1 00:00:11,886 --> 00:00:13,680 {\an8}È SUCCESSO QUALCOSA MENTRE NON C'ERAVAMO? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,351 OLIO PER ROBOT DI MAMMA 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,591 {\an8}Sta usando la giacca come una specie di coperta di Linus. 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 {\an8}È così carino e patetico. 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 {\an8}Lo è eccome. 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,763 {\an8}Continua così, stramboide! 7 00:00:54,763 --> 00:00:57,307 {\an8}Ehi, ragazzi. Mi sto solo succhiando la giacca. 8 00:00:57,307 --> 00:01:01,186 {\an8}Una caramella al miele si è appiccicata proprio qui più di 1.000 anni fa, 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,437 {\an8}e si sente ancora il sapore. 10 00:01:02,437 --> 00:01:04,814 Sai a chi piacerebbe tanto? 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,191 A me, Zoidberg. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 Oh, no! 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,363 Zoidberg, sei un rovistatore di rifiuti. 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,574 Ora sa solo di salsa di granchio. 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Compra un'altra caramella da giacche. 16 00:01:16,785 --> 00:01:17,869 Non posso. 17 00:01:17,869 --> 00:01:22,207 {\an8}Hanno smesso di produrla, è stata riclassificata come colla industriale. 18 00:01:22,707 --> 00:01:25,293 {\an8}Allora io, Bender, ricreerò la ricetta. 19 00:01:25,293 --> 00:01:29,047 {\an8}Non dimenticate che sono arrivato terzo a MasterChef Junior. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,427 {\an8}Posso avere un assaggio? 21 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 {\an8}Certo. Sembri il tipo di persona che ha una bocca. 22 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 {\an8}Coma diabetico. 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,562 {\an8}Aggiungiamo altro zucchero per renderlo meno dolce. 24 00:01:44,562 --> 00:01:46,439 {\an8}ZUCCHERO 25 00:01:46,439 --> 00:01:47,482 {\an8}MELASSA 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,025 E giusto un tocco di melassa 27 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 per ricordarmi della mia cara, defunta zia Juanita. 28 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 È annegata nella melassa. 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 Io starei morendo sul pavimento. 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,161 GRUMO-DI-MIELE 31 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Gnam. 32 00:02:03,248 --> 00:02:05,583 Allora? Che ne dite? 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,878 È perfetto, Bender. Assolutamente degno di una giacca. 34 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 È un po' appiccicoso. 35 00:02:11,047 --> 00:02:12,590 È molto appiccicoso. 36 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 E dentro c'è qualcosa di duro. 37 00:02:19,055 --> 00:02:20,098 Ehi! 38 00:02:20,098 --> 00:02:23,560 Per fortuna, sono un esperto nel riparare le ossa del becco umano. 39 00:02:23,560 --> 00:02:26,312 Sei libera venerdì per un intervento costoso? 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,190 Fammi controllare. Apri calendario. 41 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Promemoria evento Creato il 12/1/3003 42 00:02:31,234 --> 00:02:34,487 Strano. C'è un vecchio avviso che ho impostato 20 anni fa. 43 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 {\an8}SCADENZA DEL TERMINE! 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,073 {\an8}I nostri bambini? 45 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 È il momento, amore mio. 46 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 Kif! 47 00:02:41,953 --> 00:02:43,580 Di cosa state parlando? 48 00:02:43,580 --> 00:02:45,957 Ha a che fare col ciclo di vita di voi animali? 49 00:02:45,957 --> 00:02:47,000 Esatto, Bender. 50 00:02:47,000 --> 00:02:50,587 Molti anni fa, ho dato alla luce un branco di girini 51 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 con Amy al mio fianco. 