1
00:00:11,886 --> 00:00:13,680
{\an8}TÖRTÉNT VALAMI A TÁVOLLÉTÜNKBEN?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,351
ANYA RÉGIMÓDI ROBOTOLAJA
AGGLEGÉNY FALATOZÓ
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,591
{\an8}Cuminak használja a dzsekijét.
4
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
{\an8}Ez olyan aranyos és szánalmas!
5
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
{\an8}Tényleg az.
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,763
{\an8}Csinálj, amit akarsz, dilis!
7
00:00:54,763 --> 00:00:57,307
{\an8}Sziasztok! Csak a kabátomat nyalogattam.
8
00:00:57,307 --> 00:01:01,186
{\an8}Ráragadt egy darab
mézes cukorka úgy 1000 évvel ezelőtt,
9
00:01:01,186 --> 00:01:02,437
{\an8}és még érzem az ízét.
10
00:01:02,437 --> 00:01:04,814
Tudod, kinek jönne be ez?
11
00:01:04,814 --> 00:01:06,191
Nekem, Zoidbergnek.
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
Jaj, ne!
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,363
Zoidberg, te maradékrabló!
14
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
Most már ráklének érzem.
15
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Akkor vegyél másik kabátcukrot!
16
00:01:16,785 --> 00:01:17,869
Nem tudok.
17
00:01:17,869 --> 00:01:22,207
{\an8}Nem gyártják,
mióta átminősítették ipari ragasztóvá.
18
00:01:22,707 --> 00:01:25,293
{\an8}Akkor én, Bender, újraalkotom a receptet.
19
00:01:25,293 --> 00:01:29,047
{\an8}Ne feledd, harmadik lettem
az Amerikai mesterszakács juniorban.
20
00:01:32,550 --> 00:01:34,427
{\an8}Megkóstolhatom?
21
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
{\an8}Persze. Maga olyannak tűnik,
akinek van szája.
22
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
{\an8}Diabetikus kóma.
23
00:01:42,268 --> 00:01:44,562
{\an8}Adok hozzá cukrot,
hogy ne legyen olyan édes.
24
00:01:44,562 --> 00:01:46,439
{\an8}CUKOR
25
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
{\an8}Csöpi Kapitány MELASZ
26
00:01:47,482 --> 00:01:49,025
És pár csepp melasz
27
00:01:49,025 --> 00:01:52,112
drága, elhunyt Juanita nénikém emlékére.
28
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Melaszba fulladt.
29
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
Tudjátok, a földön haldoklom.
30
00:01:57,659 --> 00:02:00,161
MÉZES CUKORKA
31
00:02:00,954 --> 00:02:01,788
Nyami!
32
00:02:03,248 --> 00:02:05,583
Nos, mit gondoltok?
33
00:02:06,084 --> 00:02:08,878
Tökéletes, Bender. Abszolút dzsekire való.
34
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
Egy kicsit ragacsos.
35
00:02:11,047 --> 00:02:12,590
Nagyon ragacsos.
36
00:02:14,592 --> 00:02:17,178
És van benne valami kemény.
37
00:02:19,055 --> 00:02:20,098
Hé!
38
00:02:20,098 --> 00:02:23,560
Szerencsére az emberi
csőrcsontok szakértője vagyok.
39
00:02:23,560 --> 00:02:26,312
Ráérsz pénteken egy drága kezelésre?
40
00:02:26,312 --> 00:02:29,190
Megnézem. Naptár megnyitása.
41
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Emlékeztető
Létrehozva: 3003. 01. 12.
42
00:02:31,234 --> 00:02:34,487
Fura. Ez valami régi
emlékeztető 20 évvel ezelőttről.
43
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
{\an8}ESEDÉKESSÉG!
44
00:02:35,822 --> 00:02:37,073
{\an8}A babáink?
45
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Itt az idő, szerelmem.
46
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
Kif!
47
00:02:41,953 --> 00:02:43,580
Miről beszéltek?
48
00:02:43,580 --> 00:02:45,957
Van valami köze
a húszsákok életciklusához?
49
00:02:45,957 --> 00:02:47,000
Bizony, Bender.
