
00:02:54,799 --> 00:02:55,842
Não!
54
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
Esse é um serviço de entregas errado.
55
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
Alto aí!
56
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
A vida é nojenta.
57
00:03:09,314 --> 00:03:13,943
Não, foi lindo, mas eu não estava
nada preparada para ser mãe.
58
00:03:13,943 --> 00:03:18,656
Em 20 anos, eles vão criar pernas
e rastejar para terra como crianças.
59
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Então, estarei preparada.
60
00:03:22,785 --> 00:03:24,746
Bem, Amy, já estás preparada?
61
00:03:25,246 --> 00:03:26,831
Ter uma família contigo
62
00:03:26,831 --> 00:03:30,418
é a única coisa que quero
no mundo inteiro.
63
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
Então, dás-me o teu carro?
64
00:03:31,711 --> 00:03:32,754
Não.
65
00:03:32,754 --> 00:03:34,505
Demasiado tarde. Já bati com ele.
66
00:03:35,590 --> 00:03:38,509
{\an8}ANFÍBIOS 9
67
00:03:41,763 --> 00:03:43,014
Isto é tão empolgante.
68
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
A cerimónia de nascimento
começará a qualquer instante.
69
00:03:45,516 --> 00:03:46,768
Obrigado pelo aviso.
70
00:03:48,519 --> 00:03:50,521
E não mo descrevam!
71
00:03:50,521 --> 00:03:51,564
Estamos aqui!
72
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
Mãe, pai!
73
00:03:53,650 --> 00:03:55,318
Estou tão feliz que tenham vindo.
74
00:03:55,818 --> 00:03:58,071
Não perderíamos
o nascimento dos nossos netos
75
00:03:58,071 --> 00:03:59,697
nem por um milhão de dólares.
76
00:03:59,697 --> 00:04:01,783
Porque somos muito ricos,
isso é uma ninharia.
77
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
Céus!
78
00:04:05,745 --> 00:04:07,497
É a Grande Parteira.
79
00:04:07,497 --> 00:04:10,041
Eu sou a Grande Parteira.
80
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
Grande fã!
81
00:04:11,709 --> 00:04:14,003
Sou o Kif do clã Kroker.
82
00:04:14,003 --> 00:04:16,339
Eu sei. Reconheço a tua cabeça.
83
00:04:16,339 --> 00:04:18,424
E esta é a minha Smizmar, a Amy.
84
00:04:18,424 --> 00:04:20,885
Viemos para receber os nossos filhos.
85
00:04:20,885 --> 00:04:25,765
À medida que passam a ser pais,
eu serei a vossa conselheira e guia.
86
00:04:25,765 --> 00:04:29,143
Faço-o por respeito solene
às nossas tradições
87
00:04:29,269 --> 00:04:33,856
e não para doações em dinheiro opcionais
que, às vezes, se colocam naquela cesta.
88
00:04:33,856 --> 00:04:36,693
- Obrigada.
-É verde e tem um letreiro.
89
00:04:36,693 --> 00:04:37,986
Encontrei-a.
90
00:04:37,986 --> 00:04:39,570
{\an8}GORJETAS
91
00:04:39,570 --> 00:04:42,824
Então, a Emergência começará agora.
92
00:04:47,120 --> 00:04:50,832
Ou não. É imprevisível.
Acho que terei de improvisar.
93
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
Há alguém aqui de fora da cidade?
94
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Aí vêm eles.
95
00:05:02,468 --> 00:05:06,139
Céus! Estou tão ansioso que o reflexo
da minha camuflagem começa a atuar.
96
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
Não, é útil.
97
00:05:07,598 --> 00:05:10,143
Quero parecer gira
para as nossas centenas de filhos.
98
00:05:11,811 --> 00:05:15,106
Agora, vamos aguardar sem interferir
99
00:05:15,106 --> 00:05:18,234
enquanto observamos
o processo sagrado conhecido como
100
00:05:18,234 --> 00:05:19,652
a Joeira.
101
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
O que significa isso?
102
00:05:21,029 --> 00:05:23,406
Significa não começar já a dar-lhes nomes.
