1 00:00:11,886 --> 00:00:13,680 {\an8}ACONTECEU ALGO ENQUANTO ESTÁVAMOS FORA? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,351 ÓLEO DE ROBÔ ULTRAPASSADO DA MAMÃE BOIA DE SOLTEIRO 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,591 {\an8}Ele usa o casaco para se sentir mais seguro. 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 {\an8}É tão fofo e patético. 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 {\an8}Verdade. 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,763 {\an8}Faça o que quiser, esquisitão! 7 00:00:54,763 --> 00:00:57,307 {\an8}Ei, pessoal. Só estou chupando minha jaqueta. 8 00:00:57,307 --> 00:01:01,186 {\an8}Um pedaço de bala de mel grudou há mais de mil anos, 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,437 {\an8}e ainda sinto o gosto. 10 00:01:02,437 --> 00:01:04,814 Sabe quem ia gostar disso? 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,191 Eu, Zoidberg. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 Não! 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,363 Zoidberg, seu devorador de restos. 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,574 Agora só sinto gosto de caranguejo. 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Então compre outra bala de jaqueta. 16 00:01:16,785 --> 00:01:17,869 Não posso. 17 00:01:17,869 --> 00:01:22,207 {\an8}Foi reclassificada como cola industrial e pararam de fabricar. 18 00:01:22,707 --> 00:01:25,293 {\an8}Então eu, Bender, vou recriar a receita. 19 00:01:25,293 --> 00:01:29,047 {\an8}Não esqueçam, fiquei em terceiro no MasterChef Júnior. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,427 {\an8}Posso provar? 21 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 {\an8}Claro. Você parece ser o tipo de cara que tem boca. 22 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 {\an8}Coma diabético. 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,562 {\an8}Vou pôr açúcar para deixar menos doce. 24 00:01:44,562 --> 00:01:46,439 {\an8}AÇÚCAR 25 00:01:46,439 --> 00:01:47,482 {\an8}Cap'n Sappy MELAÇO 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,025 E uma pitada de melaço, 27 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 para me lembrar de minha querida e falecida tia Juanita. 28 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Ela se afogou em melaço. 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 Estou morrendo aqui no chão. 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,161 PEDACINHO DE MEL 31 00:02:03,248 --> 00:02:05,583 Então, o que acham? 32 00:02:06,084 --> 00:02:08,878 Ficou perfeito, Bender. Digno de grudar na jaqueta. 33 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 Ficou meio grudento. 34 00:02:11,047 --> 00:02:12,590 Muito grudento. 35 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 E tem algo duro nele. 36 00:02:19,055 --> 00:02:20,098 Ei! 37 00:02:20,098 --> 00:02:23,560 Por sorte, sou especialista em consertar ossos de bicos humanos. 38 00:02:23,560 --> 00:02:26,312 Está livre na sexta para uma consulta cara? 39 00:02:26,312 --> 00:02:29,190 Me deixe ver. Abrir calendário. 40 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Lembrete de Evento Criado em 01.12.3003 41 00:02:31,234 --> 00:02:34,487 "Extranho". Tem um alerta que criei há 20 anos. 42 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 {\an8}DATA DO PARTO! 43 00:02:35,822 --> 00:02:37,073 {\an8}Nossos bebês? 44 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Está na hora, meu amor. 45 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 Kif! 46 00:02:41,953 --> 00:02:43,580 Do que estão falando? 47 00:02:43,580 --> 00:02:45,957 Tem a ver com o ciclo de vida dos sacos de carne? 48 00:02:45,957 --> 00:02:47,000 Isso mesmo, Bender. 49 00:02:47,000 --> 00:02:50,587 Muitos anos atrás, dei à luz uma ninhada de girinos 50 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 com Amy ao meu lado. 51 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 Tenho vídeo do parto. Querem ver? 52 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 Não! 53 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 Era melhor ter deixado a cegonha entregar. 