1
00:00:11,886 --> 00:00:13,680
{\an8}¿PASÓ ALGO MIENTRAS NO ESTÁBAMOS?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,351
ACEITE PARA ROBOTS DE MAMÁ
COMIDA PARA SOLTEROS
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,591
{\an8}Usa su chaqueta como mantita de seguridad.
4
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
{\an8}Qué adorable y patético.
5
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
{\an8}Así es.
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,763
{\an8}¡Haz lo que sientas, rarito!
7
00:00:54,763 --> 00:00:57,307
{\an8}Hola, muchachos. Solo chupo mi chaqueta.
8
00:00:57,307 --> 00:01:01,186
{\an8}Hace más de 1000 años,
se me quedó pegado un caramelo aquí
9
00:01:01,186 --> 00:01:02,437
{\an8}y aún tiene sabor.
10
00:01:02,437 --> 00:01:04,814
¿Sabes a quién le gustaría un poco de eso?
11
00:01:04,814 --> 00:01:06,191
A mí, Zoidberg.
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
¡No!
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,363
Zoidberg, ladrón de residuos.
14
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
Ahora solo tiene sabor a jugo de cangrejo.
15
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Cómprate otro dulce de chaqueta.
16
00:01:16,785 --> 00:01:17,869
No puedo.
17
00:01:17,869 --> 00:01:22,207
{\an8}Lo reclasificaron a pegamento industrial
y dejaron de producirlo.
18
00:01:22,707 --> 00:01:25,293
{\an8}Entonces, yo, Bender, recrearé la receta.
19
00:01:25,293 --> 00:01:29,047
{\an8}No olviden que quedé tercero
en MasterChef Junior.
20
00:01:32,550 --> 00:01:34,427
{\an8}¿Puedo probarlo?
21
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
{\an8}Claro. Parece la clase de tipo
que tiene boca.
22
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
{\an8}Coma diabético.
23
00:01:42,268 --> 00:01:44,562
{\an8}Mejor le agrego azúcar
para que no sea tan dulce.
24
00:01:44,562 --> 00:01:46,439
{\an8}AZÚCAR
25
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
{\an8}Cap'n Sappy JARABE
26
00:01:47,482 --> 00:01:49,025
Y un toque de jarabe
27
00:01:49,025 --> 00:01:52,112
para recordarme
a mi querida difunta tía Juanita.
28
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Se ahogó en jarabe.
29
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
Oigan, me estoy muriendo aquí en el piso.
30
00:01:57,659 --> 00:02:00,161
TERRÓN DE MIEL
31
00:02:03,248 --> 00:02:05,583
¿Qué les parece?
32
00:02:06,084 --> 00:02:08,878
Es perfecto, Bender.
Excelente para la chaqueta.
33
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
Es algo pegajoso.
34
00:02:11,047 --> 00:02:12,590
Es muy pegajoso.
35
00:02:14,592 --> 00:02:17,178
Y tiene algo duro.
36
00:02:19,055 --> 00:02:20,098
¡Oye!
37
00:02:20,098 --> 00:02:23,560
Por suerte, soy un experto
en arreglar huesos de pico de humano.
38
00:02:23,560 --> 00:02:26,312
¿Estás libre el viernes
para una cita costosa?
39
00:02:26,312 --> 00:02:29,190
Déjame ver. Abrir calendario.
40
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Recordatorio de eventos
Creado: 12/ene/3003
41
00:02:31,234 --> 00:02:34,487
Qué raro. Hay una alerta vieja
de hace 20 años.
42
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
{\an8}¡FECHA DEL PARTO!
43
00:02:35,822 --> 00:02:37,073
{\an8}¿Nuestros bebés?
44
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Es hora, mi amor.
45
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
¡Kif!
46
00:02:41,953 --> 00:02:43,580
¿De qué hablan?
47
00:02:43,580 --> 00:02:45,957
¿Algo de su ciclo vital de sacos de carne?
48
00:02:45,957 --> 00:02:47,000
Así es, Bender.
