1 00:00:11,428 --> 00:00:13,847 {\an8}ACONTECEU ALGO ENQUANTO ESTÁVAMOS CANCELADOS? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,351 ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE COMIDA DE SOLTEIRO 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,591 {\an8}Ele está a usar o casaco como um objeto de segurança. 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 {\an8}É tão giro e patético. 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 {\an8}Realmente é. 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,763 {\an8}Faz o que queres, esquisitão! 7 00:00:54,763 --> 00:00:57,307 {\an8}Olá, pessoal. Estou só a chupar o meu casaco. 8 00:00:57,307 --> 00:01:01,186 {\an8}Um bocado de rebuçado de mel ficou preso ali há mais de 1000 anos 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,437 {\an8}e ainda consigo saboreá-lo. 10 00:01:02,437 --> 00:01:04,814 Sabes quem aposto que gostaria de um pouco disso? 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,191 Eu, o Zoidberg. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 Não! 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,363 Zoidberg, seu comilão de resíduos. 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,574 Agora, só saboreio sumo de caranguejo. 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Então, compra outro rebuçado de casaco. 16 00:01:16,785 --> 00:01:17,869 Não posso. 17 00:01:17,869 --> 00:01:22,207 {\an8}Pararam de o fazer após ter sido reclassificado como cola industrial. 18 00:01:22,707 --> 00:01:25,293 {\an8}Então, eu, o Bender, irei recriar a receita. 19 00:01:25,293 --> 00:01:29,047 {\an8}Não se esqueçam de que fiquei em terceiro no "MasterChef Junior". 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,427 {\an8}Posso provar? 21 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 {\an8}Com certeza. Parece ser um tipo que tem uma boca. 22 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 {\an8}Coma diabético. 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,562 {\an8}É melhor adicionar açúcar para o tornar menos doce. 24 00:01:44,562 --> 00:01:46,439 {\an8}AÇÚCAR 25 00:01:46,439 --> 00:01:47,482 {\an8}Cap'n Sappy MELAÇO 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,025 E apenas um toque de melaço 27 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 para me lembrar da minha querida e falecida tia Juanita. 28 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Ela afogou-se em melaço. 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 Sabem, estou a morrer no chão. 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,161 TORRÃO-DE-MEL 31 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Delícia. 32 00:02:03,248 --> 00:02:05,583 Então, o que achas? 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,878 É perfeito, Bender. Totalmente digno de um casaco. 34 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 É um pouco pegajoso. 35 00:02:11,047 --> 00:02:12,590 É muito pegajoso. 36 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 E contém algo duro. 37 00:02:19,055 --> 00:02:20,098 Então! 38 00:02:20,098 --> 00:02:23,560 Felizmente, sou especialista em consertar ossos do bico humano. 39 00:02:23,560 --> 00:02:26,312 Estás livre na sexta-feira para uma consulta cara? 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,190 Vou verificar. Abrir calendário. 41 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Lembrete de Evento Criado a 01.12.3003 42 00:02:31,234 --> 00:02:34,487 Estranho. Há um alerta antigo que criei há 20 anos. 43 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 {\an8}DATA DE NASCIMENTO! 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,073 {\an8}Os nossos bebés? 45 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Está na hora, meu amor. 46 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 Kif! 47 00:02:41,953 --> 00:02:43,580 Do que estão a falar? 48 00:02:43,580 --> 00:02:45,957 Algo que ver com o ciclo de vida dos sacos de carne? 49 00:02:45,957 --> 00:02:47,000 Exatamente, Bender. 