54 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 Eita ferro! 55 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 A vida é nojenta. 56 00:03:09,314 --> 00:03:13,943 Não, foi lindo, mas eu não estava pronta para ser mãe. 57 00:03:13,943 --> 00:03:18,656 Em 20 anos, eles vão criar pernas e rastejar pela terra como crianças. 58 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Até lá, estarei pronta. 59 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 Bem, Amy, você está pronta agora? 60 00:03:25,246 --> 00:03:26,831 Ter uma família com você 61 00:03:26,831 --> 00:03:30,418 é a única coisa que quero no mundo. 62 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 Pode me dar seu carro então? 63 00:03:31,711 --> 00:03:32,754 Não! 64 00:03:32,754 --> 00:03:34,505 Tarde demais. Já bati com ele. 65 00:03:35,590 --> 00:03:38,509 {\an8}ANFÍBIOS 9 66 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 Isso é tão emocionante. 67 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 A cerimônia de nascimento começará a qualquer minuto. 68 00:03:45,516 --> 00:03:46,768 Obrigado pelo aviso. 69 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 E não a descreva para mim! 70 00:03:50,521 --> 00:03:51,564 Chegamos! 71 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 Mãe, pai! 72 00:03:53,650 --> 00:03:55,318 Que bom que vieram. 73 00:03:55,818 --> 00:03:58,071 Não perderíamos o nascimento de nossos netinhos 74 00:03:58,071 --> 00:03:59,697 nem por um milhão de dólares. 75 00:03:59,697 --> 00:04:01,783 Somos tão ricos que isso é como um centavo. 76 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 Meu Deus. 77 00:04:05,745 --> 00:04:07,497 É a Grande Parteira. 78 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 Eu sou a Grande Parteira. 79 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 Sou muito fã! 80 00:04:11,709 --> 00:04:14,003 Eu sou Kif, do clã Kroker. 81 00:04:14,003 --> 00:04:16,339 Eu sei. Reconheci sua cabeça. 82 00:04:16,339 --> 00:04:18,424 E esta é minha Smizmar, Amy. 83 00:04:18,424 --> 00:04:20,885 Viemos para receber nossos herdeiros. 84 00:04:20,885 --> 00:04:25,765 Serei sua conselheira e guia nessa transição para a paternidade. 85 00:04:25,765 --> 00:04:29,143 Faço isso por respeito solene às nossas tradições, 86 00:04:29,269 --> 00:04:33,856 não pela doação em dinheiro opcional que às vezes colocam nessa cesta. 87 00:04:33,856 --> 00:04:36,693 - Obrigada. -É verde e tem uma plaquinha nela. 88 00:04:36,693 --> 00:04:37,986 Achei. 89 00:04:37,986 --> 00:04:39,570 {\an8}GORJETAS 90 00:04:39,570 --> 00:04:42,824 Então a Emergência deve agora começar. 91 00:04:47,120 --> 00:04:50,832 Ou não. É imprevisível. Acho que vou ter que improvisar. 92 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 Alguém aqui de fora da cidade? 93 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Lá vêm eles. 94 00:05:02,468 --> 00:05:06,139 Nossa! Estou tão ansioso que meu reflexo de camuflagem está agindo. 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 Não, é útil. 96 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 Quero ficar bonita para nossas centenas de filhos. 97 00:05:11,811 --> 00:05:15,106 Vamos agora aguardar sem interferir, 98 00:05:15,106 --> 00:05:18,234 enquanto observamos o processo sagrado conhecido 99 00:05:18,234 --> 00:05:19,652 como Peneiração. 100 00:05:19,652 --> 00:05:21,029 O que isso significa? 101 00:05:21,029 --> 00:05:23,406 Que não deve dar nome para eles ainda. 102 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 Quatro deles sobreviveram. 103 00:05:43,092 --> 00:05:44,677 Bem, três e meio. 104 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Jovens criaturas da Lagoa Negra, 105 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 vão agora para seus pais. 106 00:05:53,644 --> 00:05:54,604 Posso ajudar? 