1 00:00:11,428 --> 00:00:13,680 {\an8}SKETE DER NOGET, MENS VI VAR VÆK? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,351 MORS GAMMELDAGS ROBOTOLIE UNGKARLEÆDE 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,591 {\an8}Han bruger sin jakke som et slags sikkerhedstæppe. 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 {\an8}Hvor er det så sødt og ynkeligt. 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 {\an8}Det er det virkelig. 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,763 {\an8}Vær dig selv tro, særling! 7 00:00:54,763 --> 00:00:57,307 {\an8}Hej, gutter. Jeg sutter bare på min jakke. 8 00:00:57,307 --> 00:01:01,186 {\an8}Der kom en klat honning på for over tusind år siden, 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,437 {\an8}og jeg kan stadig smage det. 10 00:01:02,437 --> 00:01:04,814 Ved du, hvem der også gerne ville smage? 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,191 Mig, Zoidberg. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 Åh, nej! 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,363 Zoidberg, din resttyv. 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,574 Nu kan jeg kun smage krabbesaft. 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Så køb mere jakkeslik. 16 00:01:16,785 --> 00:01:17,869 Det kan jeg ikke. 17 00:01:17,869 --> 00:01:22,207 {\an8}Produktionen stoppede, efter den blev klassificeret som industrilim. 18 00:01:22,707 --> 00:01:25,293 {\an8}Så vil jeg, Bender, genskabe opskriften. 19 00:01:25,293 --> 00:01:29,047 {\an8}Glem ikke, at jeg blev nummer tre i MasterChef Junior. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,427 {\an8}Må jeg smage? 21 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 {\an8}Klart. Du virker som typen, der har en mund. 22 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 {\an8}Diabetisk koma. 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,562 {\an8}Jeg må hellere hælde sukker i, så det er mindre sødt. 24 00:01:44,562 --> 00:01:46,439 {\an8}SUKKER 25 00:01:46,439 --> 00:01:49,025 {\an8}Og et strejf sirup 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 for at minde mig om min kære, hedengangne tante Juanita. 27 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Hun druknede i sirup. 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 Jeg er altså ved at dø på gulvet. 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,161 HONNINGKLUMP 30 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Mums. 31 00:02:03,248 --> 00:02:05,583 Hvad synes I? 32 00:02:06,084 --> 00:02:08,878 Det er perfekt, Bender. Totalt jakke-værdigt. 33 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 Det er lidt klistret. 34 00:02:11,047 --> 00:02:12,590 Det er meget klæbrigt. 35 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 Og der er noget hårdt i det. 36 00:02:19,055 --> 00:02:20,098 Hey! 37 00:02:20,098 --> 00:02:23,560 Heldigvis er jeg ekspert i at reparere menneskenæbknogler. 38 00:02:23,560 --> 00:02:26,312 Har du tid til en dyr aftale på fredag? 39 00:02:26,312 --> 00:02:29,190 Lad mig tjekke. Åbn kalender. 40 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Påmindelse Oprettet 01.12.3003 41 00:02:31,234 --> 00:02:34,487 Smunderligt. Der er en gammel alarm fra for 20 år siden. 42 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 {\an8}TERMIN! 43 00:02:35,822 --> 00:02:37,073 {\an8}Vores babyer? 44 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Det er tid, min elskede. 45 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 Kif! 46 00:02:41,953 --> 00:02:43,580 Hvad snakker du om? 47 00:02:43,580 --> 00:02:45,957 Noget at gøre med kødsækkens livscyklus? 48 00:02:45,957 --> 00:02:47,000 Det er rigtigt, Bender. 49 00:02:47,000 --> 00:02:50,587 For mange år siden fødte jeg et kuld haletudser 50 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 med Amy ved min side. 51 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 Jeg har video af fødslen. Vil I se? 52 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 Nej! 53 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 Det er den forkerte form for levering. 