49
00:02:47,000 --> 00:02:50,587
Hace muchos años,
di a luz a una nidada de renacuajos
50
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
con Amy a mi lado.
51
00:02:52,422 --> 00:02:54,799
Tengo un video. ¿Quieren verlo?
52
00:02:54,799 --> 00:02:55,842
¡No!
53
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
A nadie le interesa esa luz.
54
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
¡Vaya!
55
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
La vida es asquerosa.
56
00:03:09,314 --> 00:03:13,943
No, fue hermoso,
pero no estaba preparada para ser madre.
57
00:03:13,943 --> 00:03:18,656
Dentro de 20 años, les saldrán patas
y se arrastrarán a la tierra como niños.
58
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Estaré lista entonces.
59
00:03:22,785 --> 00:03:24,746
Amy, ¿estás lista ahora?
60
00:03:25,246 --> 00:03:26,831
Tener una familia contigo
61
00:03:26,831 --> 00:03:30,418
es lo único que quiero en el mundo.
62
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
Entonces, ¿me das tu auto?
63
00:03:31,711 --> 00:03:32,754
No.
64
00:03:32,754 --> 00:03:34,505
Demasiado tarde. Ya lo choqué.
65
00:03:41,763 --> 00:03:43,014
Qué emocionante.
66
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
La ceremonia de nacimiento
comenzará en cualquier momento.
67
00:03:45,516 --> 00:03:46,768
Gracias por advertirme.
68
00:03:48,519 --> 00:03:50,521
¡Y no me la describan!
69
00:03:50,521 --> 00:03:51,564
¡Estamos aquí!
70
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
¡Mamá, papá!
71
00:03:53,650 --> 00:03:55,318
Me alegra que vinieran.
72
00:03:55,818 --> 00:03:58,071
No nos perderíamos
el nacimiento de los nietos
73
00:03:58,071 --> 00:03:59,697
ni por un millón de dólares.
74
00:03:59,697 --> 00:04:01,783
Porque somos tan ricos
que sería como un centavo.
75
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
Cielos.
76
00:04:05,745 --> 00:04:07,497
Es la Gran Partera.
77
00:04:07,497 --> 00:04:10,041
Soy la Gran Partera.
78
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
¡Soy su admirador!
79
00:04:11,709 --> 00:04:14,003
Soy Kif, del clan Kroker.
80
00:04:14,003 --> 00:04:16,339
Lo sé. Reconocí tu cabeza.
81
00:04:16,339 --> 00:04:18,424
Ella es mi smizmar, Amy.
82
00:04:18,424 --> 00:04:20,885
Vinimos a recibir
a nuestros descendientes.
83
00:04:20,885 --> 00:04:25,765
Yo seré su consejera y su guía
en su transición a ser padres.
84
00:04:25,765 --> 00:04:29,143
Lo hago por el solemne respeto
a nuestras tradiciones
85
00:04:29,269 --> 00:04:33,856
y no por una donación opcional de dinero
que pone a veces la gente en la cesta.
86
00:04:33,856 --> 00:04:36,693
- Gracias.
- Es verde y tiene un cartelito.
87
00:04:36,693 --> 00:04:37,986
La encontré.
88
00:04:37,986 --> 00:04:39,570
{\an8}PROPINAS
89
00:04:39,570 --> 00:04:42,824
Entonces, comenzará el Surgimiento.
90
00:04:47,120 --> 00:04:50,832
O no. Es impredecible.
Supongo que tendré que improvisar.
91
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
¿Alguien viene de otro pueblo?
92
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Aquí vienen.
93
00:05:02,468 --> 00:05:06,139
Cielos. Estoy ansioso,
se me activó el reflejo de camuflaje.
94
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
No, es útil.
95
00:05:07,598 --> 00:05:10,143
Quiero verme linda
para nuestros cientos de hijos.
