1
00:00:11,886 --> 00:00:13,680
{\an8}ACONTECEU ALGO ENQUANTO ESTÁVAMOS FORA?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,351
ÓLEO DE ROBÔ ULTRAPASSADO DA MAMÃE
BOIA DE SOLTEIRO
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,591
{\an8}Ele usa o casaco
para se sentir mais seguro.
4
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
{\an8}É tão fofo e patético.
5
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
{\an8}Verdade.
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,763
{\an8}Faça o que quiser, esquisitão!
7
00:00:54,763 --> 00:00:57,307
{\an8}Ei, pessoal.
Só estou chupando minha jaqueta.
8
00:00:57,307 --> 00:01:01,186
{\an8}Um pedaço de bala de mel grudou
há mais de mil anos,
9
00:01:01,186 --> 00:01:02,437
{\an8}e ainda sinto o gosto.
10
00:01:02,437 --> 00:01:04,814
Sabe quem ia gostar disso?
11
00:01:04,814 --> 00:01:06,191
Eu, Zoidberg.
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
Não!
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,363
Zoidberg, seu devorador de restos.
14
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
Agora só sinto gosto de caranguejo.
15
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Então compre outra bala de jaqueta.
16
00:01:16,785 --> 00:01:17,869
Não posso.
17
00:01:17,869 --> 00:01:22,207
{\an8}Foi reclassificada como cola industrial
e pararam de fabricar.
18
00:01:22,707 --> 00:01:25,293
{\an8}Então eu, Bender, vou recriar a receita.
19
00:01:25,293 --> 00:01:29,047
{\an8}Não esqueçam,
fiquei em terceiro no MasterChef Júnior.
20
00:01:32,550 --> 00:01:34,427
{\an8}Posso provar?
21
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
{\an8}Claro. Você parece ser
o tipo de cara que tem boca.
22
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
{\an8}Coma diabético.
23
00:01:42,268 --> 00:01:44,562
{\an8}Vou pôr açúcar para deixar menos doce.
24
00:01:44,562 --> 00:01:46,439
{\an8}AÇÚCAR
25
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
{\an8}Cap'n Sappy MELAÇO
26
00:01:47,482 --> 00:01:49,025
E uma pitada de melaço,
27
00:01:49,025 --> 00:01:52,112
para me lembrar
de minha querida e falecida tia Juanita.
28
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Ela se afogou em melaço.
29
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
Estou morrendo aqui no chão.
30
00:01:57,659 --> 00:02:00,161
PEDACINHO DE MEL
31
00:02:03,248 --> 00:02:05,583
Então, o que acham?
32
00:02:06,084 --> 00:02:08,878
Ficou perfeito, Bender.
Digno de grudar na jaqueta.
33
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
Ficou meio grudento.
34
00:02:11,047 --> 00:02:12,590
Muito grudento.
35
00:02:14,592 --> 00:02:17,178
E tem algo duro nele.
36
00:02:19,055 --> 00:02:20,098
Ei!
37
00:02:20,098 --> 00:02:23,560
Por sorte, sou especialista em consertar
ossos de bicos humanos.
38
00:02:23,560 --> 00:02:26,312
Está livre na sexta
para uma consulta cara?
39
00:02:26,312 --> 00:02:29,190
Me deixe ver. Abrir calendário.
40
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Lembrete de Evento Criado em 01.12.3003
41
00:02:31,234 --> 00:02:34,487
"Extranho". Tem um alerta
que criei há 20 anos.
42
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
{\an8}DATA DO PARTO!
43
00:02:35,822 --> 00:02:37,073
{\an8}Nossos bebês?
44
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Está na hora, meu amor.
45
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
Kif!
46
00:02:41,953 --> 00:02:43,580
Do que estão falando?
47
00:02:43,580 --> 00:02:45,957
Tem a ver com o ciclo de vida
dos sacos de carne?
48
00:02:45,957 --> 00:02:47,000
Isso mesmo, Bender.