52 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 Ho il video del parto. Volete vederlo? 53 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 No! 54 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 È un tipo di consegna che non apprezzo. 55 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 Oh, caspita! 56 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 La vita è disgustosa. 57 00:03:09,314 --> 00:03:13,943 No, è stato bellissimo, ma non ero preparata per essere madre. 58 00:03:13,943 --> 00:03:18,656 Tra 20 anni, gli cresceranno le zampe e torneranno sulla terra strisciando. 59 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Allora sarò pronta. 60 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 Amy, sei pronta adesso? 61 00:03:25,246 --> 00:03:26,831 Creare una famiglia con te 62 00:03:26,831 --> 00:03:30,418 è l'unica cosa al mondo che voglio. 63 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 Posso avere la tua auto? 64 00:03:31,711 --> 00:03:32,754 No. 65 00:03:32,754 --> 00:03:34,505 Troppo tardi. L'ho già distrutta. 66 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 È davvero eccitante. 67 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 La cerimonia della nascita inizierà a momenti. 68 00:03:45,516 --> 00:03:46,768 Grazie per l'avviso. 69 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 E non descrivermela! 70 00:03:50,521 --> 00:03:51,564 Siamo qui! 71 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 Mamma! Papà! 72 00:03:53,650 --> 00:03:55,318 Sono così felice che siate qui. 73 00:03:55,818 --> 00:03:58,071 Non ci perderemmo la nascita dei nostri nipoti 74 00:03:58,071 --> 00:03:59,697 neanche per un milione di dollari. 75 00:03:59,697 --> 00:04:01,783 Perché per noi ricchi è come un centesimo. 76 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 Oddio. 77 00:04:05,745 --> 00:04:07,497 È la Grande Ostetrica. 78 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 Sono la Grande Ostetrica. 79 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 Io un suo grande fan! 80 00:04:11,709 --> 00:04:14,003 Sono Kif, del clan Kroker. 81 00:04:14,003 --> 00:04:16,339 Lo so. Riconosco la tua testa. 82 00:04:16,339 --> 00:04:18,424 E questa è la mia Smizmar, Amy. 83 00:04:18,424 --> 00:04:20,885 Siamo qui per ricevere la nostra prole. 84 00:04:20,885 --> 00:04:25,765 Io sarò la vostra consigliera e guida mentre entrate nella genitorialità. 85 00:04:25,765 --> 00:04:29,143 Lo faccio per solenne rispetto delle nostre tradizioni 86 00:04:29,269 --> 00:04:33,856 e non per le donazioni facoltative che alcuni mettono in quel cesto. 87 00:04:33,856 --> 00:04:36,693 - Grazie. -È verde e c'è un cartello sopra. 88 00:04:36,693 --> 00:04:37,986 Trovato. 89 00:04:37,986 --> 00:04:39,570 {\an8}MANCE 90 00:04:39,570 --> 00:04:42,824 Che l'Emersione abbia inizio. 91 00:04:47,120 --> 00:04:50,832 O forse no. È imprevedibile. Immagino che dovrò improvvisare. 92 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 Qualcuno di voi viene da fuori? 93 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Ecco che arrivano. 94 00:05:02,468 --> 00:05:06,139 Santi numi. Sono così in ansia, che mi si attiva il riflesso mimetico. 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 No, è perfetto. 96 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 Voglio farmi bella per le nostre centinaia di bambini. 97 00:05:11,811 --> 00:05:15,106 Ora staremo a guardare senza interferire, 98 00:05:15,106 --> 00:05:18,234 mentre osserviamo il sacro processo noto come 99 00:05:18,234 --> 00:05:19,652 la Selezione. 100 00:05:19,652 --> 00:05:21,029 Cosa significa? 101 00:05:21,029 --> 00:05:23,406 Significa: "Non dargli ancora dei nomi." 102 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 Ce l'hanno fatta in quattro. 103 00:05:43,092 --> 00:05:44,677 Ok, tre e mezzo. 104 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Giovani creature della Laguna Nera, 105 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 andate dai vostri genitori. 106 00:05:53,644 --> 00:05:54,604 Posso aiutarvi? 