96
00:05:11,811 --> 00:05:15,106
Ahora debemos
quedarnos parados sin interferir
97
00:05:15,106 --> 00:05:18,234
mientras observamos el proceso sagrado
conocido como
98
00:05:18,234 --> 00:05:19,652
la Eliminación.
99
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
¿Qué significa?
100
00:05:21,029 --> 00:05:23,406
Significa que aún no les pongas nombres.
101
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
Sobrevivieron cuatro.
102
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
Bueno, tres y medio.
103
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
Jóvenes criaturas de la Laguna Negra,
104
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
vayan con sus padres.
105
00:05:53,644 --> 00:05:54,604
¿Necesitan algo?
106
00:05:54,604 --> 00:05:55,855
Aquí.
107
00:06:00,026 --> 00:06:01,778
Son perfectos.
108
00:06:03,071 --> 00:06:04,322
Los está tocando.
109
00:06:04,322 --> 00:06:07,408
Quieran a estos niños, Kif y Amy,
110
00:06:07,408 --> 00:06:09,494
porque son hermosos.
111
00:06:12,622 --> 00:06:15,500
Bueno, en el sentido
en que todos los niños lo son.
112
00:06:16,125 --> 00:06:17,293
Así es.
113
00:06:17,710 --> 00:06:18,544
Ya entiendo.
114
00:06:24,967 --> 00:06:27,303
La transformación se ha completado.
115
00:06:27,303 --> 00:06:30,598
Les damos la bienvenida
a estos nuevos seres de la tierra.
116
00:06:32,600 --> 00:06:35,019
Pueden decirme capitán Tío.
117
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Me desharé de estos desechos médicos
118
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
con un poco de mantequilla y limón.
119
00:06:41,401 --> 00:06:43,569
-¿Quieren una foto con los niños?
- No es necesario.
120
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
Su aspecto
está grabado a fuego en mi mente.
121
00:06:45,738 --> 00:06:48,491
Son agradables, pero un poco...
122
00:06:48,491 --> 00:06:49,742
Superasquerosos.
123
00:06:49,742 --> 00:06:52,328
Pero al fin son abuelos.
124
00:06:52,328 --> 00:06:54,122
Será nuestro secreto.
125
00:06:54,122 --> 00:06:55,164
{\an8}PREGÚNTAME POR QUÉ NO TENGO NIETOS
126
00:06:55,164 --> 00:06:56,624
{\an8}NO ME PREGUNTES POR MIS NIETOS
127
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
TRONCO DE FIBRA
con salsa
128
00:07:05,049 --> 00:07:06,426
{\an8}Cielos.
129
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Gracias por traer a los niños
en mi hora del almuerzo.
130
00:07:11,722 --> 00:07:14,183
Son lo más dulce del menú.
131
00:07:14,183 --> 00:07:15,435
No están ni cerca.
132
00:07:16,936 --> 00:07:20,857
Una pregunta. Los bebés
son de diferentes tamaños.
133
00:07:20,857 --> 00:07:21,774
¡Vamos, Ladybuggle!
134
00:07:21,774 --> 00:07:22,817
Signo de pregunta.
135
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
Crecieron a diferentes velocidades,
136
00:07:25,069 --> 00:07:27,738
dependiendo de la temperatura
del agua en la que estaban.
137
00:07:27,738 --> 00:07:31,033
El pequeño Newt
estaba en un área fría y profunda.
138
00:07:31,033 --> 00:07:32,160
Mamá.
139
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Otra vez te equivocas.
140
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
Mandy es
de las profundidades medias y templadas.
141
00:07:37,123 --> 00:07:38,624
Está marchitoso.
142
00:07:38,624 --> 00:07:41,085
Y aún no has visto nada.
143
00:07:41,085 --> 00:07:45,131
Y Axl es de la parte cálida y llana,
como su padre.
144
00:07:45,673 --> 00:07:48,009
¿Siempre debes hablar de mí?
145
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
¿Por qué este
me dice "mamá" todo el tiempo?
146
00:07:50,511 --> 00:07:52,263
¿Y por qué tiene un ojo raro?