54 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 Så for katten! 55 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 Livet er ulækkert. 56 00:03:09,314 --> 00:03:13,943 Nej, det var smukt, men jeg var ikke parat til at være mor. 57 00:03:13,943 --> 00:03:18,656 Om 20 år vil de få ben og kravle tilbage på land som børn. 58 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Så vil jeg være klar. 59 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 Nå, Amy, er du klar nu? 60 00:03:25,246 --> 00:03:26,831 At have en familie med dig 61 00:03:26,831 --> 00:03:30,418 er det eneste, jeg vil have i hele verden. 62 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 Må jeg så få din bil? 63 00:03:31,711 --> 00:03:32,754 Nej. 64 00:03:32,754 --> 00:03:34,505 For sent. Jeg har havareret den. 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 Det er så spændende. 66 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 Fødselsceremonien begynder når som helst. 67 00:03:45,516 --> 00:03:46,768 Tak for advarslen. 68 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 Og I skal ikke beskrive den! 69 00:03:50,521 --> 00:03:51,564 Vi er her! 70 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 Mor, far! 71 00:03:53,650 --> 00:03:55,318 Jeg er så glad for, I kom. 72 00:03:55,818 --> 00:03:58,071 Vi ville ikke gå glip af vores børnebørns fødsel 73 00:03:58,071 --> 00:03:59,697 for en million dollars. 74 00:03:59,697 --> 00:04:01,783 Fordi vi er så rige, at det er småpenge. 75 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 Du godeste. 76 00:04:05,745 --> 00:04:07,497 Det er Den store jordemoder. 77 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 Jeg er Den store jordemoder. 78 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 Stor fan! 79 00:04:11,709 --> 00:04:14,003 Jeg er Kif fra klanen Kroker. 80 00:04:14,003 --> 00:04:16,339 Ja. Jeg kan genkende dit hoved. 81 00:04:16,339 --> 00:04:18,424 Og det er min Smizmar, Amy. 82 00:04:18,424 --> 00:04:20,885 Vi er kommet for at modtage vores yngel. 83 00:04:20,885 --> 00:04:25,765 Når I overgår til forældrelivet, vil jeg være jeres vejleder. 84 00:04:25,765 --> 00:04:29,143 Jeg gør det af højtidelig respekt for vores traditioner 85 00:04:29,269 --> 00:04:33,856 og ikke for en valgfri kontant donation, folk placerer nogle gange i den kurv. 86 00:04:33,856 --> 00:04:36,693 - Tak. - Den er grøn, og der er et skilt på. 87 00:04:36,693 --> 00:04:37,986 Jeg fandt den. 88 00:04:37,986 --> 00:04:39,570 {\an8}DRIKKEPENGE 89 00:04:39,570 --> 00:04:42,824 Så begynder fremkomsten nu. 90 00:04:47,120 --> 00:04:50,832 Eller ikke. Det er uforudsigeligt. Vi må bare improvisere. 91 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 Er der nogen her fra byen? 92 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Her kommer de. 93 00:05:02,468 --> 00:05:06,139 Du godeste. Jeg er så nervøs, at min camouflagerefleks sætter ind. 94 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 Nej, det er nyttigt. 95 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 Jeg vil se godt ud til vores flere hundrede børn. 96 00:05:11,811 --> 00:05:15,106 Nu ser vi til uden at blande os, 97 00:05:15,106 --> 00:05:18,234 når vi observerer den hellige proces ved navn 98 00:05:18,234 --> 00:05:19,652 Udtyndelsen. 99 00:05:19,652 --> 00:05:21,029 Hvad betyder det? 100 00:05:21,029 --> 00:05:23,406 At du ikke skal give dem navne endnu. 101 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 Fire af dem overlevede. 102 00:05:43,092 --> 00:05:44,677 Eller tre en halv. 103 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Unge skabninger fra Den sorte lagune, 104 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 gå til jeres forældre. 105 00:05:53,644 --> 00:05:54,604 Kan jeg hjælpe jer? 106 00:05:54,604 --> 00:05:55,855 Herovre. 