49
00:02:47,000 --> 00:02:50,587
Muitos anos atrás,
dei à luz uma ninhada de girinos
50
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
com Amy ao meu lado.
51
00:02:52,422 --> 00:02:54,799
Tenho vídeo do parto. Querem ver?
52
00:02:54,799 --> 00:02:55,842
Não!
53
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
Era melhor ter deixado a cegonha entregar.
54
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
Eita ferro!
55
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
A vida é nojenta.
56
00:03:09,314 --> 00:03:13,943
Não, foi lindo,
mas eu não estava pronta para ser mãe.
57
00:03:13,943 --> 00:03:18,656
Em 20 anos, eles vão criar pernas
e rastejar pela terra como crianças.
58
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Até lá, estarei pronta.
59
00:03:22,785 --> 00:03:24,746
Bem, Amy, você está pronta agora?
60
00:03:25,246 --> 00:03:26,831
Ter uma família com você
61
00:03:26,831 --> 00:03:30,418
é a única coisa que quero no mundo.
62
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
Pode me dar seu carro então?
63
00:03:31,711 --> 00:03:32,754
Não!
64
00:03:32,754 --> 00:03:34,505
Tarde demais. Já bati com ele.
65
00:03:35,590 --> 00:03:38,509
{\an8}ANFÍBIOS 9
66
00:03:41,763 --> 00:03:43,014
Isso é tão emocionante.
67
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
A cerimônia de nascimento começará
a qualquer minuto.
68
00:03:45,516 --> 00:03:46,768
Obrigado pelo aviso.
69
00:03:48,519 --> 00:03:50,521
E não a descreva para mim!
70
00:03:50,521 --> 00:03:51,564
Chegamos!
71
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
Mãe, pai!
72
00:03:53,650 --> 00:03:55,318
Que bom que vieram.
73
00:03:55,818 --> 00:03:58,071
Não perderíamos
o nascimento de nossos netinhos
74
00:03:58,071 --> 00:03:59,697
nem por um milhão de dólares.
75
00:03:59,697 --> 00:04:01,783
Somos tão ricos
que isso é como um centavo.
76
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
Meu Deus.
77
00:04:05,745 --> 00:04:07,497
É a Grande Parteira.
78
00:04:07,497 --> 00:04:10,041
Eu sou a Grande Parteira.
79
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
Sou muito fã!
80
00:04:11,709 --> 00:04:14,003
Eu sou Kif, do clã Kroker.
81
00:04:14,003 --> 00:04:16,339
Eu sei. Reconheci sua cabeça.
82
00:04:16,339 --> 00:04:18,424
E esta é minha Smizmar, Amy.
83
00:04:18,424 --> 00:04:20,885
Viemos para receber nossos herdeiros.
84
00:04:20,885 --> 00:04:25,765
Serei sua conselheira e guia
nessa transição para a paternidade.
85
00:04:25,765 --> 00:04:29,143
Faço isso por respeito solene
às nossas tradições,
86
00:04:29,269 --> 00:04:33,856
não pela doação em dinheiro opcional
que às vezes colocam nessa cesta.
87
00:04:33,856 --> 00:04:36,693
- Obrigada.
-É verde e tem uma plaquinha nela.
88
00:04:36,693 --> 00:04:37,986
Achei.
89
00:04:37,986 --> 00:04:39,570
{\an8}GORJETAS
90
00:04:39,570 --> 00:04:42,824
Então a Emergência deve agora começar.
91
00:04:47,120 --> 00:04:50,832
Ou não. É imprevisível.
Acho que vou ter que improvisar.
92
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
Alguém aqui de fora da cidade?
93
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Lá vêm eles.
94
00:05:02,468 --> 00:05:06,139
Nossa! Estou tão ansioso
que meu reflexo de camuflagem está agindo.
95
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
Não, é útil.
96
00:05:07,598 --> 00:05:10,143
Quero ficar bonita
para nossas centenas de filhos.
