1 00:00:11,886 --> 00:00:13,680 {\an8}¿HA PASADO ALGO MIENTRAS NO ESTÁBAMOS? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,351 ACEITE DE ROBOT A LA ANTIGUA 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,591 {\an8}Usa su chaqueta como una mantita protectora. 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 {\an8}Qué mono y patético. 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 {\an8}Ya te digo. 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,763 {\an8}¡Dale ahí, friki! 7 00:00:54,763 --> 00:00:57,307 {\an8}Hola, chicos. Estoy chupando mi chaqueta. 8 00:00:57,307 --> 00:01:01,186 {\an8}Un caramelo de miel se quedó ahí pegado hace más de 1000 años, 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,437 {\an8}y aún puedo saborearlo. 10 00:01:02,437 --> 00:01:04,814 ¿Sabes a quién le gustaría un poco de eso? 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,191 A mí, Zoidberg. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 ¡No! 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,363 Zoidberg, cerdo de residuos. 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,574 Ahora solo me sabe a cangrejo. 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Pues compra otro caramelo de chaqueta. 16 00:01:16,785 --> 00:01:17,869 No puedo. 17 00:01:17,869 --> 00:01:22,207 {\an8}Se dejó de fabricar cuando se reclasificó como pegamento industrial. 18 00:01:22,707 --> 00:01:25,293 {\an8}Entonces yo, Bender, recrearé la receta. 19 00:01:25,293 --> 00:01:29,047 {\an8}No lo olvidéis, quedé tercero en MasterChef Junior. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,427 {\an8}¿Puedo probar? 21 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 {\an8}Claro. Pareces el tipo de tío que tiene boca. 22 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 {\an8}Coma diabético. 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,562 {\an8}Añadiré más azúcar para que sea menos dulce. 24 00:01:44,562 --> 00:01:46,439 {\an8}AZÚCAR 25 00:01:46,439 --> 00:01:47,482 {\an8}Capitán Sappy MELAZA 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,025 Y un toque de melaza 27 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 para recordarme a mi querida y difunta tía Juanita. 28 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Se ahogó en melaza. 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 ¿Sabéis? Me estoy muriendo en el suelo. 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,161 TERRÓN DE MIEL 31 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Ñam. 32 00:02:03,248 --> 00:02:05,583 ¿Qué os parece? 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,878 Es perfecto, Bender. Totalmente digno de una chaqueta. 34 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 Es un poco pegajoso. 35 00:02:11,047 --> 00:02:12,590 Es muy pegajoso. 36 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 Y tiene algo duro. 37 00:02:19,055 --> 00:02:20,098 ¡Oye! 38 00:02:20,098 --> 00:02:23,560 Por suerte, soy experto en arreglar dientes de humanos. 39 00:02:23,560 --> 00:02:26,312 ¿Estás libre el viernes para una cita cara? 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,190 Déjame ver. Abrir calendario. 41 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Recordatorio Creado el 12/01/3003 42 00:02:31,234 --> 00:02:34,487 Qué raro. Hay una alarma antigua que puse hace 20 años. 43 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 {\an8}¡FECHA DE NACIMIENTO! 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,073 {\an8}¿Nuestros bebés? 45 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Es la hora, mi amor. 46 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 ¡Kif! 47 00:02:41,953 --> 00:02:43,580 ¿De qué estás hablando? 48 00:02:43,580 --> 00:02:45,957 ¿Algo sobre el ciclo de vida del saco de carne? 49 00:02:45,957 --> 00:02:47,000 Correcto, Bender. 50 00:02:47,000 --> 00:02:50,587 Hace muchos años, di a luz a un grupo de renacuajos 51 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 con Amy a mi lado. 52 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 Tengo vídeo del parto. ¿Queréis verlo? 