1
00:00:11,428 --> 00:00:13,680
{\an8}SKETE DER NOGET, MENS VI VAR VÆK?
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,351
MORS GAMMELDAGS ROBOTOLIE UNGKARLEÆDE
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,591
{\an8}Han bruger sin jakke
som et slags sikkerhedstæppe.
4
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
{\an8}Hvor er det så sødt og ynkeligt.
5
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
{\an8}Det er det virkelig.
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,763
{\an8}Vær dig selv tro, særling!
7
00:00:54,763 --> 00:00:57,307
{\an8}Hej, gutter. Jeg sutter bare på min jakke.
8
00:00:57,307 --> 00:01:01,186
{\an8}Der kom en klat honning på
for over tusind år siden,
9
00:01:01,186 --> 00:01:02,437
{\an8}og jeg kan stadig smage det.
10
00:01:02,437 --> 00:01:04,814
Ved du, hvem der også gerne ville smage?
11
00:01:04,814 --> 00:01:06,191
Mig, Zoidberg.
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
Åh, nej!
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,363
Zoidberg, din resttyv.
14
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
Nu kan jeg kun smage krabbesaft.
15
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Så køb mere jakkeslik.
16
00:01:16,785 --> 00:01:17,869
Det kan jeg ikke.
17
00:01:17,869 --> 00:01:22,207
{\an8}Produktionen stoppede, efter den
blev klassificeret som industrilim.
18
00:01:22,707 --> 00:01:25,293
{\an8}Så vil jeg, Bender, genskabe opskriften.
19
00:01:25,293 --> 00:01:29,047
{\an8}Glem ikke, at jeg blev nummer tre
i MasterChef Junior.
20
00:01:32,550 --> 00:01:34,427
{\an8}Må jeg smage?
21
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
{\an8}Klart. Du virker som typen,
der har en mund.
22
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
{\an8}Diabetisk koma.
23
00:01:42,268 --> 00:01:44,562
{\an8}Jeg må hellere hælde sukker i,
så det er mindre sødt.
24
00:01:44,562 --> 00:01:46,439
{\an8}SUKKER
25
00:01:46,439 --> 00:01:49,025
{\an8}Og et strejf sirup
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,112
for at minde mig om min kære,
hedengangne tante Juanita.
27
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
Hun druknede i sirup.
28
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
Jeg er altså ved at dø på gulvet.
29
00:01:57,659 --> 00:02:00,161
HONNINGKLUMP
30
00:02:00,954 --> 00:02:01,788
Mums.
31
00:02:03,248 --> 00:02:05,583
Hvad synes I?
32
00:02:06,084 --> 00:02:08,878
Det er perfekt, Bender.
Totalt jakke-værdigt.
33
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
Det er lidt klistret.
34
00:02:11,047 --> 00:02:12,590
Det er meget klæbrigt.
35
00:02:14,592 --> 00:02:17,178
Og der er noget hårdt i det.
36
00:02:19,055 --> 00:02:20,098
Hey!
37
00:02:20,098 --> 00:02:23,560
Heldigvis er jeg ekspert
i at reparere menneskenæbknogler.
38
00:02:23,560 --> 00:02:26,312
Har du tid til en dyr aftale på fredag?
39
00:02:26,312 --> 00:02:29,190
Lad mig tjekke. Åbn kalender.
40
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
Påmindelse
Oprettet 01.12.3003
41
00:02:31,234 --> 00:02:34,487
Smunderligt. Der er en gammel alarm
fra for 20 år siden.
42
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
{\an8}TERMIN!
43
00:02:35,822 --> 00:02:37,073
{\an8}Vores babyer?
44
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Det er tid, min elskede.
45
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
Kif!
46
00:02:41,953 --> 00:02:43,580
Hvad snakker du om?
47
00:02:43,580 --> 00:02:45,957
Noget at gøre med kødsækkens livscyklus?
48
00:02:45,957 --> 00:02:47,000
Det er rigtigt, Bender.
49
00:02:47,000 --> 00:02:50,587
For mange år siden
fødte jeg et kuld haletudser
50
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
med Amy ved min side.
