1
00:00:01,251 --> 00:00:02,211
♪ música de misterio ♪
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,504
HULU PRESENTA
3
00:00:03,504 --> 00:00:05,380
UN ORIGINAL DE HULU
4
00:00:06,048 --> 00:00:07,674
♪
5
00:00:08,717 --> 00:00:11,512
♪ suena tema musical ♪
6
00:00:11,512 --> 00:00:13,889
¡ENCUENTRA LA HISTORIA OCULTA!
7
00:00:13,889 --> 00:00:16,183
♪
8
00:00:34,701 --> 00:00:36,745
[vidrios rotos]
9
00:00:37,079 --> 00:00:40,749
♪
10
00:00:40,749 --> 00:00:42,000
[zumbido]
[gruñido]
11
00:00:42,000 --> 00:00:43,043
ESTACIÓN PARQUE CANINO
12
00:00:43,043 --> 00:00:44,211
[zumbido]
[gruñido]
13
00:00:44,837 --> 00:00:48,298
[zumbido]
[Leela gritando]
14
00:00:48,298 --> 00:00:50,843
[perros ladrando]
[Mordelón gruñendo, jadeando]
15
00:00:52,135 --> 00:00:54,388
- [olfateando]
- ¿Tu perro es amistoso
16
00:00:54,388 --> 00:00:56,640
- o solo es feo?
- ¡Muy amistoso!
17
00:00:56,640 --> 00:00:57,808
[gruñe]
[gimoteo]
18
00:00:57,808 --> 00:01:00,352
Pero no es un perro.
[sorbiendo]
19
00:01:00,352 --> 00:01:01,436
ESCUELA DE LEYES
DE YALE
20
00:01:01,436 --> 00:01:03,689
Te demandaré
hasta tu último centa...
21
00:01:03,689 --> 00:01:04,690
[sorbiendo]
22
00:01:04,690 --> 00:01:06,233
[amortiguado]
De conformidad con el...
23
00:01:06,233 --> 00:01:07,943
[sorbiendo]
24
00:01:08,694 --> 00:01:09,778
Buen perro.
25
00:01:09,778 --> 00:01:11,613
♪
26
00:01:11,613 --> 00:01:14,700
El número ganador de esta noche
fue aproximadamente seis.
27
00:01:14,700 --> 00:01:16,618
[puerta sisea]
[gruñendo]
28
00:01:16,618 --> 00:01:18,036
[jadeando, gruñendo]
29
00:01:18,036 --> 00:01:19,037
[detonación fuerte]
30
00:01:19,037 --> 00:01:21,748
¿Qué no la mayoría de los perros
comen en casa y defecan afuera?
31
00:01:21,748 --> 00:01:23,125
¿Como universitarios?
32
00:01:23,125 --> 00:01:24,877
Mordelón prefiere su caja de arena.
33
00:01:24,877 --> 00:01:27,588
Contiene arena preciosa
con minerales esenciales
34
00:01:27,588 --> 00:01:29,089
de su mundo natal. Además,
35
00:01:29,089 --> 00:01:31,008
[destellando]
contiene cristales que adormecen la nariz
36
00:01:31,008 --> 00:01:33,552
¡Entonces es por eso
que nunca la limpias!
37
00:01:33,552 --> 00:01:35,053
Eh, correcto.
38
00:01:35,053 --> 00:01:37,139
Y hablando de cambiar de tema,
39
00:01:37,139 --> 00:01:39,641
¿quién quiere ver la nueva película
de lenguaje alienígena
40
00:01:39,641 --> 00:01:42,728
por Bax Glygglif?
¡Escuché que es brillante!
41
00:01:42,728 --> 00:01:46,106
Lo siento. No me gustan los subtítulos.
Cuando voy al cine,
42
00:01:46,106 --> 00:01:48,317
no quiero tener
que levantar la vista de mi teléfono.
43
00:01:48,901 --> 00:01:50,903
A mí me gustaría ver la película, Leela.
44
00:01:50,903 --> 00:01:53,071
¡Mordelón! ¡Puedes hablar!
45
00:01:53,071 --> 00:01:55,449
Siempre olvidas que puedo hablar.
46
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
¡Mordelón! ¡Puedes hablar!
47
00:01:57,951 --> 00:02:00,954
QUIZBLORG, QUIZBLORG
GANADORA DE LA PALMA DE NERD'ORO
48
00:02:00,954 --> 00:02:02,956
[repiqueteo]
49
00:02:02,956 --> 00:02:04,791
[chillido espeluznante]
50
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
[público llorando]
51
00:02:06,793 --> 00:02:08,212
[chillido espeluznante]
52
00:02:08,212 --> 00:02:10,047
[público riendo]
53
00:02:10,047 --> 00:02:12,883
[bullicio suave de cafetería]
¡Qué película tan romántica!
54
00:02:12,883 --> 00:02:15,427
Mi corazón se derritió
cuando Dupdup dijo...
55
00:02:15,427 --> 00:02:17,095
[ambos imitando
chillido espeluznante]
56
00:02:17,095 --> 00:02:18,514
[ambos riendo]
57
00:02:18,514 --> 00:02:21,767
Aunque no me emocionó
tanto esa enorme cabeza flotante.
58
00:02:21,767 --> 00:02:23,810
¡Fue lo mejor de la película!
59
00:02:23,810 --> 00:02:27,064
No, no. La que estaba
frente a mí, tapando mi vista.
60
00:02:27,481 --> 00:02:28,690
[sorbe]
61
00:02:28,690 --> 00:02:30,442
♪
62
00:02:30,442 --> 00:02:33,111
[pitidos]
[lamiendo ruidosamente]
63
00:02:33,111 --> 00:02:35,197
¿Qué es 2x3x5 nombre de letra
64
00:02:35,197 --> 00:02:38,200
por 3x23x29 nombre de número
65
00:02:38,200 --> 00:02:41,620
para una película
que presenta un objeto 1x4x9?
66
00:02:41,620 --> 00:02:42,621
Fácil.
67
00:02:42,621 --> 00:02:45,207
2001: Odisea del Espacio.
68
00:02:45,207 --> 00:02:46,542
¡Ajá!
69
00:02:46,542 --> 00:02:49,419
[pitidos]
70
00:02:49,419 --> 00:02:50,921
[zumbido]
71
00:02:50,921 --> 00:02:53,674
Mordelón, realmente eres mi mejor amigo.
72
00:02:53,674 --> 00:02:56,385
Mi mejor amigo peludo.
[gruñendo]
73
00:02:56,385 --> 00:02:58,053
[gruñidos estomacales]
¿Demasiado cursi?
74
00:02:58,053 --> 00:03:00,389
[gruñendo, arcadas]
75
00:03:00,389 --> 00:03:02,182
Es solo una bola de pelos.
Estoy perfecta...