103
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
Quatro deles conseguiram safar-se.
104
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
Bem, três e meio.
105
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
Jovens criaturas da Lagoa Negra,
106
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
vão agora aos vossos pais.
107
00:05:53,644 --> 00:05:54,604
Posso ajudar-vos?
108
00:05:54,604 --> 00:05:55,855
Estamos aqui.
109
00:06:00,026 --> 00:06:01,778
Eles são perfeitos.
110
00:06:03,071 --> 00:06:04,322
Ela está a tocar neles.
111
00:06:04,322 --> 00:06:07,408
Estimem estas crianças, Kif e Amy,
112
00:06:07,408 --> 00:06:09,494
pois são lindas.
113
00:06:12,622 --> 00:06:15,500
Bem, no sentido
de que todas as crianças são lindas.
114
00:06:16,125 --> 00:06:17,293
Exatamente.
115
00:06:17,710 --> 00:06:18,544
Eu entendo.
116
00:06:24,967 --> 00:06:27,303
A transformação está completa.
117
00:06:27,303 --> 00:06:30,598
Damos as boas-vindas
a estes novos seres da terra.
118
00:06:32,600 --> 00:06:35,019
Eles podem chamar-me capitão tio.
119
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Vou livrar-me deste lixo médico
120
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
com um pouco de manteiga e limão.
121
00:06:41,401 --> 00:06:43,569
- Querem uma foto com os miúdos?
- Não é preciso.
122
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
O aspeto deles
está bem gravado na minha mente.
123
00:06:45,738 --> 00:06:48,491
Eles são bonitos, sabes,
só que um pouco...
124
00:06:48,491 --> 00:06:49,742
Supernojentos.
125
00:06:49,742 --> 00:06:52,328
Mas vocês são finalmente avós.
126
00:06:52,328 --> 00:06:54,122
Esse será o nosso segredinho.
127
00:06:54,122 --> 00:06:55,164
{\an8}PERGUNTEM-ME SOBRE
A MINHA FALTA DE UM NETINHO
128
00:06:55,164 --> 00:06:56,624
{\an8}NÃO ME PERGUNTEM
SOBRE OS MEUS NETOS
129
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
CEPO DE FIBRA
em molho
130
00:07:05,049 --> 00:07:06,426
{\an8}Céus!
131
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Obrigado por me trazerem os miúdos
para a pausa para almoço.
132
00:07:11,722 --> 00:07:14,183
Eles são a coisa mais doce na ementa.
133
00:07:14,183 --> 00:07:15,435
Nem por sombras.
134
00:07:16,936 --> 00:07:20,857
Pergunta. Estes três bebés
têm tamanhos totalmente diferentes.
135
00:07:20,857 --> 00:07:21,774
Força, Joaninha, Força!
136
00:07:21,774 --> 00:07:22,817
Ponto de interrogação.
137
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
Bem, eles cresceram a ritmos variados
138
00:07:25,069 --> 00:07:27,738
dependendo da temperatura
da água em que estavam.
139
00:07:27,738 --> 00:07:31,033
Aqui o pequeno Newt esteve
numa área fria e profunda.
140
00:07:31,033 --> 00:07:32,160
Mamã.
141
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Errado novamente.
142
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
A Mandy é
das profundezas médias temperadas.
143
00:07:37,123 --> 00:07:38,624
Ele está enrugado.
144
00:07:38,624 --> 00:07:41,085
Não viste nem metade disso.
145
00:07:41,085 --> 00:07:45,131
E o Axl é dos baixios quentes,
como o pai dele.
146
00:07:45,673 --> 00:07:48,009
Tens de falar sempre de mim?
147
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Porque é que este está sempre
a chamar-me mamã?
148
00:07:50,511 --> 00:07:52,263
E o que há com o grande olho estranho?
149
00:07:52,263 --> 00:07:54,474
Não é estranho. É parecido com o teu.
150
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
É bastante estranho.
151
00:07:55,850 --> 00:07:57,351
Porque se pareceria comigo?
152
00:07:57,351 --> 00:07:58,853
Não te lembras?
153
00:07:58,853 --> 00:08:01,522
Há 20 anos, engravidaste o Kif.