51
00:02:52,422 --> 00:02:54,799
Jeg har video af fødslen. Vil I se?
52
00:02:54,799 --> 00:02:55,842
Nej!
53
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
Det er den forkerte form for levering.
54
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
Så for katten!
55
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
Livet er ulækkert.
56
00:03:09,314 --> 00:03:13,943
Nej, det var smukt,
men jeg var ikke parat til at være mor.
57
00:03:13,943 --> 00:03:18,656
Om 20 år vil de få ben
og kravle tilbage på land som børn.
58
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Så vil jeg være klar.
59
00:03:22,785 --> 00:03:24,746
Nå, Amy, er du klar nu?
60
00:03:25,246 --> 00:03:26,831
At have en familie med dig
61
00:03:26,831 --> 00:03:30,418
er det eneste, jeg vil have i hele verden.
62
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
Må jeg så få din bil?
63
00:03:31,711 --> 00:03:32,754
Nej.
64
00:03:32,754 --> 00:03:34,505
For sent. Jeg har havareret den.
65
00:03:41,763 --> 00:03:43,014
Det er så spændende.
66
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
Fødselsceremonien begynder når som helst.
67
00:03:45,516 --> 00:03:46,768
Tak for advarslen.
68
00:03:48,519 --> 00:03:50,521
Og I skal ikke beskrive den!
69
00:03:50,521 --> 00:03:51,564
Vi er her!
70
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
Mor, far!
71
00:03:53,650 --> 00:03:55,318
Jeg er så glad for, I kom.
72
00:03:55,818 --> 00:03:58,071
Vi ville ikke gå glip
af vores børnebørns fødsel
73
00:03:58,071 --> 00:03:59,697
for en million dollars.
74
00:03:59,697 --> 00:04:01,783
Fordi vi er så rige, at det er småpenge.
75
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
Du godeste.
76
00:04:05,745 --> 00:04:07,497
Det er Den store jordemoder.
77
00:04:07,497 --> 00:04:10,041
Jeg er Den store jordemoder.
78
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
Stor fan!
79
00:04:11,709 --> 00:04:14,003
Jeg er Kif fra klanen Kroker.
80
00:04:14,003 --> 00:04:16,339
Ja. Jeg kan genkende dit hoved.
81
00:04:16,339 --> 00:04:18,424
Og det er min Smizmar, Amy.
82
00:04:18,424 --> 00:04:20,885
Vi er kommet for at modtage vores yngel.
83
00:04:20,885 --> 00:04:25,765
Når I overgår til forældrelivet,
vil jeg være jeres vejleder.
84
00:04:25,765 --> 00:04:29,143
Jeg gør det af højtidelig respekt
for vores traditioner
85
00:04:29,269 --> 00:04:33,856
og ikke for en valgfri kontant donation,
folk placerer nogle gange i den kurv.
86
00:04:33,856 --> 00:04:36,693
- Tak.
- Den er grøn, og der er et skilt på.
87
00:04:36,693 --> 00:04:37,986
Jeg fandt den.
88
00:04:37,986 --> 00:04:39,570
{\an8}DRIKKEPENGE
89
00:04:39,570 --> 00:04:42,824
Så begynder fremkomsten nu.
90
00:04:47,120 --> 00:04:50,832
Eller ikke. Det er uforudsigeligt.
Vi må bare improvisere.
91
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
Er der nogen her fra byen?
92
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Her kommer de.
93
00:05:02,468 --> 00:05:06,139
Du godeste. Jeg er så nervøs,
at min camouflagerefleks sætter ind.
94
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
Nej, det er nyttigt.
95
00:05:07,598 --> 00:05:10,143
Jeg vil se godt ud
til vores flere hundrede børn.
96
00:05:11,811 --> 00:05:15,106
Nu ser vi til uden at blande os,
97
00:05:15,106 --> 00:05:18,234
når vi observerer
den hellige proces ved navn
98
00:05:18,234 --> 00:05:19,652
Udtyndelsen.
