1 00:00:11,886 --> 00:00:13,680 {\an8}TÖRTÉNT VALAMI A TÁVOLLÉTÜNKBEN? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,351 ANYA RÉGIMÓDI ROBOTOLAJA AGGLEGÉNY FALATOZÓ 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,591 {\an8}Cuminak használja a dzsekijét. 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 {\an8}Ez olyan aranyos és szánalmas! 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 {\an8}Tényleg az. 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,763 {\an8}Csinálj, amit akarsz, dilis! 7 00:00:54,763 --> 00:00:57,307 {\an8}Sziasztok! Csak a kabátomat nyalogattam. 8 00:00:57,307 --> 00:01:01,186 {\an8}Ráragadt egy darab mézes cukorka úgy 1000 évvel ezelőtt, 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,437 {\an8}és még érzem az ízét. 10 00:01:02,437 --> 00:01:04,814 Tudod, kinek jönne be ez? 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,191 Nekem, Zoidbergnek. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 Jaj, ne! 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,363 Zoidberg, te maradékrabló! 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,574 Most már ráklének érzem. 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Akkor vegyél másik kabátcukrot! 16 00:01:16,785 --> 00:01:17,869 Nem tudok. 17 00:01:17,869 --> 00:01:22,207 {\an8}Nem gyártják, mióta átminősítették ipari ragasztóvá. 18 00:01:22,707 --> 00:01:25,293 {\an8}Akkor én, Bender, újraalkotom a receptet. 19 00:01:25,293 --> 00:01:29,047 {\an8}Ne feledd, harmadik lettem az Amerikai mesterszakács juniorban. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,427 {\an8}Megkóstolhatom? 21 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 {\an8}Persze. Maga olyannak tűnik, akinek van szája. 22 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 {\an8}Diabetikus kóma. 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,562 {\an8}Adok hozzá cukrot, hogy ne legyen olyan édes. 24 00:01:44,562 --> 00:01:46,439 {\an8}CUKOR 25 00:01:46,439 --> 00:01:47,482 {\an8}Csöpi Kapitány MELASZ 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,025 És pár csepp melasz 27 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 drága, elhunyt Juanita nénikém emlékére. 28 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Melaszba fulladt. 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 Tudjátok, a földön haldoklom. 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,161 MÉZES CUKORKA 31 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Nyami! 32 00:02:03,248 --> 00:02:05,583 Nos, mit gondoltok? 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,878 Tökéletes, Bender. Abszolút dzsekire való. 34 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 Egy kicsit ragacsos. 35 00:02:11,047 --> 00:02:12,590 Nagyon ragacsos. 36 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 És van benne valami kemény. 37 00:02:19,055 --> 00:02:20,098 Hé! 38 00:02:20,098 --> 00:02:23,560 Szerencsére az emberi csőrcsontok szakértője vagyok. 39 00:02:23,560 --> 00:02:26,312 Ráérsz pénteken egy drága kezelésre? 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,190 Megnézem. Naptár megnyitása. 41 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Emlékeztető Létrehozva: 3003. 01. 12. 42 00:02:31,234 --> 00:02:34,487 Fura. Ez valami régi emlékeztető 20 évvel ezelőttről. 43 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 {\an8}ESEDÉKESSÉG! 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,073 {\an8}A babáink? 45 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Itt az idő, szerelmem. 46 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 Kif! 47 00:02:41,953 --> 00:02:43,580 Miről beszéltek? 48 00:02:43,580 --> 00:02:45,957 Van valami köze a húszsákok életciklusához? 49 00:02:45,957 --> 00:02:47,000 Bizony, Bender. 50 00:02:47,000 --> 00:02:50,587 Sok évvel ezelőtt Amyvel az oldalamon életet adtam 51 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 egy rakás ebihalnak. 