76
00:03:02,182 --> 00:03:03,892
[arcadas, gruñe]
77
00:03:03,892 --> 00:03:04,893
[golpe seco]
78
00:03:04,893 --> 00:03:07,104
Eh, vamos a que te revisen.
79
00:03:07,104 --> 00:03:10,107
CLÍNICA DE ANIMALES
RELLENO DE GATOS GRATIS
80
00:03:10,107 --> 00:03:11,608
[gruñendo]
81
00:03:11,608 --> 00:03:13,986
Bien, parece haberse comido
este endoscopio.
82
00:03:13,986 --> 00:03:15,821
Pero además, tiene gusanos.
83
00:03:15,821 --> 00:03:17,489
¿Gusanos? ¿Eso es todo?
84
00:03:17,489 --> 00:03:20,242
No. No es todo.
Déjame terminar de hablar por una vez.
85
00:03:20,242 --> 00:03:23,203
Los gusanos están atacando su cerebro.
Sin tratamiento,
86
00:03:23,203 --> 00:03:25,706
se quedará con el coeficiente intelectual
de un terrier.
87
00:03:26,123 --> 00:03:27,708
Un Boston terrier.
88
00:03:27,708 --> 00:03:29,585
- ¡No!
- [en francés] ¡Dios mío!
89
00:03:29,585 --> 00:03:31,003
Por fortuna, existe una cura.
90
00:03:31,003 --> 00:03:33,005
¿Cuál es...? Lo siento.
91
00:03:33,005 --> 00:03:34,631
- [pastillas repiqueteando]
- Ivermectina.
92
00:03:34,631 --> 00:03:36,508
Es un poderoso desparasitador,
¿de acuerdo?
93
00:03:36,508 --> 00:03:39,928
Ahora, si ya terminaste de interrumpir,
es todo.
94
00:03:39,928 --> 00:03:42,139
- Graci...
- ¡No! ¡He! ¡Terminado!
95
00:03:42,139 --> 00:03:45,434
♪
96
00:03:45,434 --> 00:03:47,394
Solo una píldora cada tres horas.
97
00:03:47,394 --> 00:03:49,396
Vamos. Abre grande.
98
00:03:49,396 --> 00:03:51,231
[gruñendo]
99
00:03:51,231 --> 00:03:53,734
No hace caso. Su cerebro se está yendo.
100
00:03:53,734 --> 00:03:56,403
Mi mamá siempre ocultó
mi medicina en algo sabroso.
101
00:03:56,403 --> 00:03:59,072
- Como engrudo.
- Eso es triste y tonto.
102
00:03:59,072 --> 00:04:00,574
¿Qué tal queso?
103
00:04:00,574 --> 00:04:01,658
¡Sí! ¡Queso!
104
00:04:01,658 --> 00:04:03,535
Tal vez Gouda. ¡O un buen brie!
105
00:04:03,535 --> 00:04:05,537
[gruñidos de emoción]
106
00:04:05,537 --> 00:04:06,455
[pop]
107
00:04:06,914 --> 00:04:09,833
[mordisco, tararea contento]
108
00:04:09,833 --> 00:04:13,253
♪
109
00:04:13,253 --> 00:04:16,507
¿Qué tal está funcionando esa medicina?
¿Quieres jugar Wordle Cuántico?
110
00:04:16,507 --> 00:04:19,968
Hum, ¿qué tal algo más determinista,
111
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
como ta-te-ti?
112
00:04:21,553 --> 00:04:23,514
¿Ta-te-ti?
113
00:04:23,514 --> 00:04:26,558
¡Me encanta ese juego!
Sabes, hay un truco para ganar.
114
00:04:26,558 --> 00:04:28,393
[susurra]:
Siempre sé la X.
115
00:04:28,393 --> 00:04:29,937
¿Te gustaría jugar?
116
00:04:29,937 --> 00:04:31,438
[normal]:
¡Seguro! Yo seré la O.
117
00:04:32,606 --> 00:04:35,734
Necesitas más medicina, Mordelón.
¿Quieres queso manchego?
118
00:04:35,734 --> 00:04:36,944
Que sea Americano.
119
00:04:36,944 --> 00:04:39,446
En rebanadas individuales
envueltas en plástico.
120
00:04:39,446 --> 00:04:40,864
- ♪ tono dramático ♪
- ¡No!
121
00:04:40,864 --> 00:04:42,741
Leela, ¿qué me está sucediendo?
122
00:04:42,741 --> 00:04:46,119
He tomado todas mis pastillas
como un buen chico, sin embargo, yo...
123
00:04:46,119 --> 00:04:48,455
siento que mi inteligencia se me escapa.
124
00:04:48,455 --> 00:04:50,958
No lo sé, pequeño Peluche.
125
00:04:50,958 --> 00:04:53,961
♪ música melodramática ♪
126
00:04:55,587 --> 00:04:58,090
[sollozando]
127
00:04:58,090 --> 00:05:01,009
- [puerta sisea]
- Noticias tristes, todo mundo.
128
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
Ah, bien, ya están llorando.
129
00:05:03,011 --> 00:05:05,931
La medicina de Mordelón
está matando los gusanos en su cuerpo,
130
00:05:05,931 --> 00:05:09,101
pero también han infestado
la caja de arena.
131
00:05:09,101 --> 00:05:12,563
Cada vez que él la utiliza,
se reinfecta.
132
00:05:12,563 --> 00:05:15,023
- Entonces boten la caja de arena.
- ¡No!
133
00:05:15,023 --> 00:05:16,316
¡La necesita para vivir!
134
00:05:16,316 --> 00:05:18,485
Es de su territorio de popó ancestral.
135
00:05:18,485 --> 00:05:20,112
¿Acaso no hay otra forma?
136
00:05:20,112 --> 00:05:21,405
Solo una.
137
00:05:21,405 --> 00:05:24,116
Pero, por fortuna, es muy simple.
138
00:05:24,116 --> 00:05:27,160
Debes encogerte
y combatir a los gusanos...
139
00:05:27,160 --> 00:05:29,162
¡frente a frente!
140
00:05:29,872 --> 00:05:31,915
¿En serio? Eso suena asqueroso.
141
00:05:31,915 --> 00:05:33,292
Oh, cielos, sí.
142
00:05:33,292 --> 00:05:34,251
Y peligroso.
143
00:05:34,251 --> 00:05:35,836
¡Oh, cielos, sí!
144
00:05:35,836 --> 00:05:37,504
Pero al menos es muy simple.
145
00:05:37,504 --> 00:05:39,047
¡Ahí es donde te equivocas!
146
00:05:39,047 --> 00:05:41,508
♪ tono dramático ♪
¿Recuerdan mi rayo amplificador?
147
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
TODOS:
No.
148
00:05:43,135 --> 00:05:46,555
Al invertir las lentes, se convierte
en todo un nuevo tipo de rayo
149
00:05:46,555 --> 00:05:49,641
que mantiene a las cosas
del mismo tamaño. [gruñe]
150
00:05:50,392 --> 00:05:52,477
Luego, con unos cuantos ajustes menores...