147
00:07:52,263 --> 00:07:54,474
No es raro. Se parece al tuyo.
148
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
Es bastante raro.
149
00:07:55,850 --> 00:07:57,351
¿Por qué se parece a mí?
150
00:07:57,351 --> 00:07:58,853
¿No lo recuerdas?
151
00:07:58,853 --> 00:08:01,522
Hace 20 años, tú embarazaste a Kif.
152
00:08:01,522 --> 00:08:05,693
¿En serio? Por Dios.
Debí estar superborracha.
153
00:08:05,693 --> 00:08:09,030
Leela, cabeza de chorlito.
No tuvieron sexo.
154
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
"Sexo".
155
00:08:11,032 --> 00:08:14,285
Por suerte,
hay una película educativa que explica
156
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
cómo se reproduce la especie de Kif.
157
00:08:16,954 --> 00:08:18,331
Y es cochina.
158
00:08:19,832 --> 00:08:22,919
Películas Educativas GuauVisión presenta
159
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
Sexo en el universo.
160
00:08:25,421 --> 00:08:28,257
Sí. Edúcame, nena.
161
00:08:28,257 --> 00:08:30,510
Esta semana, los amfibiosanos.
162
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Para cada organismo del universo,
163
00:08:33,679 --> 00:08:37,183
la reproducción es
un proceso erótico y candente.
164
00:08:37,725 --> 00:08:40,019
Excepto para los anfibiosanos.
165
00:08:40,019 --> 00:08:44,982
Apenas se tocan las manos
mientras el resto vamos con todo.
166
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
Guau.
167
00:08:47,276 --> 00:08:48,528
Eso fue ardiente.
168
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Verán, Amy era mi smizmar,
169
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
aquella cuya presencia
me hizo receptivo al embarazo.
170
00:08:54,700 --> 00:08:57,119
Lo que me convierte a mí en su smizmamá.
171
00:08:58,120 --> 00:09:01,123
Pero Leela contribuyó el ADN
172
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
cuando tocó la mano de Kif sin querer.
173
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
¿Está seguro de que no estaba ebria?
174
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
Ahora estoy ebria.
175
00:09:10,591 --> 00:09:11,801
¡Mamá, papá!
176
00:09:12,593 --> 00:09:13,636
¡Leela!
177
00:09:46,085 --> 00:09:49,714
CACA
178
00:09:49,714 --> 00:09:50,756
{\an8}AZUL - LADRILLO
179
00:09:57,513 --> 00:10:00,182
Inflemos mi cabeza y vayamos a casa.
180
00:10:00,182 --> 00:10:04,103
Sí, quizá se duerman
y tengamos un rato para nosotros.
181
00:10:10,443 --> 00:10:13,446
Los pequeños son fantásticos,
pero son agotadores.
182
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
Por suerte, somos dos
para dividirnos el trabajo.
183
00:10:19,869 --> 00:10:21,996
Capitán Brannigan. A su servicio, señor.
184
00:10:21,996 --> 00:10:25,207
Tranquilo, teniente.
Tengo noticias que explicarte.
185
00:10:25,207 --> 00:10:28,294
¿Sobre los regalos para los bebés
que dice que envió? No...
186
00:10:28,294 --> 00:10:31,464
Me temo que no hay tiempo de hablar
de los regalos que compré,
187
00:10:31,464 --> 00:10:32,840
y algunos son grandes.
188
00:10:32,840 --> 00:10:35,259
Soldado, debe presentarse al servicio.
189
00:10:36,260 --> 00:10:37,637
¿Hay una guerra?
190
00:10:37,637 --> 00:10:39,555
Eso espero, pero no estamos seguros.
191
00:10:39,555 --> 00:10:40,514
Solo sabemos
192
00:10:40,514 --> 00:10:45,019
que el DOOP perdió contacto de radio
con un puesto remoto en Osa Mayor.
193
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Cambio y corte.
194
00:10:48,314 --> 00:10:50,691
Lo siento. Tendrás
que encargarte sola de los niños.