50 00:02:47,000 --> 00:02:50,587 Há muitos anos, dei à luz um punhado de girinos 51 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 com a Amy ao meu lado. 52 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 Eu tenho um vídeo do parto. Querem ver? 53 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 Não! 54 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 Esse é um serviço de entregas errado. 55 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 Alto aí! 56 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 A vida é nojenta. 57 00:03:09,314 --> 00:03:13,943 Não, foi lindo, mas eu não estava nada preparada para ser mãe. 58 00:03:13,943 --> 00:03:18,656 Em 20 anos, eles vão criar pernas e rastejar para terra como crianças. 59 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Então, estarei preparada. 60 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 Bem, Amy, já estás preparada? 61 00:03:25,246 --> 00:03:26,831 Ter uma família contigo 62 00:03:26,831 --> 00:03:30,418 é a única coisa que quero no mundo inteiro. 63 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 Então, dás-me o teu carro? 64 00:03:31,711 --> 00:03:32,754 Não. 65 00:03:32,754 --> 00:03:34,505 Demasiado tarde. Já bati com ele. 66 00:03:35,590 --> 00:03:38,509 {\an8}ANFÍBIOS 9 67 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 Isto é tão empolgante. 68 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 A cerimónia de nascimento começará a qualquer instante. 69 00:03:45,516 --> 00:03:46,768 Obrigado pelo aviso. 70 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 E não mo descrevam! 71 00:03:50,521 --> 00:03:51,564 Estamos aqui! 72 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 Mãe, pai! 73 00:03:53,650 --> 00:03:55,318 Estou tão feliz que tenham vindo. 74 00:03:55,818 --> 00:03:58,071 Não perderíamos o nascimento dos nossos netos 75 00:03:58,071 --> 00:03:59,697 nem por um milhão de dólares. 76 00:03:59,697 --> 00:04:01,783 Porque somos muito ricos, isso é uma ninharia. 77 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 Céus! 78 00:04:05,745 --> 00:04:07,497 É a Grande Parteira. 79 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 Eu sou a Grande Parteira. 80 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 Grande fã! 81 00:04:11,709 --> 00:04:14,003 Sou o Kif do clã Kroker. 82 00:04:14,003 --> 00:04:16,339 Eu sei. Reconheço a tua cabeça. 83 00:04:16,339 --> 00:04:18,424 E esta é a minha Smizmar, a Amy. 84 00:04:18,424 --> 00:04:20,885 Viemos para receber os nossos filhos. 85 00:04:20,885 --> 00:04:25,765 À medida que passam a ser pais, eu serei a vossa conselheira e guia. 86 00:04:25,765 --> 00:04:29,143 Faço-o por respeito solene às nossas tradições 87 00:04:29,269 --> 00:04:33,856 e não para doações em dinheiro opcionais que, às vezes, se colocam naquela cesta. 88 00:04:33,856 --> 00:04:36,693 - Obrigada. -É verde e tem um letreiro. 89 00:04:36,693 --> 00:04:37,986 Encontrei-a. 90 00:04:37,986 --> 00:04:39,570 {\an8}GORJETAS 91 00:04:39,570 --> 00:04:42,824 Então, a Emergência começará agora. 92 00:04:47,120 --> 00:04:50,832 Ou não. É imprevisível. Acho que terei de improvisar. 93 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 Há alguém aqui de fora da cidade? 94 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Aí vêm eles. 95 00:05:02,468 --> 00:05:06,139 Céus! Estou tão ansioso que o reflexo da minha camuflagem começa a atuar. 96 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 Não, é útil. 97 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 Quero parecer gira para as nossas centenas de filhos. 98 00:05:11,811 --> 00:05:15,106 Agora, vamos aguardar sem interferir 99 00:05:15,106 --> 00:05:18,234 enquanto observamos o processo sagrado conhecido como 100 00:05:18,234 --> 00:05:19,652 a Joeira. 101 00:05:19,652 --> 00:05:21,029 O que significa isso? 102 00:05:21,029 --> 00:05:23,406 Significa não começar já a dar-lhes nomes. 103 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 Quatro deles conseguiram safar-se. 104 00:05:43,092 --> 00:05:44,677 Bem, três e meio. 105 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Jovens criaturas da Lagoa Negra, 106 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 vão agora aos vossos pais. 107 00:05:53,644 --> 00:05:54,604 Posso ajudar-vos? 108 00:05:54,604 --> 00:05:55,855 Estamos aqui. 109 00:06:00,026 --> 00:06:01,778 Eles são perfeitos. 