151
00:05:52,477 --> 00:05:54,146
[pitidos]
Voilà!
152
00:05:54,146 --> 00:05:56,023
¡Rayo encogedor!
153
00:05:56,023 --> 00:05:59,026
[rayo dispara, zumbido]
154
00:05:59,526 --> 00:06:03,363
[gruñendo]
[rompiendo]
155
00:06:03,363 --> 00:06:06,116
Una vez que estén dentro,
matarán a los gusanos
156
00:06:06,116 --> 00:06:09,244
con rifles de alto poder
cargados con dosis mortales
157
00:06:09,244 --> 00:06:11,163
de ivermectina líquida.
158
00:06:11,163 --> 00:06:13,332
Y viajarán en este tanque de juguete
159
00:06:13,332 --> 00:06:15,584
que amplifiqué
con mi rayo amplificador.
160
00:06:15,584 --> 00:06:17,961
[murmullos de admiración]
BENDER: Impecable.
161
00:06:17,961 --> 00:06:19,838
- ¿Y esta pista?
- ¿Pista?
162
00:06:19,838 --> 00:06:22,341
¡Ah, cierto!
Venía incluida en el set.
163
00:06:22,341 --> 00:06:25,636
Todos dentro.
¡Disfruten la masacre!
164
00:06:26,220 --> 00:06:28,180
[Fry y Leela gruñendo]
165
00:06:28,180 --> 00:06:29,473
[escotilla rechinando,
azotando]
166
00:06:29,473 --> 00:06:30,807
¡Amy, empujando!
167
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
¡No! ¡Empujando usted!
168
00:06:32,559 --> 00:06:33,852
Ah. Se refiere a esta cosa.
169
00:06:33,852 --> 00:06:35,646
[gruñido de esfuerzo]
170
00:06:35,646 --> 00:06:37,898
♪ música emocionante ♪
171
00:06:37,898 --> 00:06:40,150
[gritando]
[chirrido]
172
00:06:40,150 --> 00:06:42,319
[rayo detonando]
173
00:06:43,570 --> 00:06:44,821
[zumbido]
174
00:06:44,821 --> 00:06:46,406
¡Me cachís!
175
00:06:46,406 --> 00:06:48,742
[disparo, zumbido]
176
00:06:49,368 --> 00:06:51,495
[grito ahogado] ¡Mi Manwhich!
177
00:06:51,495 --> 00:06:53,497
[tripulación gritando]
178
00:06:53,497 --> 00:06:54,748
[zumbido]
179
00:06:54,748 --> 00:06:56,458
¡Vamos, nena, vamos!
180
00:06:56,458 --> 00:06:57,876
[tripulación gritando]
181
00:06:57,876 --> 00:06:58,627
[pitido]
182
00:06:58,627 --> 00:07:00,045
[fuego crepitando]
183
00:07:00,045 --> 00:07:01,129
[gritando]
184
00:07:01,129 --> 00:07:03,465
♪ crescendo dramático ♪
185
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
[golpe suave]
186
00:07:05,759 --> 00:07:09,096
PROFESOR [por radio]:
Pase lo que pase, no abandonen el tanque.
187
00:07:09,096 --> 00:07:10,848
Es su única protección
188
00:07:10,848 --> 00:07:13,767
contra las brutales condiciones
del desierto.
189
00:07:13,767 --> 00:07:17,563
[arena deslizando]
[tripulación gritando]
190
00:07:18,021 --> 00:07:19,439
¡Y no griten!
191
00:07:20,440 --> 00:07:23,318
♪ música tensa ♪
192
00:07:23,318 --> 00:07:25,696
[viento soplando]
193
00:07:26,989 --> 00:07:30,284
[todos tosiendo, escupiendo]
194
00:07:30,284 --> 00:07:31,785
[rechinidos]
195
00:07:31,785 --> 00:07:33,078
[golpe metálico]
196
00:07:33,078 --> 00:07:35,330
[viento soplando]
197
00:07:35,330 --> 00:07:39,001
Pobre Mordelón, está contando
con que encontremos esos gusanos,
198
00:07:39,001 --> 00:07:40,919
no importa lo extenuante
que sea la caza.
199
00:07:40,919 --> 00:07:42,921
Entonces vamos
a necesitar comida de caja de arena.
200
00:07:42,921 --> 00:07:45,841
Tal vez podamos comer
esos extraños topos-hiena pigmeos.
201
00:07:46,341 --> 00:07:48,427
[mordisco]
¡Au!
202
00:07:48,427 --> 00:07:49,928
[riendo a carcajadas]
203
00:07:49,928 --> 00:07:52,681
♪ música mística ♪
204
00:07:52,681 --> 00:07:54,391
¿Chispas luminosas naranja?
205
00:07:54,391 --> 00:07:56,852
¡Zoidberg va a deslumbrar sus pulmones!
206
00:07:56,852 --> 00:07:59,104
[inhala]
207
00:07:59,605 --> 00:08:01,523
♪ crescendo dramático ♪
208
00:08:01,523 --> 00:08:05,319
♪ música y efectos psicodélicos ♪
209
00:08:05,319 --> 00:08:07,237
[con eco]
¿Zoidberg? ¿Te encuentras bien?
210
00:08:07,237 --> 00:08:10,115
- Ellos vienen, por qué no.
- ¿Quiénes vienen?
211
00:08:10,115 --> 00:08:12,201
No lo sé. ¿Tal vez esos sujetos?
212
00:08:12,201 --> 00:08:14,369
♪ música tensa ♪
213
00:08:14,369 --> 00:08:16,371
[estruendo, crujidos]
214
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
[castañeando]
215
00:08:18,373 --> 00:08:21,251
[estruendo]
216
00:08:23,420 --> 00:08:24,421
♪ música inquietante ♪
217
00:08:24,421 --> 00:08:26,006
[gruñidos de asco]
218
00:08:26,840 --> 00:08:28,467
¡Alto o disparamos!
219
00:08:28,467 --> 00:08:29,176
[escupe]
220
00:08:29,551 --> 00:08:33,180
¡Agg! ¡Puaj! ¡Nos atacan!
¡Prepárense para disparar!
221
00:08:33,180 --> 00:08:34,598
[armas amartillando]
FRY: ¡Un momento!
222
00:08:34,598 --> 00:08:36,600
Estoy haciendo pipí.
[orinando]
223
00:08:36,600 --> 00:08:38,894
Al menos uno de ustedes tiene modales.
224
00:08:38,894 --> 00:08:41,772
Te agradezco por tu regalo de humedad.
225
00:08:41,772 --> 00:08:45,067
- ¡No hay de qué!
- Venimos en busca de gusanos parásitos,
226
00:08:45,067 --> 00:08:48,028
para masacrarlos violentamente.
¿Son ustedes?
227
00:08:48,028 --> 00:08:49,279
¡Qué pena, pero no!