52 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 Felvettük a szülést. Akarjátok látni? 53 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 Nem! 54 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 Ez így nem helyes! 55 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 Húha! 56 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 Az élet undorító. 57 00:03:09,314 --> 00:03:13,943 Nem, gyönyörű volt, de nem álltam készen az anyaságra. 58 00:03:13,943 --> 00:03:18,656 Húsz év múlva lábuk nő, és a gyermekeinkként másznak ki a partra. 59 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Addigra kész leszek. 60 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 Nos, Amy, készen állsz? 61 00:03:25,246 --> 00:03:26,831 A leghőbb vágyam, 62 00:03:26,831 --> 00:03:30,418 hogy családot alapítsak veled. 63 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 Megkaphatom a kocsidat? 64 00:03:31,711 --> 00:03:32,754 Nem! 65 00:03:32,754 --> 00:03:34,505 Késő. Már összetörtem. 66 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 Ez olyan izgalmas! 67 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 A születési szertartás bármikor elkezdődhet. 68 00:03:45,516 --> 00:03:46,768 Kösz a figyelmeztetést. 69 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 És ne írd le nekem! 70 00:03:50,521 --> 00:03:51,564 Itt vagyunk! 71 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 Anya, apa! 72 00:03:53,650 --> 00:03:55,318 Úgy örülök, hogy eljöttetek! 73 00:03:55,818 --> 00:03:58,071 Egymillió dollárért sem hagynánk ki 74 00:03:58,071 --> 00:03:59,697 az unokáink születését. 75 00:03:59,697 --> 00:04:01,783 Mert gazdagok vagyunk, és az semmi. 76 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 Nahát! 77 00:04:05,745 --> 00:04:07,497 A Nagy Bába. 78 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 A Nagy Bába vagyok. 79 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 Nagy rajongója vagyok! 80 00:04:11,709 --> 00:04:14,003 Kif vagyok a Kroker klánból. 81 00:04:14,003 --> 00:04:16,339 Tudom. Felismerem a fejed. 82 00:04:16,339 --> 00:04:18,424 És ő a smizmarom, Amy. 83 00:04:18,424 --> 00:04:20,885 Az ivadékaink fogadására jöttünk. 84 00:04:20,885 --> 00:04:25,765 Én leszek a tanácsadótok és a vezetőtök a szülővé válás útján. 85 00:04:25,765 --> 00:04:29,143 A hagyományaink iránt érzett merő tiszteletből teszem, 86 00:04:29,269 --> 00:04:33,856 és nem az opcionális készpénzadományért, amit néha a kosárba tesznek. 87 00:04:33,856 --> 00:04:36,693 - Köszönjük. - Zöld, és van rajta egy jel. 88 00:04:36,693 --> 00:04:37,986 Megvan. 89 00:04:37,986 --> 00:04:39,570 {\an8}BORRAVALÓ 90 00:04:39,570 --> 00:04:42,824 A kiemelkedés ezúttal megkezdődik. 91 00:04:47,120 --> 00:04:50,832 Vagy nem. Kiszámíthatatlan. Azt hiszem, improvizálnom kell. 92 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 Van itt valaki a városon kívülről? 93 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Jönnek. 94 00:05:02,468 --> 00:05:06,139 Egek! Olyan ideges vagyok, hogy beindult az álcázóreflexem. 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 Nem baj, kapóra jön. 96 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 Jól akarok kinézni a több száz gyerekünk előtt. 97 00:05:11,811 --> 00:05:15,106 És most közbelépés nélkül várunk, 98 00:05:15,106 --> 00:05:18,234 és megfigyeljük a folyamatot, 99 00:05:18,234 --> 00:05:19,652 amit rostálásnak hívnak. 100 00:05:19,652 --> 00:05:21,029 Ez mit jelent? 101 00:05:21,029 --> 00:05:23,406 Azt, hogy még ne nevezd el őket. 102 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 Négy túlélte. 103 00:05:43,092 --> 00:05:44,677 Vagyis három és fél. 104 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 A fekete lagúna ifjú teremtményei, 105 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 menjetek a szüleitekhez! 