107 00:05:54,604 --> 00:05:55,855 Aqui. 108 00:06:00,026 --> 00:06:01,778 Eles são perfeitos. 109 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 Ela está tocando neles. 110 00:06:04,322 --> 00:06:07,408 Valorizem essas crianças, Kif e Amy, 111 00:06:07,408 --> 00:06:09,494 pois são lindas. 112 00:06:12,622 --> 00:06:15,500 Enfim, daquele jeito que todas as crianças são lindas. 113 00:06:16,125 --> 00:06:17,293 Isso mesmo. 114 00:06:17,710 --> 00:06:18,544 Entendi. 115 00:06:24,967 --> 00:06:27,303 A transformação está completa. 116 00:06:27,303 --> 00:06:30,598 Damos as boas-vindas a esses novos seres da terra. 117 00:06:32,600 --> 00:06:35,019 Eles podem me chamar de Capitão Tio. 118 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Vou descartar este lixo médico 119 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 com um pouco de manteiga e limão. 120 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 - Querem uma foto com eles? - Não precisa. 121 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 A cara deles está gravada em minha mente. 122 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Eles são legais, sabe, mas são só um pouco... 123 00:06:48,491 --> 00:06:49,742 Supernojentos. 124 00:06:49,742 --> 00:06:52,328 Mas vocês finalmente são avós. 125 00:06:52,328 --> 00:06:54,122 Esse será o nosso segredinho. 126 00:06:54,122 --> 00:06:55,164 {\an8}ME PERGUNTE SOBRE A MINHA FALTA DE NETOS 127 00:06:55,164 --> 00:06:56,624 {\an8}NÃO ME PERGUNTE SOBRE MEUS NETOS 128 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 FIBRA ÓTICA molho 129 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 {\an8}Meu Deus. 130 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Obrigada por trazer as crianças no meu almoço. 131 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 Eles são a coisa mais doce do cardápio. 132 00:07:14,183 --> 00:07:15,435 Nem de longe. 133 00:07:16,936 --> 00:07:20,857 Pergunta: os três bebês têm tamanhos totalmente diferentes. 134 00:07:20,857 --> 00:07:21,774 Vai, Joaninha, Vai! 135 00:07:21,774 --> 00:07:22,817 Ponto de interrogação. 136 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 Bem, eles cresceram em proporções variadas, 137 00:07:25,069 --> 00:07:27,738 dependendo da temperatura da água em que estavam. 138 00:07:27,738 --> 00:07:31,033 O pequeno Newt aqui estava em uma área fria e profunda. 139 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 Mamãe. 140 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Errado de novo. 141 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 Mandy é das profundezas médias temperadas. 142 00:07:37,123 --> 00:07:38,624 Ele é enrugado. 143 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 Você nem faz ideia. 144 00:07:41,085 --> 00:07:45,131 E Axl é de águas rasas e quentes, assim como seu pai. 145 00:07:45,673 --> 00:07:48,009 Sempre tem que falar sobre mim? 146 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Por que este fica me chamando de "mamãe"? 147 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 E por que esse olho grande estranho? 148 00:07:52,263 --> 00:07:54,474 Não é estranho. Parece o seu. 149 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 É muito estranho. 150 00:07:55,850 --> 00:07:57,351 Por que ele se parece comigo? 151 00:07:57,351 --> 00:07:58,853 Você não lembra? 152 00:07:58,853 --> 00:08:01,522 Vinte anos atrás, você engravidou Kif. 153 00:08:01,522 --> 00:08:05,693 Sério? Nossa. Eu devia estar superbêbada. 154 00:08:05,693 --> 00:08:09,030 Leela, seu cérebro de linguiça. Você não fez sexo. 155 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 "Linguiça." 156 00:08:11,032 --> 00:08:14,285 Felizmente, há um filme educacional que explica 157 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 como a espécie de Kif se reproduz. 158 00:08:16,954 --> 00:08:18,331 E é bem indecente. 159 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 YowzaVision Educational Films apresenta 160 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 Sexo ao Redor do Universo. 