1
00:00:11,886 --> 00:00:13,680
{\an8}È SUCCESSO QUALCOSA MENTRE NON C'ERAVAMO?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,351
OLIO PER ROBOT DI MAMMA
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,591
{\an8}Sta usando la giacca
come una specie di coperta di Linus.
4
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
{\an8}È così carino e patetico.
5
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
{\an8}Lo è eccome.
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,763
{\an8}Continua così, stramboide!
7
00:00:54,763 --> 00:00:57,307
{\an8}Ehi, ragazzi.
Mi sto solo succhiando la giacca.
8
00:00:57,307 --> 00:01:01,186
{\an8}Una caramella al miele si è appiccicata
proprio qui più di 1.000 anni fa,
9
00:01:01,186 --> 00:01:02,437
{\an8}e si sente ancora il sapore.
10
00:01:02,437 --> 00:01:04,814
Sai a chi piacerebbe tanto?
11
00:01:04,814 --> 00:01:06,191
A me, Zoidberg.
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
Oh, no!
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,363
Zoidberg, sei un rovistatore di rifiuti.
14
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
Ora sa solo di salsa di granchio.
15
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Compra un'altra caramella da giacche.
16
00:01:16,785 --> 00:01:17,869
Non posso.
17
00:01:17,869 --> 00:01:22,207
{\an8}Hanno smesso di produrla, è stata
riclassificata come colla industriale.
18
00:01:22,707 --> 00:01:25,293
{\an8}Allora io, Bender, ricreerò la ricetta.
19
00:01:25,293 --> 00:01:29,047
{\an8}Non dimenticate che sono arrivato terzo
a MasterChef Junior.
20
00:01:32,550 --> 00:01:34,427
{\an8}Posso avere un assaggio?
21
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
{\an8}Certo. Sembri il tipo di persona
che ha una bocca.
22
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
{\an8}Coma diabetico.
23
00:01:42,268 --> 00:01:44,562
{\an8}Aggiungiamo altro zucchero
per renderlo meno dolce.
24
00:01:44,562 --> 00:01:46,439
{\an8}ZUCCHERO
25
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
{\an8}MELASSA
26
00:01:47,482 --> 00:01:49,025
E giusto un tocco di melassa
27
00:01:49,025 --> 00:01:52,112
per ricordarmi della mia cara,
defunta zia Juanita.
28
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
È annegata nella melassa.
29
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
Io starei morendo sul pavimento.
30
00:01:57,659 --> 00:02:00,161
GRUMO-DI-MIELE
31
00:02:00,954 --> 00:02:01,788
Gnam.
32
00:02:03,248 --> 00:02:05,583
Allora? Che ne dite?
33
00:02:06,084 --> 00:02:08,878
È perfetto, Bender.
Assolutamente degno di una giacca.
34
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
È un po' appiccicoso.
35
00:02:11,047 --> 00:02:12,590
È molto appiccicoso.
36
00:02:14,592 --> 00:02:17,178
E dentro c'è qualcosa di duro.
37
00:02:19,055 --> 00:02:20,098
Ehi!
38
00:02:20,098 --> 00:02:23,560
Per fortuna, sono un esperto
nel riparare le ossa del becco umano.
39
00:02:23,560 --> 00:02:26,312
Sei libera venerdì
per un intervento costoso?
40
00:02:26,312 --> 00:02:29,190
Fammi controllare. Apri calendario.
41
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Promemoria evento
Creato il 12/1/3003
42
00:02:31,234 --> 00:02:34,487
Strano. C'è un vecchio avviso
che ho impostato 20 anni fa.
43
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
{\an8}SCADENZA DEL TERMINE!
44
00:02:35,822 --> 00:02:37,073
{\an8}I nostri bambini?
45
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
È il momento, amore mio.
46
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
Kif!
47
00:02:41,953 --> 00:02:43,580
Di cosa state parlando?
48
00:02:43,580 --> 00:02:45,957
Ha a che fare col ciclo di vita
di voi animali?
49
00:02:45,957 --> 00:02:47,000
Esatto, Bender.