106 00:05:53,644 --> 00:05:54,604 Segíthetek? 107 00:05:54,604 --> 00:05:55,855 Itt vagyunk! 108 00:06:00,026 --> 00:06:01,778 Tökéletesek. 109 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 Megérinti őket. 110 00:06:04,322 --> 00:06:07,408 Szeressétek e gyermekeket, Kif és Amy, 111 00:06:07,408 --> 00:06:09,494 mert gyönyörűek. 112 00:06:12,622 --> 00:06:15,500 Abban az értelemben, ahogy minden gyermek gyönyörű. 113 00:06:16,125 --> 00:06:17,293 Ez igaz. 114 00:06:17,710 --> 00:06:18,544 Így már értem. 115 00:06:24,967 --> 00:06:27,303 Az átalakulás befejeződött. 116 00:06:27,303 --> 00:06:30,598 Üdvözöljük e gyermekeket a földön! 117 00:06:32,600 --> 00:06:35,019 Hívhatnak Nagybácsi kapitánynak. 118 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Megszabadulok ettől az orvosi hulladéktól 119 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 egy kis vajjal és citrommal. 120 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 - Egy fotót a gyerekekkel? - Nem szükséges. 121 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 A kinézetük beleégett az elmémbe. 122 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Aranyosak, csak egy kicsit... 123 00:06:48,491 --> 00:06:49,742 Szörnyen undorítóak. 124 00:06:49,742 --> 00:06:52,328 De végre nagyszülők vagytok. 125 00:06:52,328 --> 00:06:54,122 Ez a mi kis titkunk lesz. 126 00:06:54,122 --> 00:06:55,164 {\an8}KÉRDEZD MEG, MIÉRT NINCS UNOKÁM 127 00:06:55,164 --> 00:06:56,624 {\an8}NE KÉRDEZZ AZ UNOKÁIMRÓL 128 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 BOLYGÓ EXPRESSZ 129 00:07:03,047 --> 00:07:05,049 ROSTHASÁB szószban 130 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 {\an8}Nahát! 131 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Kösz, hogy elhoztad a gyerekeket az ebédszünetemre. 132 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 Ők itt a legédesebbek. 133 00:07:14,183 --> 00:07:15,435 Óriási tévedés. 134 00:07:16,936 --> 00:07:20,857 Egy kérdés. Ez a három gyerek különböző méretű. 135 00:07:20,857 --> 00:07:21,774 Gyerünk, Katicácska, gyerünk! 136 00:07:21,774 --> 00:07:22,817 Kérdőjel. 137 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 Nos, változó ütemben nőttek, 138 00:07:25,069 --> 00:07:27,738 a víz hőmérsékletétől függően. 139 00:07:27,738 --> 00:07:31,033 A kis Newt egy hideg, mély zugban volt. 140 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 Anya! 141 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Ismét tévedsz. 142 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 Mandy a mérsékelt középső mélységben nőtt. 143 00:07:37,123 --> 00:07:38,624 Összezsugorodott. 144 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 Még a felét sem láttad. 145 00:07:41,085 --> 00:07:45,131 Axl pedig a meleg sekélyből jött, mint az örege. 146 00:07:45,673 --> 00:07:48,009 Muszáj folyton rólam beszélned? 147 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Miért hív ez folyton anyának? 148 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 És miért van nagy, fura szeme? 149 00:07:52,263 --> 00:07:54,474 Nem fura. Olyan, mint a tied. 150 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 Az elég fura. 151 00:07:55,850 --> 00:07:57,351 Miért hasonlítana rám? 152 00:07:57,351 --> 00:07:58,853 Nem emlékszel? 153 00:07:58,853 --> 00:08:01,522 Húsz éve teherbe ejtetted Kifet. 154 00:08:01,522 --> 00:08:05,693 Komolyan? Úristen! Irtó részeg lehettem. 155 00:08:05,693 --> 00:08:09,030 Leela, te gyíkagyú, nem szexeltetek. 156 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 "Gyík." 157 00:08:11,032 --> 00:08:14,285 Szerencsére van egy oktatóvideó, ami elmagyarázza, 158 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 hogy szaporodik Kif faja. 159 00:08:16,954 --> 00:08:18,331 Mocskos. 160 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 A TyűhaVision Oktatófilmek bemutatja: 161 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 Szex az univerzumban. 