110 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 Ela está a tocar neles. 111 00:06:04,322 --> 00:06:07,408 Estimem estas crianças, Kif e Amy, 112 00:06:07,408 --> 00:06:09,494 pois são lindas. 113 00:06:12,622 --> 00:06:15,500 Bem, no sentido de que todas as crianças são lindas. 114 00:06:16,125 --> 00:06:17,293 Exatamente. 115 00:06:17,710 --> 00:06:18,544 Eu entendo. 116 00:06:24,967 --> 00:06:27,303 A transformação está completa. 117 00:06:27,303 --> 00:06:30,598 Damos as boas-vindas a estes novos seres da terra. 118 00:06:32,600 --> 00:06:35,019 Eles podem chamar-me capitão tio. 119 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Vou livrar-me deste lixo médico 120 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 com um pouco de manteiga e limão. 121 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 - Querem uma foto com os miúdos? - Não é preciso. 122 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 O aspeto deles está bem gravado na minha mente. 123 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Eles são bonitos, sabes, só que um pouco... 124 00:06:48,491 --> 00:06:49,742 Supernojentos. 125 00:06:49,742 --> 00:06:52,328 Mas vocês são finalmente avós. 126 00:06:52,328 --> 00:06:54,122 Esse será o nosso segredinho. 127 00:06:54,122 --> 00:06:55,164 {\an8}PERGUNTEM-ME SOBRE A MINHA FALTA DE UM NETINHO 128 00:06:55,164 --> 00:06:56,624 {\an8}NÃO ME PERGUNTEM SOBRE OS MEUS NETOS 129 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 CEPO DE FIBRA em molho 130 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 {\an8}Céus! 131 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Obrigado por me trazerem os miúdos para a pausa para almoço. 132 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 Eles são a coisa mais doce na ementa. 133 00:07:14,183 --> 00:07:15,435 Nem por sombras. 134 00:07:16,936 --> 00:07:20,857 Pergunta. Estes três bebés têm tamanhos totalmente diferentes. 135 00:07:20,857 --> 00:07:21,774 Força, Joaninha, Força! 136 00:07:21,774 --> 00:07:22,817 Ponto de interrogação. 137 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 Bem, eles cresceram a ritmos variados 138 00:07:25,069 --> 00:07:27,738 dependendo da temperatura da água em que estavam. 139 00:07:27,738 --> 00:07:31,033 Aqui o pequeno Newt esteve numa área fria e profunda. 140 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 Mamã. 141 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Errado novamente. 142 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 A Mandy é das profundezas médias temperadas. 143 00:07:37,123 --> 00:07:38,624 Ele está enrugado. 144 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 Não viste nem metade disso. 145 00:07:41,085 --> 00:07:45,131 E o Axl é dos baixios quentes, como o pai dele. 146 00:07:45,673 --> 00:07:48,009 Tens de falar sempre de mim? 147 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Porque é que este está sempre a chamar-me mamã? 148 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 E o que há com o grande olho estranho? 149 00:07:52,263 --> 00:07:54,474 Não é estranho. É parecido com o teu. 150 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 É bastante estranho. 151 00:07:55,850 --> 00:07:57,351 Porque se pareceria comigo? 152 00:07:57,351 --> 00:07:58,853 Não te lembras? 153 00:07:58,853 --> 00:08:01,522 Há 20 anos, engravidaste o Kif. 154 00:08:01,522 --> 00:08:05,693 A sério? Meu Deus! Eu devia estar superbêbeda. 155 00:08:05,693 --> 00:08:09,030 Leela, sua cabeça de pau. Não fizeste sexo. 156 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 "Pau." 157 00:08:11,032 --> 00:08:14,285 Felizmente, há um filme educativo que explica 158 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 como a espécie do Kif se reproduz. 159 00:08:16,954 --> 00:08:18,331 E é indecente. 160 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 Filmes Educativos YowzaVision apresentam 161 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 "Sexo Em Todo o Universo". 162 00:08:25,421 --> 00:08:28,257 Sim. Educa-me, querida. 