50
00:02:47,000 --> 00:02:50,587
Molti anni fa,
ho dato alla luce un branco di girini
51
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
con Amy al mio fianco.
52
00:02:52,422 --> 00:02:54,799
Ho il video del parto. Volete vederlo?
53
00:02:54,799 --> 00:02:55,842
No!
54
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
È un tipo di consegna che non apprezzo.
55
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
Oh, caspita!
56
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
La vita è disgustosa.
57
00:03:09,314 --> 00:03:13,943
No, è stato bellissimo,
ma non ero preparata per essere madre.
58
00:03:13,943 --> 00:03:18,656
Tra 20 anni, gli cresceranno le zampe
e torneranno sulla terra strisciando.
59
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Allora sarò pronta.
60
00:03:22,785 --> 00:03:24,746
Amy, sei pronta adesso?
61
00:03:25,246 --> 00:03:26,831
Creare una famiglia con te
62
00:03:26,831 --> 00:03:30,418
è l'unica cosa al mondo che voglio.
63
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
Posso avere la tua auto?
64
00:03:31,711 --> 00:03:32,754
No.
65
00:03:32,754 --> 00:03:34,505
Troppo tardi. L'ho già distrutta.
66
00:03:41,763 --> 00:03:43,014
È davvero eccitante.
67
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
La cerimonia della nascita
inizierà a momenti.
68
00:03:45,516 --> 00:03:46,768
Grazie per l'avviso.
69
00:03:48,519 --> 00:03:50,521
E non descrivermela!
70
00:03:50,521 --> 00:03:51,564
Siamo qui!
71
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
Mamma! Papà!
72
00:03:53,650 --> 00:03:55,318
Sono così felice che siate qui.
73
00:03:55,818 --> 00:03:58,071
Non ci perderemmo la nascita
dei nostri nipoti
74
00:03:58,071 --> 00:03:59,697
neanche per un milione di dollari.
75
00:03:59,697 --> 00:04:01,783
Perché per noi ricchi è come un centesimo.
76
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
Oddio.
77
00:04:05,745 --> 00:04:07,497
È la Grande Ostetrica.
78
00:04:07,497 --> 00:04:10,041
Sono la Grande Ostetrica.
79
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
Io un suo grande fan!
80
00:04:11,709 --> 00:04:14,003
Sono Kif, del clan Kroker.
81
00:04:14,003 --> 00:04:16,339
Lo so. Riconosco la tua testa.
82
00:04:16,339 --> 00:04:18,424
E questa è la mia Smizmar, Amy.
83
00:04:18,424 --> 00:04:20,885
Siamo qui per ricevere la nostra prole.
84
00:04:20,885 --> 00:04:25,765
Io sarò la vostra consigliera e guida
mentre entrate nella genitorialità.
85
00:04:25,765 --> 00:04:29,143
Lo faccio per solenne rispetto
delle nostre tradizioni
86
00:04:29,269 --> 00:04:33,856
e non per le donazioni facoltative
che alcuni mettono in quel cesto.
87
00:04:33,856 --> 00:04:36,693
- Grazie.
-È verde e c'è un cartello sopra.
88
00:04:36,693 --> 00:04:37,986
Trovato.
89
00:04:37,986 --> 00:04:39,570
{\an8}MANCE
90
00:04:39,570 --> 00:04:42,824
Che l'Emersione abbia inizio.
91
00:04:47,120 --> 00:04:50,832
O forse no. È imprevedibile.
Immagino che dovrò improvvisare.
92
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
Qualcuno di voi viene da fuori?
93
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Ecco che arrivano.
94
00:05:02,468 --> 00:05:06,139
Santi numi. Sono così in ansia,
che mi si attiva il riflesso mimetico.
95
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
No, è perfetto.
96
00:05:07,598 --> 00:05:10,143
Voglio farmi bella
per le nostre centinaia di bambini.
97
00:05:11,811 --> 00:05:15,106
Ora staremo a guardare senza interferire,
98
00:05:15,106 --> 00:05:18,234
mentre osserviamo
il sacro processo noto come
99
00:05:18,234 --> 00:05:19,652
la Selezione.
100
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
Cosa significa?