97
00:05:11,811 --> 00:05:15,106
Vamos agora aguardar sem interferir,
98
00:05:15,106 --> 00:05:18,234
enquanto observamos
o processo sagrado conhecido
99
00:05:18,234 --> 00:05:19,652
como Peneiração.
100
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
O que isso significa?
101
00:05:21,029 --> 00:05:23,406
Que não deve dar nome para eles ainda.
102
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
Quatro deles sobreviveram.
103
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
Bem, três e meio.
104
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
Jovens criaturas da Lagoa Negra,
105
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
vão agora para seus pais.
106
00:05:53,644 --> 00:05:54,604
Posso ajudar?
107
00:05:54,604 --> 00:05:55,855
Aqui.
108
00:06:00,026 --> 00:06:01,778
Eles são perfeitos.
109
00:06:03,071 --> 00:06:04,322
Ela está tocando neles.
110
00:06:04,322 --> 00:06:07,408
Valorizem essas crianças, Kif e Amy,
111
00:06:07,408 --> 00:06:09,494
pois são lindas.
112
00:06:12,622 --> 00:06:15,500
Enfim, daquele jeito
que todas as crianças são lindas.
113
00:06:16,125 --> 00:06:17,293
Isso mesmo.
114
00:06:17,710 --> 00:06:18,544
Entendi.
115
00:06:24,967 --> 00:06:27,303
A transformação está completa.
116
00:06:27,303 --> 00:06:30,598
Damos as boas-vindas
a esses novos seres da terra.
117
00:06:32,600 --> 00:06:35,019
Eles podem me chamar de Capitão Tio.
118
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Vou descartar este lixo médico
119
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
com um pouco de manteiga e limão.
120
00:06:41,401 --> 00:06:43,569
- Querem uma foto com eles?
- Não precisa.
121
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
A cara deles está gravada em minha mente.
122
00:06:45,738 --> 00:06:48,491
Eles são legais, sabe,
mas são só um pouco...
123
00:06:48,491 --> 00:06:49,742
Supernojentos.
124
00:06:49,742 --> 00:06:52,328
Mas vocês finalmente são avós.
125
00:06:52,328 --> 00:06:54,122
Esse será o nosso segredinho.
126
00:06:54,122 --> 00:06:55,164
{\an8}ME PERGUNTE SOBRE A MINHA FALTA DE NETOS
127
00:06:55,164 --> 00:06:56,624
{\an8}NÃO ME PERGUNTE SOBRE MEUS NETOS
128
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
FIBRA ÓTICA molho
129
00:07:05,049 --> 00:07:06,426
{\an8}Meu Deus.
130
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Obrigada por trazer
as crianças no meu almoço.
131
00:07:11,722 --> 00:07:14,183
Eles são a coisa mais doce do cardápio.
132
00:07:14,183 --> 00:07:15,435
Nem de longe.
133
00:07:16,936 --> 00:07:20,857
Pergunta: os três bebês têm tamanhos
totalmente diferentes.
134
00:07:20,857 --> 00:07:21,774
Vai, Joaninha, Vai!
135
00:07:21,774 --> 00:07:22,817
Ponto de interrogação.
136
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
Bem, eles cresceram
em proporções variadas,
137
00:07:25,069 --> 00:07:27,738
dependendo da temperatura da água
em que estavam.
138
00:07:27,738 --> 00:07:31,033
O pequeno Newt aqui estava
em uma área fria e profunda.
139
00:07:31,033 --> 00:07:32,160
Mamãe.
140
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Errado de novo.
141
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
Mandy é das profundezas médias temperadas.
142
00:07:37,123 --> 00:07:38,624
Ele é enrugado.
143
00:07:38,624 --> 00:07:41,085
Você nem faz ideia.
144
00:07:41,085 --> 00:07:45,131
E Axl é de águas rasas e quentes,
assim como seu pai.
145
00:07:45,673 --> 00:07:48,009
Sempre tem que falar sobre mim?
146
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Por que este fica me chamando de "mamãe"?
147
00:07:50,511 --> 00:07:52,263
E por que esse olho grande estranho?
