1
00:00:11,886 --> 00:00:13,680
{\an8}¿HA PASADO ALGO MIENTRAS NO ESTÁBAMOS?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,351
ACEITE DE ROBOT A LA ANTIGUA
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,591
{\an8}Usa su chaqueta
como una mantita protectora.
4
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
{\an8}Qué mono y patético.
5
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
{\an8}Ya te digo.
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,763
{\an8}¡Dale ahí, friki!
7
00:00:54,763 --> 00:00:57,307
{\an8}Hola, chicos. Estoy chupando mi chaqueta.
8
00:00:57,307 --> 00:01:01,186
{\an8}Un caramelo de miel se quedó ahí pegado
hace más de 1000 años,
9
00:01:01,186 --> 00:01:02,437
{\an8}y aún puedo saborearlo.
10
00:01:02,437 --> 00:01:04,814
¿Sabes a quién le gustaría un poco de eso?
11
00:01:04,814 --> 00:01:06,191
A mí, Zoidberg.
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
¡No!
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,363
Zoidberg, cerdo de residuos.
14
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
Ahora solo me sabe a cangrejo.
15
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Pues compra otro caramelo de chaqueta.
16
00:01:16,785 --> 00:01:17,869
No puedo.
17
00:01:17,869 --> 00:01:22,207
{\an8}Se dejó de fabricar cuando se reclasificó
como pegamento industrial.
18
00:01:22,707 --> 00:01:25,293
{\an8}Entonces yo, Bender, recrearé la receta.
19
00:01:25,293 --> 00:01:29,047
{\an8}No lo olvidéis,
quedé tercero en MasterChef Junior.
20
00:01:32,550 --> 00:01:34,427
{\an8}¿Puedo probar?
21
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
{\an8}Claro. Pareces el tipo de tío
que tiene boca.
22
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
{\an8}Coma diabético.
23
00:01:42,268 --> 00:01:44,562
{\an8}Añadiré más azúcar
para que sea menos dulce.
24
00:01:44,562 --> 00:01:46,439
{\an8}AZÚCAR
25
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
{\an8}Capitán Sappy MELAZA
26
00:01:47,482 --> 00:01:49,025
Y un toque de melaza
27
00:01:49,025 --> 00:01:52,112
para recordarme
a mi querida y difunta tía Juanita.
28
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Se ahogó en melaza.
29
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
¿Sabéis? Me estoy muriendo en el suelo.
30
00:01:57,659 --> 00:02:00,161
TERRÓN DE MIEL
31
00:02:00,954 --> 00:02:01,788
Ñam.
32
00:02:03,248 --> 00:02:05,583
¿Qué os parece?
33
00:02:06,084 --> 00:02:08,878
Es perfecto, Bender.
Totalmente digno de una chaqueta.
34
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
Es un poco pegajoso.
35
00:02:11,047 --> 00:02:12,590
Es muy pegajoso.
36
00:02:14,592 --> 00:02:17,178
Y tiene algo duro.
37
00:02:19,055 --> 00:02:20,098
¡Oye!
38
00:02:20,098 --> 00:02:23,560
Por suerte, soy experto
en arreglar dientes de humanos.
39
00:02:23,560 --> 00:02:26,312
¿Estás libre el viernes
para una cita cara?
40
00:02:26,312 --> 00:02:29,190
Déjame ver. Abrir calendario.
41
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Recordatorio
Creado el 12/01/3003
42
00:02:31,234 --> 00:02:34,487
Qué raro. Hay una alarma antigua
que puse hace 20 años.
43
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
{\an8}¡FECHA DE NACIMIENTO!
44
00:02:35,822 --> 00:02:37,073
{\an8}¿Nuestros bebés?
45
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Es la hora, mi amor.
46
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
¡Kif!
47
00:02:41,953 --> 00:02:43,580
¿De qué estás hablando?
48
00:02:43,580 --> 00:02:45,957
¿Algo sobre el ciclo de vida
del saco de carne?
49
00:02:45,957 --> 00:02:47,000
Correcto, Bender.