101
00:05:21,029 --> 00:05:23,406
Significa: "Non dargli ancora dei nomi."
102
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
Ce l'hanno fatta in quattro.
103
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
Ok, tre e mezzo.
104
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
Giovani creature della Laguna Nera,
105
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
andate dai vostri genitori.
106
00:05:53,644 --> 00:05:54,604
Posso aiutarvi?
107
00:05:54,604 --> 00:05:55,855
Di qua.
108
00:06:00,026 --> 00:06:01,778
Sono perfetti.
109
00:06:03,071 --> 00:06:04,322
Li sta toccando.
110
00:06:04,322 --> 00:06:07,408
Amate questi bambini, Kif e Amy,
111
00:06:07,408 --> 00:06:09,494
perché sono belli.
112
00:06:12,622 --> 00:06:15,500
Beh, nel senso
che tutti i bambini sono belli.
113
00:06:16,125 --> 00:06:17,293
Giusto.
114
00:06:17,710 --> 00:06:18,544
Ho capito.
115
00:06:24,967 --> 00:06:27,303
La trasformazione è completa.
116
00:06:27,303 --> 00:06:30,598
Diamo il benvenuto
a questi nuovi esseri della terraferma.
117
00:06:32,600 --> 00:06:35,019
Possono chiamarmi Capitano Zio.
118
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Vado a smaltire questi rifiuti sanitari
119
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
con un po' di burro e limone.
120
00:06:41,401 --> 00:06:43,569
- Volete una foto coi bambini?
- Non serve.
121
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
Il loro aspetto
è impresso nella mia mente.
122
00:06:45,738 --> 00:06:48,491
Sono carini, solo un po'...
123
00:06:48,491 --> 00:06:49,742
Super schifosi.
124
00:06:49,742 --> 00:06:52,328
Ma finalmente siete nonni.
125
00:06:52,328 --> 00:06:54,122
Sarà il nostro piccolo segreto.
126
00:06:54,122 --> 00:06:55,164
{\an8}CHIEDETEMI DELLA MIA MANCANZA DI NIPOTINI
127
00:06:55,164 --> 00:06:56,624
{\an8}NON CHIEDETEMI DEI MIEI NIPOTINI
128
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
CIOCCO DI FIBRE
in salsa
129
00:07:05,049 --> 00:07:06,426
{\an8}Oddio.
130
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Grazie per aver portato i bimbi
nella mia pausa pranzo.
131
00:07:11,722 --> 00:07:14,183
Sono la cosa più dolce sul menù.
132
00:07:14,183 --> 00:07:15,435
Non direi proprio.
133
00:07:16,936 --> 00:07:20,857
Domanda. Questi tre bambini
hanno dimensioni totalmente diverse.
134
00:07:20,857 --> 00:07:21,774
Vai, Coccinella, vai!
135
00:07:21,774 --> 00:07:22,817
Punto interrogativo.
136
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
Beh, sono cresciuti a ritmi diversi
137
00:07:25,069 --> 00:07:27,738
in base alla temperatura
dell'acqua in cui si trovavano.
138
00:07:27,738 --> 00:07:31,033
Il piccolo Newt
era in una zona fredda e profonda.
139
00:07:31,033 --> 00:07:32,160
Mamma.
140
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Sbagliato di nuovo.
141
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
Mandy viene
da una profondità media e temperata.
142
00:07:37,123 --> 00:07:38,624
È avvizzito.
143
00:07:38,624 --> 00:07:41,085
E non hai visto niente.
144
00:07:41,085 --> 00:07:45,131
E Axl viene dalle calde secche,
proprio come il suo vecchio.
145
00:07:45,673 --> 00:07:48,009
Devi sempre parlare di me?
146
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Ma perché continua a chiamarmi mamma?
147
00:07:50,511 --> 00:07:52,263
E cos'è quello strano grande occhio?
148
00:07:52,263 --> 00:07:54,474
Non è strano. Sembra il tuo.
149
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
È decisamente strano.
150
00:07:55,850 --> 00:07:57,351
Perché dovrebbe assomigliarmi?