107 00:06:00,026 --> 00:06:01,778 De er perfekte. 108 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 Hun rører ved dem. 109 00:06:04,322 --> 00:06:07,408 Værn om disse børn, Kif og Amy, 110 00:06:07,408 --> 00:06:09,494 for de er smukke. 111 00:06:12,622 --> 00:06:15,500 Altså i den forstand, at alle børn er smukke. 112 00:06:16,125 --> 00:06:17,293 Det er rigtigt. 113 00:06:17,710 --> 00:06:18,544 Nu er jeg med. 114 00:06:24,967 --> 00:06:27,303 Transformationen er afsluttet. 115 00:06:27,303 --> 00:06:30,598 Vi byder disse nye væsener velkommen på land. 116 00:06:32,600 --> 00:06:35,019 De kan kalde mig kaptajn onkel. 117 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Jeg skaffer det her medicinaffald af vejen 118 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 med lidt smør og citron. 119 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 - Vil I have et billede med dem? - Unødvendigt. 120 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 Deres udseende er ætset ind i mit sind. 121 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 De er søde, du ved, bare lidt... 122 00:06:48,491 --> 00:06:49,742 Mega klamme. 123 00:06:49,742 --> 00:06:52,328 Men I er endelig bedsteforældre. 124 00:06:52,328 --> 00:06:54,122 Det bliver vores hemmelighed. 125 00:06:54,122 --> 00:06:55,164 {\an8}SPØRG MIG OM MIN MANGEL PÅ BØRNEBØRN 126 00:06:55,164 --> 00:06:56,624 {\an8}SPØRG MIG IKKE OM MINE BØRNEBØRN 127 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 FIBERSTAMME i sauce 128 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 {\an8}Du milde. 129 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Tak, fordi du kom med børnene i min frokostpause. 130 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 De er det sødeste på menuen. 131 00:07:14,183 --> 00:07:15,435 Ikke engang tæt på. 132 00:07:16,936 --> 00:07:20,857 Spørgsmål. De tre børn er helt forskellige størrelser. 133 00:07:20,857 --> 00:07:21,774 Afsted, LadyBuggle, afsted! 134 00:07:21,774 --> 00:07:22,817 Spørgsmålstegn. 135 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 De voksede i forskellig hast 136 00:07:25,069 --> 00:07:27,738 afhængigt af temperaturen på det vand, de var i. 137 00:07:27,738 --> 00:07:31,033 Lille Newt her var i et koldt, dybt område. 138 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 Mor. 139 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Forkert igen. 140 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 Mandy er fra de tempererede mellemdybder. 141 00:07:37,123 --> 00:07:38,624 Han er indskrumpet. 142 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 Du skulle bare vide. 143 00:07:41,085 --> 00:07:45,131 Og Axl er fra det varme overfladevand ligesom far. 144 00:07:45,673 --> 00:07:48,009 Skal du altid tale om mig? 145 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Så hvorfor kalder den her mig stadig mor? 146 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 Og hvad med det store, mærkelige øje? 147 00:07:52,263 --> 00:07:54,474 Det er ikke mærkeligt. Det ligner dit. 148 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 Det er ret mærkeligt. 149 00:07:55,850 --> 00:07:57,351 Hvorfor skulle han ligne mig? 150 00:07:57,351 --> 00:07:58,853 Kan du ikke huske det? 151 00:07:58,853 --> 00:08:01,522 For tyve år siden befrugtede du Kif. 152 00:08:01,522 --> 00:08:05,693 Seriøst? Gud, jeg må have været stiv. 153 00:08:05,693 --> 00:08:09,030 Leena, din klods. I havde ikke sex. 154 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 "Klodser." 155 00:08:11,032 --> 00:08:14,285 Heldigvis er der en pædagogisk film, der forklarer, 156 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 hvordan Kifs art formerer sig. 157 00:08:16,954 --> 00:08:18,331 Og det er beskidt. 158 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 YowzaVision uddannelsesfilm præsenterer 159 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 Sex på tværs af universet. 