50
00:02:47,000 --> 00:02:50,587
Sok évvel ezelőtt
Amyvel az oldalamon életet adtam
51
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
egy rakás ebihalnak.
52
00:02:52,422 --> 00:02:54,799
Felvettük a szülést. Akarjátok látni?
53
00:02:54,799 --> 00:02:55,842
Nem!
54
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
Ez így nem helyes!
55
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
Húha!
56
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
Az élet undorító.
57
00:03:09,314 --> 00:03:13,943
Nem, gyönyörű volt,
de nem álltam készen az anyaságra.
58
00:03:13,943 --> 00:03:18,656
Húsz év múlva lábuk nő,
és a gyermekeinkként másznak ki a partra.
59
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Addigra kész leszek.
60
00:03:22,785 --> 00:03:24,746
Nos, Amy, készen állsz?
61
00:03:25,246 --> 00:03:26,831
A leghőbb vágyam,
62
00:03:26,831 --> 00:03:30,418
hogy családot alapítsak veled.
63
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
Megkaphatom a kocsidat?
64
00:03:31,711 --> 00:03:32,754
Nem!
65
00:03:32,754 --> 00:03:34,505
Késő. Már összetörtem.
66
00:03:41,763 --> 00:03:43,014
Ez olyan izgalmas!
67
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
A születési szertartás
bármikor elkezdődhet.
68
00:03:45,516 --> 00:03:46,768
Kösz a figyelmeztetést.
69
00:03:48,519 --> 00:03:50,521
És ne írd le nekem!
70
00:03:50,521 --> 00:03:51,564
Itt vagyunk!
71
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
Anya, apa!
72
00:03:53,650 --> 00:03:55,318
Úgy örülök, hogy eljöttetek!
73
00:03:55,818 --> 00:03:58,071
Egymillió dollárért sem hagynánk ki
74
00:03:58,071 --> 00:03:59,697
az unokáink születését.
75
00:03:59,697 --> 00:04:01,783
Mert gazdagok vagyunk, és az semmi.
76
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
Nahát!
77
00:04:05,745 --> 00:04:07,497
A Nagy Bába.
78
00:04:07,497 --> 00:04:10,041
A Nagy Bába vagyok.
79
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
Nagy rajongója vagyok!
80
00:04:11,709 --> 00:04:14,003
Kif vagyok a Kroker klánból.
81
00:04:14,003 --> 00:04:16,339
Tudom. Felismerem a fejed.
82
00:04:16,339 --> 00:04:18,424
És ő a smizmarom, Amy.
83
00:04:18,424 --> 00:04:20,885
Az ivadékaink fogadására jöttünk.
84
00:04:20,885 --> 00:04:25,765
Én leszek a tanácsadótok
és a vezetőtök a szülővé válás útján.
85
00:04:25,765 --> 00:04:29,143
A hagyományaink iránt érzett
merő tiszteletből teszem,
86
00:04:29,269 --> 00:04:33,856
és nem az opcionális készpénzadományért,
amit néha a kosárba tesznek.
87
00:04:33,856 --> 00:04:36,693
- Köszönjük.
- Zöld, és van rajta egy jel.
88
00:04:36,693 --> 00:04:37,986
Megvan.
89
00:04:37,986 --> 00:04:39,570
{\an8}BORRAVALÓ
90
00:04:39,570 --> 00:04:42,824
A kiemelkedés ezúttal megkezdődik.
91
00:04:47,120 --> 00:04:50,832
Vagy nem. Kiszámíthatatlan.
Azt hiszem, improvizálnom kell.
92
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
Van itt valaki a városon kívülről?
93
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Jönnek.
94
00:05:02,468 --> 00:05:06,139
Egek! Olyan ideges vagyok,
hogy beindult az álcázóreflexem.
95
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
Nem baj, kapóra jön.
96
00:05:07,598 --> 00:05:10,143
Jól akarok kinézni
a több száz gyerekünk előtt.
97
00:05:11,811 --> 00:05:15,106
És most közbelépés nélkül várunk,
98
00:05:15,106 --> 00:05:18,234
és megfigyeljük a folyamatot,
99
00:05:18,234 --> 00:05:19,652
amit rostálásnak hívnak.