151
00:07:57,351 --> 00:07:58,853
Non ricordi?
152
00:07:58,853 --> 00:08:01,522
Vent'anni fa hai messo incinto Kif.
153
00:08:01,522 --> 00:08:05,693
Sul serio? Oh, mio Dio.
Devo essere stata super ubriaca.
154
00:08:05,693 --> 00:08:09,030
Leela, ti sei fottuta il cervello?
Non hai fatto sesso.
155
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
"Fottuta."
156
00:08:11,032 --> 00:08:14,285
Per fortuna,
c'è un filmato educativo che spiega
157
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
come si riproduce la specie di Kif.
158
00:08:16,954 --> 00:08:18,331
Ed è osceno.
159
00:08:19,832 --> 00:08:22,919
Filmati Educativi YowzaVision presenta:
160
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
Il sesso nell'universo.
161
00:08:25,421 --> 00:08:28,257
Sì. Educami, piccola.
162
00:08:28,257 --> 00:08:30,510
Questa settimana: gli Amphibiosan.
163
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Per tutti gli organismi dell'universo,
164
00:08:33,679 --> 00:08:37,183
la riproduzione
è un processo bollente ed erotico.
165
00:08:37,725 --> 00:08:40,019
Tranne che per gli Amphibiosan.
166
00:08:40,019 --> 00:08:44,982
Loro si sfiorano appena le mani
mentre il resto di noi ci dà dentro.
167
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
Yowza.
168
00:08:47,276 --> 00:08:48,528
È stato davvero sexy.
169
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Amy è stata la mia Smizmar,
170
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
la cui semplice presenza
mi ha reso ricettivo alla gravidanza.
171
00:08:54,700 --> 00:08:57,119
Il che fa di me la loro Smiz-mamma.
172
00:08:58,120 --> 00:09:01,123
Ma è stata Leela a fornire il DNA,
173
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
toccando accidentalmente la mano di Kif.
174
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
Sicuro che io non fossi ubriaca?
175
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
Cioè, sono ubriaca anche ora.
176
00:09:10,591 --> 00:09:11,801
Mamma, papà!
177
00:09:12,593 --> 00:09:13,636
Leela!
178
00:09:46,085 --> 00:09:49,714
CACCA
179
00:09:49,714 --> 00:09:50,756
{\an8}BLU - MATTONE
180
00:09:57,513 --> 00:10:00,182
Rigonfiamo la mia testa e torniamo a casa.
181
00:10:00,182 --> 00:10:04,103
Sì, magari si addormenteranno,
e avremo un po' di tempo per noi.
182
00:10:10,443 --> 00:10:13,446
Questi piccoletti sono fantastici,
ma davvero impegnativi.
183
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
Beh, per fortuna siamo in due
a dividerci il lavoro.
184
00:10:17,199 --> 00:10:19,785
DOOP, DOOP, DOOP, DOOP
185
00:10:19,785 --> 00:10:21,996
Capitano Brannigan.
Al suo servizio, signore.
186
00:10:21,996 --> 00:10:25,207
Riposati, tenente.
Ho qualche notizia per te.
187
00:10:25,207 --> 00:10:28,294
Sui regali per i bambini che afferma
di aver inviato? Non abbiamo...
188
00:10:28,294 --> 00:10:31,464
Temo che non ci sia tempo
per discutere dei miei tanti regali,
189
00:10:31,464 --> 00:10:32,840
alcuni dei quali enormi.
190
00:10:32,840 --> 00:10:35,259
Soldato, ti ordino
di tornare in servizio.
191
00:10:36,260 --> 00:10:37,637
C'è una guerra?
192
00:10:37,637 --> 00:10:39,555
Lo spero, ma non ne siamo sicuri.
193
00:10:39,555 --> 00:10:40,514
Sappiamo solo
194
00:10:40,514 --> 00:10:45,019
che il DOOP ha perso il contatto radio
con un remoto avamposto nel Grande Carro.
195
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Passo e ripasso.
196
00:10:48,314 --> 00:10:50,691
Mi dispiace,
dovrai occuparti dei piccoli da sola.
197
00:10:51,233 --> 00:10:52,276
Io non mi preoccupo.