99
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
Hvad betyder det?
100
00:05:21,029 --> 00:05:23,406
At du ikke skal give dem navne endnu.
101
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
Fire af dem overlevede.
102
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
Eller tre en halv.
103
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
Unge skabninger fra Den sorte lagune,
104
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
gå til jeres forældre.
105
00:05:53,644 --> 00:05:54,604
Kan jeg hjælpe jer?
106
00:05:54,604 --> 00:05:55,855
Herovre.
107
00:06:00,026 --> 00:06:01,778
De er perfekte.
108
00:06:03,071 --> 00:06:04,322
Hun rører ved dem.
109
00:06:04,322 --> 00:06:07,408
Værn om disse børn, Kif og Amy,
110
00:06:07,408 --> 00:06:09,494
for de er smukke.
111
00:06:12,622 --> 00:06:15,500
Altså i den forstand,
at alle børn er smukke.
112
00:06:16,125 --> 00:06:17,293
Det er rigtigt.
113
00:06:17,710 --> 00:06:18,544
Nu er jeg med.
114
00:06:24,967 --> 00:06:27,303
Transformationen er afsluttet.
115
00:06:27,303 --> 00:06:30,598
Vi byder disse nye væsener
velkommen på land.
116
00:06:32,600 --> 00:06:35,019
De kan kalde mig kaptajn onkel.
117
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Jeg skaffer det her medicinaffald af vejen
118
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
med lidt smør og citron.
119
00:06:41,401 --> 00:06:43,569
- Vil I have et billede med dem?
- Unødvendigt.
120
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
Deres udseende er ætset ind i mit sind.
121
00:06:45,738 --> 00:06:48,491
De er søde, du ved, bare lidt...
122
00:06:48,491 --> 00:06:49,742
Mega klamme.
123
00:06:49,742 --> 00:06:52,328
Men I er endelig bedsteforældre.
124
00:06:52,328 --> 00:06:54,122
Det bliver vores hemmelighed.
125
00:06:54,122 --> 00:06:55,164
{\an8}SPØRG MIG OM MIN MANGEL PÅ BØRNEBØRN
126
00:06:55,164 --> 00:06:56,624
{\an8}SPØRG MIG IKKE OM MINE BØRNEBØRN
127
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
FIBERSTAMME i sauce
128
00:07:05,049 --> 00:07:06,426
{\an8}Du milde.
129
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Tak, fordi du kom med børnene
i min frokostpause.
130
00:07:11,722 --> 00:07:14,183
De er det sødeste på menuen.
131
00:07:14,183 --> 00:07:15,435
Ikke engang tæt på.
132
00:07:16,936 --> 00:07:20,857
Spørgsmål. De tre børn
er helt forskellige størrelser.
133
00:07:20,857 --> 00:07:21,774
Afsted, LadyBuggle, afsted!
134
00:07:21,774 --> 00:07:22,817
Spørgsmålstegn.
135
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
De voksede i forskellig hast
136
00:07:25,069 --> 00:07:27,738
afhængigt af temperaturen på det vand,
de var i.
137
00:07:27,738 --> 00:07:31,033
Lille Newt her var i et koldt,
dybt område.
138
00:07:31,033 --> 00:07:32,160
Mor.
139
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Forkert igen.
140
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
Mandy er fra de tempererede mellemdybder.
141
00:07:37,123 --> 00:07:38,624
Han er indskrumpet.
142
00:07:38,624 --> 00:07:41,085
Du skulle bare vide.
143
00:07:41,085 --> 00:07:45,131
Og Axl er fra det varme overfladevand
ligesom far.
144
00:07:45,673 --> 00:07:48,009
Skal du altid tale om mig?
145
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Så hvorfor kalder den her mig stadig mor?
146
00:07:50,511 --> 00:07:52,263
Og hvad med det store, mærkelige øje?
147
00:07:52,263 --> 00:07:54,474
Det er ikke mærkeligt. Det ligner dit.
148
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
Det er ret mærkeligt.
149
00:07:55,850 --> 00:07:57,351
Hvorfor skulle han ligne mig?