100
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
Ez mit jelent?
101
00:05:21,029 --> 00:05:23,406
Azt, hogy még ne nevezd el őket.
102
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
Négy túlélte.
103
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
Vagyis három és fél.
104
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
A fekete lagúna ifjú teremtményei,
105
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
menjetek a szüleitekhez!
106
00:05:53,644 --> 00:05:54,604
Segíthetek?
107
00:05:54,604 --> 00:05:55,855
Itt vagyunk!
108
00:06:00,026 --> 00:06:01,778
Tökéletesek.
109
00:06:03,071 --> 00:06:04,322
Megérinti őket.
110
00:06:04,322 --> 00:06:07,408
Szeressétek e gyermekeket, Kif és Amy,
111
00:06:07,408 --> 00:06:09,494
mert gyönyörűek.
112
00:06:12,622 --> 00:06:15,500
Abban az értelemben,
ahogy minden gyermek gyönyörű.
113
00:06:16,125 --> 00:06:17,293
Ez igaz.
114
00:06:17,710 --> 00:06:18,544
Így már értem.
115
00:06:24,967 --> 00:06:27,303
Az átalakulás befejeződött.
116
00:06:27,303 --> 00:06:30,598
Üdvözöljük e gyermekeket a földön!
117
00:06:32,600 --> 00:06:35,019
Hívhatnak Nagybácsi kapitánynak.
118
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Megszabadulok ettől az orvosi hulladéktól
119
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
egy kis vajjal és citrommal.
120
00:06:41,401 --> 00:06:43,569
- Egy fotót a gyerekekkel?
- Nem szükséges.
121
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
A kinézetük beleégett az elmémbe.
122
00:06:45,738 --> 00:06:48,491
Aranyosak, csak egy kicsit...
123
00:06:48,491 --> 00:06:49,742
Szörnyen undorítóak.
124
00:06:49,742 --> 00:06:52,328
De végre nagyszülők vagytok.
125
00:06:52,328 --> 00:06:54,122
Ez a mi kis titkunk lesz.
126
00:06:54,122 --> 00:06:55,164
{\an8}KÉRDEZD MEG, MIÉRT NINCS UNOKÁM
127
00:06:55,164 --> 00:06:56,624
{\an8}NE KÉRDEZZ AZ UNOKÁIMRÓL
128
00:07:00,128 --> 00:07:03,047
BOLYGÓ EXPRESSZ
129
00:07:03,047 --> 00:07:05,049
ROSTHASÁB szószban
130
00:07:05,049 --> 00:07:06,426
{\an8}Nahát!
131
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Kösz, hogy elhoztad
a gyerekeket az ebédszünetemre.
132
00:07:11,722 --> 00:07:14,183
Ők itt a legédesebbek.
133
00:07:14,183 --> 00:07:15,435
Óriási tévedés.
134
00:07:16,936 --> 00:07:20,857
Egy kérdés.
Ez a három gyerek különböző méretű.
135
00:07:20,857 --> 00:07:21,774
Gyerünk, Katicácska, gyerünk!
136
00:07:21,774 --> 00:07:22,817
Kérdőjel.
137
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
Nos, változó ütemben nőttek,
138
00:07:25,069 --> 00:07:27,738
a víz hőmérsékletétől függően.
139
00:07:27,738 --> 00:07:31,033
A kis Newt egy hideg, mély zugban volt.
140
00:07:31,033 --> 00:07:32,160
Anya!
141
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Ismét tévedsz.
142
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
Mandy a mérsékelt középső mélységben nőtt.
143
00:07:37,123 --> 00:07:38,624
Összezsugorodott.
144
00:07:38,624 --> 00:07:41,085
Még a felét sem láttad.
145
00:07:41,085 --> 00:07:45,131
Axl pedig a meleg sekélyből jött,
mint az örege.
146
00:07:45,673 --> 00:07:48,009
Muszáj folyton rólam beszélned?
147
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Miért hív ez folyton anyának?
148
00:07:50,511 --> 00:07:52,263
És miért van nagy, fura szeme?