154
00:08:01,522 --> 00:08:05,693
A sério? Meu Deus!
Eu devia estar superbêbeda.
155
00:08:05,693 --> 00:08:09,030
Leela, sua cabeça de pau.
Não fizeste sexo.
156
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
"Pau."
157
00:08:11,032 --> 00:08:14,285
Felizmente, há um filme educativo
que explica
158
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
como a espécie do Kif se reproduz.
159
00:08:16,954 --> 00:08:18,331
E é indecente.
160
00:08:19,832 --> 00:08:22,919
Filmes Educativos YowzaVision apresentam
161
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
"Sexo Em Todo o Universo".
162
00:08:25,421 --> 00:08:28,257
Sim. Educa-me, querida.
163
00:08:28,257 --> 00:08:30,510
Esta semana, os anfibiosanos.
164
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Para todos os organismos do universo,
165
00:08:33,679 --> 00:08:37,183
a reprodução é
um processo escaldante e erótico.
166
00:08:37,725 --> 00:08:40,019
Exceto para os anfibiosanos.
167
00:08:40,019 --> 00:08:44,982
Eles mal tocam as mãos,
enquanto o resto de nós está a fazê-lo.
168
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
Yowza.
169
00:08:47,276 --> 00:08:48,528
Foi bastante excitante.
170
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Então, percebem?
A Amy foi a minha Smizmar,
171
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
aquela cuja mera presença
me tornou recetivo à gravidez.
172
00:08:54,700 --> 00:08:57,119
O que me torna Smizmamã deles.
173
00:08:58,120 --> 00:09:01,123
Mas foi a Leela que contribuiu com o ADN
174
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
quando, acidentalmente,
tocou na mão do Kif.
175
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
De certeza que eu não estava bêbeda?
176
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
Quero dizer, estou bêbeda agora.
177
00:09:10,591 --> 00:09:11,801
Mãe, pai!
178
00:09:12,593 --> 00:09:13,636
Leela!
179
00:09:46,085 --> 00:09:49,714
COCÓ
180
00:09:49,714 --> 00:09:50,756
{\an8}AZUL - TIJOLO
181
00:09:57,513 --> 00:10:00,182
Reinsuflemos a minha cabeça
e vamos para casa.
182
00:10:00,182 --> 00:10:04,103
Sim, talvez eles adormeçam
e tenhamos um tempinho para nós.
183
00:10:10,443 --> 00:10:13,446
Aqueles fulaninhos são os melhores,
mas dão muito trabalho.
184
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
Bem, felizmente,
há dois de nós para dividir o trabalho.
185
00:10:17,199 --> 00:10:19,785
O-D-D-P-od-od-ODDP-ODDP
ODDP, ODDP, ODDP
186
00:10:19,785 --> 00:10:21,996
Capitão Brannigan. Ao seu serviço, senhor.
187
00:10:21,996 --> 00:10:25,207
Com à vontade, tenente.
Tenho notícias para lhe dizer.
188
00:10:25,207 --> 00:10:28,294
Tem que ver com as prendas de bebé
que diz ter enviado? Nós não...
189
00:10:28,294 --> 00:10:31,464
Receio que não haja tempo para discutir
as muitas prendas que comprei,
190
00:10:31,464 --> 00:10:32,840
algumas das quais são grandes.
191
00:10:32,840 --> 00:10:35,259
Soldado, tem ordens
para se apresentar ao serviço.
192
00:10:36,260 --> 00:10:37,637
É guerra?
193
00:10:37,637 --> 00:10:39,555
Espero que sim, mas não temos a certeza.
194
00:10:39,555 --> 00:10:40,514
Todo o que sabemos é
195
00:10:40,514 --> 00:10:45,019
que a ODDP perdeu o contacto via rádio com
um posto avançado remoto na Ursa Maior.
196
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Terminado e adeus.
197
00:10:48,314 --> 00:10:50,691
Lamento que tenhas de tratar
dos miúdos sozinha.
198
00:10:51,233 --> 00:10:52,276
Eu não estou preocupada.
199
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
Eu amo-te!
