1 00:00:11,886 --> 00:00:13,680 {\an8}¿PASÓ ALGO MIENTRAS NO ESTÁBAMOS? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,351 ACEITE PARA ROBOTS DE MAMÁ COMIDA PARA SOLTEROS 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,591 {\an8}Usa su chaqueta como mantita de seguridad. 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 {\an8}Qué adorable y patético. 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 {\an8}Así es. 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,763 {\an8}¡Haz lo que sientas, rarito! 7 00:00:54,763 --> 00:00:57,307 {\an8}Hola, muchachos. Solo chupo mi chaqueta. 8 00:00:57,307 --> 00:01:01,186 {\an8}Hace más de 1000 años, se me quedó pegado un caramelo aquí 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,437 {\an8}y aún tiene sabor. 10 00:01:02,437 --> 00:01:04,814 ¿Sabes a quién le gustaría un poco de eso? 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,191 A mí, Zoidberg. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 ¡No! 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,363 Zoidberg, ladrón de residuos. 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,574 Ahora solo tiene sabor a jugo de cangrejo. 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Cómprate otro dulce de chaqueta. 16 00:01:16,785 --> 00:01:17,869 No puedo. 17 00:01:17,869 --> 00:01:22,207 {\an8}Lo reclasificaron a pegamento industrial y dejaron de producirlo. 18 00:01:22,707 --> 00:01:25,293 {\an8}Entonces, yo, Bender, recrearé la receta. 19 00:01:25,293 --> 00:01:29,047 {\an8}No olviden que quedé tercero en MasterChef Junior. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,427 {\an8}¿Puedo probarlo? 21 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 {\an8}Claro. Parece la clase de tipo que tiene boca. 22 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 {\an8}Coma diabético. 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,562 {\an8}Mejor le agrego azúcar para que no sea tan dulce. 24 00:01:44,562 --> 00:01:46,439 {\an8}AZÚCAR 25 00:01:46,439 --> 00:01:47,482 {\an8}Cap'n Sappy JARABE 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,025 Y un toque de jarabe 27 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 para recordarme a mi querida difunta tía Juanita. 28 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Se ahogó en jarabe. 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 Oigan, me estoy muriendo aquí en el piso. 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,161 TERRÓN DE MIEL 31 00:02:03,248 --> 00:02:05,583 ¿Qué les parece? 32 00:02:06,084 --> 00:02:08,878 Es perfecto, Bender. Excelente para la chaqueta. 33 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 Es algo pegajoso. 34 00:02:11,047 --> 00:02:12,590 Es muy pegajoso. 35 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 Y tiene algo duro. 36 00:02:19,055 --> 00:02:20,098 ¡Oye! 37 00:02:20,098 --> 00:02:23,560 Por suerte, soy un experto en arreglar huesos de pico de humano. 38 00:02:23,560 --> 00:02:26,312 ¿Estás libre el viernes para una cita costosa? 39 00:02:26,312 --> 00:02:29,190 Déjame ver. Abrir calendario. 40 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Recordatorio de eventos Creado: 12/ene/3003 41 00:02:31,234 --> 00:02:34,487 Qué raro. Hay una alerta vieja de hace 20 años. 42 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 {\an8}¡FECHA DEL PARTO! 43 00:02:35,822 --> 00:02:37,073 {\an8}¿Nuestros bebés? 44 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Es hora, mi amor. 45 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 ¡Kif! 46 00:02:41,953 --> 00:02:43,580 ¿De qué hablan? 47 00:02:43,580 --> 00:02:45,957 ¿Algo de su ciclo vital de sacos de carne? 48 00:02:45,957 --> 00:02:47,000 Así es, Bender. 49 00:02:47,000 --> 00:02:50,587 Hace muchos años, di a luz a una nidada de renacuajos 50 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 con Amy a mi lado. 51 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 Tengo un video. ¿Quieren verlo? 