149
00:07:52,263 --> 00:07:54,474
Nem fura. Olyan, mint a tied.
150
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
Az elég fura.
151
00:07:55,850 --> 00:07:57,351
Miért hasonlítana rám?
152
00:07:57,351 --> 00:07:58,853
Nem emlékszel?
153
00:07:58,853 --> 00:08:01,522
Húsz éve teherbe ejtetted Kifet.
154
00:08:01,522 --> 00:08:05,693
Komolyan? Úristen! Irtó részeg lehettem.
155
00:08:05,693 --> 00:08:09,030
Leela, te gyíkagyú, nem szexeltetek.
156
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
"Gyík."
157
00:08:11,032 --> 00:08:14,285
Szerencsére van egy oktatóvideó,
ami elmagyarázza,
158
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
hogy szaporodik Kif faja.
159
00:08:16,954 --> 00:08:18,331
Mocskos.
160
00:08:19,832 --> 00:08:22,919
A TyűhaVision Oktatófilmek bemutatja:
161
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
Szex az univerzumban.
162
00:08:25,421 --> 00:08:28,257
Igen! Oktass ki, bébi!
163
00:08:28,257 --> 00:08:30,510
Ezen a héten az amphibiosiakról lesz szó.
164
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Az univerzumban
minden organizmus szaporodása
165
00:08:33,679 --> 00:08:37,183
fülledt, erotikus folyamat.
166
00:08:37,725 --> 00:08:40,019
Kivéve az amphibiosiakét.
167
00:08:40,019 --> 00:08:44,982
Épphogy összeér a kezük,
míg mindenki más kamatyol.
168
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
Tyűha!
169
00:08:47,276 --> 00:08:48,528
Ez elég szexi volt.
170
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Tudod, Amy volt az, a smizmarom,
171
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
akinek a puszta jelenléte
termékennyé tett.
172
00:08:54,700 --> 00:08:57,119
Ezért én vagyok a smizmamájuk.
173
00:08:58,120 --> 00:09:01,123
De Leela hozzájárult a DNS-ével,
174
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
mikor véletlenül megérintette Kif kezét.
175
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
Biztos nem voltam részeg?
176
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
Most az vagyok.
177
00:09:10,591 --> 00:09:11,801
Anya, apa!
178
00:09:12,593 --> 00:09:13,636
Leela!
179
00:09:46,085 --> 00:09:49,714
KAKA
180
00:09:49,714 --> 00:09:50,756
{\an8}KÉK - TÉGLA
181
00:09:57,513 --> 00:10:00,182
Fújjuk fel a fejem, és menjünk haza!
182
00:10:00,182 --> 00:10:04,103
Jó, hátha kidőlnek, és kettesben lehetünk.
183
00:10:10,443 --> 00:10:13,446
A gyerekek imádni valóak,
de nagyon fárasztóak.
184
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
Szerencsére ketten vagyunk,
így megoszthatjuk a munkát.
185
00:10:19,869 --> 00:10:21,996
Brannigan kapitány! Szolgálatára, uram.
186
00:10:21,996 --> 00:10:25,207
Pihenj, hadnagy! Híreket hoztam.
187
00:10:25,207 --> 00:10:28,294
A babaajándékokról,
amiket állítólag elküldött? Mert nem...
188
00:10:28,294 --> 00:10:31,464
Attól tartok, nincs időnk
megbeszélni a számos ajándékomat,
189
00:10:31,464 --> 00:10:32,840
amiből néhány igen nagy.
190
00:10:32,840 --> 00:10:35,259
Katona, szolgálatra kell jelentkezned.
191
00:10:36,260 --> 00:10:37,637
Háború van?
192
00:10:37,637 --> 00:10:39,555
Remélem, de nem biztos.
193
00:10:39,555 --> 00:10:40,514
Csak annyit tudunk,
194
00:10:40,514 --> 00:10:45,019
hogy a DBR elvesztette a rádiókapcsolatot
egy Nagy Medvén lévő távoli állomással.
195
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Vége és ennyi.
196
00:10:48,314 --> 00:10:50,691
Sajnos egyedül kell
boldogulnod a gyerekekkel.
197
00:10:51,233 --> 00:10:52,276
Én nem aggódom.