162 00:08:25,421 --> 00:08:28,257 Igen! Oktass ki, bébi! 163 00:08:28,257 --> 00:08:30,510 Ezen a héten az amphibiosiakról lesz szó. 164 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Az univerzumban minden organizmus szaporodása 165 00:08:33,679 --> 00:08:37,183 fülledt, erotikus folyamat. 166 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 Kivéve az amphibiosiakét. 167 00:08:40,019 --> 00:08:44,982 Épphogy összeér a kezük, míg mindenki más kamatyol. 168 00:08:44,982 --> 00:08:46,275 Tyűha! 169 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 Ez elég szexi volt. 170 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Tudod, Amy volt az, a smizmarom, 171 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 akinek a puszta jelenléte termékennyé tett. 172 00:08:54,700 --> 00:08:57,119 Ezért én vagyok a smizmamájuk. 173 00:08:58,120 --> 00:09:01,123 De Leela hozzájárult a DNS-ével, 174 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 mikor véletlenül megérintette Kif kezét. 175 00:09:04,168 --> 00:09:06,212 Biztos nem voltam részeg? 176 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Most az vagyok. 177 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 Anya, apa! 178 00:09:12,593 --> 00:09:13,636 Leela! 179 00:09:46,085 --> 00:09:49,714 KAKA 180 00:09:49,714 --> 00:09:50,756 {\an8}KÉK - TÉGLA 181 00:09:57,513 --> 00:10:00,182 Fújjuk fel a fejem, és menjünk haza! 182 00:10:00,182 --> 00:10:04,103 Jó, hátha kidőlnek, és kettesben lehetünk. 183 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 A gyerekek imádni valóak, de nagyon fárasztóak. 184 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Szerencsére ketten vagyunk, így megoszthatjuk a munkát. 185 00:10:19,869 --> 00:10:21,996 Brannigan kapitány! Szolgálatára, uram. 186 00:10:21,996 --> 00:10:25,207 Pihenj, hadnagy! Híreket hoztam. 187 00:10:25,207 --> 00:10:28,294 A babaajándékokról, amiket állítólag elküldött? Mert nem... 188 00:10:28,294 --> 00:10:31,464 Attól tartok, nincs időnk megbeszélni a számos ajándékomat, 189 00:10:31,464 --> 00:10:32,840 amiből néhány igen nagy. 190 00:10:32,840 --> 00:10:35,259 Katona, szolgálatra kell jelentkezned. 191 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 Háború van? 192 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Remélem, de nem biztos. 193 00:10:39,555 --> 00:10:40,514 Csak annyit tudunk, 194 00:10:40,514 --> 00:10:45,019 hogy a DBR elvesztette a rádiókapcsolatot egy Nagy Medvén lévő távoli állomással. 195 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Vége és ennyi. 196 00:10:48,314 --> 00:10:50,691 Sajnos egyedül kell boldogulnod a gyerekekkel. 197 00:10:51,233 --> 00:10:52,276 Én nem aggódom. 198 00:10:58,783 --> 00:11:00,368 Szeretlek! 199 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 Névsorolvasás! 200 00:11:26,185 --> 00:11:30,648 Négyszemű, egyszemű, rákember, konzervember, 201 00:11:30,648 --> 00:11:31,982 kit érdekel. 202 00:11:31,982 --> 00:11:33,693 A fenébe is! Hol van Amy? 203 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 Nagyobb kürtre van szükségem? 204 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Úgy sajnálom! 205 00:11:38,406 --> 00:11:40,157 A bébiszitter nem jött el. 206 00:11:42,076 --> 00:11:42,993 Végre! 207 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 Hol vagy? 208 00:11:44,245 --> 00:11:45,162 Bocs, kölyök. 209 00:11:45,162 --> 00:11:49,041 Biztos rosszul írtam le a címet. 784 West 28. utca? 210 00:11:50,209 --> 00:11:51,836 Fura, ezt kaptam. 211 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 CSAK APRÓ 212 00:11:52,753 --> 00:11:56,465 A Földön? Esküdni mertem volna, hogy Kepler-10b-t mondtál. 213 00:11:57,967 --> 00:12:01,178 Akkor a következő űrhajóval visszamegyek Nutley-ba. 214 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Anya, bíráskodnál a suttogóversenyünkön? 215 00:12:06,475 --> 00:12:08,978 Oké, készen állsz? Vesztettem! 