148
00:07:52,263 --> 00:07:54,474
Não é estranho. Parece o seu.
149
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
É muito estranho.
150
00:07:55,850 --> 00:07:57,351
Por que ele se parece comigo?
151
00:07:57,351 --> 00:07:58,853
Você não lembra?
152
00:07:58,853 --> 00:08:01,522
Vinte anos atrás, você engravidou Kif.
153
00:08:01,522 --> 00:08:05,693
Sério? Nossa. Eu devia estar superbêbada.
154
00:08:05,693 --> 00:08:09,030
Leela, seu cérebro de linguiça.
Você não fez sexo.
155
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
"Linguiça."
156
00:08:11,032 --> 00:08:14,285
Felizmente, há um filme educacional
que explica
157
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
como a espécie de Kif se reproduz.
158
00:08:16,954 --> 00:08:18,331
E é bem indecente.
159
00:08:19,832 --> 00:08:22,919
YowzaVision Educational Films apresenta
160
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
Sexo ao Redor do Universo.
161
00:08:25,421 --> 00:08:28,257
Isso. Me educa, baby.
162
00:08:28,257 --> 00:08:30,510
No episódio de hoje: os anfíbios.
163
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Para cada organismo no universo,
164
00:08:33,679 --> 00:08:37,183
a reprodução é
um processo erótico e sensual.
165
00:08:37,725 --> 00:08:40,019
Exceto para os anfíbios.
166
00:08:40,019 --> 00:08:44,982
Eles mal tocam as mãos,
enquanto o resto de nós vai com tudo.
167
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
Eita.
168
00:08:47,276 --> 00:08:48,528
Isso foi bem sexy.
169
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Então, Amy era minha Smizmar,
170
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
aquele cuja mera presença
me tornava receptivo à gravidez.
171
00:08:54,700 --> 00:08:57,119
O que me torna a Smizmamãe deles.
172
00:08:58,120 --> 00:09:01,123
Mas foi Leela quem contribuiu com o DNA,
173
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
quando ela acidentalmente
tocou a mão de Kif.
174
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
Tem certeza que eu não estava bêbada?
175
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
Estou bêbada agora.
176
00:09:10,591 --> 00:09:11,801
Mãe, pai!
177
00:09:12,593 --> 00:09:13,636
Leela!
178
00:09:46,085 --> 00:09:49,714
COCÔ
179
00:09:49,714 --> 00:09:50,756
{\an8}AZUL - TIJOLO
180
00:09:57,513 --> 00:10:00,182
Vamos inflar minha cabeça e ir para casa.
181
00:10:00,182 --> 00:10:04,103
Sim, talvez eles durmam,
aí teremos um pouco de tempo.
182
00:10:10,443 --> 00:10:13,446
Esses carinhas são os melhores,
mas dão muito trabalho.
183
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
Bem, felizmente,
somos dois para dividir o trabalho.
184
00:10:19,869 --> 00:10:21,996
Capitão Brannigan. Ao seu serviço, senhor.
185
00:10:21,996 --> 00:10:25,207
Descanse, tenente.
Tenho algumas novidades para lhe contar.
186
00:10:25,207 --> 00:10:28,294
É sobre os presentes
que você disse que mandou? Não...
187
00:10:28,294 --> 00:10:31,464
Não temos tempo para discutir
os muitos presentes que comprei,
188
00:10:31,464 --> 00:10:32,840
alguns deles bem grandes.
189
00:10:32,840 --> 00:10:35,259
Soldado, tem que se apresentar ao serviço.
190
00:10:36,260 --> 00:10:37,637
É guerra?
191
00:10:37,637 --> 00:10:39,555
Espero que sim, mas não temos certeza.
192
00:10:39,555 --> 00:10:40,514
Só sabemos que
193
00:10:40,514 --> 00:10:45,019
a ODDP perdeu contato por rádio
com um posto remoto na Ursa Maior.
194
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Câmbio, desligado.