198
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
Szeretlek!
199
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
Névsorolvasás!
200
00:11:26,185 --> 00:11:30,648
Négyszemű, egyszemű,
rákember, konzervember,
201
00:11:30,648 --> 00:11:31,982
kit érdekel.
202
00:11:31,982 --> 00:11:33,693
A fenébe is! Hol van Amy?
203
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
Nagyobb kürtre van szükségem?
204
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Úgy sajnálom!
205
00:11:38,406 --> 00:11:40,157
A bébiszitter nem jött el.
206
00:11:42,076 --> 00:11:42,993
Végre!
207
00:11:42,993 --> 00:11:44,245
Hol vagy?
208
00:11:44,245 --> 00:11:45,162
Bocs, kölyök.
209
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
Biztos rosszul írtam le a címet.
784 West 28. utca?
210
00:11:50,209 --> 00:11:51,836
Fura, ezt kaptam.
211
00:11:51,836 --> 00:11:52,753
CSAK APRÓ
212
00:11:52,753 --> 00:11:56,465
A Földön? Esküdni mertem volna,
hogy Kepler-10b-t mondtál.
213
00:11:57,967 --> 00:12:01,178
Akkor a következő űrhajóval
visszamegyek Nutley-ba.
214
00:12:03,514 --> 00:12:06,475
Anya, bíráskodnál a suttogóversenyünkön?
215
00:12:06,475 --> 00:12:08,978
Oké, készen állsz? Vesztettem!
216
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Gyerünk!
217
00:12:17,820 --> 00:12:21,198
Hogy vedelem
az ásványvizet hétköznap este!
218
00:12:21,198 --> 00:12:23,200
Olyan vad és szabad vagyok!
219
00:12:25,369 --> 00:12:29,165
-Úgy hiányoznak!
-Átérzem, katona.
220
00:12:29,165 --> 00:12:31,250
És ezúttal nem fogdoslak meg.
221
00:12:33,669 --> 00:12:34,837
Ragacsos.
222
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
Ha végeztél a sírással,
hozz egy tál cukorkát a kabinomba!
223
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
Kösz, hogy vigyázol a gyerekekre, Leela.
224
00:12:45,055 --> 00:12:48,142
El sem tudod képzelni,
mennyire kell egy kis szünet.
225
00:12:48,142 --> 00:12:52,354
Nem, egyértelműen egy roncs vagy.
És megértem, kész rémálom.
226
00:12:53,355 --> 00:12:55,816
Édes, imádni való rémálom.
227
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
Jogos. Gyerekek!
228
00:12:57,651 --> 00:13:01,238
Anya szundít egy kicsit.
Ne féljetek Leelától!
229
00:13:01,238 --> 00:13:04,241
- Nagyon...
- Leela anya!
230
00:13:04,241 --> 00:13:05,493
Király, haver!
231
00:13:10,372 --> 00:13:13,083
A mézes cukorkák, amiket kért... Jézusom!
232
00:13:15,002 --> 00:13:17,838
- Ha nem kér mást, én...
- Nem mész sehova.
233
00:13:17,838 --> 00:13:20,341
Ezek a finom cukorkák nem evésre vannak.
234
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
Hanem gyantázásra.
235
00:13:24,678 --> 00:13:27,223
Gyantázz le, Kif! Ez parancs.
236
00:13:31,894 --> 00:13:34,647
- Mi ez?
- Még sosem láttam ilyet.
237
00:13:34,647 --> 00:13:36,565
Pedig négy napja születtem.
238
00:13:36,565 --> 00:13:38,067
Ez egy hajórakodó.
239
00:13:38,067 --> 00:13:42,196
Melyik hiperaktív gyerek van benne
egy fárasztó futópadversenyben?
240
00:13:43,697 --> 00:13:44,740
Király!
241
00:13:46,492 --> 00:13:48,118
Istenem, remélem, ez beválik.
242
00:14:10,140 --> 00:14:13,811
Közeledünk az állomáshoz, uram.
Még mindig nincs válasz.
243
00:14:13,811 --> 00:14:16,772
Istenem! Mi a fene történt ott?