216 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Gyerünk! 217 00:12:17,820 --> 00:12:21,198 Hogy vedelem az ásványvizet hétköznap este! 218 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 Olyan vad és szabad vagyok! 219 00:12:25,369 --> 00:12:29,165 -Úgy hiányoznak! -Átérzem, katona. 220 00:12:29,165 --> 00:12:31,250 És ezúttal nem fogdoslak meg. 221 00:12:33,669 --> 00:12:34,837 Ragacsos. 222 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 Ha végeztél a sírással, hozz egy tál cukorkát a kabinomba! 223 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 Kösz, hogy vigyázol a gyerekekre, Leela. 224 00:12:45,055 --> 00:12:48,142 El sem tudod képzelni, mennyire kell egy kis szünet. 225 00:12:48,142 --> 00:12:52,354 Nem, egyértelműen egy roncs vagy. És megértem, kész rémálom. 226 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Édes, imádni való rémálom. 227 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Jogos. Gyerekek! 228 00:12:57,651 --> 00:13:01,238 Anya szundít egy kicsit. Ne féljetek Leelától! 229 00:13:01,238 --> 00:13:04,241 - Nagyon... - Leela anya! 230 00:13:04,241 --> 00:13:05,493 Király, haver! 231 00:13:10,372 --> 00:13:13,083 A mézes cukorkák, amiket kért... Jézusom! 232 00:13:15,002 --> 00:13:17,838 - Ha nem kér mást, én... - Nem mész sehova. 233 00:13:17,838 --> 00:13:20,341 Ezek a finom cukorkák nem evésre vannak. 234 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 Hanem gyantázásra. 235 00:13:24,678 --> 00:13:27,223 Gyantázz le, Kif! Ez parancs. 236 00:13:31,894 --> 00:13:34,647 - Mi ez? - Még sosem láttam ilyet. 237 00:13:34,647 --> 00:13:36,565 Pedig négy napja születtem. 238 00:13:36,565 --> 00:13:38,067 Ez egy hajórakodó. 239 00:13:38,067 --> 00:13:42,196 Melyik hiperaktív gyerek van benne egy fárasztó futópadversenyben? 240 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 Király! 241 00:13:46,492 --> 00:13:48,118 Istenem, remélem, ez beválik. 242 00:14:10,140 --> 00:14:13,811 Közeledünk az állomáshoz, uram. Még mindig nincs válasz. 243 00:14:13,811 --> 00:14:16,772 Istenem! Mi a fene történt ott? 244 00:14:16,772 --> 00:14:19,108 Mintha az egész bolygót pikkelysömör borítaná. 245 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 A fejemet nézi, uram. 246 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 Üdvözlöm önöket a 38-as exobiológiai állomáson! 247 00:14:38,127 --> 00:14:40,045 A fenébe! Kifogyott a lézer. 248 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 Üdv, uram! Biztonságos az állomás? 249 00:14:43,257 --> 00:14:46,176 A DBR hónapok óta nem kapott választ innen. 250 00:14:46,176 --> 00:14:49,054 Igen. A jeladót széttépték a medvék. 251 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Őket tanulmányozzuk itt. Medvebiológus vagyok. 252 00:14:52,349 --> 00:14:54,894 Jópofa állásnak hangzik rossz fizetéssel. 253 00:14:54,894 --> 00:14:58,355 Régebben bálnabiológus voltam. De utálom a bálnákat. 254 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 Utálom őket. 255 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 Akkor jó, hogy talált egy állatot, amit kedvel. 256 00:15:02,318 --> 00:15:03,527 Nem. Még keresem. 257 00:15:04,445 --> 00:15:08,782 Ezt a fajt medveállatkának hívják. Puccos kifejezés az "ocsmányra." 258 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Kussolj, hülye medve! 259 00:15:12,161 --> 00:15:15,915 Amúgy ostobák is. Ezt én fedeztem fel. A medvebiológus. 260 00:15:24,089 --> 00:15:25,591 Megjavítottam a jeladót. 261 00:15:27,134 --> 00:15:31,639 - Hazamehetnék a családomhoz? - Azonnal. De előtte... 262 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 Cukorkaszünet? 263 00:15:39,396 --> 00:15:43,150 Megőrültek? Ha megérzik az emberi ételt, megőrülnek. 264 00:15:48,989 --> 00:15:52,409 Úgy tűnik, felismerik a másik csúcsragadozót. 265 00:15:52,409 --> 00:15:55,204 Négyen játszhatják ezt a játékot. 