52 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 ¡No! 53 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 A nadie le interesa esa luz. 54 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 ¡Vaya! 55 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 La vida es asquerosa. 56 00:03:09,314 --> 00:03:13,943 No, fue hermoso, pero no estaba preparada para ser madre. 57 00:03:13,943 --> 00:03:18,656 Dentro de 20 años, les saldrán patas y se arrastrarán a la tierra como niños. 58 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Estaré lista entonces. 59 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 Amy, ¿estás lista ahora? 60 00:03:25,246 --> 00:03:26,831 Tener una familia contigo 61 00:03:26,831 --> 00:03:30,418 es lo único que quiero en el mundo. 62 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 Entonces, ¿me das tu auto? 63 00:03:31,711 --> 00:03:32,754 No. 64 00:03:32,754 --> 00:03:34,505 Demasiado tarde. Ya lo choqué. 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 Qué emocionante. 66 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 La ceremonia de nacimiento comenzará en cualquier momento. 67 00:03:45,516 --> 00:03:46,768 Gracias por advertirme. 68 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 ¡Y no me la describan! 69 00:03:50,521 --> 00:03:51,564 ¡Estamos aquí! 70 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 ¡Mamá, papá! 71 00:03:53,650 --> 00:03:55,318 Me alegra que vinieran. 72 00:03:55,818 --> 00:03:58,071 No nos perderíamos el nacimiento de los nietos 73 00:03:58,071 --> 00:03:59,697 ni por un millón de dólares. 74 00:03:59,697 --> 00:04:01,783 Porque somos tan ricos que sería como un centavo. 75 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 Cielos. 76 00:04:05,745 --> 00:04:07,497 Es la Gran Partera. 77 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 Soy la Gran Partera. 78 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 ¡Soy su admirador! 79 00:04:11,709 --> 00:04:14,003 Soy Kif, del clan Kroker. 80 00:04:14,003 --> 00:04:16,339 Lo sé. Reconocí tu cabeza. 81 00:04:16,339 --> 00:04:18,424 Ella es mi smizmar, Amy. 82 00:04:18,424 --> 00:04:20,885 Vinimos a recibir a nuestros descendientes. 83 00:04:20,885 --> 00:04:25,765 Yo seré su consejera y su guía en su transición a ser padres. 84 00:04:25,765 --> 00:04:29,143 Lo hago por el solemne respeto a nuestras tradiciones 85 00:04:29,269 --> 00:04:33,856 y no por una donación opcional de dinero que pone a veces la gente en la cesta. 86 00:04:33,856 --> 00:04:36,693 - Gracias. - Es verde y tiene un cartelito. 87 00:04:36,693 --> 00:04:37,986 La encontré. 88 00:04:37,986 --> 00:04:39,570 {\an8}PROPINAS 89 00:04:39,570 --> 00:04:42,824 Entonces, comenzará el Surgimiento. 90 00:04:47,120 --> 00:04:50,832 O no. Es impredecible. Supongo que tendré que improvisar. 91 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 ¿Alguien viene de otro pueblo? 92 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Aquí vienen. 93 00:05:02,468 --> 00:05:06,139 Cielos. Estoy ansioso, se me activó el reflejo de camuflaje. 94 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 No, es útil. 95 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 Quiero verme linda para nuestros cientos de hijos. 96 00:05:11,811 --> 00:05:15,106 Ahora debemos quedarnos parados sin interferir 97 00:05:15,106 --> 00:05:18,234 mientras observamos el proceso sagrado conocido como 98 00:05:18,234 --> 00:05:19,652 la Eliminación. 99 00:05:19,652 --> 00:05:21,029 ¿Qué significa? 100 00:05:21,029 --> 00:05:23,406 Significa que aún no les pongas nombres. 101 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 Sobrevivieron cuatro. 102 00:05:43,092 --> 00:05:44,677 Bueno, tres y medio. 103 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Jóvenes criaturas de la Laguna Negra, 104 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 vayan con sus padres. 