150
00:07:57,351 --> 00:07:58,853
Kan du ikke huske det?
151
00:07:58,853 --> 00:08:01,522
For tyve år siden befrugtede du Kif.
152
00:08:01,522 --> 00:08:05,693
Seriøst? Gud, jeg må have været stiv.
153
00:08:05,693 --> 00:08:09,030
Leena, din klods. I havde ikke sex.
154
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
"Klodser."
155
00:08:11,032 --> 00:08:14,285
Heldigvis er der en pædagogisk film,
der forklarer,
156
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
hvordan Kifs art formerer sig.
157
00:08:16,954 --> 00:08:18,331
Og det er beskidt.
158
00:08:19,832 --> 00:08:22,919
YowzaVision uddannelsesfilm præsenterer
159
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
Sex på tværs af universet.
160
00:08:25,421 --> 00:08:28,257
Ja. Uddan mig, baby.
161
00:08:28,257 --> 00:08:30,510
Denne uge, amfibiosanerne.
162
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
For enhver organisme i hele universet
163
00:08:33,679 --> 00:08:37,183
er formering en hed, erotisk proces.
164
00:08:37,725 --> 00:08:40,019
Undtagen amfibiosanerne.
165
00:08:40,019 --> 00:08:44,982
De rører dårligt nok hinandens hænder,
mens resten af os går til stålet.
166
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
Halløjsa.
167
00:08:47,276 --> 00:08:48,528
Det var ret frækt.
168
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Så ser du, Amy var min Smizmar,
169
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
den, hvis blotte tilstedeværelse
gjorde mig modtagelig for graviditet.
170
00:08:54,700 --> 00:08:57,119
Hvilket gør mig til deres Smizmama.
171
00:08:58,120 --> 00:09:01,123
Men det var Leela, der bidrog med DNA'et,
172
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
da hun ved et uheld rørte Kifs hånd.
173
00:09:04,168 --> 00:09:06,212
Er du sikker på, jeg ikke var fuld?
174
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
Jeg er jo fuld lige nu.
175
00:09:10,591 --> 00:09:11,801
Mor, far!
176
00:09:12,593 --> 00:09:13,636
Leela!
177
00:09:46,085 --> 00:09:49,714
BÆ
178
00:09:49,714 --> 00:09:50,756
{\an8}BLÅ - MURSTEN
179
00:09:57,513 --> 00:10:00,182
Lad os puste mit hoved op igen og gå hjem.
180
00:10:00,182 --> 00:10:04,103
Måske dratter de om,
så vi får lidt os-tid.
181
00:10:10,443 --> 00:10:13,446
De små fyre er bare herlige,
men de er lidt meget.
182
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
Heldigvis er vi to til at dele arbejdet.
183
00:10:19,869 --> 00:10:21,996
Kaptajn Brannigan. Til tjeneste.
184
00:10:21,996 --> 00:10:25,207
Stå rør, løjtnant.
Jeg har lidt nyt at sige til dig.
185
00:10:25,207 --> 00:10:28,294
Handler det om de babygaver,
du påstår, du har sendt? Vi har ikke...
186
00:10:28,294 --> 00:10:31,464
Desværre er der ikke tid til at diskutere
de mange gaver, jeg har købt,
187
00:10:31,464 --> 00:10:32,840
hvoraf nogle er store.
188
00:10:32,840 --> 00:10:35,259
Soldat, du beordres til
at melde dig til tjeneste.
189
00:10:36,260 --> 00:10:37,637
Er det krig?
190
00:10:37,637 --> 00:10:39,555
Det håber jeg, men vi er ikke sikre.
191
00:10:39,555 --> 00:10:40,514
Alt, hvad vi ved, er,
192
00:10:40,514 --> 00:10:45,019
at DOOP har mistet radiokontakt
med en ekstern forpost i Ursa Major.
193
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Skifter og slutter.
194
00:10:48,314 --> 00:10:50,691
Jeg er ked af,
at du skal klare børnene alene.
195
00:10:51,233 --> 00:10:52,276
Jeg er ikke bekymret.