228
00:08:49,279 --> 00:08:51,573
Los gusanos de arena
también son nuestros enemigos.
229
00:08:51,573 --> 00:08:53,283
Nosotros somos escarabajos.
230
00:08:53,283 --> 00:08:56,078
Ah, claro. Escarabajos de guano.
231
00:08:56,078 --> 00:08:58,497
Se pronuncia "Uuano".
232
00:08:58,497 --> 00:09:00,165
La G es casi muda.
233
00:09:00,165 --> 00:09:03,126
Bienvenidos al mundo de "Guuan...
234
00:09:03,126 --> 00:09:04,127
o".
235
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
La antigua profecía habla de un mesías.
236
00:09:07,589 --> 00:09:10,634
¿Él podría ser el Cadillach Kwiznos?
237
00:09:10,634 --> 00:09:13,345
♪ tono dramático ♪
238
00:09:13,345 --> 00:09:14,346
[cremallera]
239
00:09:15,848 --> 00:09:17,224
No.
240
00:09:17,224 --> 00:09:21,019
El sol se pone más caliente,
y mi desodorante menos potente.
241
00:09:21,019 --> 00:09:24,982
Por favor, acompáñennos
al Salón del Guuano.
242
00:09:24,982 --> 00:09:27,276
Yo voy a probar esas enormes albóndigas.
243
00:09:27,276 --> 00:09:29,611
♪ música tensa ♪
244
00:09:32,364 --> 00:09:34,283
¿Puedo ofrecerle escupitajos a alguien?
245
00:09:34,283 --> 00:09:35,993
Tenemos con gas y sin gas.
246
00:09:35,993 --> 00:09:37,703
Tomaré dos de cada uno.
247
00:09:37,703 --> 00:09:38,620
[escupiendo]
248
00:09:39,121 --> 00:09:41,999
Los gusanos de arena
que buscan rondan por el desierto
249
00:09:41,999 --> 00:09:44,626
devorando cuanto haya en su camino.
250
00:09:44,626 --> 00:09:46,628
[chasquido, zumbido]
251
00:09:46,628 --> 00:09:50,132
¡He aquí! Un mapa del universo.
252
00:09:50,132 --> 00:09:51,800
[risitas contenidas]
253
00:09:51,800 --> 00:09:55,220
Los gusanos se congregan aquí,
alrededor de la gran esfera.
254
00:09:55,220 --> 00:09:57,139
Pero su trayecto será peligroso,
255
00:09:57,139 --> 00:10:00,767
ya que virtualmente todos los caminos
terminan en muerte.
256
00:10:00,767 --> 00:10:02,895
Entonces, tomemos el más corto y ya.
257
00:10:02,895 --> 00:10:04,646
Para ayudarlos a navegar con seguridad,
258
00:10:04,646 --> 00:10:07,524
yo debo utilizar la cámara centelleante,
259
00:10:07,524 --> 00:10:11,236
que me permite ver
todas las realidades a la vez.
260
00:10:11,236 --> 00:10:13,322
No voy a mentir, es bastante genial.
261
00:10:13,322 --> 00:10:15,616
Eso es lo que inhaló Zoidberg.
262
00:10:15,616 --> 00:10:17,201
¿Eso me hace genial?
263
00:10:17,201 --> 00:10:18,619
¡Absolutamente no!
264
00:10:18,619 --> 00:10:21,121
Solo los chamanes pueden
usar la cámara sagrada.
265
00:10:21,121 --> 00:10:22,206
A cualquier otra persona,
266
00:10:22,206 --> 00:10:25,459
podría provocarle un ataque de pánico
de grado médico.
267
00:10:25,459 --> 00:10:27,044
Como aquí a Narlo.
268
00:10:27,753 --> 00:10:30,839
Viejo, siento
como si estuviera girando...
269
00:10:30,839 --> 00:10:32,508
[siseo, golpe]
270
00:10:32,508 --> 00:10:34,009
[sonido tintineante]
271
00:10:34,009 --> 00:10:36,637
♪ música mística ♪
272
00:10:38,430 --> 00:10:41,308
♪ vocalización mística ♪
273
00:10:41,308 --> 00:10:44,019
- [aparato pitando]
- ¿Alguien ha visto mi...?
274
00:10:44,019 --> 00:10:45,437
¡Oh!
[crujido]
275
00:10:45,437 --> 00:10:47,773
[gruñendo furioso]
¡Ajá!
276
00:10:47,773 --> 00:10:49,274
¡Dame esa pantufla!
277
00:10:49,274 --> 00:10:50,359
¡Suéltala!
278
00:10:50,359 --> 00:10:51,276
¡Uoo! ¡Oh!
279
00:10:53,654 --> 00:10:54,947
¡Está arruinada!
280
00:10:54,947 --> 00:10:56,198
¡Mordelón malo!
281
00:10:56,198 --> 00:10:58,075
[grito ahogado] ¡No puedo evitarlo!
282
00:10:58,075 --> 00:10:59,535
[aullando]
283
00:10:59,535 --> 00:11:01,954
¡Son esos malditos gusanos!
284
00:11:01,954 --> 00:11:04,289
Ya, ya. Yo sé qué puede ayudar.
285
00:11:04,289 --> 00:11:05,624
¡No! ¡No, te lo ruego!
286
00:11:05,624 --> 00:11:06,917
¡No el cono de la vergüenza!
287
00:11:06,917 --> 00:11:07,835
[chasquido]
288
00:11:07,835 --> 00:11:09,294
♪ música sombría ♪
289
00:11:09,294 --> 00:11:10,754
[llorando suave]
290
00:11:10,754 --> 00:11:12,756
♪ música intensa ♪
291
00:11:12,756 --> 00:11:15,759
♪ vocalización mística ♪
292
00:11:15,759 --> 00:11:17,177
[tintineo]
293
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
[siseo, golpe]
294
00:11:18,470 --> 00:11:20,722
Veo el camino.
295
00:11:20,722 --> 00:11:23,225
Y tengo un enorme antojo de glaseado.
296
00:11:24,351 --> 00:11:27,354
[sorbiendo]
297
00:11:28,647 --> 00:11:30,232
Mm... [sorbiendo]
298
00:11:30,232 --> 00:11:32,693
Giren a la derecha
en el montículo de arena grande,
299
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
y luego a la izquierda
en el montículo mediano.
300
00:11:35,112 --> 00:11:37,656
Después del quinto montículo,
verán un montículo.
301
00:11:37,656 --> 00:11:39,575
¡Demasiados montículos!
302
00:11:39,575 --> 00:11:42,411
Un montículo equivocado
significa una muerte segura.
303
00:11:42,411 --> 00:11:44,371
O solo tomen el cucarachóptero.
304
00:11:44,371 --> 00:11:47,374
[zumbido, aleteo, chorreando]
305
00:11:47,374 --> 00:11:48,917
¡Puaj!