200
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
Chamada!
201
00:11:26,185 --> 00:11:30,648
Quatro-olhos, um-olho,
homem-caranguejo, homem-lata,
202
00:11:30,648 --> 00:11:31,982
ninguém quer saber.
203
00:11:31,982 --> 00:11:33,693
Bolas! Onde está a Amy?
204
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
De que é que preciso, de um chifre maior?
205
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Peço imensas desculpas.
206
00:11:38,406 --> 00:11:40,157
A baby-sitter não apareceu.
207
00:11:42,076 --> 00:11:42,993
Finalmente.
208
00:11:42,993 --> 00:11:44,245
Onde está?
209
00:11:44,245 --> 00:11:45,162
Desculpe, querida.
210
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
Devo ter a morada errada.
Rua 28 Oeste, 784?
211
00:11:50,209 --> 00:11:51,836
Esquisito. É a que tenho.
212
00:11:51,836 --> 00:11:52,753
SÓ MOEDAS DE DEZ CÊNTIMOS
213
00:11:52,753 --> 00:11:56,465
Terra! Poderia jurar
que você disse Kepler-10b.
214
00:11:57,967 --> 00:12:01,178
Acho que vou apanhar a nave
da próxima geração de volta a Nutley.
215
00:12:03,514 --> 00:12:06,475
Mãe, mãe, podes ser a juíza
do nosso concurso de sussurros?
216
00:12:06,475 --> 00:12:08,978
Bom, estás pronta? Eu perco!
217
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Vamos lá!
218
00:12:17,820 --> 00:12:21,198
Vejam-me a beber água mineral
numa noite de semana.
219
00:12:21,198 --> 00:12:23,200
Tão louco e livre!
220
00:12:25,369 --> 00:12:29,165
- Sinto tanta falta deles.
- Estou consigo, soldado.
221
00:12:29,165 --> 00:12:31,250
E não de forma a apalpar desta vez.
222
00:12:33,669 --> 00:12:34,837
Pegajoso.
223
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
Traga-me uma taça destes doces
aos meus aposentos quando parar de chorar.
224
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
Obrigada por te ofereceres
para olhar pelos miúdos, Leela.
225
00:12:45,055 --> 00:12:48,142
Preciso tanto de uma pausa
que nem imaginas.
226
00:12:48,142 --> 00:12:52,354
Não, está claro que estás um desastre.
E eu entendo, eles são um pesadelo.
227
00:12:53,355 --> 00:12:55,816
Um pesadelo doce e adorável.
228
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
Isso é justo. Meninos?
229
00:12:57,651 --> 00:13:01,238
A mamã vai dormir uma sesta.
Não tenham medo da Leela.
230
00:13:01,238 --> 00:13:04,241
- Ela é muito...
- Mamã Leela!
231
00:13:04,241 --> 00:13:05,493
Cowabunga, meu!
232
00:13:10,372 --> 00:13:13,083
Os torrões de mel que pediu... Credo!
233
00:13:13,083 --> 00:13:14,919
ODDP, ODDP
Od-Od-ODDP
234
00:13:14,919 --> 00:13:17,838
- Se não houver mais nada, eu vou...
- Não, não vai.
235
00:13:17,838 --> 00:13:20,341
Estes torrões deliciosos
não são para comer.
236
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
Eles são para depilação masculina.
237
00:13:24,678 --> 00:13:27,223
Depile-me, Kif. É uma ordem.
238
00:13:31,894 --> 00:13:34,647
- O que é aquilo?
- Eu nunca tinha visto um desses.
239
00:13:34,647 --> 00:13:36,565
E nasci há quatro dias.
240
00:13:36,565 --> 00:13:38,067
É um carregador de navios.
241
00:13:38,067 --> 00:13:42,196
Alguma criança hiperativa aqui quer fazer
uma boa e cansativa corrida de passadeira?
242
00:13:43,697 --> 00:13:44,740
Fixe!
243
00:13:46,492 --> 00:13:48,118
Céus, espero que isto resulte.
244
00:14:10,140 --> 00:14:13,811
A aproximar do posto avançado, capitão.