244
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
Mintha az egész bolygót
pikkelysömör borítaná.
245
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
A fejemet nézi, uram.
246
00:14:33,414 --> 00:14:36,333
Üdvözlöm önöket
a 38-as exobiológiai állomáson!
247
00:14:38,127 --> 00:14:40,045
A fenébe! Kifogyott a lézer.
248
00:14:40,045 --> 00:14:43,257
Üdv, uram! Biztonságos az állomás?
249
00:14:43,257 --> 00:14:46,176
A DBR hónapok óta
nem kapott választ innen.
250
00:14:46,176 --> 00:14:49,054
Igen. A jeladót széttépték a medvék.
251
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Őket tanulmányozzuk itt.
Medvebiológus vagyok.
252
00:14:52,349 --> 00:14:54,894
Jópofa állásnak hangzik rossz fizetéssel.
253
00:14:54,894 --> 00:14:58,355
Régebben bálnabiológus voltam.
De utálom a bálnákat.
254
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Utálom őket.
255
00:14:59,773 --> 00:15:02,318
Akkor jó,
hogy talált egy állatot, amit kedvel.
256
00:15:02,318 --> 00:15:03,527
Nem. Még keresem.
257
00:15:04,445 --> 00:15:08,782
Ezt a fajt medveállatkának hívják.
Puccos kifejezés az "ocsmányra."
258
00:15:10,200 --> 00:15:12,161
Kussolj, hülye medve!
259
00:15:12,161 --> 00:15:15,915
Amúgy ostobák is.
Ezt én fedeztem fel. A medvebiológus.
260
00:15:24,089 --> 00:15:25,591
Megjavítottam a jeladót.
261
00:15:27,134 --> 00:15:31,639
- Hazamehetnék a családomhoz?
- Azonnal. De előtte...
262
00:15:31,639 --> 00:15:32,848
Cukorkaszünet?
263
00:15:39,396 --> 00:15:43,150
Megőrültek? Ha megérzik
az emberi ételt, megőrülnek.
264
00:15:48,989 --> 00:15:52,409
Úgy tűnik,
felismerik a másik csúcsragadozót.
265
00:15:52,409 --> 00:15:55,204
Négyen játszhatják ezt a játékot.
266
00:15:59,208 --> 00:16:02,336
Kif! Segíts!
267
00:16:06,298 --> 00:16:09,093
Gyerünk! Gyorsabban!
268
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
Menj, lófejű! Menj!
269
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
És most vegyél nekünk fagyit!
270
00:16:21,522 --> 00:16:24,316
A rumos mazsolának hernyóíze van.
271
00:16:24,316 --> 00:16:26,360
Szeretünk, Leela.
272
00:16:27,319 --> 00:16:30,572
- Egy frászt! Nem te vagy az anyjuk!
- Mi?
273
00:16:30,572 --> 00:16:34,618
Befejeznéd a kényeztetésüket,
hogy jobban szeressenek?
274
00:16:34,618 --> 00:16:36,704
Én csak egy leharcolt ló vagyok.
275
00:16:36,704 --> 00:16:39,707
Akkor most visszaügethetsz az istállódba.
276
00:16:39,707 --> 00:16:42,960
Kif hamarosan hazajön,
és nem te vagy az anyjuk!
277
00:16:42,960 --> 00:16:46,755
- Igazából egy kicsit az vagyok.
- Húzz el!
278
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
Halló?
279
00:16:58,767 --> 00:17:00,978
Kérlek, gyere haza, Kiffy!
280
00:17:01,478 --> 00:17:04,815
A gyerekek jobban szeretik Leelát,
mint engem, és ez nagyon fáj!
281
00:17:06,150 --> 00:17:08,944
Én vagyok a világ legrosszabb anyukája!
282
00:17:08,944 --> 00:17:11,321
Leszámítva a saját anyámat.
283
00:17:14,533 --> 00:17:18,662
Amy, drágám, a gyerekek szeretnek.
És én is szeretlek.
284
00:17:21,290 --> 00:17:24,334
Te vagy az anyjuk, és mindig is te leszel.
285
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
Ezen semmi sem változtat.