198
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
Vi voglio bene!
199
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
Appello!
200
00:11:26,185 --> 00:11:30,648
Quattrocchi, un-occhio,
uomo-granchio, uomo-lattina,
201
00:11:30,648 --> 00:11:31,982
insignificante.
202
00:11:31,982 --> 00:11:33,693
Accidenti! Dov'è Amy?
203
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
Mi serve un corno più grande?
204
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Scusatemi tanto.
205
00:11:38,406 --> 00:11:40,157
La baby-sitter non è venuta.
206
00:11:42,076 --> 00:11:42,993
Finalmente.
207
00:11:42,993 --> 00:11:44,245
Dove sei?
208
00:11:44,245 --> 00:11:45,162
Scusa, tesoro.
209
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
Devo aver sbagliato indirizzo.
È il 784 di West 28th Street?
210
00:11:50,209 --> 00:11:51,836
Strano. È lo stesso indirizzo.
211
00:11:52,545 --> 00:11:56,465
Terra! Avrei giurato
che avessi detto Kepler-10b.
212
00:11:57,967 --> 00:12:01,178
Credo che prenderò la prossima
corriera spaziale per tornare a Nutley.
213
00:12:03,514 --> 00:12:06,475
Mamma, mamma, puoi giudicare
la nostra gara di sussurri?
214
00:12:06,475 --> 00:12:08,978
Ok, sei pronta? Ho perso!
215
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Forza!
216
00:12:17,820 --> 00:12:21,198
Eccomi qua a bere acqua minerale
in una sera infrasettimanale.
217
00:12:21,198 --> 00:12:23,200
Così selvaggio e libero!
218
00:12:25,369 --> 00:12:29,165
- Mi mancano tanto.
- Ti capisco, soldato.
219
00:12:29,165 --> 00:12:31,250
E dico davvero, credimi.
220
00:12:33,669 --> 00:12:34,837
Appiccicoso.
221
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
Portane una ciotola nei miei alloggi,
quando hai finito di piangere.
222
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
Grazie per l'offerta
di badare ai bambini, Leela.
223
00:12:45,055 --> 00:12:48,142
Ho davvero bisogno di una pausa,
non ne hai idea.
224
00:12:48,142 --> 00:12:52,354
No, è evidente che sei a pezzi.
E lo capisco, sono un incubo.
225
00:12:53,355 --> 00:12:55,816
Un incubo dolce e adorabile.
226
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
È vero. Ragazzi?
227
00:12:57,651 --> 00:13:01,238
La mamma farà un sonnellino.
Non abbiate paura di Leela.
228
00:13:01,238 --> 00:13:04,241
-È molto...
- Mamma Leela!
229
00:13:04,241 --> 00:13:05,493
Cowabunga, amica!
230
00:13:10,372 --> 00:13:13,083
I grumi al miele che ha richiesto...
Porca vacca.
231
00:13:13,083 --> 00:13:14,919
DOOP, DOOP
Do, do, DOOP
232
00:13:14,919 --> 00:13:17,838
- Se non c'è altro, io ora...
- No, tu ora niente.
233
00:13:17,838 --> 00:13:20,341
Questi deliziosi grumi
non sono da mangiare.
234
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
Servono per la ceretta maschile.
235
00:13:24,678 --> 00:13:27,223
Cerettami, Kif. Questo è un ordine.
236
00:13:31,894 --> 00:13:34,647
- Cos'è questo?
- Non ne ho mai visto uno prima d'ora.
237
00:13:34,647 --> 00:13:36,565
E sono nato da ben quattro giorni.
238
00:13:36,565 --> 00:13:38,067
Serve a caricare le navicelle.
239
00:13:38,067 --> 00:13:42,196
C'è qualche ragazzo iperattivo pronto
per un'estenuante gara di tapis roulant?
240
00:13:43,697 --> 00:13:44,740
Grande!
241
00:13:46,492 --> 00:13:48,118
Oddio, spero che funzioni.
242
00:14:10,140 --> 00:14:13,811
Ci siamo quasi, signore. Ma ancora
nessuna risposta su nessuna frequenza.