50
00:02:47,000 --> 00:02:50,587
Hace muchos años,
di a luz a un grupo de renacuajos
51
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
con Amy a mi lado.
52
00:02:52,422 --> 00:02:54,799
Tengo vídeo del parto. ¿Queréis verlo?
53
00:02:54,799 --> 00:02:55,842
¡No!
54
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
Ese es el tipo incorrecto de entrega.
55
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
¡Dios, Nelly!
56
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
La vida es repugnante.
57
00:03:09,314 --> 00:03:13,943
No, fue precioso,
pero no estaba preparada para ser madre.
58
00:03:13,943 --> 00:03:18,656
En 20 años, les crecerán patas
y volverán a la tierra como niños.
59
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Entonces estaré lista.
60
00:03:22,785 --> 00:03:24,746
Bueno, Amy, ¿ya estás lista?
61
00:03:25,246 --> 00:03:26,831
Tener una familia contigo
62
00:03:26,831 --> 00:03:30,418
es lo único que quiero en el mundo.
63
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
¿Puedo quedarme tu coche?
64
00:03:31,711 --> 00:03:32,754
No.
65
00:03:32,754 --> 00:03:34,505
Demasiado tarde. Ya lo he estrellado.
66
00:03:41,763 --> 00:03:43,014
Qué emocionante.
67
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
La ceremonia de nacimiento
empezará en cualquier momento.
68
00:03:45,516 --> 00:03:46,768
Gracias por avisar.
69
00:03:48,519 --> 00:03:50,521
¡Y no me lo describas!
70
00:03:50,521 --> 00:03:51,564
¡Estamos aquí!
71
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
¡Mamá, papá!
72
00:03:53,650 --> 00:03:55,318
Me alegro de que hayáis venido.
73
00:03:55,818 --> 00:03:58,071
No nos perderíamos
el nacimiento de nuestros nietos
74
00:03:58,071 --> 00:03:59,697
ni por un millón de dólares.
75
00:03:59,697 --> 00:04:01,783
Porque somos tan ricos,
que eso es una miseria.
76
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
Madre mía.
77
00:04:05,745 --> 00:04:07,497
Es la Gran Matrona.
78
00:04:07,497 --> 00:04:10,041
Soy la Gran Matrona.
79
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
¡Superfan!
80
00:04:11,709 --> 00:04:14,003
Soy Kif del clan Kroker.
81
00:04:14,003 --> 00:04:16,339
Lo sé. Reconozco tu cabeza.
82
00:04:16,339 --> 00:04:18,424
Y esta es mi smizmar, Amy.
83
00:04:18,424 --> 00:04:20,885
Hemos venido
a recibir a nuestra descendencia.
84
00:04:20,885 --> 00:04:25,765
Seré vuestra consejera y guía
en vuestra transición a la paternidad.
85
00:04:25,765 --> 00:04:29,143
Lo hago por respeto solemne
a nuestras tradiciones,
86
00:04:29,269 --> 00:04:33,856
y no por ninguna donación opcional
en efectivo que la gente deja en la cesta.
87
00:04:33,856 --> 00:04:36,693
- Gracias.
- Es verde y tiene un cartel.
88
00:04:36,693 --> 00:04:37,986
La he encontrado.
89
00:04:37,986 --> 00:04:39,570
{\an8}PROPINAS
90
00:04:39,570 --> 00:04:42,824
La aparición comienza ya.
91
00:04:47,120 --> 00:04:50,832
O no. Es impredecible.
Supongo que tendré que improvisar.
92
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
¿Hay alguien aquí de fuera?
93
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Ahí vienen.
94
00:05:02,468 --> 00:05:06,139
Dios. Estoy tan nervioso
que mi camuflaje se está activando.
95
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
No, es útil.
96
00:05:07,598 --> 00:05:10,143
Quiero estar guapa
para nuestros cientos de niños.
97
00:05:11,811 --> 00:05:15,106
Ahora nos quedaremos sin interferir
98
00:05:15,106 --> 00:05:18,234
mientras observamos el proceso sagrado
conocido como
99
00:05:18,234 --> 00:05:19,652
la cribación.