196
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
Jeg elsker dig!
197
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
Protokol!
198
00:11:26,185 --> 00:11:30,648
Brille, enøje, krabbemand, dåsemand,
199
00:11:30,648 --> 00:11:31,982
lige meget.
200
00:11:31,982 --> 00:11:33,693
For pokker! Hvor er Amy?
201
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
Skal jeg bruge et større gevir?
202
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Undskyld.
203
00:11:38,406 --> 00:11:40,157
Babysitteren dukkede ikke op.
204
00:11:42,076 --> 00:11:42,993
Endelig.
205
00:11:42,993 --> 00:11:44,245
Hvor er du?
206
00:11:44,245 --> 00:11:45,162
Undskyld, pigebarn.
207
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
Jeg må være gået forkert.
West 28th Street nummer 784?
208
00:11:50,209 --> 00:11:51,836
Underligt. Det er den, jeg har.
209
00:11:51,836 --> 00:11:52,753
KUN FEMCENT
210
00:11:52,753 --> 00:11:56,465
Jorden! Jeg svor på,
at du sagde Kepler-10b.
211
00:11:57,967 --> 00:12:01,178
Så tager jeg vel det næste
generationsskib til Nutley.
212
00:12:03,514 --> 00:12:06,475
Mor, kan du dømme vores hviskekonkurrence?
213
00:12:06,475 --> 00:12:08,978
Okay, er du klar? Jeg taber!
214
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Kom nu!
215
00:12:17,820 --> 00:12:21,198
Se mig bælle mineralvand
på en hverdagsaften!
216
00:12:21,198 --> 00:12:23,200
Så vild og fri!
217
00:12:25,369 --> 00:12:29,165
- Jeg savner dem sådan.
- Jeg føler med dig, soldat.
218
00:12:29,165 --> 00:12:31,250
Og ikke med fingrene denne gang.
219
00:12:33,669 --> 00:12:34,837
Klæbrig.
220
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
Kom med en skål af det slik
til min kahyt, når du har grædt færdig.
221
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
Tak, fordi du tilbød
at passe børnene, Leela.
222
00:12:45,055 --> 00:12:48,142
Du aner ikke,
hvor slemt jeg har brug for en pause.
223
00:12:48,142 --> 00:12:52,354
Nej, det er klart, du er et vrag.
Og jeg forstår det, de er et mareridt.
224
00:12:53,355 --> 00:12:55,816
Et sødt, yndigt mareridt.
225
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
Det er fair. Børn?
226
00:12:57,651 --> 00:13:01,238
Mor tager en lur.
Vær ikke bange for Leela.
227
00:13:01,238 --> 00:13:04,241
- Hun er meget...
- Mor Leela!
228
00:13:04,241 --> 00:13:05,493
Cowabunga, mand!
229
00:13:10,372 --> 00:13:13,083
Honningklumpen, som du bad om... Jøsses.
230
00:13:15,002 --> 00:13:17,838
- Hvis der ikke er mere, vil...
- Nej, du vil ej.
231
00:13:17,838 --> 00:13:20,341
De her lækre klumper er ikke til at spise.
232
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
De er til manscaping.
233
00:13:24,678 --> 00:13:27,223
Manscape mig, Kif. Det er en ordre.
234
00:13:31,894 --> 00:13:34,647
- Hvad er det?
- Sådan én har jeg aldrig set.
235
00:13:34,647 --> 00:13:36,565
Og jeg blev født for fire dage siden.
236
00:13:36,565 --> 00:13:38,067
Det er en skibslæsser.
237
00:13:38,067 --> 00:13:42,196
Er der nogen hyperaktive børn,
der har lyst til en udmattende løbetur?
238
00:13:43,697 --> 00:13:44,740
Sejt!
239
00:13:46,492 --> 00:13:48,118
Gud, jeg håber, det virker.
240
00:14:10,140 --> 00:14:13,811
Vi nærmer os forposten, hr.
Stadig intet svar på nogen frekvens.