163 00:08:28,257 --> 00:08:30,510 Esta semana, os anfibiosanos. 164 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Para todos os organismos do universo, 165 00:08:33,679 --> 00:08:37,183 a reprodução é um processo escaldante e erótico. 166 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 Exceto para os anfibiosanos. 167 00:08:40,019 --> 00:08:44,982 Eles mal tocam as mãos, enquanto o resto de nós está a fazê-lo. 168 00:08:44,982 --> 00:08:46,275 Yowza. 169 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 Foi bastante excitante. 170 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Então, percebem? A Amy foi a minha Smizmar, 171 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 aquela cuja mera presença me tornou recetivo à gravidez. 172 00:08:54,700 --> 00:08:57,119 O que me torna Smizmamã deles. 173 00:08:58,120 --> 00:09:01,123 Mas foi a Leela que contribuiu com o ADN 174 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 quando, acidentalmente, tocou na mão do Kif. 175 00:09:04,168 --> 00:09:06,212 De certeza que eu não estava bêbeda? 176 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Quero dizer, estou bêbeda agora. 177 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 Mãe, pai! 178 00:09:12,593 --> 00:09:13,636 Leela! 179 00:09:46,085 --> 00:09:49,714 COCÓ 180 00:09:49,714 --> 00:09:50,756 {\an8}AZUL - TIJOLO 181 00:09:57,513 --> 00:10:00,182 Reinsuflemos a minha cabeça e vamos para casa. 182 00:10:00,182 --> 00:10:04,103 Sim, talvez eles adormeçam e tenhamos um tempinho para nós. 183 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 Aqueles fulaninhos são os melhores, mas dão muito trabalho. 184 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Bem, felizmente, há dois de nós para dividir o trabalho. 185 00:10:17,199 --> 00:10:19,785 O-D-D-P-od-od-ODDP-ODDP ODDP, ODDP, ODDP 186 00:10:19,785 --> 00:10:21,996 Capitão Brannigan. Ao seu serviço, senhor. 187 00:10:21,996 --> 00:10:25,207 Com à vontade, tenente. Tenho notícias para lhe dizer. 188 00:10:25,207 --> 00:10:28,294 Tem que ver com as prendas de bebé que diz ter enviado? Nós não... 189 00:10:28,294 --> 00:10:31,464 Receio que não haja tempo para discutir as muitas prendas que comprei, 190 00:10:31,464 --> 00:10:32,840 algumas das quais são grandes. 191 00:10:32,840 --> 00:10:35,259 Soldado, tem ordens para se apresentar ao serviço. 192 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 É guerra? 193 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Espero que sim, mas não temos a certeza. 194 00:10:39,555 --> 00:10:40,514 Todo o que sabemos é 195 00:10:40,514 --> 00:10:45,019 que a ODDP perdeu o contacto via rádio com um posto avançado remoto na Ursa Maior. 196 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Terminado e adeus. 197 00:10:48,314 --> 00:10:50,691 Lamento que tenhas de tratar dos miúdos sozinha. 198 00:10:51,233 --> 00:10:52,276 Eu não estou preocupada. 199 00:10:58,783 --> 00:11:00,368 Eu amo-te! 200 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 Chamada! 201 00:11:26,185 --> 00:11:30,648 Quatro-olhos, um-olho, homem-caranguejo, homem-lata, 202 00:11:30,648 --> 00:11:31,982 ninguém quer saber. 203 00:11:31,982 --> 00:11:33,693 Bolas! Onde está a Amy? 204 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 De que é que preciso, de um chifre maior? 205 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Peço imensas desculpas. 206 00:11:38,406 --> 00:11:40,157 A baby-sitter não apareceu. 207 00:11:42,076 --> 00:11:42,993 Finalmente. 208 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 Onde está? 209 00:11:44,245 --> 00:11:45,162 Desculpe, querida. 210 00:11:45,162 --> 00:11:49,041 Devo ter a morada errada. Rua 28 Oeste, 784? 211 00:11:50,209 --> 00:11:51,836 Esquisito. É a que tenho. 212 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 SÓ MOEDAS DE DEZ CÊNTIMOS 213 00:11:52,753 --> 00:11:56,465 Terra! Poderia jurar que você disse Kepler-10b. 214 00:11:57,967 --> 00:12:01,178 Acho que vou apanhar a nave da próxima geração de volta a Nutley. 215 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Mãe, mãe, podes ser a juíza do nosso concurso de sussurros? 