161 00:08:25,421 --> 00:08:28,257 Isso. Me educa, baby. 162 00:08:28,257 --> 00:08:30,510 No episódio de hoje: os anfíbios. 163 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Para cada organismo no universo, 164 00:08:33,679 --> 00:08:37,183 a reprodução é um processo erótico e sensual. 165 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 Exceto para os anfíbios. 166 00:08:40,019 --> 00:08:44,982 Eles mal tocam as mãos, enquanto o resto de nós vai com tudo. 167 00:08:44,982 --> 00:08:46,275 Eita. 168 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 Isso foi bem sexy. 169 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Então, Amy era minha Smizmar, 170 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 aquele cuja mera presença me tornava receptivo à gravidez. 171 00:08:54,700 --> 00:08:57,119 O que me torna a Smizmamãe deles. 172 00:08:58,120 --> 00:09:01,123 Mas foi Leela quem contribuiu com o DNA, 173 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 quando ela acidentalmente tocou a mão de Kif. 174 00:09:04,168 --> 00:09:06,212 Tem certeza que eu não estava bêbada? 175 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Estou bêbada agora. 176 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 Mãe, pai! 177 00:09:12,593 --> 00:09:13,636 Leela! 178 00:09:46,085 --> 00:09:49,714 COCÔ 179 00:09:49,714 --> 00:09:50,756 {\an8}AZUL - TIJOLO 180 00:09:57,513 --> 00:10:00,182 Vamos inflar minha cabeça e ir para casa. 181 00:10:00,182 --> 00:10:04,103 Sim, talvez eles durmam, aí teremos um pouco de tempo. 182 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 Esses carinhas são os melhores, mas dão muito trabalho. 183 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Bem, felizmente, somos dois para dividir o trabalho. 184 00:10:19,869 --> 00:10:21,996 Capitão Brannigan. Ao seu serviço, senhor. 185 00:10:21,996 --> 00:10:25,207 Descanse, tenente. Tenho algumas novidades para lhe contar. 186 00:10:25,207 --> 00:10:28,294 É sobre os presentes que você disse que mandou? Não... 187 00:10:28,294 --> 00:10:31,464 Não temos tempo para discutir os muitos presentes que comprei, 188 00:10:31,464 --> 00:10:32,840 alguns deles bem grandes. 189 00:10:32,840 --> 00:10:35,259 Soldado, tem que se apresentar ao serviço. 190 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 É guerra? 191 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Espero que sim, mas não temos certeza. 192 00:10:39,555 --> 00:10:40,514 Só sabemos que 193 00:10:40,514 --> 00:10:45,019 a ODDP perdeu contato por rádio com um posto remoto na Ursa Maior. 194 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Câmbio, desligado. 195 00:10:48,314 --> 00:10:50,691 Desculpe por ter que cuidar das crianças sozinha. 196 00:10:51,233 --> 00:10:52,276 Tudo bem. 197 00:10:58,783 --> 00:11:00,368 Eu te amo! 198 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 Chamada! 199 00:11:26,185 --> 00:11:30,648 Quatro-olhos, um-olho, homem-caranguejo, homem-lata, 200 00:11:30,648 --> 00:11:31,982 quem se importa. 201 00:11:31,982 --> 00:11:33,693 Caramba! Onde está Amy? 202 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 Preciso de um chifre maior? 203 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Desculpe. 204 00:11:38,406 --> 00:11:40,157 A babá não apareceu. 205 00:11:42,076 --> 00:11:42,993 Finalmente. 206 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 Onde você está? 207 00:11:44,245 --> 00:11:45,162 Desculpe, amor. 208 00:11:45,162 --> 00:11:49,041 Devo ter errado o endereço. É na rua 28th West, 784? 209 00:11:50,209 --> 00:11:51,836 Estranho, é o que tenho aqui. 210 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 SÓ MOEDAS 211 00:11:52,753 --> 00:11:56,465 Terra! Eu jurava que você tinha dito Kepler-10b. 212 00:11:57,967 --> 00:12:01,178 Acho que vou pegar a próxima nave para Nutley. 213 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Mãe, pode ser juíza no nosso concurso de sussurros? 