105 00:05:53,644 --> 00:05:54,604 ¿Necesitan algo? 106 00:05:54,604 --> 00:05:55,855 Aquí. 107 00:06:00,026 --> 00:06:01,778 Son perfectos. 108 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 Los está tocando. 109 00:06:04,322 --> 00:06:07,408 Quieran a estos niños, Kif y Amy, 110 00:06:07,408 --> 00:06:09,494 porque son hermosos. 111 00:06:12,622 --> 00:06:15,500 Bueno, en el sentido en que todos los niños lo son. 112 00:06:16,125 --> 00:06:17,293 Así es. 113 00:06:17,710 --> 00:06:18,544 Ya entiendo. 114 00:06:24,967 --> 00:06:27,303 La transformación se ha completado. 115 00:06:27,303 --> 00:06:30,598 Les damos la bienvenida a estos nuevos seres de la tierra. 116 00:06:32,600 --> 00:06:35,019 Pueden decirme capitán Tío. 117 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Me desharé de estos desechos médicos 118 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 con un poco de mantequilla y limón. 119 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 -¿Quieren una foto con los niños? - No es necesario. 120 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 Su aspecto está grabado a fuego en mi mente. 121 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Son agradables, pero un poco... 122 00:06:48,491 --> 00:06:49,742 Superasquerosos. 123 00:06:49,742 --> 00:06:52,328 Pero al fin son abuelos. 124 00:06:52,328 --> 00:06:54,122 Será nuestro secreto. 125 00:06:54,122 --> 00:06:55,164 {\an8}PREGÚNTAME POR QUÉ NO TENGO NIETOS 126 00:06:55,164 --> 00:06:56,624 {\an8}NO ME PREGUNTES POR MIS NIETOS 127 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 TRONCO DE FIBRA con salsa 128 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 {\an8}Cielos. 129 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Gracias por traer a los niños en mi hora del almuerzo. 130 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 Son lo más dulce del menú. 131 00:07:14,183 --> 00:07:15,435 No están ni cerca. 132 00:07:16,936 --> 00:07:20,857 Una pregunta. Los bebés son de diferentes tamaños. 133 00:07:20,857 --> 00:07:21,774 ¡Vamos, Ladybuggle! 134 00:07:21,774 --> 00:07:22,817 Signo de pregunta. 135 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 Crecieron a diferentes velocidades, 136 00:07:25,069 --> 00:07:27,738 dependiendo de la temperatura del agua en la que estaban. 137 00:07:27,738 --> 00:07:31,033 El pequeño Newt estaba en un área fría y profunda. 138 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 Mamá. 139 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Otra vez te equivocas. 140 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 Mandy es de las profundidades medias y templadas. 141 00:07:37,123 --> 00:07:38,624 Está marchitoso. 142 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 Y aún no has visto nada. 143 00:07:41,085 --> 00:07:45,131 Y Axl es de la parte cálida y llana, como su padre. 144 00:07:45,673 --> 00:07:48,009 ¿Siempre debes hablar de mí? 145 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 ¿Por qué este me dice "mamá" todo el tiempo? 146 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 ¿Y por qué tiene un ojo raro? 147 00:07:52,263 --> 00:07:54,474 No es raro. Se parece al tuyo. 148 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 Es bastante raro. 149 00:07:55,850 --> 00:07:57,351 ¿Por qué se parece a mí? 150 00:07:57,351 --> 00:07:58,853 ¿No lo recuerdas? 151 00:07:58,853 --> 00:08:01,522 Hace 20 años, tú embarazaste a Kif. 152 00:08:01,522 --> 00:08:05,693 ¿En serio? Por Dios. Debí estar superborracha. 153 00:08:05,693 --> 00:08:09,030 Leela, cabeza de chorlito. No tuvieron sexo. 154 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 "Sexo". 155 00:08:11,032 --> 00:08:14,285 Por suerte, hay una película educativa que explica 156 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 cómo se reproduce la especie de Kif. 157 00:08:16,954 --> 00:08:18,331 Y es cochina. 