241
00:14:13,811 --> 00:14:16,772
Gud. Hvad fanden er der sket dernede?
242
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
Det ser ud,
som om hele planeten har psoriasis.
243
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
Du kigger på min nakke, hr.
244
00:14:33,414 --> 00:14:36,333
Velkommen til Exobiology Station 38.
245
00:14:38,127 --> 00:14:40,045
Pis! Jeg er løbet tør for laser.
246
00:14:40,045 --> 00:14:43,257
Goddag, hr. Er denne forpost sikker?
247
00:14:43,257 --> 00:14:46,176
DOOP har ikke modtaget svar
fra jer i månedsvis.
248
00:14:46,176 --> 00:14:49,054
Ja. Senderen blev revet
i stykker af bjørne.
249
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Det er det, vi studerer her, bjørne.
Jeg er bjørnebiolog.
250
00:14:52,349 --> 00:14:54,894
Det lyder som et sjovt job,
der betaler skidt.
251
00:14:54,894 --> 00:14:58,355
Jeg plejede at være hvalbiolog.
Men jeg hader hvaler.
252
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Hader dem.
253
00:14:59,773 --> 00:15:02,318
Så er det godt,
du fandt et dyr, du kan lide.
254
00:15:02,318 --> 00:15:03,527
Niks. Jeg leder stadig.
255
00:15:04,445 --> 00:15:08,782
Den her bjørneart er kendt som bjørnedyr.
Det er et fancy ord for "grim".
256
00:15:10,200 --> 00:15:12,161
Hold kæft, din dumme bjørn.
257
00:15:12,161 --> 00:15:15,915
De er forresten også dumme.
Det opdagede jeg. Bjørnebiolog.
258
00:15:24,089 --> 00:15:25,591
Jeg reparerede senderen.
259
00:15:27,134 --> 00:15:31,639
- Må jeg tage hjem til min familie?
- Uden forsinkelse. Men først...
260
00:15:31,639 --> 00:15:32,848
Slikpause?
261
00:15:39,396 --> 00:15:43,150
Er du bindegal? Hvis de lugter
menneskemad, bliver de bindegale.
262
00:15:48,989 --> 00:15:52,409
Det ser ud til,
at de genkender et med-toprovdyr.
263
00:15:52,409 --> 00:15:55,204
Godt, fire kan spille det spil.
264
00:15:59,208 --> 00:16:02,336
Kif! Hjælp!
265
00:16:06,298 --> 00:16:09,093
Kom nu! Hurtigere!
266
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
Afsted, hestefjæs!
267
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
Køb is!
268
00:16:21,522 --> 00:16:24,316
Rumrosin smager ligesom larver.
269
00:16:24,316 --> 00:16:26,360
Vi elsker dig, Leela.
270
00:16:27,319 --> 00:16:30,572
- Nej, for helvede! Du er ikke deres mor!
- Hvad?
271
00:16:30,572 --> 00:16:34,618
Er du færdig med at forkæle mine børn,
så de vil elske dig mere?
272
00:16:34,618 --> 00:16:36,704
Jeg er bare en død hest.
273
00:16:36,704 --> 00:16:39,707
Du kan trave tilbage til laden nu.
274
00:16:39,707 --> 00:16:42,960
Kif kommer snart hjem,
og du er ikke deres mor!
275
00:16:42,960 --> 00:16:46,755
- Det er jeg faktisk lidt.
- Skrid så!
276
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
Mjallo?
277
00:16:58,767 --> 00:17:00,978
Kom hjem, Kiffy.
278
00:17:01,478 --> 00:17:04,815
Børnene kan lide Leela mere end mig,
og det gør virkelig ondt.
279
00:17:06,150 --> 00:17:08,944
Jeg er den værste mor nogensinde!
280
00:17:08,944 --> 00:17:11,321
Bortset fra min egen mor.
281
00:17:14,533 --> 00:17:18,662
Amy, skat, børnene elsker dig.
Og jeg elsker dig.
282
00:17:21,290 --> 00:17:24,334
Du er deres mor, og det vil du altid være.
283
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
Det kan intet ændre.