53 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 ¡No! 54 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 Ese es el tipo incorrecto de entrega. 55 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 ¡Dios, Nelly! 56 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 La vida es repugnante. 57 00:03:09,314 --> 00:03:13,943 No, fue precioso, pero no estaba preparada para ser madre. 58 00:03:13,943 --> 00:03:18,656 En 20 años, les crecerán patas y volverán a la tierra como niños. 59 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Entonces estaré lista. 60 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 Bueno, Amy, ¿ya estás lista? 61 00:03:25,246 --> 00:03:26,831 Tener una familia contigo 62 00:03:26,831 --> 00:03:30,418 es lo único que quiero en el mundo. 63 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 ¿Puedo quedarme tu coche? 64 00:03:31,711 --> 00:03:32,754 No. 65 00:03:32,754 --> 00:03:34,505 Demasiado tarde. Ya lo he estrellado. 66 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 Qué emocionante. 67 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 La ceremonia de nacimiento empezará en cualquier momento. 68 00:03:45,516 --> 00:03:46,768 Gracias por avisar. 69 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 ¡Y no me lo describas! 70 00:03:50,521 --> 00:03:51,564 ¡Estamos aquí! 71 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 ¡Mamá, papá! 72 00:03:53,650 --> 00:03:55,318 Me alegro de que hayáis venido. 73 00:03:55,818 --> 00:03:58,071 No nos perderíamos el nacimiento de nuestros nietos 74 00:03:58,071 --> 00:03:59,697 ni por un millón de dólares. 75 00:03:59,697 --> 00:04:01,783 Porque somos tan ricos, que eso es una miseria. 76 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 Madre mía. 77 00:04:05,745 --> 00:04:07,497 Es la Gran Matrona. 78 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 Soy la Gran Matrona. 79 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 ¡Superfan! 80 00:04:11,709 --> 00:04:14,003 Soy Kif del clan Kroker. 81 00:04:14,003 --> 00:04:16,339 Lo sé. Reconozco tu cabeza. 82 00:04:16,339 --> 00:04:18,424 Y esta es mi smizmar, Amy. 83 00:04:18,424 --> 00:04:20,885 Hemos venido a recibir a nuestra descendencia. 84 00:04:20,885 --> 00:04:25,765 Seré vuestra consejera y guía en vuestra transición a la paternidad. 85 00:04:25,765 --> 00:04:29,143 Lo hago por respeto solemne a nuestras tradiciones, 86 00:04:29,269 --> 00:04:33,856 y no por ninguna donación opcional en efectivo que la gente deja en la cesta. 87 00:04:33,856 --> 00:04:36,693 - Gracias. - Es verde y tiene un cartel. 88 00:04:36,693 --> 00:04:37,986 La he encontrado. 89 00:04:37,986 --> 00:04:39,570 {\an8}PROPINAS 90 00:04:39,570 --> 00:04:42,824 La aparición comienza ya. 91 00:04:47,120 --> 00:04:50,832 O no. Es impredecible. Supongo que tendré que improvisar. 92 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 ¿Hay alguien aquí de fuera? 93 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Ahí vienen. 94 00:05:02,468 --> 00:05:06,139 Dios. Estoy tan nervioso que mi camuflaje se está activando. 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 No, es útil. 96 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 Quiero estar guapa para nuestros cientos de niños. 97 00:05:11,811 --> 00:05:15,106 Ahora nos quedaremos sin interferir 98 00:05:15,106 --> 00:05:18,234 mientras observamos el proceso sagrado conocido como 99 00:05:18,234 --> 00:05:19,652 la cribación. 100 00:05:19,652 --> 00:05:21,029 ¿Qué significa eso? 101 00:05:21,029 --> 00:05:23,406 Que no les pongas nombre todavía. 102 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 Cuatro lo han conseguido. 103 00:05:43,092 --> 00:05:44,677 Bueno, tres y medio. 104 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Jóvenes criaturas de la Laguna Negra, 105 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 id ahora con vuestros padres. 106 00:05:53,644 --> 00:05:54,604 ¿Puedo ayudaros? 