243
00:14:13,811 --> 00:14:16,772
Dio mio. Che diavolo è successo laggiù?
244
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
Sembra che l'intero pianeta
abbia la psoriasi.
245
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
Sta guardando la mia testa, signore.
246
00:14:33,414 --> 00:14:36,333
Benvenuti alla stazione di esobiologia 38.
247
00:14:38,127 --> 00:14:40,045
Accidenti! Ho finito il laser.
248
00:14:40,045 --> 00:14:43,257
Salve, signore. Questo avamposto è sicuro?
249
00:14:43,257 --> 00:14:46,176
Sono mesi che il DOOP
non riceve alcuna risposta da voi.
250
00:14:46,176 --> 00:14:49,054
Già. Il trasmettitore
è stato fatto a pezzi dagli orsi.
251
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Qui studiamo proprio gli orsi.
Sono un biologo degli orsi.
252
00:14:52,349 --> 00:14:54,894
Sembra un lavoro divertente e sottopagato.
253
00:14:54,894 --> 00:14:58,355
Ero un biologo delle balene.
Ma odio le balene.
254
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Le odio.
255
00:14:59,773 --> 00:15:02,318
È un bene che abbia trovato
un animale che le piace.
256
00:15:02,318 --> 00:15:03,527
No. Lo cerco ancora.
257
00:15:04,445 --> 00:15:08,782
Questi orsi sono detti "tardigradi".
È una parola di fantasia per "brutti".
258
00:15:10,200 --> 00:15:12,161
Stai zitto, stupido orso.
259
00:15:12,161 --> 00:15:15,915
Sono anche stupidi. L'ho scoperto io.
Sono un biologo degli orsi.
260
00:15:24,089 --> 00:15:25,591
Ho riparato il trasmettitore.
261
00:15:27,134 --> 00:15:31,639
- Ora, potrei tornare dalla mia famiglia?
- Senza indugio. Ma prima...
262
00:15:31,639 --> 00:15:32,848
Pausa caramelle?
263
00:15:39,396 --> 00:15:43,150
È impazzito? Se sentono l'odore
del cibo umano, vanno fuori di testa!
264
00:15:48,989 --> 00:15:52,409
Sembra che riconoscano
un altro super predatore.
265
00:15:52,409 --> 00:15:55,204
Bene, uno contro tre non mi spaventa.
266
00:15:59,208 --> 00:16:02,336
Kif! Aiuto!
267
00:16:06,298 --> 00:16:09,093
Forza! Più veloce! Più veloce!
268
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
Vai, faccia di cavallo! Vai!
269
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
Adesso compraci il gelato!
270
00:16:21,522 --> 00:16:24,316
L'uvetta al rum
ha lo stesso sapore dei bruchi.
271
00:16:24,316 --> 00:16:26,360
Ti vogliamo bene, Leela.
272
00:16:27,319 --> 00:16:30,572
- Diavolo, no! Non sei la loro mamma!
- Cosa?
273
00:16:30,572 --> 00:16:34,618
Hai finito di viziare i miei figli
così tanto da farti amare più di me?
274
00:16:34,618 --> 00:16:36,704
Sono solo un cavallo malconcio.
275
00:16:36,704 --> 00:16:39,707
Bene, ora puoi tornare trottando
nel tuo fienile.
276
00:16:39,707 --> 00:16:42,960
Kif tornerà presto a casa
e tu non sei la loro mamma!
277
00:16:42,960 --> 00:16:46,755
- In realtà, di fatto lo sono.
- Forza, vai!
278
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
Pronto?
279
00:16:58,767 --> 00:17:00,978
Ti prego, torna a casa, Kiffy.
280
00:17:01,478 --> 00:17:04,815
Ai bambini piace Leela più di me,
mi fa davvero male.
281
00:17:06,150 --> 00:17:08,944
Sono la peggior mamma di tutte!
282
00:17:08,944 --> 00:17:11,321
A parte mia madre.
283
00:17:14,533 --> 00:17:18,662
Amy, tesoro, i piccoli ti amano.
E ti amo anch'io.