Ainda sem resposta em qualquer frequência.
245
00:14:13,811 --> 00:14:16,772
Meu Deus! Que raio aconteceu lá?
246
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
Parece que o planeta todo tem psoríase.
247
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
Está a ver a parte de trás
da minha cabeça, capitão.
248
00:14:33,414 --> 00:14:36,333
Bem-vindos à Estação de Exobiologia 38.
249
00:14:38,127 --> 00:14:40,045
Bolas! Estou sem laser.
250
00:14:40,045 --> 00:14:43,257
Olá, senhor. Este posto avançado é seguro?
251
00:14:43,257 --> 00:14:46,176
A ODDP não recebe
respostas vossas há meses.
252
00:14:46,176 --> 00:14:49,054
Pois. O transmissor
foi desfeito por ursos.
253
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
É o que estudamos aqui, os ursos.
Sou biólogo de ursos.
254
00:14:52,349 --> 00:14:54,894
Parece um trabalho divertido que paga mal.
255
00:14:54,894 --> 00:14:58,355
Eu era biólogo de baleias. Mas odeio-as.
256
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Odeio-as.
257
00:14:59,773 --> 00:15:02,318
Então, ainda bem
que encontrou um animal de que gosta.
258
00:15:02,318 --> 00:15:03,527
Não. Continuo à procura.
259
00:15:04,445 --> 00:15:08,782
Esta espécie é conhecida como Tardígrado.
Uma palavra chique para "feio".
260
00:15:10,200 --> 00:15:12,161
Caluda, seu urso estúpido.
261
00:15:12,161 --> 00:15:15,915
Eles também são estúpidos, já agora.
Eu descobri isso. Biólogo de ursos.
262
00:15:24,089 --> 00:15:25,591
Eu reparei o transmissor.
263
00:15:27,134 --> 00:15:31,639
- Agora, posso voltar para a minha família?
- Sem demora. Mas, primeiro...
264
00:15:31,639 --> 00:15:32,848
Pausa para doces?
265
00:15:39,396 --> 00:15:43,150
É maluquinho? Se eles cheirarem
comida humana, ficam maluquinhos!
266
00:15:48,989 --> 00:15:52,409
Parece que eles reconhecem
um colega predador de ponta.
267
00:15:52,409 --> 00:15:55,204
Bem, quatro podem jogar nesse jogo.
268
00:15:59,208 --> 00:16:02,336
Kif! Socorro!
269
00:16:06,298 --> 00:16:09,093
Vamos lá! Mais rápido! Mais rápido!
270
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
Vai, cara de cavalo! Vai!
271
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
Agora, compra-nos um gelado!
272
00:16:21,522 --> 00:16:24,316
O de rum com passas sabe a lagartas.
273
00:16:24,316 --> 00:16:26,360
Nós adoramos-te, Leela.
274
00:16:27,319 --> 00:16:30,572
- Raios, não! Não és a mãe deles!
- O quê?
275
00:16:30,572 --> 00:16:34,618
Já acabaste de estragar os meus filhos
com mimos para que gostem mais de ti?
276
00:16:34,618 --> 00:16:36,704
Eu sou apenas um cavalo exausto.
277
00:16:36,704 --> 00:16:39,707
Bem, já podes trotar de volta ao celeiro.
278
00:16:39,707 --> 00:16:42,960
O Kif vai voltar para casa em breve
e não és a mãe deles!
279
00:16:42,960 --> 00:16:46,755
- Na verdade, como que sou.
- Vai lá, desaparece!
280
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
Estás lá?
281
00:16:58,767 --> 00:17:00,978
Por favor, vem para casa, Kiffy.
282
00:17:01,478 --> 00:17:04,815
Os miúdos gostam mais da Leela
do que de mim e isso magoa mesmo.
283
00:17:06,150 --> 00:17:08,944
Eu sou a pior mãe de sempre!
284
00:17:08,944 --> 00:17:11,321
À exceção da minha própria mãe.
285
00:17:14,533 --> 00:17:18,662
Amy, querida, as crianças adoram-te.
E eu amo-te.
286
00:17:21,290 --> 00:17:24,334
És a mãe deles e serás sempre.