216 00:12:06,475 --> 00:12:08,978 Bom, estás pronta? Eu perco! 217 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Vamos lá! 218 00:12:17,820 --> 00:12:21,198 Vejam-me a beber água mineral numa noite de semana. 219 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 Tão louco e livre! 220 00:12:25,369 --> 00:12:29,165 - Sinto tanta falta deles. - Estou consigo, soldado. 221 00:12:29,165 --> 00:12:31,250 E não de forma a apalpar desta vez. 222 00:12:33,669 --> 00:12:34,837 Pegajoso. 223 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 Traga-me uma taça destes doces aos meus aposentos quando parar de chorar. 224 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 Obrigada por te ofereceres para olhar pelos miúdos, Leela. 225 00:12:45,055 --> 00:12:48,142 Preciso tanto de uma pausa que nem imaginas. 226 00:12:48,142 --> 00:12:52,354 Não, está claro que estás um desastre. E eu entendo, eles são um pesadelo. 227 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Um pesadelo doce e adorável. 228 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Isso é justo. Meninos? 229 00:12:57,651 --> 00:13:01,238 A mamã vai dormir uma sesta. Não tenham medo da Leela. 230 00:13:01,238 --> 00:13:04,241 - Ela é muito... - Mamã Leela! 231 00:13:04,241 --> 00:13:05,493 Cowabunga, meu! 232 00:13:10,372 --> 00:13:13,083 Os torrões de mel que pediu... Credo! 233 00:13:13,083 --> 00:13:14,919 ODDP, ODDP Od-Od-ODDP 234 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 - Se não houver mais nada, eu vou... - Não, não vai. 235 00:13:17,838 --> 00:13:20,341 Estes torrões deliciosos não são para comer. 236 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 Eles são para depilação masculina. 237 00:13:24,678 --> 00:13:27,223 Depile-me, Kif. É uma ordem. 238 00:13:31,894 --> 00:13:34,647 - O que é aquilo? - Eu nunca tinha visto um desses. 239 00:13:34,647 --> 00:13:36,565 E nasci há quatro dias. 240 00:13:36,565 --> 00:13:38,067 É um carregador de navios. 241 00:13:38,067 --> 00:13:42,196 Alguma criança hiperativa aqui quer fazer uma boa e cansativa corrida de passadeira? 242 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 Fixe! 243 00:13:46,492 --> 00:13:48,118 Céus, espero que isto resulte. 244 00:14:10,140 --> 00:14:13,811 A aproximar do posto avançado, capitão. Ainda sem resposta em qualquer frequência. 245 00:14:13,811 --> 00:14:16,772 Meu Deus! Que raio aconteceu lá? 246 00:14:16,772 --> 00:14:19,108 Parece que o planeta todo tem psoríase. 247 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 Está a ver a parte de trás da minha cabeça, capitão. 248 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 Bem-vindos à Estação de Exobiologia 38. 249 00:14:38,127 --> 00:14:40,045 Bolas! Estou sem laser. 250 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 Olá, senhor. Este posto avançado é seguro? 251 00:14:43,257 --> 00:14:46,176 A ODDP não recebe respostas vossas há meses. 252 00:14:46,176 --> 00:14:49,054 Pois. O transmissor foi desfeito por ursos. 253 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 É o que estudamos aqui, os ursos. Sou biólogo de ursos. 254 00:14:52,349 --> 00:14:54,894 Parece um trabalho divertido que paga mal. 255 00:14:54,894 --> 00:14:58,355 Eu era biólogo de baleias. Mas odeio-as. 256 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 Odeio-as. 257 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 Então, ainda bem que encontrou um animal de que gosta. 258 00:15:02,318 --> 00:15:03,527 Não. Continuo à procura. 259 00:15:04,445 --> 00:15:08,782 Esta espécie é conhecida como Tardígrado. Uma palavra chique para "feio". 260 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Caluda, seu urso estúpido. 261 00:15:12,161 --> 00:15:15,915 Eles também são estúpidos, já agora. Eu descobri isso. Biólogo de ursos. 262 00:15:24,089 --> 00:15:25,591 Eu reparei o transmissor. 263 00:15:27,134 --> 00:15:31,639 - Agora, posso voltar para a minha família? - Sem demora. Mas, primeiro... 264 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 Pausa para doces? 265 00:15:39,396 --> 00:15:43,150 É maluquinho? Se eles cheirarem comida humana, ficam maluquinhos! 