195
00:10:48,314 --> 00:10:50,691
Desculpe por ter
que cuidar das crianças sozinha.
196
00:10:51,233 --> 00:10:52,276
Tudo bem.
197
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
Eu te amo!
198
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
Chamada!
199
00:11:26,185 --> 00:11:30,648
Quatro-olhos, um-olho,
homem-caranguejo, homem-lata,
200
00:11:30,648 --> 00:11:31,982
quem se importa.
201
00:11:31,982 --> 00:11:33,693
Caramba! Onde está Amy?
202
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
Preciso de um chifre maior?
203
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Desculpe.
204
00:11:38,406 --> 00:11:40,157
A babá não apareceu.
205
00:11:42,076 --> 00:11:42,993
Finalmente.
206
00:11:42,993 --> 00:11:44,245
Onde você está?
207
00:11:44,245 --> 00:11:45,162
Desculpe, amor.
208
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
Devo ter errado o endereço.
É na rua 28th West, 784?
209
00:11:50,209 --> 00:11:51,836
Estranho, é o que tenho aqui.
210
00:11:51,836 --> 00:11:52,753
SÓ MOEDAS
211
00:11:52,753 --> 00:11:56,465
Terra! Eu jurava
que você tinha dito Kepler-10b.
212
00:11:57,967 --> 00:12:01,178
Acho que vou pegar
a próxima nave para Nutley.
213
00:12:03,514 --> 00:12:06,475
Mãe, pode ser juíza
no nosso concurso de sussurros?
214
00:12:06,475 --> 00:12:08,978
Pronta? Perdi!
215
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Vamos!
216
00:12:17,820 --> 00:12:21,198
Olhe para mim,
bebendo água mineral durante a semana.
217
00:12:21,198 --> 00:12:23,200
Tão louco e livre!
218
00:12:25,369 --> 00:12:29,165
- Sinto tanto a falta deles.
- Você me toca, soldado.
219
00:12:29,165 --> 00:12:31,250
E não com as mãos desta vez.
220
00:12:33,669 --> 00:12:34,837
Grudento.
221
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
Leve uma tigela disso para meus aposentos
quando terminar de chorar.
222
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
Obrigada por cuidar das crianças, Leela.
223
00:12:45,055 --> 00:12:48,142
Preciso tanto de um descanso
que você não faz ideia.
224
00:12:48,142 --> 00:12:52,354
Faço, você está acabada.
E eu entendo, eles são um pesadelo.
225
00:12:53,355 --> 00:12:55,816
Um doce e adorável pesadelo.
226
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
Justo. Crianças?
227
00:12:57,651 --> 00:13:01,238
A mamãe vai tirar uma soneca.
Não tenham medo da Leela.
228
00:13:01,238 --> 00:13:04,241
- Ela é muito...
- Mamãe Leela!
229
00:13:04,241 --> 00:13:05,493
Caramba, cara!
230
00:13:10,372 --> 00:13:13,083
As balas de mel que você pediu... Nossa.
231
00:13:15,002 --> 00:13:17,838
- Se for só isso, eu já vou...
- Não vai, não.
232
00:13:17,838 --> 00:13:20,341
Essas balas deliciosas não são de comer.
233
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
São para depilar.
234
00:13:24,678 --> 00:13:27,223
Me depile, Kif. Isso é uma ordem.
235
00:13:31,894 --> 00:13:34,647
- O que é isto?
- Nunca vi uma dessas.
236
00:13:34,647 --> 00:13:36,565
E eu nasci, tipo, há quatro dias.
237
00:13:36,565 --> 00:13:38,067
É um carregador de navios.
238
00:13:38,067 --> 00:13:42,196
Alguma criança hiperativa aqui topa
uma exaustiva corrida na esteira?
239
00:13:43,697 --> 00:13:44,740
Legal!
240
00:13:46,492 --> 00:13:48,118
Espero que isso funcione.
241
00:14:10,140 --> 00:14:13,811
Aproximando-se do posto, senhor.