160 00:08:25,421 --> 00:08:28,257 Ja. Uddan mig, baby. 161 00:08:28,257 --> 00:08:30,510 Denne uge, amfibiosanerne. 162 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 For enhver organisme i hele universet 163 00:08:33,679 --> 00:08:37,183 er formering en hed, erotisk proces. 164 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 Undtagen amfibiosanerne. 165 00:08:40,019 --> 00:08:44,982 De rører dårligt nok hinandens hænder, mens resten af os går til stålet. 166 00:08:44,982 --> 00:08:46,275 Halløjsa. 167 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 Det var ret frækt. 168 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Så ser du, Amy var min Smizmar, 169 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 den, hvis blotte tilstedeværelse gjorde mig modtagelig for graviditet. 170 00:08:54,700 --> 00:08:57,119 Hvilket gør mig til deres Smizmama. 171 00:08:58,120 --> 00:09:01,123 Men det var Leela, der bidrog med DNA'et, 172 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 da hun ved et uheld rørte Kifs hånd. 173 00:09:04,168 --> 00:09:06,212 Er du sikker på, jeg ikke var fuld? 174 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Jeg er jo fuld lige nu. 175 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 Mor, far! 176 00:09:12,593 --> 00:09:13,636 Leela! 177 00:09:46,085 --> 00:09:49,714 BÆ 178 00:09:49,714 --> 00:09:50,756 {\an8}BLÅ - MURSTEN 179 00:09:57,513 --> 00:10:00,182 Lad os puste mit hoved op igen og gå hjem. 180 00:10:00,182 --> 00:10:04,103 Måske dratter de om, så vi får lidt os-tid. 181 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 De små fyre er bare herlige, men de er lidt meget. 182 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Heldigvis er vi to til at dele arbejdet. 183 00:10:19,869 --> 00:10:21,996 Kaptajn Brannigan. Til tjeneste. 184 00:10:21,996 --> 00:10:25,207 Stå rør, løjtnant. Jeg har lidt nyt at sige til dig. 185 00:10:25,207 --> 00:10:28,294 Handler det om de babygaver, du påstår, du har sendt? Vi har ikke... 186 00:10:28,294 --> 00:10:31,464 Desværre er der ikke tid til at diskutere de mange gaver, jeg har købt, 187 00:10:31,464 --> 00:10:32,840 hvoraf nogle er store. 188 00:10:32,840 --> 00:10:35,259 Soldat, du beordres til at melde dig til tjeneste. 189 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 Er det krig? 190 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Det håber jeg, men vi er ikke sikre. 191 00:10:39,555 --> 00:10:40,514 Alt, hvad vi ved, er, 192 00:10:40,514 --> 00:10:45,019 at DOOP har mistet radiokontakt med en ekstern forpost i Ursa Major. 193 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Skifter og slutter. 194 00:10:48,314 --> 00:10:50,691 Jeg er ked af, at du skal klare børnene alene. 195 00:10:51,233 --> 00:10:52,276 Jeg er ikke bekymret. 196 00:10:58,783 --> 00:11:00,368 Jeg elsker dig! 197 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 Protokol! 198 00:11:26,185 --> 00:11:30,648 Brille, enøje, krabbemand, dåsemand, 199 00:11:30,648 --> 00:11:31,982 lige meget. 200 00:11:31,982 --> 00:11:33,693 For pokker! Hvor er Amy? 201 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 Skal jeg bruge et større gevir? 202 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Undskyld. 203 00:11:38,406 --> 00:11:40,157 Babysitteren dukkede ikke op. 204 00:11:42,076 --> 00:11:42,993 Endelig. 205 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 Hvor er du? 206 00:11:44,245 --> 00:11:45,162 Undskyld, pigebarn. 207 00:11:45,162 --> 00:11:49,041 Jeg må være gået forkert. West 28th Street nummer 784? 208 00:11:50,209 --> 00:11:51,836 Underligt. Det er den, jeg har. 209 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 KUN FEMCENT 210 00:11:52,753 --> 00:11:56,465 Jorden! Jeg svor på, at du sagde Kepler-10b. 211 00:11:57,967 --> 00:12:01,178 Så tager jeg vel det næste generationsskib til Nutley. 212 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Mor, kan du dømme vores hviskekonkurrence? 