284
00:17:21,290 --> 00:17:24,334
Sei la loro madre e lo sarai sempre.
285
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
Niente può cambiarlo.
286
00:17:27,212 --> 00:17:32,176
Amy Wong? Si è aperta una disputa
per la maternità di questi bambini.
287
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
No.
288
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
Amy, tornerò presto. Te lo prometto.
289
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
Devo partire subito, signore.
290
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Il DOOP non abbandona mai un suo uomo.
291
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Non se l'uomo sono io!
292
00:17:49,401 --> 00:17:50,235
ACCESO
293
00:17:52,029 --> 00:17:55,616
Va bene, orsi.
Papà viene a rimboccarvi le coperte...
294
00:17:56,658 --> 00:17:57,993
per l'eterno riposo.
295
00:18:01,497 --> 00:18:02,873
Vi aspetterò qui!
296
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Nessuno mi ruberà i miei bambini.
Sono tutto per me!
297
00:18:10,380 --> 00:18:13,342
Apprezzo le tue urla emotive
direttamente nei timpani.
298
00:18:13,342 --> 00:18:16,845
Ma devo sempre intervenire
se la genitorialità viene messa in dubbio.
299
00:18:18,138 --> 00:18:21,850
- La Grande Ostetrica?
- Non fare la finta tonta, Leela.
300
00:18:21,850 --> 00:18:24,186
- Come hai potuto fare questo?
- Fare cosa?
301
00:18:24,186 --> 00:18:27,064
Succhiare la marmellata dalle ciambelle
con la cannuccia?
302
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
Non mi ha convocato la succhia-marmellata.
303
00:18:29,108 --> 00:18:33,862
La disputa è automatica quando la Smizmar
non ha contribuito col suo DNA.
304
00:18:34,446 --> 00:18:35,823
{\an8}PROGENIE WONG-KROKER
AXL / MANDY / NEWT
305
00:18:35,823 --> 00:18:38,117
{\an8}I bambini hanno ereditato i geni
solo da Kif e Leela.
306
00:18:38,117 --> 00:18:40,494
{\an8}Oltre a tracce di DNA di un certo Scruffy.
307
00:18:41,328 --> 00:18:43,580
Scruffy si dà da fare ovunque.
308
00:18:43,580 --> 00:18:45,207
TOPIARIA XXX
309
00:18:45,207 --> 00:18:50,087
Se la disputa indicherà che qualcun altro
è la madre, allora quella persona...
310
00:18:50,087 --> 00:18:53,006
o qualsiasi cosa sia, crescerà i bambini.
311
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
Ma... Ma...
312
00:18:54,341 --> 00:18:57,719
Tu e Kif dovrete essere presenti
per la disputa, domani.
313
00:18:57,719 --> 00:18:58,804
Buona giornata.
314
00:18:59,721 --> 00:19:02,266
Per tua informazione,
hai della marmellata addosso.
315
00:19:09,731 --> 00:19:12,025
Qualcuno ha chiamato un disinfestatore?
316
00:19:20,367 --> 00:19:21,785
Che divertimento esplosivo.
317
00:19:33,755 --> 00:19:36,049
Sono una macchina per uccidere
ben mimetizzata.
318
00:19:41,263 --> 00:19:44,224
Mi dispiace di essere stata
così gelosa, Leela.
319
00:19:44,224 --> 00:19:47,186
- Ho perso la testa.
- Va tutto bene.
320
00:19:47,186 --> 00:19:50,105
Il legame che i genitori provano
coi propri figli è intenso.
321
00:19:50,814 --> 00:19:54,568
Così dicono. E sono orgogliosa
di averti aiutato a diventare mamma.
322
00:19:58,071 --> 00:19:59,990
Spero che domani si risolva tutto.
323
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Se così non fosse,
324
00:20:02,576 --> 00:20:04,870
sono certa che ti prenderai cura di loro.
325
00:20:10,000 --> 00:20:12,336
Mi rifiuto di morire con umiliazione.
326
00:20:12,336 --> 00:20:14,171
Ma sono disposto a piagnucolare.
327
00:20:24,681 --> 00:20:27,351
Kif nudo, mi hai salvato la vita.