100
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
¿Qué significa eso?
101
00:05:21,029 --> 00:05:23,406
Que no les pongas nombre todavía.
102
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
Cuatro lo han conseguido.
103
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
Bueno, tres y medio.
104
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
Jóvenes criaturas de la Laguna Negra,
105
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
id ahora con vuestros padres.
106
00:05:53,644 --> 00:05:54,604
¿Puedo ayudaros?
107
00:05:54,604 --> 00:05:55,855
Aquí.
108
00:06:00,026 --> 00:06:01,778
Son perfectos.
109
00:06:03,071 --> 00:06:04,322
Los está tocando.
110
00:06:04,322 --> 00:06:07,408
Cuidad a estos niños, Kif y Amy,
111
00:06:07,408 --> 00:06:09,494
porque son preciosos.
112
00:06:12,622 --> 00:06:15,500
En el sentido
de que todos los niños son preciosos.
113
00:06:16,125 --> 00:06:17,293
Así es.
114
00:06:17,710 --> 00:06:18,544
Entiendo.
115
00:06:24,967 --> 00:06:27,303
La transformación se ha completado.
116
00:06:27,303 --> 00:06:30,598
Damos la bienvenida
a estos nuevos seres de la tierra.
117
00:06:32,600 --> 00:06:35,019
Pueden llamarme capitán Tío.
118
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Voy a deshacerme de estos desechos médicos
119
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
con un poco de mantequilla y limón.
120
00:06:41,401 --> 00:06:43,569
-¿Queréis una foto con los niños?
- No hace falta.
121
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
No olvidaré la pinta que tienen.
122
00:06:45,738 --> 00:06:48,491
Son monos, solo que un poco...
123
00:06:48,491 --> 00:06:49,742
Superasquerosos.
124
00:06:49,742 --> 00:06:52,328
Pero por fin sois abuelos.
125
00:06:52,328 --> 00:06:54,122
Ese será nuestro pequeño secreto.
126
00:06:54,122 --> 00:06:55,164
{\an8}PREGÚNTAME POR MI FALTA DE NIETOS
127
00:06:55,164 --> 00:06:56,624
{\an8}NO ME PREGUNTES POR MIS NIETOS
128
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
TRONCO DE FIBRA
en salsa
129
00:07:05,049 --> 00:07:06,426
{\an8}Dios mío.
130
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Gracias por traer a los niños
a mi descanso para comer.
131
00:07:11,722 --> 00:07:14,183
Son lo más dulce del menú.
132
00:07:14,183 --> 00:07:15,435
Ni de lejos.
133
00:07:16,936 --> 00:07:20,857
Una pregunta. Los tres bebés
tienen tamaños totalmente diferentes.
134
00:07:20,857 --> 00:07:21,774
¡Vamos, Madiquita!
135
00:07:21,774 --> 00:07:22,817
Signo de interrogación.
136
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
Crecieron a ritmos distintos
137
00:07:25,069 --> 00:07:27,738
según la temperatura
del agua donde estaban.
138
00:07:27,738 --> 00:07:31,033
El pequeño Newt
estaba en una zona fría y profunda.
139
00:07:31,033 --> 00:07:32,160
Mamá.
140
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Mal de nuevo.
141
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
Mandy es
de las profundidades medias templadas.
142
00:07:37,123 --> 00:07:38,624
Está arrugado.
143
00:07:38,624 --> 00:07:41,085
No has visto ni la mitad.
144
00:07:41,085 --> 00:07:45,131
Y Axl es de aguas cálidas poco profundas,
como su viejo.
145
00:07:45,673 --> 00:07:48,009
¿Siempre tienes que hablar de mí?
146
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
¿Por qué este sigue llamándome mamá?
147
00:07:50,511 --> 00:07:52,263
¿Y qué pasa con el ojo grande raro?
148
00:07:52,263 --> 00:07:54,474
No es raro. Se parece al tuyo.
149
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
Es bastante raro.
150
00:07:55,850 --> 00:07:57,351
¿Por qué iba a parecerse a mí?