266 00:15:48,989 --> 00:15:52,409 Parece que eles reconhecem um colega predador de ponta. 267 00:15:52,409 --> 00:15:55,204 Bem, quatro podem jogar nesse jogo. 268 00:15:59,208 --> 00:16:02,336 Kif! Socorro! 269 00:16:06,298 --> 00:16:09,093 Vamos lá! Mais rápido! Mais rápido! 270 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 Vai, cara de cavalo! Vai! 271 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 Agora, compra-nos um gelado! 272 00:16:21,522 --> 00:16:24,316 O de rum com passas sabe a lagartas. 273 00:16:24,316 --> 00:16:26,360 Nós adoramos-te, Leela. 274 00:16:27,319 --> 00:16:30,572 - Raios, não! Não és a mãe deles! - O quê? 275 00:16:30,572 --> 00:16:34,618 Já acabaste de estragar os meus filhos com mimos para que gostem mais de ti? 276 00:16:34,618 --> 00:16:36,704 Eu sou apenas um cavalo exausto. 277 00:16:36,704 --> 00:16:39,707 Bem, já podes trotar de volta ao celeiro. 278 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 O Kif vai voltar para casa em breve e não és a mãe deles! 279 00:16:42,960 --> 00:16:46,755 - Na verdade, como que sou. - Vai lá, desaparece! 280 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 Estás lá? 281 00:16:58,767 --> 00:17:00,978 Por favor, vem para casa, Kiffy. 282 00:17:01,478 --> 00:17:04,815 Os miúdos gostam mais da Leela do que de mim e isso magoa mesmo. 283 00:17:06,150 --> 00:17:08,944 Eu sou a pior mãe de sempre! 284 00:17:08,944 --> 00:17:11,321 À exceção da minha própria mãe. 285 00:17:14,533 --> 00:17:18,662 Amy, querida, as crianças adoram-te. E eu amo-te. 286 00:17:21,290 --> 00:17:24,334 És a mãe deles e serás sempre. 287 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 Nada pode mudar isso. 288 00:17:27,212 --> 00:17:32,176 Amy Wong? Foi apresentado um desafio para a mãe destas crianças. 289 00:17:32,301 --> 00:17:33,552 Não. 290 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 Amy, vou voltar para casa. Eu juro. 291 00:17:36,972 --> 00:17:38,057 ODDP 292 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 Tenho de partir já, capitão. 293 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 A ODDP nunca deixa um homem para trás. 294 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Não quando sou eu o homem! 295 00:17:49,401 --> 00:17:50,235 SOBRE 296 00:17:52,029 --> 00:17:55,616 Pronto, ursos. O papá vai aconchegar-vos nas... 297 00:17:56,658 --> 00:17:57,993 ...vossas sepulturas. 298 00:18:01,497 --> 00:18:02,873 Eu estarei aqui! 299 00:18:06,752 --> 00:18:10,380 Ninguém vai levar os meus bebés. Eles são tudo para mim! 300 00:18:10,380 --> 00:18:13,342 Eu agradeço a tua gritaria emocional no meu ouvido. 301 00:18:13,342 --> 00:18:16,845 Mas tenho de intervir sempre que os pais são postos em causa. 302 00:18:18,138 --> 00:18:21,850 - Grande Parteira? - Para de te fingir surpreendida, Leela. 303 00:18:21,850 --> 00:18:24,186 - Como pudeste fazer isto? - Fazer o quê? 304 00:18:24,186 --> 00:18:27,064 Chupar a geleia dos dónutes de geleia com uma palhinha? 305 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 Este miserável de geleia não me convocou. 306 00:18:29,108 --> 00:18:33,862 O desafio é automático quando se prova que a Smizmar não contribuiu com ADN. 307 00:18:34,446 --> 00:18:35,823 {\an8}FILHOS WONG-KROKER AXL / MANDY / NEWT 308 00:18:35,823 --> 00:18:38,117 {\an8}As crianças só herdaram genes do Kif e da Leela. 309 00:18:38,117 --> 00:18:40,494 {\an8}Além de vestígios de ADN de um certo "Scruffy". 310 00:18:41,328 --> 00:18:43,580 As coisas do Scruffy espalham-se por todo o lado. 311 00:18:43,580 --> 00:18:45,207 XXX TOPIÁRIO 312 00:18:45,207 --> 00:18:50,087 Se o desafio indicar que outra pessoa é a mãe, então, essa pessoa... 313 00:18:50,087 --> 00:18:53,006 ...ou quem quer que seja, criará as crianças. 314 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 Mas... Mas... 315 00:18:54,341 --> 00:18:57,719 Tu e o Kif têm de estar presentes para o desafio amanhã. 316 00:18:57,719 --> 00:18:58,804 Bom dia. 317 00:18:59,721 --> 00:19:02,266 Sim, para que saibas, tens ali um pouco de geleia. 318 00:19:09,731 --> 00:19:12,025 Alguém chamou um exterminador? 319 00:19:20,367 --> 00:19:21,785 Foi o máximo. 