306
00:11:48,917 --> 00:11:51,253
Entonces, van a necesitar un guía.
¡Bilgar!
307
00:11:52,504 --> 00:11:54,756
Bilgar es nuestro segundo mejor guía.
308
00:11:54,756 --> 00:11:57,426
Nuestro mejor guía fue
devorado por un gusano de arena.
309
00:11:57,426 --> 00:11:59,344
Escúchenlo con atención,
310
00:11:59,344 --> 00:12:01,972
y hagan casi todo lo que diga.
311
00:12:01,972 --> 00:12:04,975
♪ música exótica ♪
312
00:12:09,354 --> 00:12:11,773
Los gusanos son atraídos
por el patrón rítmico
313
00:12:11,773 --> 00:12:13,609
de los pasos
de los escarabajos de Guuano.
314
00:12:13,609 --> 00:12:16,862
Pase lo que pase,
no caminen como un escarabajo de Guuano.
315
00:12:16,862 --> 00:12:17,946
[estruendo]
316
00:12:17,946 --> 00:12:20,199
¡Ups!
[chasquidos, zumbido]
317
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
♪ música exótica ♪
318
00:12:25,829 --> 00:12:28,332
Incluso en este entorno hostil,
319
00:12:28,332 --> 00:12:30,125
florece vida.
320
00:12:30,125 --> 00:12:32,628
Por ejemplo,
el hongo venoso de pus.
321
00:12:32,628 --> 00:12:34,546
[gruñido de asco]
322
00:12:34,546 --> 00:12:36,673
Y el pichón de arena lampiño
323
00:12:36,673 --> 00:12:38,300
[gruñidos de asco más fuertes]
324
00:12:38,300 --> 00:12:41,595
¡Cada criatura viviente aquí
es una completa bolsa de vómito!
325
00:12:41,595 --> 00:12:43,722
Eh, no te ofendas, Bilgar.
326
00:12:43,722 --> 00:12:46,225
Estas pequeñas sabandijas son lindas.
327
00:12:46,225 --> 00:12:47,643
Hola, amigos.
328
00:12:47,643 --> 00:12:49,436
[castañeando]
[arcadas de Fry y Leela]
329
00:12:49,436 --> 00:12:51,396
BENDER:
¡Estas son las peores!
330
00:12:51,396 --> 00:12:54,399
♪ música exótica ♪
331
00:12:56,985 --> 00:13:00,989
Está ultima extensión es donde
nuestro mejor guía fue devorado.
332
00:13:02,407 --> 00:13:03,784
[escupe]
[siseando]
333
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
¿Entonces, qué hacemos?
334
00:13:05,410 --> 00:13:07,496
Exactamente lo que él hizo.
335
00:13:07,496 --> 00:13:10,290
Crearé una distracción
montando un golpeador.
336
00:13:10,290 --> 00:13:11,875
[chasquidos, zumbido]
337
00:13:11,875 --> 00:13:14,002
[golpeteo rítmico]
338
00:13:14,002 --> 00:13:16,463
Oye, sabes, mi abuelo era un golpeador.
339
00:13:16,463 --> 00:13:19,758
Simula pasos de escarabajo
para atraer a los gusanos.
340
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
¡Vamos, corran!
341
00:13:20,884 --> 00:13:22,719
[jadeando]
[Zoidberg ululando]
342
00:13:22,719 --> 00:13:24,096
No se preocupen por mí.
343
00:13:24,096 --> 00:13:26,265
Nuestro mejor guía me enseñó
todo lo que él...
344
00:13:26,265 --> 00:13:28,225
[gritando]
[gusano bramando]
345
00:13:28,225 --> 00:13:29,810
[Bilgar continúa gritando]
346
00:13:29,810 --> 00:13:33,188
Oye, supongo que eso me hace
un cuarto de golpeador.
347
00:13:33,188 --> 00:13:35,274
[gusano bramando, rugiendo]
348
00:13:35,274 --> 00:13:37,276
[todos gritando]
349
00:13:39,278 --> 00:13:42,614
♪ música trepidante ♪
350
00:13:42,614 --> 00:13:44,575
[jadeando]
[rugiendo]
351
00:13:44,575 --> 00:13:47,286
[todos exclaman]
352
00:13:48,328 --> 00:13:49,705
[todos gritos ahogados]
353
00:13:49,705 --> 00:13:51,748
Fry, ¿por qué no tienes un cinturón?
354
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
¿O al menos un trasero sustancial?
355
00:13:53,876 --> 00:13:56,128
Lo siento, chicos, soy un plano.
356
00:13:56,128 --> 00:13:57,504
[todos gritando]
357
00:13:57,504 --> 00:13:58,505
[todos gruñen al caer]
358
00:13:58,505 --> 00:14:00,299
[tintineo]
359
00:14:00,299 --> 00:14:02,342
Ah, es cierto. Arena.
360
00:14:02,342 --> 00:14:04,845
♪ música mística ♪
361
00:14:04,845 --> 00:14:07,139
¡Oye! ¡No acapares esas centellas!
362
00:14:07,848 --> 00:14:09,808
- Está viniendo.
- ¿Qué está viniendo?
363
00:14:09,808 --> 00:14:12,644
- ¿Una deliciosa salchicha?
- ¿Un mono gracioso?
364
00:14:12,644 --> 00:14:14,188
¡Tormenta de arena!
365
00:14:14,188 --> 00:14:16,607
[ráfaga de viento]
[todos gritando]
366
00:14:16,607 --> 00:14:19,026
[gruñendo]
367
00:14:19,026 --> 00:14:21,028
[viento soplando]
[tosiendo, gruñendo]
368
00:14:21,028 --> 00:14:23,405
¡Es inútil!
¡No tenemos un guía!
369
00:14:23,405 --> 00:14:25,032
¡No sabemos en dónde estamos!
370
00:14:25,032 --> 00:14:27,284
¡El polvo está secando mi piel!
371
00:14:27,284 --> 00:14:28,619
[golpe metálico]
¡Au!
372
00:14:28,619 --> 00:14:31,163
[vibrando]
373
00:14:31,163 --> 00:14:32,164
[golpe metálico]
374
00:14:32,164 --> 00:14:34,416
♪ música épica ♪
375
00:14:34,416 --> 00:14:36,668
LEELA:
¡La esfera! ¡Lo logramos!
376
00:14:36,668 --> 00:14:38,045
¡Excelente trabajo, Bender!
377
00:14:38,045 --> 00:14:40,214
Llegó la hora. ¡Carguen armas de chorro!
378
00:14:40,214 --> 00:14:41,757
[plástico crujiendo]
379
00:14:41,757 --> 00:14:44,676
Pero perdimos esa cosa que golpetea
y atrae a los gusanos.
380
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
¡Ah, pero tenemos a Zapatín y Zapatón!
381
00:14:47,262 --> 00:14:49,806
Me llaman el Fred Astaire
de dos toneladas.