195
00:10:51,233 --> 00:10:52,276
No me preocupa.
196
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
¡Los quiero!
197
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
¡Lista de asistencia!
198
00:11:26,185 --> 00:11:30,648
Cuatro ojos, uni-ojo,
hombre cangrejo, hombre de lata,
199
00:11:30,648 --> 00:11:31,982
a quién le importa.
200
00:11:31,982 --> 00:11:33,693
¡Maldición! ¿Y Amy?
201
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
¿Qué necesito, un cuerno más grande?
202
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Lo siento mucho.
203
00:11:38,406 --> 00:11:40,157
No vino la niñera.
204
00:11:42,076 --> 00:11:42,993
Al fin.
205
00:11:42,993 --> 00:11:44,245
¿Dónde estás?
206
00:11:44,245 --> 00:11:45,162
Perdona, cariño.
207
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
Debo tener mal la dirección.
¿Calle 28 oeste, 784?
208
00:11:50,209 --> 00:11:51,836
Qué raro. Es a donde fui.
209
00:11:52,420 --> 00:11:56,465
¡La Tierra!
Creí que habías dicho Kepler-10b.
210
00:11:57,967 --> 00:12:01,178
Supongo que tomaré
la próxima nave generacional a Nutley.
211
00:12:03,514 --> 00:12:06,475
Mamá, ¿puedes ser jueza
en nuestro concurso de susurros?
212
00:12:06,475 --> 00:12:08,978
¿Estás lista? ¡Perdí!
213
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
¡Vamos!
214
00:12:17,820 --> 00:12:21,198
Mírenme bebiendo agua mineral
un día de semana.
215
00:12:21,198 --> 00:12:23,200
¡Tan alocado y libre!
216
00:12:25,369 --> 00:12:29,165
- Los extraño.
- Sé lo que se siente, soldado.
217
00:12:29,165 --> 00:12:31,250
Y no es porque te esté tocando.
218
00:12:33,669 --> 00:12:34,837
Pegajoso.
219
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
Trae algunos de estos dulces
a mi cabina cuando termines de llorar.
220
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
Gracias por ofrecerte
a cuidar a los niños, Leela.
221
00:12:45,055 --> 00:12:48,142
No tienes idea
de cuánto necesito un descanso.
222
00:12:48,142 --> 00:12:52,354
No, está claro que estás destruida.
Lo entiendo, son una pesadilla.
223
00:12:53,355 --> 00:12:55,816
Una pesadilla dulce y adorable.
224
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
Tienes razón. ¿Niños?
225
00:12:57,651 --> 00:13:01,238
Mamá dormirá la siesta.
No le teman a Leela.
226
00:13:01,238 --> 00:13:04,241
- Es muy...
-¡Mamá Leela!
227
00:13:04,241 --> 00:13:05,493
¡Cowabunga!
228
00:13:10,372 --> 00:13:13,083
Los terrones de miel que pidió... Cielos.
229
00:13:15,002 --> 00:13:17,838
- Si no hay nada más...
- No, sí hay.
230
00:13:17,838 --> 00:13:20,341
Estos terrones deliciosos
no son para comer.
231
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
Son para depilarme.
232
00:13:24,678 --> 00:13:27,223
Depílame, Kif. Es una orden.
233
00:13:31,894 --> 00:13:34,647
-¿Qué es eso?
- Nunca había visto uno de esos.
234
00:13:34,647 --> 00:13:36,565
Y nací hace como cuatro días.
235
00:13:36,565 --> 00:13:38,067
Es el montacargas de la nave.
236
00:13:38,067 --> 00:13:42,196
¿Algún niño hiperactivo que quiera
una carrera agotadora en una caminadora?
237
00:13:43,697 --> 00:13:44,740
¡Genial!
238
00:13:46,492 --> 00:13:48,118
Dios, espero que funcione.
239
00:14:10,140 --> 00:14:13,811
Nos acercamos al puesto fronterizo, señor.