Ainda sem resposta em qualquer frequência.
242
00:14:13,811 --> 00:14:16,772
Meu Deus.
O que diabos aconteceu lá embaixo?
243
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
Parece que o planeta todo tem psoríase.
244
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
É a parte de trás da minha cabeça, senhor.
245
00:14:33,414 --> 00:14:36,333
Bem-vindo à Estação de Exobiologia 38.
246
00:14:38,127 --> 00:14:40,045
Caramba! Acabou o laser.
247
00:14:40,045 --> 00:14:43,257
Olá, senhor. Este posto avançado é seguro?
248
00:14:43,257 --> 00:14:46,176
O ODDP não recebe
nenhuma resposta sua há meses.
249
00:14:46,176 --> 00:14:49,054
Sim. O transmissor foi destruído
por ursos.
250
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
É o que estudamos aqui.
Sou um biólogo de ursos.
251
00:14:52,349 --> 00:14:54,894
Parece um trabalho divertido que paga mal.
252
00:14:54,894 --> 00:14:58,355
Eu era biólogo de baleias,
mas odeio baleias.
253
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Odeio.
254
00:14:59,773 --> 00:15:02,318
Que bom que encontrou
um animal de que gosta.
255
00:15:02,318 --> 00:15:03,527
Não. Ainda procuro.
256
00:15:04,445 --> 00:15:08,782
Esta espécie é conhecida como Tardígrados.
É uma palavra chique para "feio".
257
00:15:10,200 --> 00:15:12,161
Cale a boca, seu urso burro.
258
00:15:12,161 --> 00:15:15,915
Aliás, eles também são burros.
Eu descobri isso. Biólogo de ursos.
259
00:15:24,089 --> 00:15:25,591
Consertei o transmissor.
260
00:15:27,134 --> 00:15:31,639
- Agora, posso voltar para casa?
- Sem demora. Mas primeiro...
261
00:15:31,639 --> 00:15:32,848
Um docinho?
262
00:15:39,396 --> 00:15:43,150
Ficou maluco? Eles enlouquecem
se sentirem cheiro de comida humana!
263
00:15:48,989 --> 00:15:52,409
Parece que eles reconhecem
um predador alfa.
264
00:15:52,409 --> 00:15:55,204
Bem, quatro podem jogar esse jogo.
265
00:15:59,208 --> 00:16:02,336
Kif! Socorro!
266
00:16:06,298 --> 00:16:09,093
Vamos! Mais rápido! Mais rápido!
267
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
Vai, cara de cavalo! Vai!
268
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
Queremos sorvete!
269
00:16:21,522 --> 00:16:24,316
Passas ao rum tem gosto de lagartas.
270
00:16:24,316 --> 00:16:26,360
Amamos você, Leela.
271
00:16:27,319 --> 00:16:30,572
- Pode parar! Você não é a mãe deles!
- O quê?
272
00:16:30,572 --> 00:16:34,618
Já acabou de mimar meus filhos
para que eles te amem mais?
273
00:16:34,618 --> 00:16:36,704
Sou só um cavalo cansado.
274
00:16:36,704 --> 00:16:39,707
Pode trotar de volta para o estábulo.
275
00:16:39,707 --> 00:16:42,960
Kif já vai voltar para casa,
e você não é a mãe deles!
276
00:16:42,960 --> 00:16:46,755
- Na verdade, eu meio que sou.
- Anda, saia!
277
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
"Alôu"?
278
00:16:58,767 --> 00:17:00,978
Por favor, volte para casa, Kiffy.
279
00:17:01,478 --> 00:17:04,815
As crianças gostam mais da Leela
do que de mim, e isso dói.
280
00:17:06,150 --> 00:17:08,944
Eu sou a pior mãe do mundo!
281
00:17:08,944 --> 00:17:11,321
Exceto pela minha própria mãe.
282
00:17:14,533 --> 00:17:18,662
Amy, querida, as crianças amam você.
E eu amo você.
283
00:17:21,290 --> 00:17:24,334
Você é a mãe deles e sempre será.