158 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 Películas Educativas GuauVisión presenta 159 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 Sexo en el universo. 160 00:08:25,421 --> 00:08:28,257 Sí. Edúcame, nena. 161 00:08:28,257 --> 00:08:30,510 Esta semana, los amfibiosanos. 162 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Para cada organismo del universo, 163 00:08:33,679 --> 00:08:37,183 la reproducción es un proceso erótico y candente. 164 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 Excepto para los anfibiosanos. 165 00:08:40,019 --> 00:08:44,982 Apenas se tocan las manos mientras el resto vamos con todo. 166 00:08:44,982 --> 00:08:46,275 Guau. 167 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 Eso fue ardiente. 168 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Verán, Amy era mi smizmar, 169 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 aquella cuya presencia me hizo receptivo al embarazo. 170 00:08:54,700 --> 00:08:57,119 Lo que me convierte a mí en su smizmamá. 171 00:08:58,120 --> 00:09:01,123 Pero Leela contribuyó el ADN 172 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 cuando tocó la mano de Kif sin querer. 173 00:09:04,168 --> 00:09:06,212 ¿Está seguro de que no estaba ebria? 174 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Ahora estoy ebria. 175 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 ¡Mamá, papá! 176 00:09:12,593 --> 00:09:13,636 ¡Leela! 177 00:09:46,085 --> 00:09:49,714 CACA 178 00:09:49,714 --> 00:09:50,756 {\an8}AZUL - LADRILLO 179 00:09:57,513 --> 00:10:00,182 Inflemos mi cabeza y vayamos a casa. 180 00:10:00,182 --> 00:10:04,103 Sí, quizá se duerman y tengamos un rato para nosotros. 181 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 Los pequeños son fantásticos, pero son agotadores. 182 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Por suerte, somos dos para dividirnos el trabajo. 183 00:10:19,869 --> 00:10:21,996 Capitán Brannigan. A su servicio, señor. 184 00:10:21,996 --> 00:10:25,207 Tranquilo, teniente. Tengo noticias que explicarte. 185 00:10:25,207 --> 00:10:28,294 ¿Sobre los regalos para los bebés que dice que envió? No... 186 00:10:28,294 --> 00:10:31,464 Me temo que no hay tiempo de hablar de los regalos que compré, 187 00:10:31,464 --> 00:10:32,840 y algunos son grandes. 188 00:10:32,840 --> 00:10:35,259 Soldado, debe presentarse al servicio. 189 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 ¿Hay una guerra? 190 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Eso espero, pero no estamos seguros. 191 00:10:39,555 --> 00:10:40,514 Solo sabemos 192 00:10:40,514 --> 00:10:45,019 que el DOOP perdió contacto de radio con un puesto remoto en Osa Mayor. 193 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Cambio y corte. 194 00:10:48,314 --> 00:10:50,691 Lo siento. Tendrás que encargarte sola de los niños. 195 00:10:51,233 --> 00:10:52,276 No me preocupa. 196 00:10:58,783 --> 00:11:00,368 ¡Los quiero! 197 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 ¡Lista de asistencia! 198 00:11:26,185 --> 00:11:30,648 Cuatro ojos, uni-ojo, hombre cangrejo, hombre de lata, 199 00:11:30,648 --> 00:11:31,982 a quién le importa. 200 00:11:31,982 --> 00:11:33,693 ¡Maldición! ¿Y Amy? 201 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 ¿Qué necesito, un cuerno más grande? 202 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Lo siento mucho. 203 00:11:38,406 --> 00:11:40,157 No vino la niñera. 204 00:11:42,076 --> 00:11:42,993 Al fin. 205 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 ¿Dónde estás? 206 00:11:44,245 --> 00:11:45,162 Perdona, cariño. 207 00:11:45,162 --> 00:11:49,041 Debo tener mal la dirección. ¿Calle 28 oeste, 784? 208 00:11:50,209 --> 00:11:51,836 Qué raro. Es a donde fui. 209 00:11:52,420 --> 00:11:56,465 ¡La Tierra! Creí que habías dicho Kepler-10b. 210 00:11:57,967 --> 00:12:01,178 Supongo que tomaré la próxima nave generacional a Nutley. 211 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Mamá, ¿puedes ser jueza en nuestro concurso de susurros? 