107 00:05:54,604 --> 00:05:55,855 Aquí. 108 00:06:00,026 --> 00:06:01,778 Son perfectos. 109 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 Los está tocando. 110 00:06:04,322 --> 00:06:07,408 Cuidad a estos niños, Kif y Amy, 111 00:06:07,408 --> 00:06:09,494 porque son preciosos. 112 00:06:12,622 --> 00:06:15,500 En el sentido de que todos los niños son preciosos. 113 00:06:16,125 --> 00:06:17,293 Así es. 114 00:06:17,710 --> 00:06:18,544 Entiendo. 115 00:06:24,967 --> 00:06:27,303 La transformación se ha completado. 116 00:06:27,303 --> 00:06:30,598 Damos la bienvenida a estos nuevos seres de la tierra. 117 00:06:32,600 --> 00:06:35,019 Pueden llamarme capitán Tío. 118 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Voy a deshacerme de estos desechos médicos 119 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 con un poco de mantequilla y limón. 120 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 -¿Queréis una foto con los niños? - No hace falta. 121 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 No olvidaré la pinta que tienen. 122 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Son monos, solo que un poco... 123 00:06:48,491 --> 00:06:49,742 Superasquerosos. 124 00:06:49,742 --> 00:06:52,328 Pero por fin sois abuelos. 125 00:06:52,328 --> 00:06:54,122 Ese será nuestro pequeño secreto. 126 00:06:54,122 --> 00:06:55,164 {\an8}PREGÚNTAME POR MI FALTA DE NIETOS 127 00:06:55,164 --> 00:06:56,624 {\an8}NO ME PREGUNTES POR MIS NIETOS 128 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 TRONCO DE FIBRA en salsa 129 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 {\an8}Dios mío. 130 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Gracias por traer a los niños a mi descanso para comer. 131 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 Son lo más dulce del menú. 132 00:07:14,183 --> 00:07:15,435 Ni de lejos. 133 00:07:16,936 --> 00:07:20,857 Una pregunta. Los tres bebés tienen tamaños totalmente diferentes. 134 00:07:20,857 --> 00:07:21,774 ¡Vamos, Madiquita! 135 00:07:21,774 --> 00:07:22,817 Signo de interrogación. 136 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 Crecieron a ritmos distintos 137 00:07:25,069 --> 00:07:27,738 según la temperatura del agua donde estaban. 138 00:07:27,738 --> 00:07:31,033 El pequeño Newt estaba en una zona fría y profunda. 139 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 Mamá. 140 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Mal de nuevo. 141 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 Mandy es de las profundidades medias templadas. 142 00:07:37,123 --> 00:07:38,624 Está arrugado. 143 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 No has visto ni la mitad. 144 00:07:41,085 --> 00:07:45,131 Y Axl es de aguas cálidas poco profundas, como su viejo. 145 00:07:45,673 --> 00:07:48,009 ¿Siempre tienes que hablar de mí? 146 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 ¿Por qué este sigue llamándome mamá? 147 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 ¿Y qué pasa con el ojo grande raro? 148 00:07:52,263 --> 00:07:54,474 No es raro. Se parece al tuyo. 149 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 Es bastante raro. 150 00:07:55,850 --> 00:07:57,351 ¿Por qué iba a parecerse a mí? 151 00:07:57,351 --> 00:07:58,853 ¿No te acuerdas? 152 00:07:58,853 --> 00:08:01,522 Hace veinte años, dejaste embarazado a Kif. 153 00:08:01,522 --> 00:08:05,693 ¿En serio? Madre mía. Estaría superpedo. 154 00:08:05,693 --> 00:08:09,030 Leela, descerebrada. No tuvisteis sexo. 155 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 "Sexo". 156 00:08:11,032 --> 00:08:14,285 Por suerte, hay una película educativa que explica 157 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 cómo se reproduce la especie de Kif. 158 00:08:16,954 --> 00:08:18,331 Y es obscena. 159 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 YowzaVision Películas Educativas presenta 160 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 Sexo en el universo. 