151
00:07:57,351 --> 00:07:58,853
¿No te acuerdas?
152
00:07:58,853 --> 00:08:01,522
Hace veinte años,
dejaste embarazado a Kif.
153
00:08:01,522 --> 00:08:05,693
¿En serio? Madre mía. Estaría superpedo.
154
00:08:05,693 --> 00:08:09,030
Leela, descerebrada. No tuvisteis sexo.
155
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
"Sexo".
156
00:08:11,032 --> 00:08:14,285
Por suerte,
hay una película educativa que explica
157
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
cómo se reproduce la especie de Kif.
158
00:08:16,954 --> 00:08:18,331
Y es obscena.
159
00:08:19,832 --> 00:08:22,919
YowzaVision Películas Educativas presenta
160
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
Sexo en el universo.
161
00:08:25,421 --> 00:08:28,257
Sí. Edúcame, nena.
162
00:08:28,257 --> 00:08:30,510
Esta semana, los anfibiosanos.
163
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Para todos los organismos del universo,
164
00:08:33,679 --> 00:08:37,183
la reproducción
es un proceso erótico y ardiente.
165
00:08:37,725 --> 00:08:40,019
Excepto para los anfibiosanos.
166
00:08:40,019 --> 00:08:44,982
Apenas se tocan las manos
mientras el resto nos ponemos al lío.
167
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
Yowza.
168
00:08:47,276 --> 00:08:48,528
Qué excitante.
169
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Ya veis, Amy fue mi smizmar,
170
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
aquella cuya mera presencia
me hizo receptivo al embarazo.
171
00:08:54,700 --> 00:08:57,119
Lo que me convierte en su smizmamá.
172
00:08:58,120 --> 00:09:01,123
Pero fue Leela quien aportó el ADN
173
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
cuando tocó la mano de Kif por accidente.
174
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
¿Seguro que no iba pedo?
175
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
Ahora voy pedo.
176
00:09:10,591 --> 00:09:11,801
¡Mamá, papá!
177
00:09:12,593 --> 00:09:13,636
¡Leela!
178
00:09:46,085 --> 00:09:49,714
CACA
179
00:09:49,714 --> 00:09:50,756
{\an8}AZUL - LADRILLO
180
00:09:57,513 --> 00:10:00,182
Volvamos a inflar mi cabeza
y vámonos a casa.
181
00:10:00,182 --> 00:10:04,103
Sí, tal vez se duerman
y tengamos algo de tiempo para nosotros.
182
00:10:10,443 --> 00:10:13,446
Esos pequeños son los mejores,
pero dan mucho trabajo.
183
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
Por suerte somos dos
para dividirnos el trabajo.
184
00:10:17,199 --> 00:10:19,785
ODP ODP ODP
ODP ODP ODP
185
00:10:19,785 --> 00:10:21,996
Capitán Brannigan. A su servicio, señor.
186
00:10:21,996 --> 00:10:25,207
Tranquilo, teniente.
Tengo una noticia que darte.
187
00:10:25,207 --> 00:10:28,294
¿Es sobre los regalos para bebés
que dice haber enviado? No hemos...
188
00:10:28,294 --> 00:10:31,464
Me temo que no hay tiempo
para discutir los regalos que he comprado,
189
00:10:31,464 --> 00:10:32,840
algunos son enormes.
190
00:10:32,840 --> 00:10:35,259
Soldado, se le ordena
presentarse al servicio.
191
00:10:36,260 --> 00:10:37,637
¿Es la guerra?
192
00:10:37,637 --> 00:10:39,555
Eso espero, pero no estamos seguros.
193
00:10:39,555 --> 00:10:40,514
Solo sabemos que
194
00:10:40,514 --> 00:10:45,019
la ODP ha perdido el contacto por radio
con un puesto fronterizo en la Osa Mayor.
195
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Coso y cambio.
196
00:10:48,314 --> 00:10:50,691
Siento que tengas que encargarte
de los niños sola.
197
00:10:51,233 --> 00:10:52,276
No me preocupa.
198
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
¡Os quiero!