212 00:12:06,475 --> 00:12:08,978 ¿Estás lista? ¡Perdí! 213 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 ¡Vamos! 214 00:12:17,820 --> 00:12:21,198 Mírenme bebiendo agua mineral un día de semana. 215 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 ¡Tan alocado y libre! 216 00:12:25,369 --> 00:12:29,165 - Los extraño. - Sé lo que se siente, soldado. 217 00:12:29,165 --> 00:12:31,250 Y no es porque te esté tocando. 218 00:12:33,669 --> 00:12:34,837 Pegajoso. 219 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 Trae algunos de estos dulces a mi cabina cuando termines de llorar. 220 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 Gracias por ofrecerte a cuidar a los niños, Leela. 221 00:12:45,055 --> 00:12:48,142 No tienes idea de cuánto necesito un descanso. 222 00:12:48,142 --> 00:12:52,354 No, está claro que estás destruida. Lo entiendo, son una pesadilla. 223 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Una pesadilla dulce y adorable. 224 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Tienes razón. ¿Niños? 225 00:12:57,651 --> 00:13:01,238 Mamá dormirá la siesta. No le teman a Leela. 226 00:13:01,238 --> 00:13:04,241 - Es muy... -¡Mamá Leela! 227 00:13:04,241 --> 00:13:05,493 ¡Cowabunga! 228 00:13:10,372 --> 00:13:13,083 Los terrones de miel que pidió... Cielos. 229 00:13:15,002 --> 00:13:17,838 - Si no hay nada más... - No, sí hay. 230 00:13:17,838 --> 00:13:20,341 Estos terrones deliciosos no son para comer. 231 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 Son para depilarme. 232 00:13:24,678 --> 00:13:27,223 Depílame, Kif. Es una orden. 233 00:13:31,894 --> 00:13:34,647 -¿Qué es eso? - Nunca había visto uno de esos. 234 00:13:34,647 --> 00:13:36,565 Y nací hace como cuatro días. 235 00:13:36,565 --> 00:13:38,067 Es el montacargas de la nave. 236 00:13:38,067 --> 00:13:42,196 ¿Algún niño hiperactivo que quiera una carrera agotadora en una caminadora? 237 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 ¡Genial! 238 00:13:46,492 --> 00:13:48,118 Dios, espero que funcione. 239 00:14:10,140 --> 00:14:13,811 Nos acercamos al puesto fronterizo, señor. Sin respuesta en ninguna frecuencia. 240 00:14:13,811 --> 00:14:16,772 Por Dios. ¿Qué diablos pasó ahí? 241 00:14:16,772 --> 00:14:19,108 Parece que el planeta entero tuviera psoriasis. 242 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 Está mirándome la nuca, señor. 243 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 Bienvenidos a la Estación de Exobiología 38. 244 00:14:38,127 --> 00:14:40,045 ¡Maldición! Me quedé sin láser. 245 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 Hola, señor. ¿Este puesto fronterizo es seguro? 246 00:14:43,257 --> 00:14:46,176 El DOOP no ha recibido respuesta de ustedes en meses. 247 00:14:46,176 --> 00:14:49,054 Sí. Unos osos destrozaron el transmisor. 248 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Eso es lo que estudiamos, osos. Soy biólogo de osos. 249 00:14:52,349 --> 00:14:54,894 Suena como un trabajo divertido con un mal sueldo. 250 00:14:54,894 --> 00:14:58,355 Antes era biólogo de ballenas. Pero odio las ballenas. 251 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 Las odio. 252 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 Pues qué bueno que encontraste un animal que te guste. 253 00:15:02,318 --> 00:15:03,527 No. Sigo buscando. 254 00:15:04,445 --> 00:15:08,782 Esta especie de oso se llaman tardígrados. Quiere decir "feos". 255 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Cállate, oso estúpido. 256 00:15:12,161 --> 00:15:15,915 También son estúpidos. Yo lo descubrí. Soy biólogo de osos. 257 00:15:24,089 --> 00:15:25,591 Reparé el transmisor. 258 00:15:27,134 --> 00:15:31,639 -¿Ya me puedo ir con mi familia? - Sin demora. Pero antes... 259 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 ¿Comemos dulces? 260 00:15:39,396 --> 00:15:43,150 ¿Estás demente? Si huelen comida humana, se ponen dementes. 