214 00:12:06,475 --> 00:12:08,978 Pronta? Perdi! 215 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Vamos! 216 00:12:17,820 --> 00:12:21,198 Olhe para mim, bebendo água mineral durante a semana. 217 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 Tão louco e livre! 218 00:12:25,369 --> 00:12:29,165 - Sinto tanto a falta deles. - Você me toca, soldado. 219 00:12:29,165 --> 00:12:31,250 E não com as mãos desta vez. 220 00:12:33,669 --> 00:12:34,837 Grudento. 221 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 Leve uma tigela disso para meus aposentos quando terminar de chorar. 222 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 Obrigada por cuidar das crianças, Leela. 223 00:12:45,055 --> 00:12:48,142 Preciso tanto de um descanso que você não faz ideia. 224 00:12:48,142 --> 00:12:52,354 Faço, você está acabada. E eu entendo, eles são um pesadelo. 225 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Um doce e adorável pesadelo. 226 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Justo. Crianças? 227 00:12:57,651 --> 00:13:01,238 A mamãe vai tirar uma soneca. Não tenham medo da Leela. 228 00:13:01,238 --> 00:13:04,241 - Ela é muito... - Mamãe Leela! 229 00:13:04,241 --> 00:13:05,493 Caramba, cara! 230 00:13:10,372 --> 00:13:13,083 As balas de mel que você pediu... Nossa. 231 00:13:15,002 --> 00:13:17,838 - Se for só isso, eu já vou... - Não vai, não. 232 00:13:17,838 --> 00:13:20,341 Essas balas deliciosas não são de comer. 233 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 São para depilar. 234 00:13:24,678 --> 00:13:27,223 Me depile, Kif. Isso é uma ordem. 235 00:13:31,894 --> 00:13:34,647 - O que é isto? - Nunca vi uma dessas. 236 00:13:34,647 --> 00:13:36,565 E eu nasci, tipo, há quatro dias. 237 00:13:36,565 --> 00:13:38,067 É um carregador de navios. 238 00:13:38,067 --> 00:13:42,196 Alguma criança hiperativa aqui topa uma exaustiva corrida na esteira? 239 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 Legal! 240 00:13:46,492 --> 00:13:48,118 Espero que isso funcione. 241 00:14:10,140 --> 00:14:13,811 Aproximando-se do posto, senhor. Ainda sem resposta em qualquer frequência. 242 00:14:13,811 --> 00:14:16,772 Meu Deus. O que diabos aconteceu lá embaixo? 243 00:14:16,772 --> 00:14:19,108 Parece que o planeta todo tem psoríase. 244 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 É a parte de trás da minha cabeça, senhor. 245 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 Bem-vindo à Estação de Exobiologia 38. 246 00:14:38,127 --> 00:14:40,045 Caramba! Acabou o laser. 247 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 Olá, senhor. Este posto avançado é seguro? 248 00:14:43,257 --> 00:14:46,176 O ODDP não recebe nenhuma resposta sua há meses. 249 00:14:46,176 --> 00:14:49,054 Sim. O transmissor foi destruído por ursos. 250 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 É o que estudamos aqui. Sou um biólogo de ursos. 251 00:14:52,349 --> 00:14:54,894 Parece um trabalho divertido que paga mal. 252 00:14:54,894 --> 00:14:58,355 Eu era biólogo de baleias, mas odeio baleias. 253 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 Odeio. 254 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 Que bom que encontrou um animal de que gosta. 255 00:15:02,318 --> 00:15:03,527 Não. Ainda procuro. 256 00:15:04,445 --> 00:15:08,782 Esta espécie é conhecida como Tardígrados. É uma palavra chique para "feio". 257 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Cale a boca, seu urso burro. 258 00:15:12,161 --> 00:15:15,915 Aliás, eles também são burros. Eu descobri isso. Biólogo de ursos. 259 00:15:24,089 --> 00:15:25,591 Consertei o transmissor. 260 00:15:27,134 --> 00:15:31,639 - Agora, posso voltar para casa? - Sem demora. Mas primeiro... 261 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 Um docinho? 262 00:15:39,396 --> 00:15:43,150 Ficou maluco? Eles enlouquecem se sentirem cheiro de comida humana! 