213 00:12:06,475 --> 00:12:08,978 Okay, er du klar? Jeg taber! 214 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Kom nu! 215 00:12:17,820 --> 00:12:21,198 Se mig bælle mineralvand på en hverdagsaften! 216 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 Så vild og fri! 217 00:12:25,369 --> 00:12:29,165 - Jeg savner dem sådan. - Jeg føler med dig, soldat. 218 00:12:29,165 --> 00:12:31,250 Og ikke med fingrene denne gang. 219 00:12:33,669 --> 00:12:34,837 Klæbrig. 220 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 Kom med en skål af det slik til min kahyt, når du har grædt færdig. 221 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 Tak, fordi du tilbød at passe børnene, Leela. 222 00:12:45,055 --> 00:12:48,142 Du aner ikke, hvor slemt jeg har brug for en pause. 223 00:12:48,142 --> 00:12:52,354 Nej, det er klart, du er et vrag. Og jeg forstår det, de er et mareridt. 224 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Et sødt, yndigt mareridt. 225 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Det er fair. Børn? 226 00:12:57,651 --> 00:13:01,238 Mor tager en lur. Vær ikke bange for Leela. 227 00:13:01,238 --> 00:13:04,241 - Hun er meget... - Mor Leela! 228 00:13:04,241 --> 00:13:05,493 Cowabunga, mand! 229 00:13:10,372 --> 00:13:13,083 Honningklumpen, som du bad om... Jøsses. 230 00:13:15,002 --> 00:13:17,838 - Hvis der ikke er mere, vil... - Nej, du vil ej. 231 00:13:17,838 --> 00:13:20,341 De her lækre klumper er ikke til at spise. 232 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 De er til manscaping. 233 00:13:24,678 --> 00:13:27,223 Manscape mig, Kif. Det er en ordre. 234 00:13:31,894 --> 00:13:34,647 - Hvad er det? - Sådan én har jeg aldrig set. 235 00:13:34,647 --> 00:13:36,565 Og jeg blev født for fire dage siden. 236 00:13:36,565 --> 00:13:38,067 Det er en skibslæsser. 237 00:13:38,067 --> 00:13:42,196 Er der nogen hyperaktive børn, der har lyst til en udmattende løbetur? 238 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 Sejt! 239 00:13:46,492 --> 00:13:48,118 Gud, jeg håber, det virker. 240 00:14:10,140 --> 00:14:13,811 Vi nærmer os forposten, hr. Stadig intet svar på nogen frekvens. 241 00:14:13,811 --> 00:14:16,772 Gud. Hvad fanden er der sket dernede? 242 00:14:16,772 --> 00:14:19,108 Det ser ud, som om hele planeten har psoriasis. 243 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 Du kigger på min nakke, hr. 244 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 Velkommen til Exobiology Station 38. 245 00:14:38,127 --> 00:14:40,045 Pis! Jeg er løbet tør for laser. 246 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 Goddag, hr. Er denne forpost sikker? 247 00:14:43,257 --> 00:14:46,176 DOOP har ikke modtaget svar fra jer i månedsvis. 248 00:14:46,176 --> 00:14:49,054 Ja. Senderen blev revet i stykker af bjørne. 249 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Det er det, vi studerer her, bjørne. Jeg er bjørnebiolog. 250 00:14:52,349 --> 00:14:54,894 Det lyder som et sjovt job, der betaler skidt. 251 00:14:54,894 --> 00:14:58,355 Jeg plejede at være hvalbiolog. Men jeg hader hvaler. 252 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 Hader dem. 253 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 Så er det godt, du fandt et dyr, du kan lide. 254 00:15:02,318 --> 00:15:03,527 Niks. Jeg leder stadig. 255 00:15:04,445 --> 00:15:08,782 Den her bjørneart er kendt som bjørnedyr. Det er et fancy ord for "grim". 256 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Hold kæft, din dumme bjørn. 257 00:15:12,161 --> 00:15:15,915 De er forresten også dumme. Det opdagede jeg. Bjørnebiolog. 258 00:15:24,089 --> 00:15:25,591 Jeg reparerede senderen. 259 00:15:27,134 --> 00:15:31,639 - Må jeg tage hjem til min familie? - Uden forsinkelse. Men først... 260 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 Slikpause? 261 00:15:39,396 --> 00:15:43,150 Er du bindegal? Hvis de lugter menneskemad, bliver de bindegale. 