266 00:15:59,208 --> 00:16:02,336 Kif! Segíts! 267 00:16:06,298 --> 00:16:09,093 Gyerünk! Gyorsabban! 268 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 Menj, lófejű! Menj! 269 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 És most vegyél nekünk fagyit! 270 00:16:21,522 --> 00:16:24,316 A rumos mazsolának hernyóíze van. 271 00:16:24,316 --> 00:16:26,360 Szeretünk, Leela. 272 00:16:27,319 --> 00:16:30,572 - Egy frászt! Nem te vagy az anyjuk! - Mi? 273 00:16:30,572 --> 00:16:34,618 Befejeznéd a kényeztetésüket, hogy jobban szeressenek? 274 00:16:34,618 --> 00:16:36,704 Én csak egy leharcolt ló vagyok. 275 00:16:36,704 --> 00:16:39,707 Akkor most visszaügethetsz az istállódba. 276 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 Kif hamarosan hazajön, és nem te vagy az anyjuk! 277 00:16:42,960 --> 00:16:46,755 - Igazából egy kicsit az vagyok. - Húzz el! 278 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 Halló? 279 00:16:58,767 --> 00:17:00,978 Kérlek, gyere haza, Kiffy! 280 00:17:01,478 --> 00:17:04,815 A gyerekek jobban szeretik Leelát, mint engem, és ez nagyon fáj! 281 00:17:06,150 --> 00:17:08,944 Én vagyok a világ legrosszabb anyukája! 282 00:17:08,944 --> 00:17:11,321 Leszámítva a saját anyámat. 283 00:17:14,533 --> 00:17:18,662 Amy, drágám, a gyerekek szeretnek. És én is szeretlek. 284 00:17:21,290 --> 00:17:24,334 Te vagy az anyjuk, és mindig is te leszel. 285 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 Ezen semmi sem változtat. 286 00:17:27,212 --> 00:17:32,176 Amy Wong! Kihívást intéztek a gyermekek anyasági jogai ellen. 287 00:17:32,301 --> 00:17:33,552 Ne! 288 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 Amy, hazamegyek, esküszöm! 289 00:17:36,972 --> 00:17:38,057 DBR 290 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 Azonnal el kell mennem, uram! 291 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 A DBR soha nem hagy hátra embert! 292 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Főleg engem nem! 293 00:17:49,401 --> 00:17:50,235 AKTÍV 294 00:17:52,029 --> 00:17:55,616 Rendben, macik. Apuci jön, hogy betakarjon... 295 00:17:56,658 --> 00:17:57,993 a sírotokban. 296 00:18:01,497 --> 00:18:02,873 Idekint leszek! 297 00:18:06,752 --> 00:18:10,380 Senki sem veheti el a gyerekeimet! Ők a mindenem! 298 00:18:10,380 --> 00:18:13,342 Értékelem, hogy a füllyukamba kiabálsz. 299 00:18:13,342 --> 00:18:16,845 De közbe kell lépnem, ha a szülői szerepről van szó. 300 00:18:18,138 --> 00:18:21,850 - Nagy Bába? - Ne add a meglepődöttet, Leela! 301 00:18:21,850 --> 00:18:24,186 - Hogy tehetted ezt? - Mit? 302 00:18:24,186 --> 00:18:27,064 Hogy kiszívtam a lekvárt a fánkból egy szívószállal? 303 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 Nem ez a lekvártolvaj hívott. 304 00:18:29,108 --> 00:18:33,862 Ez automatikus, ha a teszt kimutatja, hogy a smizmar nem járult hozzá DNS-sel. 305 00:18:34,446 --> 00:18:35,823 {\an8}WONG-KROKER IVADÉKOK AXL / MANDY / NEWT 306 00:18:35,823 --> 00:18:38,117 {\an8}A kicsik csak Kif és Leela génjeit örökölték. 307 00:18:38,117 --> 00:18:40,494 {\an8}Plusz DNS-nyomot egy bizonyos "Scruffytól." 308 00:18:41,328 --> 00:18:43,580 Scruffy nem tétlenkedik. 309 00:18:43,580 --> 00:18:45,207 XXX MŰKERTÉSZET 310 00:18:45,207 --> 00:18:50,087 Ha a kihívás azt jelzi, hogy másvalaki az anya, 311 00:18:50,087 --> 00:18:53,006 akkor az az ember... vagy akármi, neveli fel a gyerekeket. 312 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 De... 313 00:18:54,341 --> 00:18:57,719 Kiffel meg kell jelennetek a holnapi kihíváson. 314 00:18:57,719 --> 00:18:58,804 Szép napot! 315 00:18:59,721 --> 00:19:02,266 Csak hogy tudd, itt van egy kis lekvár. 316 00:19:09,731 --> 00:19:12,025 Valaki a rovarirtót hívta? 317 00:19:20,367 --> 00:19:21,785 Ez jó buli volt. 318 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Egy álcázott gyilkológép vagyok. 