261 00:15:48,989 --> 00:15:52,409 Parece que reconocen a otro superdepredador. 262 00:15:52,409 --> 00:15:55,204 Bueno, podemos jugar los cuatro. 263 00:15:59,208 --> 00:16:02,336 ¡Kif! ¡Ayuda! 264 00:16:06,298 --> 00:16:09,093 ¡Vamos! ¡Más rápido! 265 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 ¡Vamos, cara de caballo! 266 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 ¡Ahora cómpranos helado! 267 00:16:21,522 --> 00:16:24,316 El de ron con pasas sabe a oruga. 268 00:16:24,316 --> 00:16:26,360 Te queremos, Leela. 269 00:16:27,319 --> 00:16:30,572 -¡Claro que no! ¡Tú no eres su madre! -¿Qué? 270 00:16:30,572 --> 00:16:34,618 ¿Ya terminaste de malcriar a mis hijos para que te quieran más? 271 00:16:34,618 --> 00:16:36,704 Solo soy un caballo cansado. 272 00:16:36,704 --> 00:16:39,707 Pues puedes volver trotando al establo. 273 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 Kif volverá pronto, y ¡tú no eres su madre! 274 00:16:42,960 --> 00:16:46,755 - En realidad, soy algo así como su madre. -¡Vete! 275 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 ¿Hola? 276 00:16:58,767 --> 00:17:00,978 Por favor, vuelve a casa, Kiffy. 277 00:17:01,478 --> 00:17:04,815 Los chicos quieren más a Leela que a mí y me duele mucho. 278 00:17:06,150 --> 00:17:08,944 ¡Soy la peor madre del mundo! 279 00:17:08,944 --> 00:17:11,321 Excepto por mi madre. 280 00:17:14,533 --> 00:17:18,662 Amy, cariño, los niños te quieren. Y yo te quiero. 281 00:17:21,290 --> 00:17:24,334 Eres su madre y siempre lo serás. 282 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 Nada puede cambiarlo. 283 00:17:27,212 --> 00:17:32,176 ¿Amy Wong? Se presentó una objeción sobre la maternidad de estos niños. 284 00:17:32,301 --> 00:17:33,552 No. 285 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 Amy, volveré a casa. Lo juro. 286 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 Debo irme ahora, señor. 287 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 El DOOP nunca abandona a un hombre. 288 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 ¡No cuando ese soy yo! 289 00:17:49,401 --> 00:17:50,235 ENCENDIDO 290 00:17:52,029 --> 00:17:55,616 Bueno, osos. Papá viene a ponerlos a dormir 291 00:17:56,658 --> 00:17:57,993 en sus tumbas. 292 00:18:01,497 --> 00:18:02,873 ¡Yo estaré aquí! 293 00:18:06,752 --> 00:18:10,380 Nadie se llevará a mis bebés. ¡Son todo para mí! 294 00:18:10,380 --> 00:18:13,342 Entiendo tus gritos desesperados en mi oído. 295 00:18:13,342 --> 00:18:16,845 Pero debo intervenir cuando se cuestiona la maternidad. 296 00:18:18,138 --> 00:18:21,850 -¿Gran Partera? - No te hagas la sorprendida, Leela. 297 00:18:21,850 --> 00:18:24,186 -¿Cómo pudiste hacerlo? -¿Qué cosa? 298 00:18:24,186 --> 00:18:27,064 ¿Beber la jalea de las rosquillas con una pajita? 299 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 Esta bebedora de jalea no me llamó. 300 00:18:29,108 --> 00:18:33,862 La objeción es automática cuando la smizmar no contribuyó ADN. 301 00:18:34,446 --> 00:18:35,823 {\an8}NIÑOS WONG-KROKER AXL / MANDY / NEWT 302 00:18:35,823 --> 00:18:38,117 {\an8}Los niños heredaron genes solo de Kif y Leela. 303 00:18:38,117 --> 00:18:40,494 {\an8}Además de rastros de ADN de un tal "Scruffy". 304 00:18:41,328 --> 00:18:43,580 Scruffy mueve su material. 305 00:18:43,580 --> 00:18:45,207 TOPIARIA XXX 306 00:18:45,207 --> 00:18:50,087 Si la objeción indica que alguien más es la madre, esa persona, 307 00:18:50,087 --> 00:18:53,006 o lo que sea, deberá criar a los niños. 308 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 Pero... 309 00:18:54,341 --> 00:18:57,719 Tú y Kif deben estar presentes para la objeción mañana. 310 00:18:57,719 --> 00:18:58,804 Buen día. 311 00:18:59,721 --> 00:19:02,266 Sí, por cierto, tienes jalea ahí. 312 00:19:09,731 --> 00:19:12,025 ¿Alguien llamó a un exterminador? 313 00:19:20,367 --> 00:19:21,785 Fue una ráfaga de diversión. 