286
00:17:27,212 --> 00:17:32,176
Amy Wong! Kihívást intéztek
a gyermekek anyasági jogai ellen.
287
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
Ne!
288
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
Amy, hazamegyek, esküszöm!
289
00:17:36,972 --> 00:17:38,057
DBR
290
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
Azonnal el kell mennem, uram!
291
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
A DBR soha nem hagy hátra embert!
292
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Főleg engem nem!
293
00:17:49,401 --> 00:17:50,235
AKTÍV
294
00:17:52,029 --> 00:17:55,616
Rendben, macik.
Apuci jön, hogy betakarjon...
295
00:17:56,658 --> 00:17:57,993
a sírotokban.
296
00:18:01,497 --> 00:18:02,873
Idekint leszek!
297
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Senki sem veheti el a gyerekeimet!
Ők a mindenem!
298
00:18:10,380 --> 00:18:13,342
Értékelem, hogy a füllyukamba kiabálsz.
299
00:18:13,342 --> 00:18:16,845
De közbe kell lépnem,
ha a szülői szerepről van szó.
300
00:18:18,138 --> 00:18:21,850
- Nagy Bába?
- Ne add a meglepődöttet, Leela!
301
00:18:21,850 --> 00:18:24,186
- Hogy tehetted ezt?
- Mit?
302
00:18:24,186 --> 00:18:27,064
Hogy kiszívtam a lekvárt
a fánkból egy szívószállal?
303
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
Nem ez a lekvártolvaj hívott.
304
00:18:29,108 --> 00:18:33,862
Ez automatikus, ha a teszt kimutatja,
hogy a smizmar nem járult hozzá DNS-sel.
305
00:18:34,446 --> 00:18:35,823
{\an8}WONG-KROKER IVADÉKOK
AXL / MANDY / NEWT
306
00:18:35,823 --> 00:18:38,117
{\an8}A kicsik csak Kif
és Leela génjeit örökölték.
307
00:18:38,117 --> 00:18:40,494
{\an8}Plusz DNS-nyomot
egy bizonyos "Scruffytól."
308
00:18:41,328 --> 00:18:43,580
Scruffy nem tétlenkedik.
309
00:18:43,580 --> 00:18:45,207
XXX MŰKERTÉSZET
310
00:18:45,207 --> 00:18:50,087
Ha a kihívás azt jelzi,
hogy másvalaki az anya,
311
00:18:50,087 --> 00:18:53,006
akkor az az ember...
vagy akármi, neveli fel a gyerekeket.
312
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
De...
313
00:18:54,341 --> 00:18:57,719
Kiffel meg kell jelennetek
a holnapi kihíváson.
314
00:18:57,719 --> 00:18:58,804
Szép napot!
315
00:18:59,721 --> 00:19:02,266
Csak hogy tudd, itt van egy kis lekvár.
316
00:19:09,731 --> 00:19:12,025
Valaki a rovarirtót hívta?
317
00:19:20,367 --> 00:19:21,785
Ez jó buli volt.
318
00:19:33,755 --> 00:19:36,049
Egy álcázott gyilkológép vagyok.
319
00:19:41,263 --> 00:19:44,224
Sajnálom, hogy féltékeny lettem, Leela.
320
00:19:44,224 --> 00:19:47,186
- Nagyon begurultam.
- Semmi baj.
321
00:19:47,186 --> 00:19:50,105
A szülők erős kötődést
éreznek a gyerekeik iránt.
322
00:19:50,814 --> 00:19:54,568
Úgy hallottam. Büszke vagyok rá,
hogy segítettem anyává válni.
323
00:19:58,071 --> 00:19:59,990
Remélem, minden rendben lesz holnap.
324
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
És ha mégsem,
325
00:20:02,576 --> 00:20:04,870
biztosan jó gondjukat fogod viselni.
326
00:20:10,000 --> 00:20:12,336
Nem vagyok hajlandó morogva meghalni.
327
00:20:12,336 --> 00:20:14,171
De a nyafogásra nyitott vagyok.
328
00:20:24,681 --> 00:20:27,351
Pucér Kif, megmentetted az életemet.
329
00:20:27,351 --> 00:20:30,395
Örök hűséggel tartozom.