284
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
Nada pode mudar isso.
285
00:17:27,212 --> 00:17:32,176
Amy Wong? Estão contestando
a maternidade dessas crianças.
286
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
Não.
287
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
Amy, estou indo para casa. Juro.
288
00:17:36,972 --> 00:17:38,057
ODDP
289
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
Tenho que ir agora, senhor.
290
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
O ODDP nunca deixa um homem para trás.
291
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Não quando eu sou o homem!
292
00:17:49,401 --> 00:17:50,235
LIGAR
293
00:17:52,029 --> 00:17:55,616
Tudo bem, ursos.
Papai vai pôr vocês para dormir...
294
00:17:56,658 --> 00:17:57,993
nas suas covas.
295
00:18:01,497 --> 00:18:02,873
Estarei aqui fora!
296
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Ninguém vai levar meus bebês.
Eles são tudo para mim!
297
00:18:10,380 --> 00:18:13,342
Obrigada pela sua gritaria emotiva
no meu ouvido.
298
00:18:13,342 --> 00:18:16,845
Mas devo intervir
sempre que a paternidade é questionada.
299
00:18:18,138 --> 00:18:21,850
- Grande Parteira?
- Não finja surpresa, Leela.
300
00:18:21,850 --> 00:18:24,186
- Como pôde fazer isso?
- Fazer o quê?
301
00:18:24,186 --> 00:18:27,064
Chupar a geleia dos donuts com um canudo?
302
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
Essa louca por geleia não me chamou.
303
00:18:29,108 --> 00:18:33,862
Os testes mostram que o Smizmar
não contribuiu com DNA.
304
00:18:34,446 --> 00:18:35,823
{\an8}PROLE WONG-KROKER
AXL / MANDY / NEWT
305
00:18:35,823 --> 00:18:38,117
{\an8}As crianças só herdaram genes
de Kif e Leela.
306
00:18:38,117 --> 00:18:40,494
{\an8}E traços do DNA de um certo Scruffy.
307
00:18:41,328 --> 00:18:43,580
As coisas de Scruffy circulam.
308
00:18:43,580 --> 00:18:45,207
XXX TOPIÁRIO
309
00:18:45,207 --> 00:18:50,087
Se a contestação indicar
que outra pessoa é a mãe, então ela...
310
00:18:50,087 --> 00:18:53,006
ou o que quer que seja, criará os filhos.
311
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
Mas...
312
00:18:54,341 --> 00:18:57,719
Você e Kif devem estar presentes
na contestação amanhã.
313
00:18:57,719 --> 00:18:58,804
Bom dia.
314
00:18:59,721 --> 00:19:02,266
Só para avisar,
tem um pouco de geleia aqui.
315
00:19:09,731 --> 00:19:12,025
Alguém chamou um exterminador?
316
00:19:20,367 --> 00:19:21,785
Foi bombástico.
317
00:19:33,755 --> 00:19:36,049
Sou uma máquina mortífera camuflada.
318
00:19:41,263 --> 00:19:44,224
Me desculpe por ter ficado
com tanto ciúme, Leela.
319
00:19:44,224 --> 00:19:47,186
- Eu meio que surtei.
- Tudo bem.
320
00:19:47,186 --> 00:19:50,105
O vínculo que os pais sentem
com os filhos é intenso.
321
00:19:50,814 --> 00:19:54,568
É o que dizem. Estou orgulhosa de ter
ajudado você a se tornar mãe.
322
00:19:58,071 --> 00:19:59,990
Espero que tudo corra bem amanhã.
323
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
E, se não correr,
324
00:20:02,576 --> 00:20:04,870
tenho certeza que cuidará bem deles.
325
00:20:10,000 --> 00:20:12,336
Eu me recuso a morrer humilhado.
326
00:20:12,336 --> 00:20:14,171
Mas posso morrer chorando.
327
00:20:24,681 --> 00:20:27,351
Kif pelado, você salvou minha vida.