107 00:05:54,604 --> 00:05:55,855 Di qua. 108 00:06:00,026 --> 00:06:01,778 Sono perfetti. 109 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 Li sta toccando. 110 00:06:04,322 --> 00:06:07,408 Amate questi bambini, Kif e Amy, 111 00:06:07,408 --> 00:06:09,494 perché sono belli. 112 00:06:12,622 --> 00:06:15,500 Beh, nel senso che tutti i bambini sono belli. 113 00:06:16,125 --> 00:06:17,293 Giusto. 114 00:06:17,710 --> 00:06:18,544 Ho capito. 115 00:06:24,967 --> 00:06:27,303 La trasformazione è completa. 116 00:06:27,303 --> 00:06:30,598 Diamo il benvenuto a questi nuovi esseri della terraferma. 117 00:06:32,600 --> 00:06:35,019 Possono chiamarmi Capitano Zio. 118 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Vado a smaltire questi rifiuti sanitari 119 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 con un po' di burro e limone. 120 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 - Volete una foto coi bambini? - Non serve. 121 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 Il loro aspetto è impresso nella mia mente. 122 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Sono carini, solo un po'... 123 00:06:48,491 --> 00:06:49,742 Super schifosi. 124 00:06:49,742 --> 00:06:52,328 Ma finalmente siete nonni. 125 00:06:52,328 --> 00:06:54,122 Sarà il nostro piccolo segreto. 126 00:06:54,122 --> 00:06:55,164 {\an8}CHIEDETEMI DELLA MIA MANCANZA DI NIPOTINI 127 00:06:55,164 --> 00:06:56,624 {\an8}NON CHIEDETEMI DEI MIEI NIPOTINI 128 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 CIOCCO DI FIBRE in salsa 129 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 {\an8}Oddio. 130 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Grazie per aver portato i bimbi nella mia pausa pranzo. 131 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 Sono la cosa più dolce sul menù. 132 00:07:14,183 --> 00:07:15,435 Non direi proprio. 133 00:07:16,936 --> 00:07:20,857 Domanda. Questi tre bambini hanno dimensioni totalmente diverse. 134 00:07:20,857 --> 00:07:21,774 Vai, Coccinella, vai! 135 00:07:21,774 --> 00:07:22,817 Punto interrogativo. 136 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 Beh, sono cresciuti a ritmi diversi 137 00:07:25,069 --> 00:07:27,738 in base alla temperatura dell'acqua in cui si trovavano. 138 00:07:27,738 --> 00:07:31,033 Il piccolo Newt era in una zona fredda e profonda. 139 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 Mamma. 140 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Sbagliato di nuovo. 141 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 Mandy viene da una profondità media e temperata. 142 00:07:37,123 --> 00:07:38,624 È avvizzito. 143 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 E non hai visto niente. 144 00:07:41,085 --> 00:07:45,131 E Axl viene dalle calde secche, proprio come il suo vecchio. 145 00:07:45,673 --> 00:07:48,009 Devi sempre parlare di me? 146 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Ma perché continua a chiamarmi mamma? 147 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 E cos'è quello strano grande occhio? 148 00:07:52,263 --> 00:07:54,474 Non è strano. Sembra il tuo. 149 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 È decisamente strano. 150 00:07:55,850 --> 00:07:57,351 Perché dovrebbe assomigliarmi? 151 00:07:57,351 --> 00:07:58,853 Non ricordi? 152 00:07:58,853 --> 00:08:01,522 Vent'anni fa hai messo incinto Kif. 153 00:08:01,522 --> 00:08:05,693 Sul serio? Oh, mio Dio. Devo essere stata super ubriaca. 154 00:08:05,693 --> 00:08:09,030 Leela, ti sei fottuta il cervello? Non hai fatto sesso. 155 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 "Fottuta." 156 00:08:11,032 --> 00:08:14,285 Per fortuna, c'è un filmato educativo che spiega 157 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 come si riproduce la specie di Kif. 158 00:08:16,954 --> 00:08:18,331 Ed è osceno. 159 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 Filmati Educativi YowzaVision presenta: 160 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 Il sesso nell'universo. 161 00:08:25,421 --> 00:08:28,257 Sì. Educami, piccola. 