161 00:08:25,421 --> 00:08:28,257 Sí. Edúcame, nena. 162 00:08:28,257 --> 00:08:30,510 Esta semana, los anfibiosanos. 163 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Para todos los organismos del universo, 164 00:08:33,679 --> 00:08:37,183 la reproducción es un proceso erótico y ardiente. 165 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 Excepto para los anfibiosanos. 166 00:08:40,019 --> 00:08:44,982 Apenas se tocan las manos mientras el resto nos ponemos al lío. 167 00:08:44,982 --> 00:08:46,275 Yowza. 168 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 Qué excitante. 169 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Ya veis, Amy fue mi smizmar, 170 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 aquella cuya mera presencia me hizo receptivo al embarazo. 171 00:08:54,700 --> 00:08:57,119 Lo que me convierte en su smizmamá. 172 00:08:58,120 --> 00:09:01,123 Pero fue Leela quien aportó el ADN 173 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 cuando tocó la mano de Kif por accidente. 174 00:09:04,168 --> 00:09:06,212 ¿Seguro que no iba pedo? 175 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Ahora voy pedo. 176 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 ¡Mamá, papá! 177 00:09:12,593 --> 00:09:13,636 ¡Leela! 178 00:09:46,085 --> 00:09:49,714 CACA 179 00:09:49,714 --> 00:09:50,756 {\an8}AZUL - LADRILLO 180 00:09:57,513 --> 00:10:00,182 Volvamos a inflar mi cabeza y vámonos a casa. 181 00:10:00,182 --> 00:10:04,103 Sí, tal vez se duerman y tengamos algo de tiempo para nosotros. 182 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 Esos pequeños son los mejores, pero dan mucho trabajo. 183 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Por suerte somos dos para dividirnos el trabajo. 184 00:10:17,199 --> 00:10:19,785 ODP ODP ODP ODP ODP ODP 185 00:10:19,785 --> 00:10:21,996 Capitán Brannigan. A su servicio, señor. 186 00:10:21,996 --> 00:10:25,207 Tranquilo, teniente. Tengo una noticia que darte. 187 00:10:25,207 --> 00:10:28,294 ¿Es sobre los regalos para bebés que dice haber enviado? No hemos... 188 00:10:28,294 --> 00:10:31,464 Me temo que no hay tiempo para discutir los regalos que he comprado, 189 00:10:31,464 --> 00:10:32,840 algunos son enormes. 190 00:10:32,840 --> 00:10:35,259 Soldado, se le ordena presentarse al servicio. 191 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 ¿Es la guerra? 192 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Eso espero, pero no estamos seguros. 193 00:10:39,555 --> 00:10:40,514 Solo sabemos que 194 00:10:40,514 --> 00:10:45,019 la ODP ha perdido el contacto por radio con un puesto fronterizo en la Osa Mayor. 195 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Coso y cambio. 196 00:10:48,314 --> 00:10:50,691 Siento que tengas que encargarte de los niños sola. 197 00:10:51,233 --> 00:10:52,276 No me preocupa. 198 00:10:58,783 --> 00:11:00,368 ¡Os quiero! 199 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 ¡Recuento! 200 00:11:26,185 --> 00:11:30,648 Cuatro ojos, un ojo, hombre-cangrejo, hombre-lata, 201 00:11:30,648 --> 00:11:31,982 me la suda. 202 00:11:31,982 --> 00:11:33,693 ¡Mierda! ¿Dónde está Amy? 203 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 ¿Qué necesito, un cuerno más grande? 204 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Lo siento mucho. 205 00:11:38,406 --> 00:11:40,157 La niñera no ha aparecido. 206 00:11:42,076 --> 00:11:42,993 Al fin. 207 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 ¿Dónde estás? 208 00:11:44,245 --> 00:11:45,162 Perdona, muñeca. 209 00:11:45,162 --> 00:11:49,041 Debo tener mal la dirección. ¿784 West 28th Street? 210 00:11:50,209 --> 00:11:51,836 Qué raro. Eso es lo que tengo. 211 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 SOLO MONEDAS DE CINCO CENTAVOS 212 00:11:52,753 --> 00:11:56,465 ¡Tierra! Juraría que dijiste Kepler-10b. 213 00:11:57,967 --> 00:12:01,178 Cogeré la próxima nave generacional de regreso a Nutley. 214 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Mamá, ¿puedes juzgar nuestro concurso de susurros? 