Sin respuesta en ninguna frecuencia.
240
00:14:13,811 --> 00:14:16,772
Por Dios. ¿Qué diablos pasó ahí?
241
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
Parece que el planeta entero
tuviera psoriasis.
242
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
Está mirándome la nuca, señor.
243
00:14:33,414 --> 00:14:36,333
Bienvenidos a la Estación
de Exobiología 38.
244
00:14:38,127 --> 00:14:40,045
¡Maldición! Me quedé sin láser.
245
00:14:40,045 --> 00:14:43,257
Hola, señor.
¿Este puesto fronterizo es seguro?
246
00:14:43,257 --> 00:14:46,176
El DOOP no ha recibido
respuesta de ustedes en meses.
247
00:14:46,176 --> 00:14:49,054
Sí. Unos osos destrozaron el transmisor.
248
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Eso es lo que estudiamos, osos.
Soy biólogo de osos.
249
00:14:52,349 --> 00:14:54,894
Suena como un trabajo divertido
con un mal sueldo.
250
00:14:54,894 --> 00:14:58,355
Antes era biólogo de ballenas.
Pero odio las ballenas.
251
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Las odio.
252
00:14:59,773 --> 00:15:02,318
Pues qué bueno que encontraste
un animal que te guste.
253
00:15:02,318 --> 00:15:03,527
No. Sigo buscando.
254
00:15:04,445 --> 00:15:08,782
Esta especie de oso se llaman tardígrados.
Quiere decir "feos".
255
00:15:10,200 --> 00:15:12,161
Cállate, oso estúpido.
256
00:15:12,161 --> 00:15:15,915
También son estúpidos.
Yo lo descubrí. Soy biólogo de osos.
257
00:15:24,089 --> 00:15:25,591
Reparé el transmisor.
258
00:15:27,134 --> 00:15:31,639
-¿Ya me puedo ir con mi familia?
- Sin demora. Pero antes...
259
00:15:31,639 --> 00:15:32,848
¿Comemos dulces?
260
00:15:39,396 --> 00:15:43,150
¿Estás demente? Si huelen comida humana,
se ponen dementes.
261
00:15:48,989 --> 00:15:52,409
Parece que reconocen
a otro superdepredador.
262
00:15:52,409 --> 00:15:55,204
Bueno, podemos jugar los cuatro.
263
00:15:59,208 --> 00:16:02,336
¡Kif! ¡Ayuda!
264
00:16:06,298 --> 00:16:09,093
¡Vamos! ¡Más rápido!
265
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
¡Vamos, cara de caballo!
266
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
¡Ahora cómpranos helado!
267
00:16:21,522 --> 00:16:24,316
El de ron con pasas sabe a oruga.
268
00:16:24,316 --> 00:16:26,360
Te queremos, Leela.
269
00:16:27,319 --> 00:16:30,572
-¡Claro que no! ¡Tú no eres su madre!
-¿Qué?
270
00:16:30,572 --> 00:16:34,618
¿Ya terminaste de malcriar a mis hijos
para que te quieran más?
271
00:16:34,618 --> 00:16:36,704
Solo soy un caballo cansado.
272
00:16:36,704 --> 00:16:39,707
Pues puedes volver trotando al establo.
273
00:16:39,707 --> 00:16:42,960
Kif volverá pronto,
y ¡tú no eres su madre!
274
00:16:42,960 --> 00:16:46,755
- En realidad, soy algo así como su madre.
-¡Vete!
275
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
¿Hola?
276
00:16:58,767 --> 00:17:00,978
Por favor, vuelve a casa, Kiffy.
277
00:17:01,478 --> 00:17:04,815
Los chicos quieren más a Leela que a mí
y me duele mucho.
278
00:17:06,150 --> 00:17:08,944
¡Soy la peor madre del mundo!
279
00:17:08,944 --> 00:17:11,321
Excepto por mi madre.
280
00:17:14,533 --> 00:17:18,662
Amy, cariño, los niños te quieren.