284
00:17:27,212 --> 00:17:32,176
Amy Wong? Dit moderskab til børnene
er blevet udfordret.
285
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
Nej.
286
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
Amy, jeg kommer hjem. Jeg sværger.
287
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
Jeg er nødt til at gå lige nu, hr.
288
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
DOOP efterlader aldrig en mand.
289
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Ikke når jeg er manden!
290
00:17:49,401 --> 00:17:50,235
TÆND
291
00:17:52,029 --> 00:17:55,616
Okay, bjørne.
Far kommer for at putte jer...
292
00:17:56,658 --> 00:17:57,993
...i graven.
293
00:18:01,497 --> 00:18:02,873
Jeg venter herude!
294
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Ingen tager mine babyer.
De betyder alt for mig!
295
00:18:10,380 --> 00:18:13,342
Jeg sætter pris på dine
følelsesmæssige råb i mit ørehul.
296
00:18:13,342 --> 00:18:16,845
Men jeg må gribe ind, når der stilles
spørgsmålstegn ved forældreskabet.
297
00:18:18,138 --> 00:18:21,850
- Store jordemoder?
- Spil nu ikke så overrasket, Leela.
298
00:18:21,850 --> 00:18:24,186
- Hvordan kunne du gøre det?
- Gøre hvad?
299
00:18:24,186 --> 00:18:27,064
Sug geléen ud af gelédonuts
med et sugerør?
300
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
Gelé-elskeren har ikke hidkaldt mig.
301
00:18:29,108 --> 00:18:33,862
Udfordringen er automatisk, når det ses,
at Smizmar ikke bidrog med DNA.
302
00:18:34,446 --> 00:18:35,823
{\an8}WONG-KROKER-YNGEL
AXL / MANDY / NEWT
303
00:18:35,823 --> 00:18:38,117
{\an8}Børnene arvede kun gener fra Kif og Leela.
304
00:18:38,117 --> 00:18:40,494
{\an8}Plus spor-DNA fra en vis "Scruffy".
305
00:18:41,328 --> 00:18:43,580
Scruffys sager kommer rundt omkring.
306
00:18:43,580 --> 00:18:45,207
XXX-PLANTESKULPTURER
307
00:18:45,207 --> 00:18:50,087
Skulle udfordringen indikere,
at en anden er moderen, vil den person...
308
00:18:50,087 --> 00:18:53,006
...eller noget, opfostre børnene.
309
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
Men... Men...
310
00:18:54,341 --> 00:18:57,719
Du og Kif skal være til stede
til udfordringen i morgen.
311
00:18:57,719 --> 00:18:58,804
God dag.
312
00:18:59,721 --> 00:19:02,266
Ja, og så du ved det,
har du lidt gelé der.
313
00:19:09,731 --> 00:19:12,025
Har nogen ringet til en udrydder?
314
00:19:20,367 --> 00:19:21,785
Det var knaldsjovt.
315
00:19:33,755 --> 00:19:36,049
Jeg er en kamufleret dræbermaskine.
316
00:19:41,263 --> 00:19:44,224
Undskyld, jeg blev så jaloux, Leela.
317
00:19:44,224 --> 00:19:47,186
- Det slog bare klik.
- Det er okay.
318
00:19:47,186 --> 00:19:50,105
Forældres bånd til deres børn er intenst.
319
00:19:50,814 --> 00:19:54,568
Hører jeg. Jeg er bare stolt af
at hjælpe dig med at blive mor.
320
00:19:58,071 --> 00:19:59,990
Jeg håber,
det ordner sig for dig i morgen.
321
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Og hvis det ikke gør det,
322
00:20:02,576 --> 00:20:04,870
er jeg sikker på,
du vil passe godt på dem.
323
00:20:10,000 --> 00:20:12,336
Jeg nægter at dø tiggende.
324
00:20:12,336 --> 00:20:14,171
Men jeg er åben for at snøfte.
325
00:20:24,681 --> 00:20:27,351
Nøgne Kif. Du reddede mit liv.