215 00:12:06,475 --> 00:12:08,978 Vale, ¿estás lista? ¡Pierdo yo! 216 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 ¡Vamos! 217 00:12:17,820 --> 00:12:21,198 Mírame, bebiendo agua mineral entre semana. 218 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 ¡Libre y salvaje! 219 00:12:25,369 --> 00:12:29,165 - Los echo mucho de menos. - Te entiendo, soldado. 220 00:12:29,165 --> 00:12:31,250 Y esta vez no en plan toquetón. 221 00:12:33,669 --> 00:12:34,837 Pegajoso. 222 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 Trae un cuenco de estos caramelos a mi cuarto cuando acabes de llorar. 223 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 Gracias por ofrecerte a cuidar a los niños, Leela. 224 00:12:45,055 --> 00:12:48,142 Ni te imaginas lo que necesito un descanso. 225 00:12:48,142 --> 00:12:52,354 No, está claro que estás destrozada. Y lo entiendo, son una pesadilla. 226 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Una pesadilla bonita y adorable. 227 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Es cierto. ¿Niños? 228 00:12:57,651 --> 00:13:01,238 Mami se va a echar la siesta. No le tengáis miedo a Leela. 229 00:13:01,238 --> 00:13:04,241 - Es muy... -¡Mami Leela! 230 00:13:04,241 --> 00:13:05,493 ¡Guay, tío! 231 00:13:10,372 --> 00:13:13,083 Los caramelos que pidió... Cielos. 232 00:13:13,083 --> 00:13:14,919 ODP, ODP O, o, ODP 233 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 - Si no hay nada más, me... - No, no te vas. 234 00:13:17,838 --> 00:13:20,341 Estos terrones deliciosos no son para comer. 235 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 Son para depilarse. 236 00:13:24,678 --> 00:13:27,223 Depílame, Kif. Es una orden. 237 00:13:31,894 --> 00:13:34,647 -¿Qué es eso? - Nunca había visto una de estas. 238 00:13:34,647 --> 00:13:36,565 Y nací hace cuatro días. 239 00:13:36,565 --> 00:13:38,067 Es un cargador de naves. 240 00:13:38,067 --> 00:13:42,196 ¿Algún niño hiperactivo se apunta a una carrera agotadora? 241 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 ¡Mola! 242 00:13:46,492 --> 00:13:48,118 Dios, espero que esto funcione. 243 00:14:10,140 --> 00:14:13,811 Nos acercamos al puesto fronterizo. No hay respuesta en ninguna frecuencia. 244 00:14:13,811 --> 00:14:16,772 Dios. ¿Qué narices ha pasado ahí abajo? 245 00:14:16,772 --> 00:14:19,108 Parece que todo el planeta tiene psoriasis. 246 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 Está mirando la parte de atrás de mi cabeza, señor. 247 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 Bienvenidos a la Estación Exobiológica 38. 248 00:14:38,127 --> 00:14:40,045 ¡Mierda! No me queda láser. 249 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 Hola, señor. ¿Este puesto fronterizo es seguro? 250 00:14:43,257 --> 00:14:46,176 La ODP no ha recibido ninguna respuesta suya en meses. 251 00:14:46,176 --> 00:14:49,054 Ya. Los osos destrozaron el transmisor. 252 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Eso estudiamos aquí, osos. Soy biólogo de osos. 253 00:14:52,349 --> 00:14:54,894 Parece un trabajo divertido donde se cobra poco. 254 00:14:54,894 --> 00:14:58,355 Era biólogo de ballenas. Pero odio las ballenas. 255 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 Las odio. 256 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 Es bueno que haya encontrado un animal que le guste. 257 00:15:02,318 --> 00:15:03,527 No. Sigo buscando. 258 00:15:04,445 --> 00:15:08,782 Estos osos son tardígrados. Es una palabra elegante para "feo". 259 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Cállate, oso estúpido. 260 00:15:12,161 --> 00:15:15,915 También son estúpidos, por cierto. Lo he descubierto. Biólogo de osos. 261 00:15:24,089 --> 00:15:25,591 He arreglado el transmisor. 262 00:15:27,134 --> 00:15:31,639 -¿Puedo volver ya a casa con mi familia? - Sin más dilación. Pero antes... 263 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 ¿Pausa para un caramelo? 264 00:15:39,396 --> 00:15:43,150 ¿Estás loco? ¡Si huelen comida humana, se vuelven locos! 