Y yo te quiero.
281
00:17:21,290 --> 00:17:24,334
Eres su madre y siempre lo serás.
282
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
Nada puede cambiarlo.
283
00:17:27,212 --> 00:17:32,176
¿Amy Wong? Se presentó una objeción
sobre la maternidad de estos niños.
284
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
No.
285
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
Amy, volveré a casa. Lo juro.
286
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
Debo irme ahora, señor.
287
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
El DOOP nunca abandona a un hombre.
288
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
¡No cuando ese soy yo!
289
00:17:49,401 --> 00:17:50,235
ENCENDIDO
290
00:17:52,029 --> 00:17:55,616
Bueno, osos.
Papá viene a ponerlos a dormir
291
00:17:56,658 --> 00:17:57,993
en sus tumbas.
292
00:18:01,497 --> 00:18:02,873
¡Yo estaré aquí!
293
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Nadie se llevará a mis bebés.
¡Son todo para mí!
294
00:18:10,380 --> 00:18:13,342
Entiendo tus gritos desesperados
en mi oído.
295
00:18:13,342 --> 00:18:16,845
Pero debo intervenir
cuando se cuestiona la maternidad.
296
00:18:18,138 --> 00:18:21,850
-¿Gran Partera?
- No te hagas la sorprendida, Leela.
297
00:18:21,850 --> 00:18:24,186
-¿Cómo pudiste hacerlo?
-¿Qué cosa?
298
00:18:24,186 --> 00:18:27,064
¿Beber la jalea de las rosquillas
con una pajita?
299
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
Esta bebedora de jalea no me llamó.
300
00:18:29,108 --> 00:18:33,862
La objeción es automática
cuando la smizmar no contribuyó ADN.
301
00:18:34,446 --> 00:18:35,823
{\an8}NIÑOS WONG-KROKER
AXL / MANDY / NEWT
302
00:18:35,823 --> 00:18:38,117
{\an8}Los niños heredaron genes
solo de Kif y Leela.
303
00:18:38,117 --> 00:18:40,494
{\an8}Además de rastros de ADN
de un tal "Scruffy".
304
00:18:41,328 --> 00:18:43,580
Scruffy mueve su material.
305
00:18:43,580 --> 00:18:45,207
TOPIARIA XXX
306
00:18:45,207 --> 00:18:50,087
Si la objeción indica que alguien más
es la madre, esa persona,
307
00:18:50,087 --> 00:18:53,006
o lo que sea, deberá criar a los niños.
308
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
Pero...
309
00:18:54,341 --> 00:18:57,719
Tú y Kif deben estar presentes
para la objeción mañana.
310
00:18:57,719 --> 00:18:58,804
Buen día.
311
00:18:59,721 --> 00:19:02,266
Sí, por cierto, tienes jalea ahí.
312
00:19:09,731 --> 00:19:12,025
¿Alguien llamó a un exterminador?
313
00:19:20,367 --> 00:19:21,785
Fue una ráfaga de diversión.
314
00:19:33,755 --> 00:19:36,049
Soy una máquina mortal camuflada.
315
00:19:41,263 --> 00:19:44,224
Perdona por haberme puesto celosa, Leela.
316
00:19:44,224 --> 00:19:47,186
- Perdí la cabeza.
- Está bien.
317
00:19:47,186 --> 00:19:50,105
La conexión que sienten los padres
con sus hijos es intensa.
318
00:19:50,814 --> 00:19:54,568
Eso he oído.
Me alegra haberte ayudado a ser madre.
319
00:19:58,071 --> 00:19:59,990
Espero que te favorezcan mañana.
320
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Y si no es así,
321
00:20:02,576 --> 00:20:04,870
sé que los cuidarás mucho.
322
00:20:10,000 --> 00:20:12,336
Me niego a morir de rodillas.
323
00:20:12,336 --> 00:20:14,171
Pero puedo hacerlo gimoteando.
324
00:20:24,681 --> 00:20:27,351
Kif desnudo, me salvaste la vida.