328
00:20:27,351 --> 00:20:30,395
Você tem minha lealdade eterna.
329
00:20:30,395 --> 00:20:31,939
Comam o Kif! Ele não tem ossos!
330
00:20:37,361 --> 00:20:41,073
Isto é pelo Axl, Mandy
e o pequeno que não sei o nome.
331
00:21:03,929 --> 00:21:07,474
Eu sou a Grande Parteira do outro dia.
332
00:21:07,474 --> 00:21:10,727
Inquisidora da contestação de Amy Wong.
333
00:21:10,727 --> 00:21:13,230
Amy, onde está o seu Smizmacho?
334
00:21:13,230 --> 00:21:14,815
Ele não está comigo.
335
00:21:14,815 --> 00:21:18,860
Que tristeza! Que vergonha!
336
00:21:18,860 --> 00:21:20,279
Aí está ele!
337
00:21:22,322 --> 00:21:24,533
Tá, mas não diminui a vergonha.
338
00:21:25,826 --> 00:21:27,619
- Kif!
- Amy!
339
00:21:27,619 --> 00:21:28,870
- Papai!
- Papai!
340
00:21:30,497 --> 00:21:32,207
Eu não me lembro dele.
341
00:21:32,207 --> 00:21:34,293
Então, tipo, você fez coisas de guerra?
342
00:21:34,293 --> 00:21:36,795
Eu fiz o que um pai tinha que fazer.
343
00:21:43,302 --> 00:21:45,929
O urso número 23 também era burro.
344
00:21:45,929 --> 00:21:49,224
Lutando por sobras
enquanto eu jantava tartare de salmão.
345
00:21:51,643 --> 00:21:53,103
Não vão comer, fracassados!
346
00:22:05,324 --> 00:22:08,327
O desafio pode durar dias ou semanas,
347
00:22:08,327 --> 00:22:11,455
dentro da brutal Cúpula da Inquisição.
348
00:22:11,955 --> 00:22:13,582
Alguns chamam de cabana tiki.
349
00:22:14,124 --> 00:22:16,877
Leela vai ficar de olho em vocês
enquanto estivermos lá.
350
00:22:18,003 --> 00:22:19,629
E talvez por mais tempo.
351
00:22:20,130 --> 00:22:21,715
Mas, aconteça o que acontecer,
352
00:22:22,341 --> 00:22:24,384
vocês vão ficar bem.
353
00:22:25,844 --> 00:22:27,095
Você também.
354
00:22:38,523 --> 00:22:41,026
A contestação é um desafio desafiador,
355
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
datando de quando
nossa língua tinha poucas palavras.
356
00:22:43,945 --> 00:22:46,740
Inclui uma bateria de testes genéticos
357
00:22:46,740 --> 00:22:49,826
e uma pista de obstáculos
neuropsicológica completa.
358
00:22:49,826 --> 00:22:52,412
Mas começa com uma pergunta simples.
359
00:22:52,913 --> 00:22:53,997
Amy Wong,
360
00:22:53,997 --> 00:22:57,501
você ama ou não essas crianças?
361
00:23:01,546 --> 00:23:04,174
Mais do que eu seria capaz
de amar qualquer coisa.
362
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
É o que realmente importa.
363
00:23:08,804 --> 00:23:10,430
A contestação acabou.
364
00:23:10,430 --> 00:23:14,267
Você é a mãe deles e sempre será.
365
00:23:21,191 --> 00:23:24,361
Isso não deveria acontecer.
Que parede barata!
366
00:23:24,361 --> 00:23:27,989
Filhos, já podem vir
abraçar sua mãe e seu pai,
367
00:23:27,989 --> 00:23:30,158
por uma pequena taxa adicional.
368
00:23:33,829 --> 00:23:36,248
Você é minha mamãe favorita.
369
00:23:40,836 --> 00:23:42,546
Quem quer melaço?
370
00:23:45,757 --> 00:23:47,050
Bem emocionante, né?
371
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Legendas: Paula Padilha