265 00:15:48,989 --> 00:15:52,409 Parece que reconocen a un compañero depredador superior. 266 00:15:52,409 --> 00:15:55,204 Podemos jugar cuatro a este juego. 267 00:15:59,208 --> 00:16:02,336 ¡Kif! ¡Ayuda! 268 00:16:06,298 --> 00:16:09,093 ¡Vamos! ¡Más rápido! ¡Más rápido! 269 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 ¡Vamos, cara de caballo! ¡Arre! 270 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 ¡Ahora cómpranos helado! 271 00:16:21,522 --> 00:16:24,316 Las pasas al ron saben igual que las orugas. 272 00:16:24,316 --> 00:16:26,360 Te queremos, Leela. 273 00:16:27,319 --> 00:16:30,572 -¡No! ¡Tú no eres su madre! -¿Qué? 274 00:16:30,572 --> 00:16:34,618 ¿Has acabado de malcriar a mis hijos para que te quieran más? 275 00:16:34,618 --> 00:16:36,704 Solo soy un caballo apaleado. 276 00:16:36,704 --> 00:16:39,707 Ya puedes trotar de vuelta al granero. 277 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 ¡Kif volverá pronto a casa y tú no eres su madre! 278 00:16:42,960 --> 00:16:46,755 - En realidad, sí. - Vamos, ¡vete! 279 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 ¿Hola? 280 00:16:58,767 --> 00:17:00,978 Por favor, vuelve a casa, Kiffy. 281 00:17:01,478 --> 00:17:04,815 Los niños quieren a Leela más que a mí y me duele mucho. 282 00:17:06,150 --> 00:17:08,944 ¡Soy la peor madre del mundo! 283 00:17:08,944 --> 00:17:11,321 Salvo mi propia madre. 284 00:17:14,533 --> 00:17:18,662 Amy, cariño, los niños te quieren. Y yo te quiero. 285 00:17:21,290 --> 00:17:24,334 Eres su madre y siempre lo serás. 286 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 Nada puede cambiar eso. 287 00:17:27,212 --> 00:17:32,176 ¿Amy Wong? Se ha presentado un desafío por la maternidad de estos niños. 288 00:17:32,301 --> 00:17:33,552 No. 289 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 Amy, vuelvo a casa. Te lo juro. 290 00:17:36,972 --> 00:17:38,057 ODP 291 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 Tengo que irme ahora mismo, señor. 292 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 La ODP nunca abandona a un hombre. 293 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 ¡No cuando el hombre soy yo! 294 00:17:49,401 --> 00:17:50,235 ENCENDIDO 295 00:17:52,029 --> 00:17:55,616 Muy bien, ositos. Papi viene a meteros... 296 00:17:56,658 --> 00:17:57,993 ...en vuestras tumbas. 297 00:18:01,497 --> 00:18:02,873 ¡Estaré aquí! 298 00:18:06,752 --> 00:18:10,380 Nadie se lleva a mis hijos. ¡Lo son todo para mí! 299 00:18:10,380 --> 00:18:13,342 Agradezco tus gritos emocionales en mi oído. 300 00:18:13,342 --> 00:18:16,845 Pero debo intervenir siempre que se cuestione la paternidad. 301 00:18:18,138 --> 00:18:21,850 -¿Gran Matrona? - No te hagas la sorprendida, Leela. 302 00:18:21,850 --> 00:18:24,186 -¿Cómo has podido hacer esto? -¿Hacer qué? 303 00:18:24,186 --> 00:18:27,064 ¿Chupar la mermelada de los dónuts de mermelada con una pajita? 304 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 La sabuesa de mermelada no me ha llamado. 305 00:18:29,108 --> 00:18:33,862 El desafío es automático si se demuestra que la smizmar no aportó ADN. 306 00:18:34,446 --> 00:18:35,823 {\an8}HIJOS DE WONG-KROKER AXL / MANDY / NEWT 307 00:18:35,823 --> 00:18:38,117 {\an8}Los niños solo tienen genes de Kif y Leela. 308 00:18:38,117 --> 00:18:40,494 {\an8}Además de rastros de ADN de un tal "Scruffy". 309 00:18:41,328 --> 00:18:43,580 Scruffy está por todas partes. 310 00:18:43,580 --> 00:18:45,207 PODA ARTÍSTICA XXX 311 00:18:45,207 --> 00:18:50,087 Si el desafío indica que otra persona es la madre, entonces esa persona... 312 00:18:50,087 --> 00:18:53,006 ...o lo que sea, criará a los niños. 313 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 Pero... 314 00:18:54,341 --> 00:18:57,719 Kif y tú debéis estar presentes para el desafío de mañana. 315 00:18:57,719 --> 00:18:58,804 Buenos días. 316 00:18:59,721 --> 00:19:02,266 Sí, para tu información, tienes gelatina justo ahí. 317 00:19:09,731 --> 00:19:12,025 ¿Alguien ha llamado a un exterminador? 318 00:19:20,367 --> 00:19:21,785 Qué pasada. 