382
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
[traqueteo, chirridos]
Sí. Sí.
383
00:14:51,850 --> 00:14:53,644
[tirón]
[suspira]
384
00:14:53,644 --> 00:14:55,395
[bailando claqué]
385
00:14:55,395 --> 00:14:56,480
¿El baile del bicho?
386
00:14:56,480 --> 00:14:57,648
¡Del bicho de arenero!
387
00:14:58,315 --> 00:15:00,067
¡Es una máquina de baile!
388
00:15:00,776 --> 00:15:02,402
[gruñe, suspira]
389
00:15:02,402 --> 00:15:03,487
[aplausos]
390
00:15:03,487 --> 00:15:05,531
[estruendo, detonación]
391
00:15:05,531 --> 00:15:07,824
[gruñendo, bramando]
392
00:15:07,824 --> 00:15:10,452
¡Preparen los lanzachorros para matar!
393
00:15:10,452 --> 00:15:12,788
[gruñido amenazante]
394
00:15:13,497 --> 00:15:14,790
[tintineo de espadas]
395
00:15:15,874 --> 00:15:17,543
[ruido viscoso]
396
00:15:17,543 --> 00:15:20,128
- BENDER/LEELA: ¡Guau!
- ¡Son gusanos sobre gusanos!
397
00:15:20,128 --> 00:15:21,505
[golpes viscosos]
398
00:15:22,881 --> 00:15:26,718
[voz chillante]:
Soy el Dios Emperador de Guuan...o.
399
00:15:26,718 --> 00:15:30,180
¡Son ellos! ¡Los parásitos
que están volviendo estúpido a Mordelón!
400
00:15:30,180 --> 00:15:33,809
Los conozco. Son esos gusanos
que solían vivir en mi pancita.
401
00:15:33,809 --> 00:15:35,769
Aunque a mí me hicieron más listo.
402
00:15:35,769 --> 00:15:37,604
Con tu palabra me basta.
403
00:15:37,604 --> 00:15:40,440
Miren, ustedes parecen
ser un buen enjambre de lombrices,
404
00:15:40,440 --> 00:15:42,943
pero están enfermando
a mi amigo Mordelón.
405
00:15:42,943 --> 00:15:45,028
¿No podrían mejor
infectar a Zoidberg?
406
00:15:45,028 --> 00:15:47,489
¡Iuu! Preferimos vivir libres,
407
00:15:47,489 --> 00:15:49,449
aquí entre los cardo-mojones.
408
00:15:49,449 --> 00:15:52,578
Entonces, prepárense
para que yo diga fuego, ¡Fuego!
409
00:15:52,578 --> 00:15:54,079
[grito]
[estallido]
410
00:15:54,079 --> 00:15:56,498
¡Ese era mi segundo mejor guarda!
411
00:15:56,498 --> 00:15:59,251
¡Gusanos, formen un garabato defensivo!
412
00:15:59,251 --> 00:16:01,503
[gusanos gritando]
413
00:16:01,503 --> 00:16:02,754
[ambos gritan]
414
00:16:03,547 --> 00:16:04,798
[grito agudo]
[disparo de agua]
415
00:16:04,798 --> 00:16:06,425
♪ música emocionante ♪
416
00:16:06,425 --> 00:16:07,301
[chasquido]
417
00:16:07,301 --> 00:16:08,927
Ay...
418
00:16:08,927 --> 00:16:11,930
[gusanos arrastrándose]
419
00:16:12,431 --> 00:16:13,640
[crujido, chasquido]
420
00:16:14,975 --> 00:16:16,476
[Bender riendo]
421
00:16:16,476 --> 00:16:20,397
[gritando, gruñendo]
422
00:16:21,023 --> 00:16:22,274
FRY:
Buen trabajo...
423
00:16:22,274 --> 00:16:24,401
¡nudo!
[revienta, grita]
424
00:16:24,401 --> 00:16:26,111
[Fry ríe]
[gusanos gritando]
425
00:16:26,111 --> 00:16:28,155
[tintineo]
426
00:16:28,155 --> 00:16:29,865
[lamiendo]
[tintineo]
427
00:16:29,865 --> 00:16:31,867
[olfateando]
428
00:16:32,826 --> 00:16:34,077
♪ música dramática ♪
429
00:16:34,077 --> 00:16:36,205
Guau...
430
00:16:37,039 --> 00:16:38,999
¡Miren! ¡Arriba en el cielo!
431
00:16:38,999 --> 00:16:40,834
- ¡Es un pájaro!
- ¡Es un mojón!
432
00:16:40,834 --> 00:16:42,669
- [revienta]
- ¡Es Mordelón!
433
00:16:42,669 --> 00:16:46,173
[zumbido, crujido]
434
00:16:46,173 --> 00:16:48,967
- [pitido]
- ¡Paren! ¡Paren de pelear!
435
00:16:48,967 --> 00:16:51,470
♪
436
00:16:51,470 --> 00:16:53,347
- [revienta]
- Bien, ya acabé.
437
00:16:53,347 --> 00:16:55,140
¿Mordelón? ¿Te encuentras bien?
438
00:16:55,140 --> 00:16:57,684
¿Qué tan tonto eres
en la escala del 1 a Fry?
439
00:16:57,684 --> 00:17:00,354
Ya ni siquiera puedo contar tan alto.
440
00:17:00,354 --> 00:17:01,772
Pero, por favor escuchen.
441
00:17:01,772 --> 00:17:05,442
Tengo cosas importantes
que decir, mientras aún pueda.
442
00:17:05,442 --> 00:17:06,944
[vientos soplando]
443
00:17:06,944 --> 00:17:08,946
[aleteo]
444
00:17:08,946 --> 00:17:11,448
♪ música tensa ♪
445
00:17:11,448 --> 00:17:13,075
[chasquidos, zumbidos]
446
00:17:13,075 --> 00:17:15,786
♪ vocalización mística ♪
447
00:17:15,786 --> 00:17:18,205
¡Es él! ¡El Mesías!
448
00:17:18,205 --> 00:17:20,791
Como se muestra en la escritura antigua.
449
00:17:20,791 --> 00:17:23,085
Lo muestran con cabello rubio
y ojos azules,
450
00:17:23,085 --> 00:17:25,045
pero el resto es idéntico.
451
00:17:25,045 --> 00:17:27,506
Solo desearía que me quedara más tiempo
452
00:17:27,506 --> 00:17:30,425
para apreciar esta tierra
de arena centelleante.
453
00:17:30,425 --> 00:17:33,303
Donde quiera que miro, veo belleza.
454
00:17:33,303 --> 00:17:35,138
¿En serio? Porque yo veo popó.
455
00:17:35,138 --> 00:17:37,891
Abran sus mentes y vean como yo veo.
456
00:17:37,891 --> 00:17:41,395
Toda vida conectadas por una gloriosa red.