263 00:15:48,989 --> 00:15:52,409 Parece que eles reconhecem um predador alfa. 264 00:15:52,409 --> 00:15:55,204 Bem, quatro podem jogar esse jogo. 265 00:15:59,208 --> 00:16:02,336 Kif! Socorro! 266 00:16:06,298 --> 00:16:09,093 Vamos! Mais rápido! Mais rápido! 267 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 Vai, cara de cavalo! Vai! 268 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 Queremos sorvete! 269 00:16:21,522 --> 00:16:24,316 Passas ao rum tem gosto de lagartas. 270 00:16:24,316 --> 00:16:26,360 Amamos você, Leela. 271 00:16:27,319 --> 00:16:30,572 - Pode parar! Você não é a mãe deles! - O quê? 272 00:16:30,572 --> 00:16:34,618 Já acabou de mimar meus filhos para que eles te amem mais? 273 00:16:34,618 --> 00:16:36,704 Sou só um cavalo cansado. 274 00:16:36,704 --> 00:16:39,707 Pode trotar de volta para o estábulo. 275 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 Kif já vai voltar para casa, e você não é a mãe deles! 276 00:16:42,960 --> 00:16:46,755 - Na verdade, eu meio que sou. - Anda, saia! 277 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 "Alôu"? 278 00:16:58,767 --> 00:17:00,978 Por favor, volte para casa, Kiffy. 279 00:17:01,478 --> 00:17:04,815 As crianças gostam mais da Leela do que de mim, e isso dói. 280 00:17:06,150 --> 00:17:08,944 Eu sou a pior mãe do mundo! 281 00:17:08,944 --> 00:17:11,321 Exceto pela minha própria mãe. 282 00:17:14,533 --> 00:17:18,662 Amy, querida, as crianças amam você. E eu amo você. 283 00:17:21,290 --> 00:17:24,334 Você é a mãe deles e sempre será. 284 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 Nada pode mudar isso. 285 00:17:27,212 --> 00:17:32,176 Amy Wong? Estão contestando a maternidade dessas crianças. 286 00:17:32,301 --> 00:17:33,552 Não. 287 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 Amy, estou indo para casa. Juro. 288 00:17:36,972 --> 00:17:38,057 ODDP 289 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 Tenho que ir agora, senhor. 290 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 O ODDP nunca deixa um homem para trás. 291 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Não quando eu sou o homem! 292 00:17:49,401 --> 00:17:50,235 LIGAR 293 00:17:52,029 --> 00:17:55,616 Tudo bem, ursos. Papai vai pôr vocês para dormir... 294 00:17:56,658 --> 00:17:57,993 nas suas covas. 295 00:18:01,497 --> 00:18:02,873 Estarei aqui fora! 296 00:18:06,752 --> 00:18:10,380 Ninguém vai levar meus bebês. Eles são tudo para mim! 297 00:18:10,380 --> 00:18:13,342 Obrigada pela sua gritaria emotiva no meu ouvido. 298 00:18:13,342 --> 00:18:16,845 Mas devo intervir sempre que a paternidade é questionada. 299 00:18:18,138 --> 00:18:21,850 - Grande Parteira? - Não finja surpresa, Leela. 300 00:18:21,850 --> 00:18:24,186 - Como pôde fazer isso? - Fazer o quê? 301 00:18:24,186 --> 00:18:27,064 Chupar a geleia dos donuts com um canudo? 302 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 Essa louca por geleia não me chamou. 303 00:18:29,108 --> 00:18:33,862 Os testes mostram que o Smizmar não contribuiu com DNA. 304 00:18:34,446 --> 00:18:35,823 {\an8}PROLE WONG-KROKER AXL / MANDY / NEWT 305 00:18:35,823 --> 00:18:38,117 {\an8}As crianças só herdaram genes de Kif e Leela. 306 00:18:38,117 --> 00:18:40,494 {\an8}E traços do DNA de um certo Scruffy. 307 00:18:41,328 --> 00:18:43,580 As coisas de Scruffy circulam. 308 00:18:43,580 --> 00:18:45,207 XXX TOPIÁRIO 309 00:18:45,207 --> 00:18:50,087 Se a contestação indicar que outra pessoa é a mãe, então ela... 310 00:18:50,087 --> 00:18:53,006 ou o que quer que seja, criará os filhos. 311 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 Mas... 312 00:18:54,341 --> 00:18:57,719 Você e Kif devem estar presentes na contestação amanhã. 313 00:18:57,719 --> 00:18:58,804 Bom dia. 314 00:18:59,721 --> 00:19:02,266 Só para avisar, tem um pouco de geleia aqui. 315 00:19:09,731 --> 00:19:12,025 Alguém chamou um exterminador? 316 00:19:20,367 --> 00:19:21,785 Foi bombástico. 317 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Sou uma máquina mortífera camuflada. 