262 00:15:48,989 --> 00:15:52,409 Det ser ud til, at de genkender et med-toprovdyr. 263 00:15:52,409 --> 00:15:55,204 Godt, fire kan spille det spil. 264 00:15:59,208 --> 00:16:02,336 Kif! Hjælp! 265 00:16:06,298 --> 00:16:09,093 Kom nu! Hurtigere! 266 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 Afsted, hestefjæs! 267 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 Køb is! 268 00:16:21,522 --> 00:16:24,316 Rumrosin smager ligesom larver. 269 00:16:24,316 --> 00:16:26,360 Vi elsker dig, Leela. 270 00:16:27,319 --> 00:16:30,572 - Nej, for helvede! Du er ikke deres mor! - Hvad? 271 00:16:30,572 --> 00:16:34,618 Er du færdig med at forkæle mine børn, så de vil elske dig mere? 272 00:16:34,618 --> 00:16:36,704 Jeg er bare en død hest. 273 00:16:36,704 --> 00:16:39,707 Du kan trave tilbage til laden nu. 274 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 Kif kommer snart hjem, og du er ikke deres mor! 275 00:16:42,960 --> 00:16:46,755 - Det er jeg faktisk lidt. - Skrid så! 276 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 Mjallo? 277 00:16:58,767 --> 00:17:00,978 Kom hjem, Kiffy. 278 00:17:01,478 --> 00:17:04,815 Børnene kan lide Leela mere end mig, og det gør virkelig ondt. 279 00:17:06,150 --> 00:17:08,944 Jeg er den værste mor nogensinde! 280 00:17:08,944 --> 00:17:11,321 Bortset fra min egen mor. 281 00:17:14,533 --> 00:17:18,662 Amy, skat, børnene elsker dig. Og jeg elsker dig. 282 00:17:21,290 --> 00:17:24,334 Du er deres mor, og det vil du altid være. 283 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 Det kan intet ændre. 284 00:17:27,212 --> 00:17:32,176 Amy Wong? Dit moderskab til børnene er blevet udfordret. 285 00:17:32,301 --> 00:17:33,552 Nej. 286 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 Amy, jeg kommer hjem. Jeg sværger. 287 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 Jeg er nødt til at gå lige nu, hr. 288 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 DOOP efterlader aldrig en mand. 289 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Ikke når jeg er manden! 290 00:17:49,401 --> 00:17:50,235 TÆND 291 00:17:52,029 --> 00:17:55,616 Okay, bjørne. Far kommer for at putte jer... 292 00:17:56,658 --> 00:17:57,993 ...i graven. 293 00:18:01,497 --> 00:18:02,873 Jeg venter herude! 294 00:18:06,752 --> 00:18:10,380 Ingen tager mine babyer. De betyder alt for mig! 295 00:18:10,380 --> 00:18:13,342 Jeg sætter pris på dine følelsesmæssige råb i mit ørehul. 296 00:18:13,342 --> 00:18:16,845 Men jeg må gribe ind, når der stilles spørgsmålstegn ved forældreskabet. 297 00:18:18,138 --> 00:18:21,850 - Store jordemoder? - Spil nu ikke så overrasket, Leela. 298 00:18:21,850 --> 00:18:24,186 - Hvordan kunne du gøre det? - Gøre hvad? 299 00:18:24,186 --> 00:18:27,064 Sug geléen ud af gelédonuts med et sugerør? 300 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 Gelé-elskeren har ikke hidkaldt mig. 301 00:18:29,108 --> 00:18:33,862 Udfordringen er automatisk, når det ses, at Smizmar ikke bidrog med DNA. 302 00:18:34,446 --> 00:18:35,823 {\an8}WONG-KROKER-YNGEL AXL / MANDY / NEWT 303 00:18:35,823 --> 00:18:38,117 {\an8}Børnene arvede kun gener fra Kif og Leela. 304 00:18:38,117 --> 00:18:40,494 {\an8}Plus spor-DNA fra en vis "Scruffy". 305 00:18:41,328 --> 00:18:43,580 Scruffys sager kommer rundt omkring. 306 00:18:43,580 --> 00:18:45,207 XXX-PLANTESKULPTURER 307 00:18:45,207 --> 00:18:50,087 Skulle udfordringen indikere, at en anden er moderen, vil den person... 308 00:18:50,087 --> 00:18:53,006 ...eller noget, opfostre børnene. 309 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 Men... Men... 310 00:18:54,341 --> 00:18:57,719 Du og Kif skal være til stede til udfordringen i morgen. 311 00:18:57,719 --> 00:18:58,804 God dag. 312 00:18:59,721 --> 00:19:02,266 Ja, og så du ved det, har du lidt gelé der. 313 00:19:09,731 --> 00:19:12,025 Har nogen ringet til en udrydder? 314 00:19:20,367 --> 00:19:21,785 Det var knaldsjovt. 315 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Jeg er en kamufleret dræbermaskine. 