319 00:19:41,263 --> 00:19:44,224 Sajnálom, hogy féltékeny lettem, Leela. 320 00:19:44,224 --> 00:19:47,186 - Nagyon begurultam. - Semmi baj. 321 00:19:47,186 --> 00:19:50,105 A szülők erős kötődést éreznek a gyerekeik iránt. 322 00:19:50,814 --> 00:19:54,568 Úgy hallottam. Büszke vagyok rá, hogy segítettem anyává válni. 323 00:19:58,071 --> 00:19:59,990 Remélem, minden rendben lesz holnap. 324 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 És ha mégsem, 325 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 biztosan jó gondjukat fogod viselni. 326 00:20:10,000 --> 00:20:12,336 Nem vagyok hajlandó morogva meghalni. 327 00:20:12,336 --> 00:20:14,171 De a nyafogásra nyitott vagyok. 328 00:20:24,681 --> 00:20:27,351 Pucér Kif, megmentetted az életemet. 329 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 Örök hűséggel tartozom. 330 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 Egyétek meg őt! Nincs csontja! 331 00:20:37,361 --> 00:20:41,073 Ezt Axlért, Mandyért és a kis hogyishívjákért kapjátok. 332 00:21:03,929 --> 00:21:07,474 A Nagy Bába vagyok korábbról. 333 00:21:07,474 --> 00:21:10,727 Az Amy Wong elleni kihívás inkvizítora. 334 00:21:10,727 --> 00:21:13,230 Amy, hol van a smizbakod? 335 00:21:13,230 --> 00:21:14,815 Nincs velem. 336 00:21:14,815 --> 00:21:18,860 Micsoda bánat! Micsoda szégyen! 337 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 Ott van! 338 00:21:22,322 --> 00:21:24,533 Oké, ettől még nagy szégyen. 339 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 - Kif! - Amy! 340 00:21:27,619 --> 00:21:28,870 - Apu! - Apu! 341 00:21:30,497 --> 00:21:32,207 Nem emlékszem rá. 342 00:21:32,207 --> 00:21:34,293 Szóval háborús dolgokat csináltál? 343 00:21:34,293 --> 00:21:36,795 Azt tettem, amit egy apának tennie kell. 344 00:21:43,302 --> 00:21:45,929 A 23-as számú medve szintén ostoba volt. 345 00:21:45,929 --> 00:21:49,224 Maradékért harcolt, míg én lazactatárt lakomáztam. 346 00:21:51,643 --> 00:21:53,103 Nem kaptok belőle, lúzerek! 347 00:22:05,324 --> 00:22:08,327 A kihívás napokon vagy heteken belül lezajlik 348 00:22:08,327 --> 00:22:11,455 az Inkvizidóm brutális falain belül. 349 00:22:11,955 --> 00:22:13,582 Egyesek nádkunyhónak hívják. 350 00:22:14,124 --> 00:22:16,877 Leela vigyáz rátok, amíg odabent leszünk. 351 00:22:18,003 --> 00:22:19,629 És talán egy kicsit azután is. 352 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 De bármi is történik, 353 00:22:22,341 --> 00:22:24,384 rendben lesztek. 354 00:22:25,844 --> 00:22:27,095 És te is. 355 00:22:38,523 --> 00:22:41,026 A kihívás egy kihívásokkal teli kihívás, 356 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 azokból az időkből, amikor még kevés szavunk volt. 357 00:22:43,945 --> 00:22:46,740 Lesz benne genetikai tesztverekedés 358 00:22:46,740 --> 00:22:49,826 és egy teljes neuropszichológiai akadálypálya. 359 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 De egy egyszerű kérdéssel kezdődik: 360 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 Amy Wong, 361 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 szereted vagy nem azokat a gyerekeket? 362 00:23:01,546 --> 00:23:04,174 Jobban, mint hittem volna, hogy bármit is szerethetek. 363 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 Ez az, ami igazán számít. 364 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 A kihívásnak vége. 365 00:23:10,430 --> 00:23:14,267 Te vagy az anyjuk, és mindig is te leszel. 366 00:23:21,191 --> 00:23:24,361 Ennek nem kellett volna megtörténnie. Olcsó, rozoga fal. 367 00:23:24,361 --> 00:23:27,989 Gyerekek, megölelhetitek anyátokat és apátokat 368 00:23:27,989 --> 00:23:30,158 egy csekély díj ellenében. 369 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 Te vagy a kedvenc anyukám. 370 00:23:40,836 --> 00:23:42,546 Ki kér melaszt? 371 00:23:45,757 --> 00:23:47,050 Durva, mi? 372 00:24:34,306 --> 00:24:36,308 A feliratot fordította: Zsámán Jetta