199
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
¡Recuento!
200
00:11:26,185 --> 00:11:30,648
Cuatro ojos, un ojo,
hombre-cangrejo, hombre-lata,
201
00:11:30,648 --> 00:11:31,982
me la suda.
202
00:11:31,982 --> 00:11:33,693
¡Mierda! ¿Dónde está Amy?
203
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
¿Qué necesito, un cuerno más grande?
204
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Lo siento mucho.
205
00:11:38,406 --> 00:11:40,157
La niñera no ha aparecido.
206
00:11:42,076 --> 00:11:42,993
Al fin.
207
00:11:42,993 --> 00:11:44,245
¿Dónde estás?
208
00:11:44,245 --> 00:11:45,162
Perdona, muñeca.
209
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
Debo tener mal la dirección.
¿784 West 28th Street?
210
00:11:50,209 --> 00:11:51,836
Qué raro. Eso es lo que tengo.
211
00:11:51,836 --> 00:11:52,753
SOLO MONEDAS DE CINCO CENTAVOS
212
00:11:52,753 --> 00:11:56,465
¡Tierra! Juraría que dijiste Kepler-10b.
213
00:11:57,967 --> 00:12:01,178
Cogeré la próxima nave generacional
de regreso a Nutley.
214
00:12:03,514 --> 00:12:06,475
Mamá, ¿puedes juzgar
nuestro concurso de susurros?
215
00:12:06,475 --> 00:12:08,978
Vale, ¿estás lista? ¡Pierdo yo!
216
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
¡Vamos!
217
00:12:17,820 --> 00:12:21,198
Mírame, bebiendo agua mineral
entre semana.
218
00:12:21,198 --> 00:12:23,200
¡Libre y salvaje!
219
00:12:25,369 --> 00:12:29,165
- Los echo mucho de menos.
- Te entiendo, soldado.
220
00:12:29,165 --> 00:12:31,250
Y esta vez no en plan toquetón.
221
00:12:33,669 --> 00:12:34,837
Pegajoso.
222
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
Trae un cuenco de estos caramelos
a mi cuarto cuando acabes de llorar.
223
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
Gracias por ofrecerte
a cuidar a los niños, Leela.
224
00:12:45,055 --> 00:12:48,142
Ni te imaginas
lo que necesito un descanso.
225
00:12:48,142 --> 00:12:52,354
No, está claro que estás destrozada.
Y lo entiendo, son una pesadilla.
226
00:12:53,355 --> 00:12:55,816
Una pesadilla bonita y adorable.
227
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
Es cierto. ¿Niños?
228
00:12:57,651 --> 00:13:01,238
Mami se va a echar la siesta.
No le tengáis miedo a Leela.
229
00:13:01,238 --> 00:13:04,241
- Es muy...
-¡Mami Leela!
230
00:13:04,241 --> 00:13:05,493
¡Guay, tío!
231
00:13:10,372 --> 00:13:13,083
Los caramelos que pidió... Cielos.
232
00:13:13,083 --> 00:13:14,919
ODP, ODP
O, o, ODP
233
00:13:14,919 --> 00:13:17,838
- Si no hay nada más, me...
- No, no te vas.
234
00:13:17,838 --> 00:13:20,341
Estos terrones deliciosos
no son para comer.
235
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
Son para depilarse.
236
00:13:24,678 --> 00:13:27,223
Depílame, Kif. Es una orden.
237
00:13:31,894 --> 00:13:34,647
-¿Qué es eso?
- Nunca había visto una de estas.
238
00:13:34,647 --> 00:13:36,565
Y nací hace cuatro días.
239
00:13:36,565 --> 00:13:38,067
Es un cargador de naves.
240
00:13:38,067 --> 00:13:42,196
¿Algún niño hiperactivo
se apunta a una carrera agotadora?
241
00:13:43,697 --> 00:13:44,740
¡Mola!
242
00:13:46,492 --> 00:13:48,118
Dios, espero que esto funcione.
243
00:14:10,140 --> 00:14:13,811
Nos acercamos al puesto fronterizo.