320 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Eu sou uma máquina de matar camuflada. 321 00:19:41,263 --> 00:19:44,224 Desculpa ter tido tantos ciúmes, Leela. 322 00:19:44,224 --> 00:19:47,186 - Eu como que me passei. - Não faz mal. 323 00:19:47,186 --> 00:19:50,105 A ligação que os pais sentem com os filhos é intensa. 324 00:19:50,814 --> 00:19:54,568 Assim ouço dizer. Estou orgulhosa de te ter ajudado a tornar-te mãe. 325 00:19:58,071 --> 00:19:59,990 Espero que tudo se resolva para ti amanhã. 326 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 E se não se resolver, 327 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 tenho a certeza de que cuidarás bem deles. 328 00:20:10,000 --> 00:20:12,336 Recuso-me a morrer a humilhar-me. 329 00:20:12,336 --> 00:20:14,171 Mas estou aberto a choramingar. 330 00:20:24,681 --> 00:20:27,351 Kif nu, salvou-me a vida. 331 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 Tem a minha lealdade eterna. 332 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 Comam o Kif! Ele não tem ossos! 333 00:20:37,361 --> 00:20:41,073 Este é para o Axl, a Mandy e o pequeno Não-Sei-Quantos. 334 00:21:03,929 --> 00:21:07,474 Eu sou a Grande Parteira do outro dia. 335 00:21:07,474 --> 00:21:10,727 Inquisidora para o desafio da Amy Wong. 336 00:21:10,727 --> 00:21:13,230 Amy, onde está o teu Smizmale? 337 00:21:13,230 --> 00:21:14,815 Ele não está comigo. 338 00:21:14,815 --> 00:21:18,860 Que tristeza! Que vergonha! 339 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 Aí está ele! 340 00:21:22,322 --> 00:21:24,533 Está bem, mas não diminui a vergonha. 341 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 - Kif! - Amy! 342 00:21:27,619 --> 00:21:28,870 - Papá! - Papá! 343 00:21:30,497 --> 00:21:32,207 Eu não me lembro dele. 344 00:21:32,207 --> 00:21:34,293 Então, fizeste coisas de guerra? 345 00:21:34,293 --> 00:21:36,795 Eu fiz o que um papá tinha de fazer. 346 00:21:43,302 --> 00:21:45,929 O urso número 23 também foi estúpido. 347 00:21:45,929 --> 00:21:49,224 A lutar por restos enquanto eu jantava salmão tártaro. 348 00:21:51,643 --> 00:21:53,103 Nenhum para vocês, falhados! 349 00:22:05,324 --> 00:22:08,327 O desafio pode desenrolar-se ao longo de dias ou semanas, 350 00:22:08,327 --> 00:22:11,455 dentro dos limites brutais da Inquisicúpula. 351 00:22:11,955 --> 00:22:13,582 Alguns chamam-lhe cabana tiki. 352 00:22:14,124 --> 00:22:16,877 A Leela vai olhar por vocês enquanto estamos lá dentro. 353 00:22:18,003 --> 00:22:19,629 E talvez um pouco mais. 354 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 Mas, o que quer que aconteça, 355 00:22:22,341 --> 00:22:24,384 vocês vão ficar bem. 356 00:22:25,844 --> 00:22:27,095 Tu também vais. 357 00:22:38,523 --> 00:22:41,026 O desafio é um desafio desafiador 358 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 que data de quando a nossa língua tinha poucas palavras. 359 00:22:43,945 --> 00:22:46,740 Incorporará uma grande quantidade de testes genéticos 360 00:22:46,740 --> 00:22:49,826 e uma corrida de obstáculos neuropsicológicos completa. 361 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 Mas começa com uma pergunta simples. 362 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 Amy Wong, 363 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 amas ou não aquelas crianças? 364 00:23:01,546 --> 00:23:04,174 Mais do que eu sabia que podia amar qualquer coisa. 365 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 Que é tudo o que realmente importa. 366 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 O desafio terminou. 367 00:23:10,430 --> 00:23:14,267 És a mãe deles e serás sempre. 368 00:23:21,191 --> 00:23:24,361 Aquilo não deveria acontecer. Que parede barata e péssima. 369 00:23:24,361 --> 00:23:27,989 Meninos, já podem vir abraçar os vossos pais, 370 00:23:27,989 --> 00:23:30,158 por apenas uma pequena taxa adicional. 371 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 És a minha mamã preferida. 372 00:23:40,836 --> 00:23:42,546 Quem quer melaço? 373 00:23:45,757 --> 00:23:47,050 Cenas fortes, não? 374 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Tradução: Ana Paula Moreira