287
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
Nada pode mudar isso.
288
00:17:27,212 --> 00:17:32,176
Amy Wong? Foi apresentado um desafio
para a mãe destas crianças.
289
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
Não.
290
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
Amy, vou voltar para casa. Eu juro.
291
00:17:36,972 --> 00:17:38,057
ODDP
292
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
Tenho de partir já, capitão.
293
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
A ODDP nunca deixa um homem para trás.
294
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Não quando sou eu o homem!
295
00:17:49,401 --> 00:17:50,235
SOBRE
296
00:17:52,029 --> 00:17:55,616
Pronto, ursos.
O papá vai aconchegar-vos nas...
297
00:17:56,658 --> 00:17:57,993
...vossas sepulturas.
298
00:18:01,497 --> 00:18:02,873
Eu estarei aqui!
299
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Ninguém vai levar os meus bebés.
Eles são tudo para mim!
300
00:18:10,380 --> 00:18:13,342
Eu agradeço a tua gritaria emocional
no meu ouvido.
301
00:18:13,342 --> 00:18:16,845
Mas tenho de intervir
sempre que os pais são postos em causa.
302
00:18:18,138 --> 00:18:21,850
- Grande Parteira?
- Para de te fingir surpreendida, Leela.
303
00:18:21,850 --> 00:18:24,186
- Como pudeste fazer isto?
- Fazer o quê?
304
00:18:24,186 --> 00:18:27,064
Chupar a geleia dos dónutes de geleia
com uma palhinha?
305
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
Este miserável de geleia não me convocou.
306
00:18:29,108 --> 00:18:33,862
O desafio é automático quando se prova
que a Smizmar não contribuiu com ADN.
307
00:18:34,446 --> 00:18:35,823
{\an8}FILHOS WONG-KROKER
AXL / MANDY / NEWT
308
00:18:35,823 --> 00:18:38,117
{\an8}As crianças só herdaram genes
do Kif e da Leela.
309
00:18:38,117 --> 00:18:40,494
{\an8}Além de vestígios de ADN
de um certo "Scruffy".
310
00:18:41,328 --> 00:18:43,580
As coisas do Scruffy
espalham-se por todo o lado.
311
00:18:43,580 --> 00:18:45,207
XXX TOPIÁRIO
312
00:18:45,207 --> 00:18:50,087
Se o desafio indicar que outra pessoa
é a mãe, então, essa pessoa...
313
00:18:50,087 --> 00:18:53,006
...ou quem quer que seja,
criará as crianças.
314
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
Mas... Mas...
315
00:18:54,341 --> 00:18:57,719
Tu e o Kif têm de estar presentes
para o desafio amanhã.
316
00:18:57,719 --> 00:18:58,804
Bom dia.
317
00:18:59,721 --> 00:19:02,266
Sim, para que saibas,
tens ali um pouco de geleia.
318
00:19:09,731 --> 00:19:12,025
Alguém chamou um exterminador?
319
00:19:20,367 --> 00:19:21,785
Foi o máximo.
320
00:19:33,755 --> 00:19:36,049
Eu sou uma máquina de matar camuflada.
321
00:19:41,263 --> 00:19:44,224
Desculpa ter tido tantos ciúmes, Leela.
322
00:19:44,224 --> 00:19:47,186
- Eu como que me passei.
- Não faz mal.
323
00:19:47,186 --> 00:19:50,105
A ligação que os pais sentem
com os filhos é intensa.
324
00:19:50,814 --> 00:19:54,568
Assim ouço dizer. Estou orgulhosa
de te ter ajudado a tornar-te mãe.
325
00:19:58,071 --> 00:19:59,990
Espero que tudo se resolva para ti amanhã.
326
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
E se não se resolver,
327
00:20:02,576 --> 00:20:04,870
tenho a certeza de que cuidarás bem deles.
328
00:20:10,000 --> 00:20:12,336
Recuso-me a morrer a humilhar-me.
329
00:20:12,336 --> 00:20:14,171
Mas estou aberto a choramingar.
330
00:20:24,681 --> 00:20:27,351
Kif nu, salvou-me a vida.