319 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Soy una máquina de matar camuflada. 320 00:19:41,263 --> 00:19:44,224 Siento haberme puesto tan celosa, Leela. 321 00:19:44,224 --> 00:19:47,186 - Me he vuelto loca. - No pasa nada. 322 00:19:47,186 --> 00:19:50,105 El vínculo que los padres sienten con sus hijos es intenso. 323 00:19:50,814 --> 00:19:54,568 Eso he oído. Estoy orgullosa de haberte ayudado a convertirte en madre. 324 00:19:58,071 --> 00:19:59,990 Espero que te funcione mañana. 325 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Y si no es así, 326 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 estoy segura de que los cuidarás bien. 327 00:20:10,000 --> 00:20:12,336 Me niego a morir humillado. 328 00:20:12,336 --> 00:20:14,171 Pero estoy abierto a lloriquear. 329 00:20:24,681 --> 00:20:27,351 Kif desnudo, me has salvado la vida. 330 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 Tienes mi lealtad eterna. 331 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 ¡Comeos a Kif! ¡No tiene huesos! 332 00:20:37,361 --> 00:20:41,073 Esto es por Axl, Mandy y el pequeño Como-Se-Llame. 333 00:21:03,929 --> 00:21:07,474 Soy la Gran Matrona del otro día. 334 00:21:07,474 --> 00:21:10,727 Inquisidora del desafío de Amy Wong. 335 00:21:10,727 --> 00:21:13,230 Amy, ¿dónde está tu smizmacho? 336 00:21:13,230 --> 00:21:14,815 No está conmigo. 337 00:21:14,815 --> 00:21:18,860 ¡Qué pena! ¡Qué vergüenza! 338 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 ¡Ahí está! 339 00:21:22,322 --> 00:21:24,533 Vale, pero la vergüenza es la misma. 340 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 -¡Kif! -¡Amy! 341 00:21:27,619 --> 00:21:28,870 -¡Papi! -¡Papi! 342 00:21:30,497 --> 00:21:32,207 No lo recuerdo. 343 00:21:32,207 --> 00:21:34,293 ¿Has hecho cosas de guerra? 344 00:21:34,293 --> 00:21:36,795 He hecho lo que un padre debía hacer. 345 00:21:43,302 --> 00:21:45,929 El oso número 23 también era estúpido. 346 00:21:45,929 --> 00:21:49,224 Luchando por sobras mientras cenaba tartar de salmón. 347 00:21:51,643 --> 00:21:53,103 ¡Para vosotros no hay nada, tontos! 348 00:22:05,324 --> 00:22:08,327 El desafío puede durar días o semanas, 349 00:22:08,327 --> 00:22:11,455 dentro de los brutales confines del Inquisidomo. 350 00:22:11,955 --> 00:22:13,582 Algunos lo llaman cabaña tiki. 351 00:22:14,124 --> 00:22:16,877 Leela os cuidará mientras estemos ahí. 352 00:22:18,003 --> 00:22:19,629 Y tal vez un poco más. 353 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 Pero pase lo que pase, 354 00:22:22,341 --> 00:22:24,384 vais a estar bien. 355 00:22:25,844 --> 00:22:27,095 Tú también. 356 00:22:38,523 --> 00:22:41,026 Se trata de un desafío desafiante, 357 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 de cuando nuestro idioma tenía pocas palabras. 358 00:22:43,945 --> 00:22:46,740 Incorporará una batería de pruebas genéticas, 359 00:22:46,740 --> 00:22:49,826 y una carrera de obstáculos neuropsicológica. 360 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 Pero empieza con una simple pregunta. 361 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 Amy Wong, 362 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 ¿quieres o no a esos niños? 363 00:23:01,546 --> 00:23:04,174 Más de lo que sabía que podía querer a alguien. 364 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 Que es lo que realmente importa. 365 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 El desafío ha terminado. 366 00:23:10,430 --> 00:23:14,267 Eres su madre y siempre lo serás. 367 00:23:21,191 --> 00:23:24,361 Eso no tenía que pasar. Asqueroso muro barato. 368 00:23:24,361 --> 00:23:27,989 Niños, podéis venir a abrazar a vuestra madre y vuestro padre, 369 00:23:27,989 --> 00:23:30,158 por un módico precio. 370 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 Eres mi mami favorita. 371 00:23:40,836 --> 00:23:42,546 ¿Quién quiere melaza? 372 00:23:45,757 --> 00:23:47,050 Qué fuerte, ¿eh? 373 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Subtítulos: Lucía Monge