328
00:20:27,351 --> 00:20:30,395
Hai la mia eterna lealtà.
329
00:20:30,395 --> 00:20:31,939
Mangiate Kif! È disossato!
330
00:20:37,361 --> 00:20:41,073
Questo è per Axl, Mandy
e il piccolo "come si chiama".
331
00:21:03,929 --> 00:21:07,474
Sono la Grande Ostetrica...
Quella dell'altro giorno.
332
00:21:07,474 --> 00:21:10,727
L'inquisitrice della disputa di Amy Wong.
333
00:21:10,727 --> 00:21:13,230
Amy, dov'è il tuo Smiz-maschio?
334
00:21:13,230 --> 00:21:14,815
Non è qui con me.
335
00:21:14,815 --> 00:21:18,860
Che tristezza! Che vergogna!
336
00:21:18,860 --> 00:21:20,279
Eccolo!
337
00:21:22,322 --> 00:21:24,533
Ok, ma questo non diminuisce la vergogna.
338
00:21:25,826 --> 00:21:27,619
- Kif!
- Amy!
339
00:21:27,619 --> 00:21:28,870
- Papà!
- Papà!
340
00:21:30,497 --> 00:21:32,207
Non me lo ricordo.
341
00:21:32,207 --> 00:21:34,293
Hai fatto cose di guerra?
342
00:21:34,293 --> 00:21:36,795
Ho fatto ciò che deve fare un papà.
343
00:21:43,302 --> 00:21:45,929
Anche l'orso numero 23 era stupido.
344
00:21:45,929 --> 00:21:49,224
Lottava per gli avanzi
mentre io cenavo con tartare di salmone.
345
00:21:51,643 --> 00:21:53,103
Non sono per voi, perdenti!
346
00:22:05,324 --> 00:22:08,327
La disputa può durare giorni o settimane,
347
00:22:08,327 --> 00:22:11,455
nei brutali confini dell'Inquisiodromo.
348
00:22:11,955 --> 00:22:13,582
Alcuni la chiamano "capanna tiki".
349
00:22:14,124 --> 00:22:16,877
Mentre staremo lì dentro,
Leela si occuperà di voi.
350
00:22:18,003 --> 00:22:19,629
Forse anche più a lungo.
351
00:22:20,130 --> 00:22:21,715
Ma, qualunque cosa accada,
352
00:22:22,341 --> 00:22:24,384
starete bene.
353
00:22:25,844 --> 00:22:27,095
Anche tu.
354
00:22:38,523 --> 00:22:41,026
La disputa è decisamente disputabile
355
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
e risale a quando la nostra lingua
aveva poche parole.
356
00:22:43,945 --> 00:22:46,740
Comprenderà una batteria di test genetici
357
00:22:46,740 --> 00:22:49,826
e un percorso neuropsicologico completo
a ostacoli.
358
00:22:49,826 --> 00:22:52,412
Ma inizia con una semplice domanda.
359
00:22:52,913 --> 00:22:53,997
Amy Wong,
360
00:22:53,997 --> 00:22:57,501
ami o non ami questi bambini?
361
00:23:01,546 --> 00:23:04,174
Non c'è niente che io possa amare di più.
362
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
Che è tutto ciò che conta veramente.
363
00:23:08,804 --> 00:23:10,430
La disputa è conclusa.
364
00:23:10,430 --> 00:23:14,267
Sei la loro madre e lo sarai sempre.
365
00:23:21,191 --> 00:23:24,361
Non era previsto.
Parete scadente e schifosa.
366
00:23:24,361 --> 00:23:27,989
Figli, ora potete venire ad abbracciare
vostra madre e vostro padre,
367
00:23:27,989 --> 00:23:30,158
per un piccolo costo aggiuntivo.
368
00:23:33,829 --> 00:23:36,248
Sei la mia mamma preferita.
369
00:23:40,836 --> 00:23:42,546
Chi vuole della melassa?
370
00:23:45,757 --> 00:23:47,050
Roba forte, eh?
371
00:24:34,306 --> 00:24:36,308
Sottotitoli: Valerio Carone