331
00:20:27,351 --> 00:20:30,395
Tem a minha lealdade eterna.
332
00:20:30,395 --> 00:20:31,939
Comam o Kif! Ele não tem ossos!
333
00:20:37,361 --> 00:20:41,073
Este é para o Axl, a Mandy
e o pequeno Não-Sei-Quantos.
334
00:21:03,929 --> 00:21:07,474
Eu sou a Grande Parteira do outro dia.
335
00:21:07,474 --> 00:21:10,727
Inquisidora para o desafio da Amy Wong.
336
00:21:10,727 --> 00:21:13,230
Amy, onde está o teu Smizmale?
337
00:21:13,230 --> 00:21:14,815
Ele não está comigo.
338
00:21:14,815 --> 00:21:18,860
Que tristeza! Que vergonha!
339
00:21:18,860 --> 00:21:20,279
Aí está ele!
340
00:21:22,322 --> 00:21:24,533
Está bem, mas não diminui a vergonha.
341
00:21:25,826 --> 00:21:27,619
- Kif!
- Amy!
342
00:21:27,619 --> 00:21:28,870
- Papá!
- Papá!
343
00:21:30,497 --> 00:21:32,207
Eu não me lembro dele.
344
00:21:32,207 --> 00:21:34,293
Então, fizeste coisas de guerra?
345
00:21:34,293 --> 00:21:36,795
Eu fiz o que um papá tinha de fazer.
346
00:21:43,302 --> 00:21:45,929
O urso número 23 também foi estúpido.
347
00:21:45,929 --> 00:21:49,224
A lutar por restos
enquanto eu jantava salmão tártaro.
348
00:21:51,643 --> 00:21:53,103
Nenhum para vocês, falhados!
349
00:22:05,324 --> 00:22:08,327
O desafio pode desenrolar-se
ao longo de dias ou semanas,
350
00:22:08,327 --> 00:22:11,455
dentro dos limites brutais
da Inquisicúpula.
351
00:22:11,955 --> 00:22:13,582
Alguns chamam-lhe cabana tiki.
352
00:22:14,124 --> 00:22:16,877
A Leela vai olhar por vocês
enquanto estamos lá dentro.
353
00:22:18,003 --> 00:22:19,629
E talvez um pouco mais.
354
00:22:20,130 --> 00:22:21,715
Mas, o que quer que aconteça,
355
00:22:22,341 --> 00:22:24,384
vocês vão ficar bem.
356
00:22:25,844 --> 00:22:27,095
Tu também vais.
357
00:22:38,523 --> 00:22:41,026
O desafio é um desafio desafiador
358
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
que data de quando a nossa língua
tinha poucas palavras.
359
00:22:43,945 --> 00:22:46,740
Incorporará uma grande quantidade
de testes genéticos
360
00:22:46,740 --> 00:22:49,826
e uma corrida
de obstáculos neuropsicológicos completa.
361
00:22:49,826 --> 00:22:52,412
Mas começa com uma pergunta simples.
362
00:22:52,913 --> 00:22:53,997
Amy Wong,
363
00:22:53,997 --> 00:22:57,501
amas ou não aquelas crianças?
364
00:23:01,546 --> 00:23:04,174
Mais do que eu sabia
que podia amar qualquer coisa.
365
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
Que é tudo o que realmente importa.
366
00:23:08,804 --> 00:23:10,430
O desafio terminou.
367
00:23:10,430 --> 00:23:14,267
És a mãe deles e serás sempre.
368
00:23:21,191 --> 00:23:24,361
Aquilo não deveria acontecer.
Que parede barata e péssima.
369
00:23:24,361 --> 00:23:27,989
Meninos, já podem vir abraçar
os vossos pais,
370
00:23:27,989 --> 00:23:30,158
por apenas uma pequena taxa adicional.
371
00:23:33,829 --> 00:23:36,248
És a minha mamã preferida.
372
00:23:40,836 --> 00:23:42,546
Quem quer melaço?
373
00:23:45,757 --> 00:23:47,050
Cenas fortes, não?
374
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Tradução: Ana Paula Moreira