162 00:08:28,257 --> 00:08:30,510 Questa settimana: gli Amphibiosan. 163 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Per tutti gli organismi dell'universo, 164 00:08:33,679 --> 00:08:37,183 la riproduzione è un processo bollente ed erotico. 165 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 Tranne che per gli Amphibiosan. 166 00:08:40,019 --> 00:08:44,982 Loro si sfiorano appena le mani mentre il resto di noi ci dà dentro. 167 00:08:44,982 --> 00:08:46,275 Yowza. 168 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 È stato davvero sexy. 169 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Amy è stata la mia Smizmar, 170 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 la cui semplice presenza mi ha reso ricettivo alla gravidanza. 171 00:08:54,700 --> 00:08:57,119 Il che fa di me la loro Smiz-mamma. 172 00:08:58,120 --> 00:09:01,123 Ma è stata Leela a fornire il DNA, 173 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 toccando accidentalmente la mano di Kif. 174 00:09:04,168 --> 00:09:06,212 Sicuro che io non fossi ubriaca? 175 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Cioè, sono ubriaca anche ora. 176 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 Mamma, papà! 177 00:09:12,593 --> 00:09:13,636 Leela! 178 00:09:46,085 --> 00:09:49,714 CACCA 179 00:09:49,714 --> 00:09:50,756 {\an8}BLU - MATTONE 180 00:09:57,513 --> 00:10:00,182 Rigonfiamo la mia testa e torniamo a casa. 181 00:10:00,182 --> 00:10:04,103 Sì, magari si addormenteranno, e avremo un po' di tempo per noi. 182 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 Questi piccoletti sono fantastici, ma davvero impegnativi. 183 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Beh, per fortuna siamo in due a dividerci il lavoro. 184 00:10:17,199 --> 00:10:19,785 DOOP, DOOP, DOOP, DOOP 185 00:10:19,785 --> 00:10:21,996 Capitano Brannigan. Al suo servizio, signore. 186 00:10:21,996 --> 00:10:25,207 Riposati, tenente. Ho qualche notizia per te. 187 00:10:25,207 --> 00:10:28,294 Sui regali per i bambini che afferma di aver inviato? Non abbiamo... 188 00:10:28,294 --> 00:10:31,464 Temo che non ci sia tempo per discutere dei miei tanti regali, 189 00:10:31,464 --> 00:10:32,840 alcuni dei quali enormi. 190 00:10:32,840 --> 00:10:35,259 Soldato, ti ordino di tornare in servizio. 191 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 C'è una guerra? 192 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Lo spero, ma non ne siamo sicuri. 193 00:10:39,555 --> 00:10:40,514 Sappiamo solo 194 00:10:40,514 --> 00:10:45,019 che il DOOP ha perso il contatto radio con un remoto avamposto nel Grande Carro. 195 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Passo e ripasso. 196 00:10:48,314 --> 00:10:50,691 Mi dispiace, dovrai occuparti dei piccoli da sola. 197 00:10:51,233 --> 00:10:52,276 Io non mi preoccupo. 198 00:10:58,783 --> 00:11:00,368 Vi voglio bene! 199 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 Appello! 200 00:11:26,185 --> 00:11:30,648 Quattrocchi, un-occhio, uomo-granchio, uomo-lattina, 201 00:11:30,648 --> 00:11:31,982 insignificante. 202 00:11:31,982 --> 00:11:33,693 Accidenti! Dov'è Amy? 203 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 Mi serve un corno più grande? 204 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Scusatemi tanto. 205 00:11:38,406 --> 00:11:40,157 La baby-sitter non è venuta. 206 00:11:42,076 --> 00:11:42,993 Finalmente. 207 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 Dove sei? 208 00:11:44,245 --> 00:11:45,162 Scusa, tesoro. 209 00:11:45,162 --> 00:11:49,041 Devo aver sbagliato indirizzo. È il 784 di West 28th Street? 210 00:11:50,209 --> 00:11:51,836 Strano. È lo stesso indirizzo. 211 00:11:52,545 --> 00:11:56,465 Terra! Avrei giurato che avessi detto Kepler-10b. 212 00:11:57,967 --> 00:12:01,178 Credo che prenderò la prossima corriera spaziale per tornare a Nutley. 213 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Mamma, mamma, puoi giudicare la nostra gara di sussurri? 214 00:12:06,475 --> 00:12:08,978 Ok, sei pronta? Ho perso! 