318 00:19:41,263 --> 00:19:44,224 Me desculpe por ter ficado com tanto ciúme, Leela. 319 00:19:44,224 --> 00:19:47,186 - Eu meio que surtei. - Tudo bem. 320 00:19:47,186 --> 00:19:50,105 O vínculo que os pais sentem com os filhos é intenso. 321 00:19:50,814 --> 00:19:54,568 É o que dizem. Estou orgulhosa de ter ajudado você a se tornar mãe. 322 00:19:58,071 --> 00:19:59,990 Espero que tudo corra bem amanhã. 323 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 E, se não correr, 324 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 tenho certeza que cuidará bem deles. 325 00:20:10,000 --> 00:20:12,336 Eu me recuso a morrer humilhado. 326 00:20:12,336 --> 00:20:14,171 Mas posso morrer chorando. 327 00:20:24,681 --> 00:20:27,351 Kif pelado, você salvou minha vida. 328 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 Você tem minha lealdade eterna. 329 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 Comam o Kif! Ele não tem ossos! 330 00:20:37,361 --> 00:20:41,073 Isto é pelo Axl, Mandy e o pequeno que não sei o nome. 331 00:21:03,929 --> 00:21:07,474 Eu sou a Grande Parteira do outro dia. 332 00:21:07,474 --> 00:21:10,727 Inquisidora da contestação de Amy Wong. 333 00:21:10,727 --> 00:21:13,230 Amy, onde está o seu Smizmacho? 334 00:21:13,230 --> 00:21:14,815 Ele não está comigo. 335 00:21:14,815 --> 00:21:18,860 Que tristeza! Que vergonha! 336 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 Aí está ele! 337 00:21:22,322 --> 00:21:24,533 Tá, mas não diminui a vergonha. 338 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 - Kif! - Amy! 339 00:21:27,619 --> 00:21:28,870 - Papai! - Papai! 340 00:21:30,497 --> 00:21:32,207 Eu não me lembro dele. 341 00:21:32,207 --> 00:21:34,293 Então, tipo, você fez coisas de guerra? 342 00:21:34,293 --> 00:21:36,795 Eu fiz o que um pai tinha que fazer. 343 00:21:43,302 --> 00:21:45,929 O urso número 23 também era burro. 344 00:21:45,929 --> 00:21:49,224 Lutando por sobras enquanto eu jantava tartare de salmão. 345 00:21:51,643 --> 00:21:53,103 Não vão comer, fracassados! 346 00:22:05,324 --> 00:22:08,327 O desafio pode durar dias ou semanas, 347 00:22:08,327 --> 00:22:11,455 dentro da brutal Cúpula da Inquisição. 348 00:22:11,955 --> 00:22:13,582 Alguns chamam de cabana tiki. 349 00:22:14,124 --> 00:22:16,877 Leela vai ficar de olho em vocês enquanto estivermos lá. 350 00:22:18,003 --> 00:22:19,629 E talvez por mais tempo. 351 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 Mas, aconteça o que acontecer, 352 00:22:22,341 --> 00:22:24,384 vocês vão ficar bem. 353 00:22:25,844 --> 00:22:27,095 Você também. 354 00:22:38,523 --> 00:22:41,026 A contestação é um desafio desafiador, 355 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 datando de quando nossa língua tinha poucas palavras. 356 00:22:43,945 --> 00:22:46,740 Inclui uma bateria de testes genéticos 357 00:22:46,740 --> 00:22:49,826 e uma pista de obstáculos neuropsicológica completa. 358 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 Mas começa com uma pergunta simples. 359 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 Amy Wong, 360 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 você ama ou não essas crianças? 361 00:23:01,546 --> 00:23:04,174 Mais do que eu seria capaz de amar qualquer coisa. 362 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 É o que realmente importa. 363 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 A contestação acabou. 364 00:23:10,430 --> 00:23:14,267 Você é a mãe deles e sempre será. 365 00:23:21,191 --> 00:23:24,361 Isso não deveria acontecer. Que parede barata! 366 00:23:24,361 --> 00:23:27,989 Filhos, já podem vir abraçar sua mãe e seu pai, 367 00:23:27,989 --> 00:23:30,158 por uma pequena taxa adicional. 368 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 Você é minha mamãe favorita. 369 00:23:40,836 --> 00:23:42,546 Quem quer melaço? 370 00:23:45,757 --> 00:23:47,050 Bem emocionante, né? 371 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Legendas: Paula Padilha