[tintineo]
457
00:17:42,271 --> 00:17:45,315
El hongo de pus toma vida del polvo
458
00:17:45,315 --> 00:17:47,526
y es devorado por el pichón lampiño,
459
00:17:47,526 --> 00:17:51,196
que a su vez alimenta
al topo-hiena pigmeo.
[sisea]
460
00:17:51,196 --> 00:17:54,449
- [mordisco]
- Au... Eso es genial.
461
00:17:54,449 --> 00:17:56,577
MORDELÓN:
Los escarabajos procesan el guano...
462
00:17:56,577 --> 00:17:59,162
Se pronuncia guuano.
463
00:17:59,162 --> 00:18:01,415
Eh, lo siento, Mesías. Continúa.
464
00:18:01,415 --> 00:18:03,208
En cuanto a los gusanos...
[tintineo]
465
00:18:03,208 --> 00:18:06,378
bueno, ellos se alimentan de mi cerebro.
466
00:18:06,378 --> 00:18:08,505
Y eso en sí mismo es hormoso...
467
00:18:08,505 --> 00:18:10,883
Em, eh, hor-or-mo-moso.
468
00:18:10,883 --> 00:18:12,551
[balbuceando]
469
00:18:12,551 --> 00:18:14,136
Bonito.
470
00:18:14,136 --> 00:18:16,180
Todo está interconectado.
471
00:18:16,180 --> 00:18:18,140
Todo es perfecto.
472
00:18:18,140 --> 00:18:21,476
Así que por favor,
dejen que estos gusanos jueguen su rol,
473
00:18:21,476 --> 00:18:22,895
y yo...
474
00:18:22,895 --> 00:18:25,439
estaré feliz de jugar el mío,
475
00:18:25,439 --> 00:18:28,859
incluso si eso significa
sacrificar todo lo que soy
476
00:18:28,859 --> 00:18:31,570
y convertirme
en una mascota descerebrada.
477
00:18:31,570 --> 00:18:33,405
[llorando]
478
00:18:33,405 --> 00:18:34,781
[sorbiendo]
479
00:18:34,781 --> 00:18:37,618
Acepto tu regalo de líquido precioso.
480
00:18:37,618 --> 00:18:39,995
Por fin aprendiste algo de modales.
481
00:18:40,996 --> 00:18:43,498
♪
482
00:18:44,625 --> 00:18:46,460
[nave de Mordelón zumbando]
483
00:18:46,460 --> 00:18:48,587
[rayo detonando, zumbido]
484
00:18:48,587 --> 00:18:49,546
[chasquidos]
485
00:18:50,172 --> 00:18:52,341
[reventando]
[todos exclaman]
486
00:18:53,133 --> 00:18:54,968
[Mordelón gimotea]
487
00:18:54,968 --> 00:18:57,095
¿Un último crucigrama en 3D [beso]
488
00:18:57,095 --> 00:18:59,181
antes de que tu cerebro
se vuelva gelatina?
489
00:18:59,181 --> 00:19:03,018
Lástima, mi mente
ya ha degenerado al punto
490
00:19:03,018 --> 00:19:04,978
de no poder pronosticar el final
491
00:19:04,978 --> 00:19:07,314
de una película de M. Night Shyamalan.
492
00:19:07,314 --> 00:19:08,398
[gritos ahogados de todos]
493
00:19:08,398 --> 00:19:11,360
[llorando] Pero eres mi pequeño Peluche.
494
00:19:11,360 --> 00:19:14,947
Cuando todo lo demás desaparezca,
recordaré eso.
495
00:19:14,947 --> 00:19:16,448
¡Ay, Mordelón! [grito ahogado]
496
00:19:16,448 --> 00:19:18,575
Sé que ya tomaste una decisión
497
00:19:18,575 --> 00:19:20,118
con lo que te queda de mente,
498
00:19:20,118 --> 00:19:24,248
¡pero por favor no dejes
que esos gusanos devoren tu conciencia!
499
00:19:24,248 --> 00:19:26,959
Bueno, bueno, mi querida amiga.
500
00:19:26,959 --> 00:19:28,627
Aunque mi mente,
501
00:19:28,627 --> 00:19:31,171
eh, mi cerebro pueda deteriorarse,
502
00:19:31,171 --> 00:19:34,675
siempre recordaré
lo que tuvimos con...
503
00:19:34,675 --> 00:19:36,260
gran feliz.
504
00:19:36,260 --> 00:19:38,887
Y tú es... sé mi amiga y...
505
00:19:39,763 --> 00:19:42,266
tan, tanta...
506
00:19:42,266 --> 00:19:43,517
picazón.
507
00:19:43,517 --> 00:19:45,644
[gimoteando]
508
00:19:45,644 --> 00:19:48,063
Leela, frota barriga.
509
00:19:48,063 --> 00:19:50,732
[balbuceos de bebé]
510
00:19:50,732 --> 00:19:53,986
[llorando]
511
00:19:53,986 --> 00:19:56,280
♪ música sombría ♪
512
00:19:56,280 --> 00:19:58,407
[llorando, sorbe nariz]
513
00:19:58,407 --> 00:20:01,869
Ay, Leela, odio verte así.
514
00:20:01,869 --> 00:20:04,413
¿Quieres limpiarte la nariz en mi camisa?
515
00:20:04,413 --> 00:20:05,914
[sopla nariz]
516
00:20:06,540 --> 00:20:07,875
Gracias, Fry.
517
00:20:07,875 --> 00:20:09,751
Sé que esto es lo que Mordelón quería,
518
00:20:09,751 --> 00:20:11,795
pero no puedo hacerme a la idea.
519
00:20:11,795 --> 00:20:14,631
Si tan solo pudiera
abrir mi mente a la belleza
520
00:20:14,631 --> 00:20:16,842
de la que él parloteaba.
521
00:20:16,842 --> 00:20:17,718
[grito ahogado]
522
00:20:17,718 --> 00:20:20,304
[rayos disparándose, zumbidos]
523
00:20:20,304 --> 00:20:23,307
♪ música dramática ♪
524
00:20:23,307 --> 00:20:25,976
[motores rugiendo]
525
00:20:25,976 --> 00:20:27,186
[crujido]
526
00:20:27,186 --> 00:20:28,187
[golpe suave]
527
00:20:28,187 --> 00:20:32,191
¡Por favor! La cámara es
mi única esperanza de entender realmente.
528
00:20:32,191 --> 00:20:34,318
Pues encuentra otra única esperanza.
529
00:20:34,318 --> 00:20:37,196
Centella pura y sin cortar es peligrosa.
530
00:20:37,196 --> 00:20:39,364
Podrías terminar probando
colores para siempre.
531
00:20:39,364 --> 00:20:40,991
U oliendo sonidos.
532
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Yo puedo oler sonidos.
533
00:20:42,284 --> 00:20:44,745
Cuando Fry canta
apesta todo el apartamento.