316 00:19:41,263 --> 00:19:44,224 Undskyld, jeg blev så jaloux, Leela. 317 00:19:44,224 --> 00:19:47,186 - Det slog bare klik. - Det er okay. 318 00:19:47,186 --> 00:19:50,105 Forældres bånd til deres børn er intenst. 319 00:19:50,814 --> 00:19:54,568 Hører jeg. Jeg er bare stolt af at hjælpe dig med at blive mor. 320 00:19:58,071 --> 00:19:59,990 Jeg håber, det ordner sig for dig i morgen. 321 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Og hvis det ikke gør det, 322 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 er jeg sikker på, du vil passe godt på dem. 323 00:20:10,000 --> 00:20:12,336 Jeg nægter at dø tiggende. 324 00:20:12,336 --> 00:20:14,171 Men jeg er åben for at snøfte. 325 00:20:24,681 --> 00:20:27,351 Nøgne Kif. Du reddede mit liv. 326 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 Du har min uendelige loyalitet. 327 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 Æd Kif! Han er benløs! 328 00:20:37,361 --> 00:20:41,073 Den her er for Axl, Mandy, og hvad han nu hedder. 329 00:21:03,929 --> 00:21:07,474 Jeg er Den store jordemoder fra den anden dag. 330 00:21:07,474 --> 00:21:10,727 Inkvisitor for udfordringen mod Amy Wong. 331 00:21:10,727 --> 00:21:13,230 Amy, hvor er din Smizmale? 332 00:21:13,230 --> 00:21:14,815 Han er ikke med mig. 333 00:21:14,815 --> 00:21:18,860 Sorgen! Skammen! 334 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 Der er han! 335 00:21:22,322 --> 00:21:24,533 Okay, men det mindsker ikke skammen. 336 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 - Kif! - Amy! 337 00:21:27,619 --> 00:21:28,870 - Far! - Far! 338 00:21:30,497 --> 00:21:32,207 Jeg kan ikke huske ham. 339 00:21:32,207 --> 00:21:34,293 Lavede du krigsting? 340 00:21:34,293 --> 00:21:36,795 Jeg gjorde, hvad en far måtte gøre. 341 00:21:43,302 --> 00:21:45,929 Bjørn nummer 23 var også dum. 342 00:21:45,929 --> 00:21:49,224 Den sloges om rester, mens jeg spiste laksetartar. 343 00:21:51,643 --> 00:21:53,103 Ikke noget til jer, tabere! 344 00:22:05,324 --> 00:22:08,327 Udfordringen kan vare flere dage eller uger 345 00:22:08,327 --> 00:22:11,455 inden for inkvisikublens brutale rammer. 346 00:22:11,955 --> 00:22:13,582 Nogle kalder det en tiki-hytte. 347 00:22:14,124 --> 00:22:16,877 Leela holder øje med jer, mens vi er derinde. 348 00:22:18,003 --> 00:22:19,629 Og måske lidt længere. 349 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 Men uanset hvad der sker, 350 00:22:22,341 --> 00:22:24,384 skal I nok få det godt. 351 00:22:25,844 --> 00:22:27,095 I lige måde. 352 00:22:38,523 --> 00:22:41,026 Udfordringen er en udfordrende udfordring, 353 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 der er så gammel, som da vores sprog havde ord. 354 00:22:43,945 --> 00:22:46,740 Det vil inkorporere en række genetiske tests 355 00:22:46,740 --> 00:22:49,826 og en fuld neuropsykologisk forhindringsbane. 356 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 Men det begynder med et simpelt spørgsmål. 357 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 Amy Wong, 358 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 elsker du eller elsker du ikke disse børn? 359 00:23:01,546 --> 00:23:04,174 Mere end jeg vidste, at jeg kunne elske noget. 360 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 Hvilket er alt, hvad der betyder noget. 361 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 Udfordringen er forbi. 362 00:23:10,430 --> 00:23:14,267 Du er deres mor og vil altid være det. 363 00:23:21,191 --> 00:23:24,361 Det skulle ikke ske. Billig, elendige mur. 364 00:23:24,361 --> 00:23:27,989 Børn, I må nu kramme jeres mor og far 365 00:23:27,989 --> 00:23:30,158 for kun et lille ekstra gebyr. 366 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 Du er min yndlingsmor. 367 00:23:40,836 --> 00:23:42,546 Hvem vil have sirup? 368 00:23:45,757 --> 00:23:47,050 Stærke sager, ikke? 369 00:24:34,306 --> 00:24:36,308 Oversættelse: F. F. Langhoff