326
00:20:27,351 --> 00:20:30,395
Du har min uendelige loyalitet.
327
00:20:30,395 --> 00:20:31,939
Æd Kif! Han er benløs!
328
00:20:37,361 --> 00:20:41,073
Den her er for Axl, Mandy,
og hvad han nu hedder.
329
00:21:03,929 --> 00:21:07,474
Jeg er Den store jordemoder
fra den anden dag.
330
00:21:07,474 --> 00:21:10,727
Inkvisitor for udfordringen mod Amy Wong.
331
00:21:10,727 --> 00:21:13,230
Amy, hvor er din Smizmale?
332
00:21:13,230 --> 00:21:14,815
Han er ikke med mig.
333
00:21:14,815 --> 00:21:18,860
Sorgen! Skammen!
334
00:21:18,860 --> 00:21:20,279
Der er han!
335
00:21:22,322 --> 00:21:24,533
Okay, men det mindsker ikke skammen.
336
00:21:25,826 --> 00:21:27,619
- Kif!
- Amy!
337
00:21:27,619 --> 00:21:28,870
- Far!
- Far!
338
00:21:30,497 --> 00:21:32,207
Jeg kan ikke huske ham.
339
00:21:32,207 --> 00:21:34,293
Lavede du krigsting?
340
00:21:34,293 --> 00:21:36,795
Jeg gjorde, hvad en far måtte gøre.
341
00:21:43,302 --> 00:21:45,929
Bjørn nummer 23 var også dum.
342
00:21:45,929 --> 00:21:49,224
Den sloges om rester,
mens jeg spiste laksetartar.
343
00:21:51,643 --> 00:21:53,103
Ikke noget til jer, tabere!
344
00:22:05,324 --> 00:22:08,327
Udfordringen kan vare
flere dage eller uger
345
00:22:08,327 --> 00:22:11,455
inden for inkvisikublens brutale rammer.
346
00:22:11,955 --> 00:22:13,582
Nogle kalder det en tiki-hytte.
347
00:22:14,124 --> 00:22:16,877
Leela holder øje med jer,
mens vi er derinde.
348
00:22:18,003 --> 00:22:19,629
Og måske lidt længere.
349
00:22:20,130 --> 00:22:21,715
Men uanset hvad der sker,
350
00:22:22,341 --> 00:22:24,384
skal I nok få det godt.
351
00:22:25,844 --> 00:22:27,095
I lige måde.
352
00:22:38,523 --> 00:22:41,026
Udfordringen er en udfordrende udfordring,
353
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
der er så gammel,
som da vores sprog havde ord.
354
00:22:43,945 --> 00:22:46,740
Det vil inkorporere
en række genetiske tests
355
00:22:46,740 --> 00:22:49,826
og en fuld neuropsykologisk forhindringsbane.
356
00:22:49,826 --> 00:22:52,412
Men det begynder med et simpelt spørgsmål.
357
00:22:52,913 --> 00:22:53,997
Amy Wong,
358
00:22:53,997 --> 00:22:57,501
elsker du eller elsker du ikke disse børn?
359
00:23:01,546 --> 00:23:04,174
Mere end jeg vidste,
at jeg kunne elske noget.
360
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
Hvilket er alt, hvad der betyder noget.
361
00:23:08,804 --> 00:23:10,430
Udfordringen er forbi.
362
00:23:10,430 --> 00:23:14,267
Du er deres mor og vil altid være det.
363
00:23:21,191 --> 00:23:24,361
Det skulle ikke ske. Billig, elendige mur.
364
00:23:24,361 --> 00:23:27,989
Børn, I må nu kramme jeres mor og far
365
00:23:27,989 --> 00:23:30,158
for kun et lille ekstra gebyr.
366
00:23:33,829 --> 00:23:36,248
Du er min yndlingsmor.
367
00:23:40,836 --> 00:23:42,546
Hvem vil have sirup?
368
00:23:45,757 --> 00:23:47,050
Stærke sager, ikke?
369
00:24:34,306 --> 00:24:36,308
Oversættelse: F. F. Langhoff