No hay respuesta en ninguna frecuencia.
244
00:14:13,811 --> 00:14:16,772
Dios. ¿Qué narices ha pasado ahí abajo?
245
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
Parece que todo el planeta
tiene psoriasis.
246
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
Está mirando
la parte de atrás de mi cabeza, señor.
247
00:14:33,414 --> 00:14:36,333
Bienvenidos a la Estación Exobiológica 38.
248
00:14:38,127 --> 00:14:40,045
¡Mierda! No me queda láser.
249
00:14:40,045 --> 00:14:43,257
Hola, señor.
¿Este puesto fronterizo es seguro?
250
00:14:43,257 --> 00:14:46,176
La ODP no ha recibido
ninguna respuesta suya en meses.
251
00:14:46,176 --> 00:14:49,054
Ya. Los osos destrozaron el transmisor.
252
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Eso estudiamos aquí, osos.
Soy biólogo de osos.
253
00:14:52,349 --> 00:14:54,894
Parece un trabajo divertido
donde se cobra poco.
254
00:14:54,894 --> 00:14:58,355
Era biólogo de ballenas.
Pero odio las ballenas.
255
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Las odio.
256
00:14:59,773 --> 00:15:02,318
Es bueno que haya encontrado
un animal que le guste.
257
00:15:02,318 --> 00:15:03,527
No. Sigo buscando.
258
00:15:04,445 --> 00:15:08,782
Estos osos son tardígrados.
Es una palabra elegante para "feo".
259
00:15:10,200 --> 00:15:12,161
Cállate, oso estúpido.
260
00:15:12,161 --> 00:15:15,915
También son estúpidos, por cierto.
Lo he descubierto. Biólogo de osos.
261
00:15:24,089 --> 00:15:25,591
He arreglado el transmisor.
262
00:15:27,134 --> 00:15:31,639
-¿Puedo volver ya a casa con mi familia?
- Sin más dilación. Pero antes...
263
00:15:31,639 --> 00:15:32,848
¿Pausa para un caramelo?
264
00:15:39,396 --> 00:15:43,150
¿Estás loco? ¡Si huelen comida humana,
se vuelven locos!
265
00:15:48,989 --> 00:15:52,409
Parece que reconocen
a un compañero depredador superior.
266
00:15:52,409 --> 00:15:55,204
Podemos jugar cuatro a este juego.
267
00:15:59,208 --> 00:16:02,336
¡Kif! ¡Ayuda!
268
00:16:06,298 --> 00:16:09,093
¡Vamos! ¡Más rápido! ¡Más rápido!
269
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
¡Vamos, cara de caballo! ¡Arre!
270
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
¡Ahora cómpranos helado!
271
00:16:21,522 --> 00:16:24,316
Las pasas al ron
saben igual que las orugas.
272
00:16:24,316 --> 00:16:26,360
Te queremos, Leela.
273
00:16:27,319 --> 00:16:30,572
-¡No! ¡Tú no eres su madre!
-¿Qué?
274
00:16:30,572 --> 00:16:34,618
¿Has acabado de malcriar a mis hijos
para que te quieran más?
275
00:16:34,618 --> 00:16:36,704
Solo soy un caballo apaleado.
276
00:16:36,704 --> 00:16:39,707
Ya puedes trotar de vuelta al granero.
277
00:16:39,707 --> 00:16:42,960
¡Kif volverá pronto a casa
y tú no eres su madre!
278
00:16:42,960 --> 00:16:46,755
- En realidad, sí.
- Vamos, ¡vete!
279
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
¿Hola?
280
00:16:58,767 --> 00:17:00,978
Por favor, vuelve a casa, Kiffy.
281
00:17:01,478 --> 00:17:04,815
Los niños quieren a Leela más que a mí
y me duele mucho.
282
00:17:06,150 --> 00:17:08,944
¡Soy la peor madre del mundo!
283
00:17:08,944 --> 00:17:11,321
Salvo mi propia madre.
284
00:17:14,533 --> 00:17:18,662
Amy, cariño, los niños te quieren.
Y yo te quiero.