215 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Forza! 216 00:12:17,820 --> 00:12:21,198 Eccomi qua a bere acqua minerale in una sera infrasettimanale. 217 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 Così selvaggio e libero! 218 00:12:25,369 --> 00:12:29,165 - Mi mancano tanto. - Ti capisco, soldato. 219 00:12:29,165 --> 00:12:31,250 E dico davvero, credimi. 220 00:12:33,669 --> 00:12:34,837 Appiccicoso. 221 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 Portane una ciotola nei miei alloggi, quando hai finito di piangere. 222 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 Grazie per l'offerta di badare ai bambini, Leela. 223 00:12:45,055 --> 00:12:48,142 Ho davvero bisogno di una pausa, non ne hai idea. 224 00:12:48,142 --> 00:12:52,354 No, è evidente che sei a pezzi. E lo capisco, sono un incubo. 225 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Un incubo dolce e adorabile. 226 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 È vero. Ragazzi? 227 00:12:57,651 --> 00:13:01,238 La mamma farà un sonnellino. Non abbiate paura di Leela. 228 00:13:01,238 --> 00:13:04,241 -È molto... - Mamma Leela! 229 00:13:04,241 --> 00:13:05,493 Cowabunga, amica! 230 00:13:10,372 --> 00:13:13,083 I grumi al miele che ha richiesto... Porca vacca. 231 00:13:13,083 --> 00:13:14,919 DOOP, DOOP Do, do, DOOP 232 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 - Se non c'è altro, io ora... - No, tu ora niente. 233 00:13:17,838 --> 00:13:20,341 Questi deliziosi grumi non sono da mangiare. 234 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 Servono per la ceretta maschile. 235 00:13:24,678 --> 00:13:27,223 Cerettami, Kif. Questo è un ordine. 236 00:13:31,894 --> 00:13:34,647 - Cos'è questo? - Non ne ho mai visto uno prima d'ora. 237 00:13:34,647 --> 00:13:36,565 E sono nato da ben quattro giorni. 238 00:13:36,565 --> 00:13:38,067 Serve a caricare le navicelle. 239 00:13:38,067 --> 00:13:42,196 C'è qualche ragazzo iperattivo pronto per un'estenuante gara di tapis roulant? 240 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 Grande! 241 00:13:46,492 --> 00:13:48,118 Oddio, spero che funzioni. 242 00:14:10,140 --> 00:14:13,811 Ci siamo quasi, signore. Ma ancora nessuna risposta su nessuna frequenza. 243 00:14:13,811 --> 00:14:16,772 Dio mio. Che diavolo è successo laggiù? 244 00:14:16,772 --> 00:14:19,108 Sembra che l'intero pianeta abbia la psoriasi. 245 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 Sta guardando la mia testa, signore. 246 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 Benvenuti alla stazione di esobiologia 38. 247 00:14:38,127 --> 00:14:40,045 Accidenti! Ho finito il laser. 248 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 Salve, signore. Questo avamposto è sicuro? 249 00:14:43,257 --> 00:14:46,176 Sono mesi che il DOOP non riceve alcuna risposta da voi. 250 00:14:46,176 --> 00:14:49,054 Già. Il trasmettitore è stato fatto a pezzi dagli orsi. 251 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Qui studiamo proprio gli orsi. Sono un biologo degli orsi. 252 00:14:52,349 --> 00:14:54,894 Sembra un lavoro divertente e sottopagato. 253 00:14:54,894 --> 00:14:58,355 Ero un biologo delle balene. Ma odio le balene. 254 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 Le odio. 255 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 È un bene che abbia trovato un animale che le piace. 256 00:15:02,318 --> 00:15:03,527 No. Lo cerco ancora. 257 00:15:04,445 --> 00:15:08,782 Questi orsi sono detti "tardigradi". È una parola di fantasia per "brutti". 258 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Stai zitto, stupido orso. 259 00:15:12,161 --> 00:15:15,915 Sono anche stupidi. L'ho scoperto io. Sono un biologo degli orsi. 260 00:15:24,089 --> 00:15:25,591 Ho riparato il trasmettitore. 261 00:15:27,134 --> 00:15:31,639 - Ora, potrei tornare dalla mia famiglia? - Senza indugio. Ma prima... 262 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 Pausa caramelle? 263 00:15:39,396 --> 00:15:43,150 È impazzito? Se sentono l'odore del cibo umano, vanno fuori di testa! 264 00:15:48,989 --> 00:15:52,409 Sembra che riconoscano un altro super predatore. 