534
00:20:44,745 --> 00:20:47,331
¡Sí! Y si no dejas
que Leela use la cámara,
535
00:20:47,331 --> 00:20:49,750
voy a apestar todo este lugar.
536
00:20:49,750 --> 00:20:52,920
♪ Siento venir una canción ♪
537
00:20:52,920 --> 00:20:54,213
[arcadas]
538
00:20:54,213 --> 00:20:56,548
¡Bien! ¡Vuélvete loca!
[zumbido]
539
00:20:57,966 --> 00:20:58,967
[zumbido, golpe]
540
00:20:58,967 --> 00:21:01,970
[soplo de aire, tintineo]
541
00:21:01,970 --> 00:21:04,056
♪ música mística ♪
542
00:21:04,056 --> 00:21:07,059
♪ vocalización mística ♪
543
00:21:10,729 --> 00:21:13,899
[niños escarabajos riendo]
544
00:21:13,899 --> 00:21:15,400
[soplo de viento, tintineo]
545
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
[zumbido, golpe]
546
00:21:17,486 --> 00:21:19,154
Veo el camino.
547
00:21:19,154 --> 00:21:21,114
[tosiendo]
548
00:21:21,657 --> 00:21:23,825
Todo lo que dijo Mordelón era verdad.
549
00:21:23,825 --> 00:21:26,036
Claro. Él es el Mesías.
550
00:21:26,036 --> 00:21:28,038
Pero, se le escapó algo.
551
00:21:28,038 --> 00:21:30,749
Él obra de maneras misteriosas.
552
00:21:31,416 --> 00:21:34,753
Estos gusanos parásitos tendrían
que estar volviendo más listo a Mordelón,
553
00:21:34,753 --> 00:21:36,171
como cuando Fry los tuvo.
554
00:21:36,171 --> 00:21:37,798
¿Entonces, por qué no lo hacemos?
555
00:21:37,798 --> 00:21:40,259
Porque la red de vida
se extiende aún más profundamente
556
00:21:40,259 --> 00:21:42,010
que lo que Mordelón percibió.
557
00:21:42,010 --> 00:21:43,846
¡Tus gusanos han sido debilitados
558
00:21:44,179 --> 00:21:45,848
por subparásitos!
559
00:21:45,848 --> 00:21:47,349
♪ tono dramático ♪
[castañeando]
560
00:21:47,349 --> 00:21:48,934
[gruñidos de asco]
561
00:21:48,934 --> 00:21:50,727
¡Ay, eso es asqueroso, viejo!
562
00:21:50,727 --> 00:21:53,814
Estos diminutos ácaros están
minando sus jugos beneficiales.
563
00:21:53,814 --> 00:21:56,567
[gritando]: ¡He estado
un poco bajo de energía últimamente!
564
00:21:56,567 --> 00:21:58,026
[castañeando]
565
00:21:58,026 --> 00:22:01,405
[sorbiendo] ¡Me alimento
de jugo de gusano con amigos!
566
00:22:01,405 --> 00:22:02,739
¡Se acabó! ¡Estoy fuera!
567
00:22:02,739 --> 00:22:05,450
Lamento no haber mencionado
que me estaba encogiendo.
568
00:22:05,450 --> 00:22:07,119
Ustedes deben haberse preocupado mucho.
569
00:22:07,744 --> 00:22:09,037
[Fry carraspea]
570
00:22:09,037 --> 00:22:10,372
[tintineo]
571
00:22:10,372 --> 00:22:14,042
Hay niveles sobre niveles sobre niveles.
572
00:22:14,042 --> 00:22:15,752
¡Son demasiados niveles!
573
00:22:15,752 --> 00:22:18,046
¡Tenemos que matar a esos ácaros!
574
00:22:18,046 --> 00:22:21,508
¿Qué? ¿Pero qué hay
de la preciosa red de bla bla bla?
575
00:22:21,508 --> 00:22:23,427
Tienes que poner
un límite en alguna parte.
576
00:22:23,427 --> 00:22:25,929
¡Pisoteen a esos tontos!
¡Matenlos a todos!
577
00:22:25,929 --> 00:22:27,514
[gritos de pánico]
578
00:22:27,514 --> 00:22:29,683
[gruñidos]
579
00:22:29,683 --> 00:22:33,020
♪ música dramática ♪
580
00:22:33,020 --> 00:22:34,897
¡Es hora del show!
581
00:22:34,897 --> 00:22:36,106
[golpeteo metálico]
582
00:22:36,106 --> 00:22:37,566
¿Quieres bailar apretadito?
583
00:22:39,234 --> 00:22:39,985
[rasga]
584
00:22:39,985 --> 00:22:42,654
[claqueando]
585
00:22:42,654 --> 00:22:45,240
¡Bender, detente! ¡Soy yo, Zoidberg!
586
00:22:45,240 --> 00:22:48,368
¡Lo siento! ¡No oigo tus gritos
por el claqueo!
587
00:22:48,368 --> 00:22:49,536
[gruñendo]
588
00:22:50,245 --> 00:22:51,288
¡Da!
589
00:22:51,288 --> 00:22:53,540
[zumbido, frenos chirrían, siseo]
590
00:22:53,540 --> 00:22:54,625
[zumbando]
591
00:22:54,625 --> 00:22:56,460
[rechinidos]
[gruñidos]
592
00:22:57,294 --> 00:22:59,087
Vas a estar bien.
593
00:22:59,087 --> 00:23:00,631
Pero, ¿qué hay de ti, Leela?
594
00:23:00,631 --> 00:23:03,091
Estuviste dentro
de esa peligrosa cámara de centellas.
595
00:23:03,091 --> 00:23:05,344
[castañeando]
[con eco]: ¿Tus sentidos se alteraron?
596
00:23:05,344 --> 00:23:07,012
No, está bien.
597
00:23:07,012 --> 00:23:10,641
La dependencia entrelazada
de todas las cosas
598
00:23:10,641 --> 00:23:12,684
fue la epifanía por excelencia.
599
00:23:12,684 --> 00:23:15,312
Sin embargo, gracias
a la inquebrantable lealtad de Leela,
600
00:23:15,312 --> 00:23:17,022
y absoluta valentía,
601
00:23:17,022 --> 00:23:20,984
mi conciencia volvió
a ponderar otra gloriosa fase
602
00:23:20,984 --> 00:23:23,695
de la evolución de nuestro universo.
603
00:23:24,488 --> 00:23:26,281
Bien.
[pitido, se apaga]
604
00:23:26,281 --> 00:23:28,700
[gimoteando]
605
00:23:28,700 --> 00:23:30,869
[sorbe nariz] Eres mi pequeño Peluche.
606
00:23:30,869 --> 00:23:32,663
Ya recuerdo.
607
00:23:32,663 --> 00:23:35,666
[ronroneando]
608
00:23:35,666 --> 00:23:38,877
♪ música suave ♪
609
00:23:41,922 --> 00:23:44,925
♪ suena tema musical ♪