285
00:17:21,290 --> 00:17:24,334
Eres su madre y siempre lo serás.
286
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
Nada puede cambiar eso.
287
00:17:27,212 --> 00:17:32,176
¿Amy Wong? Se ha presentado un desafío
por la maternidad de estos niños.
288
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
No.
289
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
Amy, vuelvo a casa. Te lo juro.
290
00:17:36,972 --> 00:17:38,057
ODP
291
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
Tengo que irme ahora mismo, señor.
292
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
La ODP nunca abandona a un hombre.
293
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
¡No cuando el hombre soy yo!
294
00:17:49,401 --> 00:17:50,235
ENCENDIDO
295
00:17:52,029 --> 00:17:55,616
Muy bien, ositos. Papi viene a meteros...
296
00:17:56,658 --> 00:17:57,993
...en vuestras tumbas.
297
00:18:01,497 --> 00:18:02,873
¡Estaré aquí!
298
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Nadie se lleva a mis hijos.
¡Lo son todo para mí!
299
00:18:10,380 --> 00:18:13,342
Agradezco tus gritos emocionales
en mi oído.
300
00:18:13,342 --> 00:18:16,845
Pero debo intervenir
siempre que se cuestione la paternidad.
301
00:18:18,138 --> 00:18:21,850
-¿Gran Matrona?
- No te hagas la sorprendida, Leela.
302
00:18:21,850 --> 00:18:24,186
-¿Cómo has podido hacer esto?
-¿Hacer qué?
303
00:18:24,186 --> 00:18:27,064
¿Chupar la mermelada
de los dónuts de mermelada con una pajita?
304
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
La sabuesa de mermelada no me ha llamado.
305
00:18:29,108 --> 00:18:33,862
El desafío es automático si se demuestra
que la smizmar no aportó ADN.
306
00:18:34,446 --> 00:18:35,823
{\an8}HIJOS DE WONG-KROKER
AXL / MANDY / NEWT
307
00:18:35,823 --> 00:18:38,117
{\an8}Los niños solo tienen genes
de Kif y Leela.
308
00:18:38,117 --> 00:18:40,494
{\an8}Además de rastros de ADN
de un tal "Scruffy".
309
00:18:41,328 --> 00:18:43,580
Scruffy está por todas partes.
310
00:18:43,580 --> 00:18:45,207
PODA ARTÍSTICA XXX
311
00:18:45,207 --> 00:18:50,087
Si el desafío indica que otra persona
es la madre, entonces esa persona...
312
00:18:50,087 --> 00:18:53,006
...o lo que sea, criará a los niños.
313
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
Pero...
314
00:18:54,341 --> 00:18:57,719
Kif y tú debéis estar presentes
para el desafío de mañana.
315
00:18:57,719 --> 00:18:58,804
Buenos días.
316
00:18:59,721 --> 00:19:02,266
Sí, para tu información,
tienes gelatina justo ahí.
317
00:19:09,731 --> 00:19:12,025
¿Alguien ha llamado a un exterminador?
318
00:19:20,367 --> 00:19:21,785
Qué pasada.
319
00:19:33,755 --> 00:19:36,049
Soy una máquina de matar camuflada.
320
00:19:41,263 --> 00:19:44,224
Siento haberme puesto tan celosa, Leela.
321
00:19:44,224 --> 00:19:47,186
- Me he vuelto loca.
- No pasa nada.
322
00:19:47,186 --> 00:19:50,105
El vínculo que los padres
sienten con sus hijos es intenso.
323
00:19:50,814 --> 00:19:54,568
Eso he oído. Estoy orgullosa
de haberte ayudado a convertirte en madre.
324
00:19:58,071 --> 00:19:59,990
Espero que te funcione mañana.
325
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Y si no es así,
326
00:20:02,576 --> 00:20:04,870
estoy segura de que los cuidarás bien.
327
00:20:10,000 --> 00:20:12,336
Me niego a morir humillado.
328
00:20:12,336 --> 00:20:14,171
Pero estoy abierto a lloriquear.
329
00:20:24,681 --> 00:20:27,351
Kif desnudo, me has salvado la vida.