265 00:15:52,409 --> 00:15:55,204 Bene, uno contro tre non mi spaventa. 266 00:15:59,208 --> 00:16:02,336 Kif! Aiuto! 267 00:16:06,298 --> 00:16:09,093 Forza! Più veloce! Più veloce! 268 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 Vai, faccia di cavallo! Vai! 269 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 Adesso compraci il gelato! 270 00:16:21,522 --> 00:16:24,316 L'uvetta al rum ha lo stesso sapore dei bruchi. 271 00:16:24,316 --> 00:16:26,360 Ti vogliamo bene, Leela. 272 00:16:27,319 --> 00:16:30,572 - Diavolo, no! Non sei la loro mamma! - Cosa? 273 00:16:30,572 --> 00:16:34,618 Hai finito di viziare i miei figli così tanto da farti amare più di me? 274 00:16:34,618 --> 00:16:36,704 Sono solo un cavallo malconcio. 275 00:16:36,704 --> 00:16:39,707 Bene, ora puoi tornare trottando nel tuo fienile. 276 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 Kif tornerà presto a casa e tu non sei la loro mamma! 277 00:16:42,960 --> 00:16:46,755 - In realtà, di fatto lo sono. - Forza, vai! 278 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 Pronto? 279 00:16:58,767 --> 00:17:00,978 Ti prego, torna a casa, Kiffy. 280 00:17:01,478 --> 00:17:04,815 Ai bambini piace Leela più di me, mi fa davvero male. 281 00:17:06,150 --> 00:17:08,944 Sono la peggior mamma di tutte! 282 00:17:08,944 --> 00:17:11,321 A parte mia madre. 283 00:17:14,533 --> 00:17:18,662 Amy, tesoro, i piccoli ti amano. E ti amo anch'io. 284 00:17:21,290 --> 00:17:24,334 Sei la loro madre e lo sarai sempre. 285 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 Niente può cambiarlo. 286 00:17:27,212 --> 00:17:32,176 Amy Wong? Si è aperta una disputa per la maternità di questi bambini. 287 00:17:32,301 --> 00:17:33,552 No. 288 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 Amy, tornerò presto. Te lo prometto. 289 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 Devo partire subito, signore. 290 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Il DOOP non abbandona mai un suo uomo. 291 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Non se l'uomo sono io! 292 00:17:49,401 --> 00:17:50,235 ACCESO 293 00:17:52,029 --> 00:17:55,616 Va bene, orsi. Papà viene a rimboccarvi le coperte... 294 00:17:56,658 --> 00:17:57,993 per l'eterno riposo. 295 00:18:01,497 --> 00:18:02,873 Vi aspetterò qui! 296 00:18:06,752 --> 00:18:10,380 Nessuno mi ruberà i miei bambini. Sono tutto per me! 297 00:18:10,380 --> 00:18:13,342 Apprezzo le tue urla emotive direttamente nei timpani. 298 00:18:13,342 --> 00:18:16,845 Ma devo sempre intervenire se la genitorialità viene messa in dubbio. 299 00:18:18,138 --> 00:18:21,850 - La Grande Ostetrica? - Non fare la finta tonta, Leela. 300 00:18:21,850 --> 00:18:24,186 - Come hai potuto fare questo? - Fare cosa? 301 00:18:24,186 --> 00:18:27,064 Succhiare la marmellata dalle ciambelle con la cannuccia? 302 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 Non mi ha convocato la succhia-marmellata. 303 00:18:29,108 --> 00:18:33,862 La disputa è automatica quando la Smizmar non ha contribuito col suo DNA. 304 00:18:34,446 --> 00:18:35,823 {\an8}PROGENIE WONG-KROKER AXL / MANDY / NEWT 305 00:18:35,823 --> 00:18:38,117 {\an8}I bambini hanno ereditato i geni solo da Kif e Leela. 306 00:18:38,117 --> 00:18:40,494 {\an8}Oltre a tracce di DNA di un certo Scruffy. 307 00:18:41,328 --> 00:18:43,580 Scruffy si dà da fare ovunque. 308 00:18:43,580 --> 00:18:45,207 TOPIARIA XXX 309 00:18:45,207 --> 00:18:50,087 Se la disputa indicherà che qualcun altro è la madre, allora quella persona... 310 00:18:50,087 --> 00:18:53,006 o qualsiasi cosa sia, crescerà i bambini. 311 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 Ma... Ma... 312 00:18:54,341 --> 00:18:57,719 Tu e Kif dovrete essere presenti per la disputa, domani. 313 00:18:57,719 --> 00:18:58,804 Buona giornata. 314 00:18:59,721 --> 00:19:02,266 Per tua informazione, hai della marmellata addosso. 315 00:19:09,731 --> 00:19:12,025 Qualcuno ha chiamato un disinfestatore? 316 00:19:20,367 --> 00:19:21,785 Che divertimento esplosivo. 