314 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Soy una máquina mortal camuflada. 315 00:19:41,263 --> 00:19:44,224 Perdona por haberme puesto celosa, Leela. 316 00:19:44,224 --> 00:19:47,186 - Perdí la cabeza. - Está bien. 317 00:19:47,186 --> 00:19:50,105 La conexión que sienten los padres con sus hijos es intensa. 318 00:19:50,814 --> 00:19:54,568 Eso he oído. Me alegra haberte ayudado a ser madre. 319 00:19:58,071 --> 00:19:59,990 Espero que te favorezcan mañana. 320 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Y si no es así, 321 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 sé que los cuidarás mucho. 322 00:20:10,000 --> 00:20:12,336 Me niego a morir de rodillas. 323 00:20:12,336 --> 00:20:14,171 Pero puedo hacerlo gimoteando. 324 00:20:24,681 --> 00:20:27,351 Kif desnudo, me salvaste la vida. 325 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 Tienes mi lealtad eterna. 326 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 ¡Coman a Kif! ¡No tiene huesos! 327 00:20:37,361 --> 00:20:41,073 Esto es por Axl, Mandy y el pequeño Como-Se-Llame. 328 00:21:03,929 --> 00:21:07,474 Soy la Gran Partera del otro día. 329 00:21:07,474 --> 00:21:10,727 Inquisidora en la objeción de Amy Wong. 330 00:21:10,727 --> 00:21:13,230 Amy, ¿dónde está tu smizmale? 331 00:21:13,230 --> 00:21:14,815 No está conmigo. 332 00:21:14,815 --> 00:21:18,860 ¡La pena! ¡La vergüenza! 333 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 ¡Ahí está! 334 00:21:22,322 --> 00:21:24,533 Bien, pero no disminuye la vergüenza. 335 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 -¡Kif! -¡Amy! 336 00:21:27,619 --> 00:21:28,870 -¡Papá! -¡Papá! 337 00:21:30,497 --> 00:21:32,207 No lo recuerdo. 338 00:21:32,207 --> 00:21:34,293 ¿Hiciste cosas de guerra? 339 00:21:34,293 --> 00:21:36,795 Hice lo que un padre debe hacer. 340 00:21:43,302 --> 00:21:45,929 El oso número 23 también era tonto. 341 00:21:45,929 --> 00:21:49,224 Luchan por sobras mientras yo ceno tartar de salmón. 342 00:21:51,643 --> 00:21:53,103 ¡Para ustedes no hay! 343 00:22:05,324 --> 00:22:08,327 La objeción podría debatirse durante días o semanas 344 00:22:08,327 --> 00:22:11,455 en los brutales confines del inquisidomo. 345 00:22:11,955 --> 00:22:13,582 Algunos le dicen choza tiki. 346 00:22:14,124 --> 00:22:16,877 Leela los cuidará mientras nosotros vamos ahí. 347 00:22:18,003 --> 00:22:19,629 Y quizá un poco más. 348 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 Pero pase lo que pase, 349 00:22:22,341 --> 00:22:24,384 estarán bien. 350 00:22:25,844 --> 00:22:27,095 Tú también. 351 00:22:38,523 --> 00:22:41,026 La objeción es objeto de objeción, 352 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 de cuando nuestro idioma tenía pocas palabras. 353 00:22:43,945 --> 00:22:46,740 Incluirá análisis genéticos 354 00:22:46,740 --> 00:22:49,826 y una carrera de obstáculos neuropsicológicos. 355 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 Pero comienza con una simple pregunta. 356 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 Amy Wong, 357 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 ¿quieres o no a esos niños? 358 00:23:01,546 --> 00:23:04,174 Más de lo que creí que podría querer. 359 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 Que es lo único que importa en verdad. 360 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 Se acabó la objeción. 361 00:23:10,430 --> 00:23:14,267 Tú eres su madre y siempre lo serás. 362 00:23:21,191 --> 00:23:24,361 Eso no debía pasar. Qué pared barata de cuarta. 363 00:23:24,361 --> 00:23:27,989 Niños, pueden venir a abrazar a sus padres, 364 00:23:27,989 --> 00:23:30,158 por una pequeña tarifa adicional. 365 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 Eres mi mamá favorita. 366 00:23:40,836 --> 00:23:42,546 ¿Quién quiere jarabe? 367 00:23:45,757 --> 00:23:47,050 Es fuerte, ¿no? 368 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Subtítulos: Evelyn Antelo