330
00:20:30,395 --> 00:20:31,939
Egyétek meg őt! Nincs csontja!
331
00:20:37,361 --> 00:20:41,073
Ezt Axlért, Mandyért
és a kis hogyishívjákért kapjátok.
332
00:21:03,929 --> 00:21:07,474
A Nagy Bába vagyok korábbról.
333
00:21:07,474 --> 00:21:10,727
Az Amy Wong elleni kihívás inkvizítora.
334
00:21:10,727 --> 00:21:13,230
Amy, hol van a smizbakod?
335
00:21:13,230 --> 00:21:14,815
Nincs velem.
336
00:21:14,815 --> 00:21:18,860
Micsoda bánat! Micsoda szégyen!
337
00:21:18,860 --> 00:21:20,279
Ott van!
338
00:21:22,322 --> 00:21:24,533
Oké, ettől még nagy szégyen.
339
00:21:25,826 --> 00:21:27,619
- Kif!
- Amy!
340
00:21:27,619 --> 00:21:28,870
- Apu!
- Apu!
341
00:21:30,497 --> 00:21:32,207
Nem emlékszem rá.
342
00:21:32,207 --> 00:21:34,293
Szóval háborús dolgokat csináltál?
343
00:21:34,293 --> 00:21:36,795
Azt tettem, amit egy apának tennie kell.
344
00:21:43,302 --> 00:21:45,929
A 23-as számú medve szintén ostoba volt.
345
00:21:45,929 --> 00:21:49,224
Maradékért harcolt,
míg én lazactatárt lakomáztam.
346
00:21:51,643 --> 00:21:53,103
Nem kaptok belőle, lúzerek!
347
00:22:05,324 --> 00:22:08,327
A kihívás napokon
vagy heteken belül lezajlik
348
00:22:08,327 --> 00:22:11,455
az Inkvizidóm brutális falain belül.
349
00:22:11,955 --> 00:22:13,582
Egyesek nádkunyhónak hívják.
350
00:22:14,124 --> 00:22:16,877
Leela vigyáz rátok, amíg odabent leszünk.
351
00:22:18,003 --> 00:22:19,629
És talán egy kicsit azután is.
352
00:22:20,130 --> 00:22:21,715
De bármi is történik,
353
00:22:22,341 --> 00:22:24,384
rendben lesztek.
354
00:22:25,844 --> 00:22:27,095
És te is.
355
00:22:38,523 --> 00:22:41,026
A kihívás egy kihívásokkal teli kihívás,
356
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
azokból az időkből,
amikor még kevés szavunk volt.
357
00:22:43,945 --> 00:22:46,740
Lesz benne genetikai tesztverekedés
358
00:22:46,740 --> 00:22:49,826
és egy teljes
neuropszichológiai akadálypálya.
359
00:22:49,826 --> 00:22:52,412
De egy egyszerű kérdéssel kezdődik:
360
00:22:52,913 --> 00:22:53,997
Amy Wong,
361
00:22:53,997 --> 00:22:57,501
szereted vagy nem azokat a gyerekeket?
362
00:23:01,546 --> 00:23:04,174
Jobban, mint hittem volna,
hogy bármit is szerethetek.
363
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
Ez az, ami igazán számít.
364
00:23:08,804 --> 00:23:10,430
A kihívásnak vége.
365
00:23:10,430 --> 00:23:14,267
Te vagy az anyjuk, és mindig is te leszel.
366
00:23:21,191 --> 00:23:24,361
Ennek nem kellett volna megtörténnie.
Olcsó, rozoga fal.
367
00:23:24,361 --> 00:23:27,989
Gyerekek, megölelhetitek
anyátokat és apátokat
368
00:23:27,989 --> 00:23:30,158
egy csekély díj ellenében.
369
00:23:33,829 --> 00:23:36,248
Te vagy a kedvenc anyukám.
370
00:23:40,836 --> 00:23:42,546
Ki kér melaszt?
371
00:23:45,757 --> 00:23:47,050
Durva, mi?
372
00:24:34,306 --> 00:24:36,308
A feliratot fordította: Zsámán Jetta