325
00:20:27,351 --> 00:20:30,395
Tienes mi lealtad eterna.
326
00:20:30,395 --> 00:20:31,939
¡Coman a Kif! ¡No tiene huesos!
327
00:20:37,361 --> 00:20:41,073
Esto es por Axl, Mandy
y el pequeño Como-Se-Llame.
328
00:21:03,929 --> 00:21:07,474
Soy la Gran Partera del otro día.
329
00:21:07,474 --> 00:21:10,727
Inquisidora en la objeción de Amy Wong.
330
00:21:10,727 --> 00:21:13,230
Amy, ¿dónde está tu smizmale?
331
00:21:13,230 --> 00:21:14,815
No está conmigo.
332
00:21:14,815 --> 00:21:18,860
¡La pena! ¡La vergüenza!
333
00:21:18,860 --> 00:21:20,279
¡Ahí está!
334
00:21:22,322 --> 00:21:24,533
Bien, pero no disminuye la vergüenza.
335
00:21:25,826 --> 00:21:27,619
-¡Kif!
-¡Amy!
336
00:21:27,619 --> 00:21:28,870
-¡Papá!
-¡Papá!
337
00:21:30,497 --> 00:21:32,207
No lo recuerdo.
338
00:21:32,207 --> 00:21:34,293
¿Hiciste cosas de guerra?
339
00:21:34,293 --> 00:21:36,795
Hice lo que un padre debe hacer.
340
00:21:43,302 --> 00:21:45,929
El oso número 23 también era tonto.
341
00:21:45,929 --> 00:21:49,224
Luchan por sobras
mientras yo ceno tartar de salmón.
342
00:21:51,643 --> 00:21:53,103
¡Para ustedes no hay!
343
00:22:05,324 --> 00:22:08,327
La objeción podría debatirse
durante días o semanas
344
00:22:08,327 --> 00:22:11,455
en los brutales confines del inquisidomo.
345
00:22:11,955 --> 00:22:13,582
Algunos le dicen choza tiki.
346
00:22:14,124 --> 00:22:16,877
Leela los cuidará
mientras nosotros vamos ahí.
347
00:22:18,003 --> 00:22:19,629
Y quizá un poco más.
348
00:22:20,130 --> 00:22:21,715
Pero pase lo que pase,
349
00:22:22,341 --> 00:22:24,384
estarán bien.
350
00:22:25,844 --> 00:22:27,095
Tú también.
351
00:22:38,523 --> 00:22:41,026
La objeción es objeto de objeción,
352
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
de cuando nuestro idioma
tenía pocas palabras.
353
00:22:43,945 --> 00:22:46,740
Incluirá análisis genéticos
354
00:22:46,740 --> 00:22:49,826
y una carrera de obstáculos neuropsicológicos.
355
00:22:49,826 --> 00:22:52,412
Pero comienza con una simple pregunta.
356
00:22:52,913 --> 00:22:53,997
Amy Wong,
357
00:22:53,997 --> 00:22:57,501
¿quieres o no a esos niños?
358
00:23:01,546 --> 00:23:04,174
Más de lo que creí que podría querer.
359
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
Que es lo único que importa en verdad.
360
00:23:08,804 --> 00:23:10,430
Se acabó la objeción.
361
00:23:10,430 --> 00:23:14,267
Tú eres su madre y siempre lo serás.
362
00:23:21,191 --> 00:23:24,361
Eso no debía pasar.
Qué pared barata de cuarta.
363
00:23:24,361 --> 00:23:27,989
Niños, pueden venir
a abrazar a sus padres,
364
00:23:27,989 --> 00:23:30,158
por una pequeña tarifa adicional.
365
00:23:33,829 --> 00:23:36,248
Eres mi mamá favorita.
366
00:23:40,836 --> 00:23:42,546
¿Quién quiere jarabe?
367
00:23:45,757 --> 00:23:47,050
Es fuerte, ¿no?
368
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Subtítulos: Evelyn Antelo