317 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Sono una macchina per uccidere ben mimetizzata. 318 00:19:41,263 --> 00:19:44,224 Mi dispiace di essere stata così gelosa, Leela. 319 00:19:44,224 --> 00:19:47,186 - Ho perso la testa. - Va tutto bene. 320 00:19:47,186 --> 00:19:50,105 Il legame che i genitori provano coi propri figli è intenso. 321 00:19:50,814 --> 00:19:54,568 Così dicono. E sono orgogliosa di averti aiutato a diventare mamma. 322 00:19:58,071 --> 00:19:59,990 Spero che domani si risolva tutto. 323 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Se così non fosse, 324 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 sono certa che ti prenderai cura di loro. 325 00:20:10,000 --> 00:20:12,336 Mi rifiuto di morire con umiliazione. 326 00:20:12,336 --> 00:20:14,171 Ma sono disposto a piagnucolare. 327 00:20:24,681 --> 00:20:27,351 Kif nudo, mi hai salvato la vita. 328 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 Hai la mia eterna lealtà. 329 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 Mangiate Kif! È disossato! 330 00:20:37,361 --> 00:20:41,073 Questo è per Axl, Mandy e il piccolo "come si chiama". 331 00:21:03,929 --> 00:21:07,474 Sono la Grande Ostetrica... Quella dell'altro giorno. 332 00:21:07,474 --> 00:21:10,727 L'inquisitrice della disputa di Amy Wong. 333 00:21:10,727 --> 00:21:13,230 Amy, dov'è il tuo Smiz-maschio? 334 00:21:13,230 --> 00:21:14,815 Non è qui con me. 335 00:21:14,815 --> 00:21:18,860 Che tristezza! Che vergogna! 336 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 Eccolo! 337 00:21:22,322 --> 00:21:24,533 Ok, ma questo non diminuisce la vergogna. 338 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 - Kif! - Amy! 339 00:21:27,619 --> 00:21:28,870 - Papà! - Papà! 340 00:21:30,497 --> 00:21:32,207 Non me lo ricordo. 341 00:21:32,207 --> 00:21:34,293 Hai fatto cose di guerra? 342 00:21:34,293 --> 00:21:36,795 Ho fatto ciò che deve fare un papà. 343 00:21:43,302 --> 00:21:45,929 Anche l'orso numero 23 era stupido. 344 00:21:45,929 --> 00:21:49,224 Lottava per gli avanzi mentre io cenavo con tartare di salmone. 345 00:21:51,643 --> 00:21:53,103 Non sono per voi, perdenti! 346 00:22:05,324 --> 00:22:08,327 La disputa può durare giorni o settimane, 347 00:22:08,327 --> 00:22:11,455 nei brutali confini dell'Inquisiodromo. 348 00:22:11,955 --> 00:22:13,582 Alcuni la chiamano "capanna tiki". 349 00:22:14,124 --> 00:22:16,877 Mentre staremo lì dentro, Leela si occuperà di voi. 350 00:22:18,003 --> 00:22:19,629 Forse anche più a lungo. 351 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 Ma, qualunque cosa accada, 352 00:22:22,341 --> 00:22:24,384 starete bene. 353 00:22:25,844 --> 00:22:27,095 Anche tu. 354 00:22:38,523 --> 00:22:41,026 La disputa è decisamente disputabile 355 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 e risale a quando la nostra lingua aveva poche parole. 356 00:22:43,945 --> 00:22:46,740 Comprenderà una batteria di test genetici 357 00:22:46,740 --> 00:22:49,826 e un percorso neuropsicologico completo a ostacoli. 358 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 Ma inizia con una semplice domanda. 359 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 Amy Wong, 360 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 ami o non ami questi bambini? 361 00:23:01,546 --> 00:23:04,174 Non c'è niente che io possa amare di più. 362 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 Che è tutto ciò che conta veramente. 363 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 La disputa è conclusa. 364 00:23:10,430 --> 00:23:14,267 Sei la loro madre e lo sarai sempre. 365 00:23:21,191 --> 00:23:24,361 Non era previsto. Parete scadente e schifosa. 366 00:23:24,361 --> 00:23:27,989 Figli, ora potete venire ad abbracciare vostra madre e vostro padre, 367 00:23:27,989 --> 00:23:30,158 per un piccolo costo aggiuntivo. 368 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 Sei la mia mamma preferita. 369 00:23:40,836 --> 00:23:42,546 Chi vuole della melassa? 370 00:23:45,757 --> 00:23:47,050 Roba forte, eh? 371 00:24:34,306 --> 00:24:36,308 Sottotitoli: Valerio Carone