330
00:20:27,351 --> 00:20:30,395
Tienes mi lealtad eterna.
331
00:20:30,395 --> 00:20:31,939
¡Comeos a Kif! ¡No tiene huesos!
332
00:20:37,361 --> 00:20:41,073
Esto es por Axl, Mandy
y el pequeño Como-Se-Llame.
333
00:21:03,929 --> 00:21:07,474
Soy la Gran Matrona del otro día.
334
00:21:07,474 --> 00:21:10,727
Inquisidora del desafío de Amy Wong.
335
00:21:10,727 --> 00:21:13,230
Amy, ¿dónde está tu smizmacho?
336
00:21:13,230 --> 00:21:14,815
No está conmigo.
337
00:21:14,815 --> 00:21:18,860
¡Qué pena! ¡Qué vergüenza!
338
00:21:18,860 --> 00:21:20,279
¡Ahí está!
339
00:21:22,322 --> 00:21:24,533
Vale, pero la vergüenza es la misma.
340
00:21:25,826 --> 00:21:27,619
-¡Kif!
-¡Amy!
341
00:21:27,619 --> 00:21:28,870
-¡Papi!
-¡Papi!
342
00:21:30,497 --> 00:21:32,207
No lo recuerdo.
343
00:21:32,207 --> 00:21:34,293
¿Has hecho cosas de guerra?
344
00:21:34,293 --> 00:21:36,795
He hecho lo que un padre debía hacer.
345
00:21:43,302 --> 00:21:45,929
El oso número 23 también era estúpido.
346
00:21:45,929 --> 00:21:49,224
Luchando por sobras
mientras cenaba tartar de salmón.
347
00:21:51,643 --> 00:21:53,103
¡Para vosotros no hay nada, tontos!
348
00:22:05,324 --> 00:22:08,327
El desafío puede durar días o semanas,
349
00:22:08,327 --> 00:22:11,455
dentro de los brutales confines
del Inquisidomo.
350
00:22:11,955 --> 00:22:13,582
Algunos lo llaman cabaña tiki.
351
00:22:14,124 --> 00:22:16,877
Leela os cuidará mientras estemos ahí.
352
00:22:18,003 --> 00:22:19,629
Y tal vez un poco más.
353
00:22:20,130 --> 00:22:21,715
Pero pase lo que pase,
354
00:22:22,341 --> 00:22:24,384
vais a estar bien.
355
00:22:25,844 --> 00:22:27,095
Tú también.
356
00:22:38,523 --> 00:22:41,026
Se trata de un desafío desafiante,
357
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
de cuando nuestro idioma
tenía pocas palabras.
358
00:22:43,945 --> 00:22:46,740
Incorporará una batería
de pruebas genéticas,
359
00:22:46,740 --> 00:22:49,826
y una carrera
de obstáculos neuropsicológica.
360
00:22:49,826 --> 00:22:52,412
Pero empieza con una simple pregunta.
361
00:22:52,913 --> 00:22:53,997
Amy Wong,
362
00:22:53,997 --> 00:22:57,501
¿quieres o no a esos niños?
363
00:23:01,546 --> 00:23:04,174
Más de lo que sabía
que podía querer a alguien.
364
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
Que es lo que realmente importa.
365
00:23:08,804 --> 00:23:10,430
El desafío ha terminado.
366
00:23:10,430 --> 00:23:14,267
Eres su madre y siempre lo serás.
367
00:23:21,191 --> 00:23:24,361
Eso no tenía que pasar.
Asqueroso muro barato.
368
00:23:24,361 --> 00:23:27,989
Niños, podéis venir a abrazar
a vuestra madre y vuestro padre,
369
00:23:27,989 --> 00:23:30,158
por un módico precio.
370
00:23:33,829 --> 00:23:36,248
Eres mi mami favorita.
371
00:23:40,836 --> 00:23:42,546
¿Quién quiere melaza?
372
00:23:45,757 --> 00:23:47,050
Qué fuerte, ¿eh?
373
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Subtítulos: Lucía Monge