1 00:00:01,251 --> 00:00:02,211 ♪ música de misterio ♪ 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,504 HULU PRESENTA 3 00:00:03,504 --> 00:00:05,380 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:06,048 --> 00:00:07,674 ♪ 5 00:00:08,717 --> 00:00:11,512 ♪ suena tema musical ♪ 6 00:00:11,512 --> 00:00:13,889 ¡ENCUENTRA LA HISTORIA OCULTA! 7 00:00:13,889 --> 00:00:16,183 ♪ 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,745 [vidrios rotos] 9 00:00:37,079 --> 00:00:40,749 ♪ 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 [zumbido] [gruñido] 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,043 ESTACIÓN PARQUE CANINO 12 00:00:43,043 --> 00:00:44,211 [zumbido] [gruñido] 13 00:00:44,837 --> 00:00:48,298 [zumbido] [Leela gritando] 14 00:00:48,298 --> 00:00:50,843 [perros ladrando] [Mordelón gruñendo, jadeando] 15 00:00:52,135 --> 00:00:54,388 - [olfateando] - ¿Tu perro es amistoso 16 00:00:54,388 --> 00:00:56,640 - o solo es feo? - ¡Muy amistoso! 17 00:00:56,640 --> 00:00:57,808 [gruñe] [gimoteo] 18 00:00:57,808 --> 00:01:00,352 Pero no es un perro. [sorbiendo] 19 00:01:00,352 --> 00:01:01,436 ESCUELA DE LEYES DE YALE 20 00:01:01,436 --> 00:01:03,689 Te demandaré hasta tu último centa... 21 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 [sorbiendo] 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,233 [amortiguado] De conformidad con el... 23 00:01:06,233 --> 00:01:07,943 [sorbiendo] 24 00:01:08,694 --> 00:01:09,778 Buen perro. 25 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 ♪ 26 00:01:11,613 --> 00:01:14,700 El número ganador de esta noche fue aproximadamente seis. 27 00:01:14,700 --> 00:01:16,618 [puerta sisea] [gruñendo] 28 00:01:16,618 --> 00:01:18,036 [jadeando, gruñendo] 29 00:01:18,036 --> 00:01:19,037 [detonación fuerte] 30 00:01:19,037 --> 00:01:21,748 ¿Qué no la mayoría de los perros comen en casa y defecan afuera? 31 00:01:21,748 --> 00:01:23,125 ¿Como universitarios? 32 00:01:23,125 --> 00:01:24,877 Mordelón prefiere su caja de arena. 33 00:01:24,877 --> 00:01:27,588 Contiene arena preciosa con minerales esenciales 34 00:01:27,588 --> 00:01:29,089 de su mundo natal. Además, 35 00:01:29,089 --> 00:01:31,008 [destellando] contiene cristales que adormecen la nariz 36 00:01:31,008 --> 00:01:33,552 ¡Entonces es por eso que nunca la limpias! 37 00:01:33,552 --> 00:01:35,053 Eh, correcto. 38 00:01:35,053 --> 00:01:37,139 Y hablando de cambiar de tema, 39 00:01:37,139 --> 00:01:39,641 ¿quién quiere ver la nueva película de lenguaje alienígena 40 00:01:39,641 --> 00:01:42,728 por Bax Glygglif? ¡Escuché que es brillante! 41 00:01:42,728 --> 00:01:46,106 Lo siento. No me gustan los subtítulos. Cuando voy al cine, 42 00:01:46,106 --> 00:01:48,317 no quiero tener que levantar la vista de mi teléfono. 43 00:01:48,901 --> 00:01:50,903 A mí me gustaría ver la película, Leela. 44 00:01:50,903 --> 00:01:53,071 ¡Mordelón! ¡Puedes hablar! 45 00:01:53,071 --> 00:01:55,449 Siempre olvidas que puedo hablar. 46 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 ¡Mordelón! ¡Puedes hablar! 47 00:01:57,951 --> 00:02:00,954 QUIZBLORG, QUIZBLORG GANADORA DE LA PALMA DE NERD'ORO 48 00:02:00,954 --> 00:02:02,956 [repiqueteo] 49 00:02:02,956 --> 00:02:04,791 [chillido espeluznante] 50 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 [público llorando] 51 00:02:06,793 --> 00:02:08,212 [chillido espeluznante] 52 00:02:08,212 --> 00:02:10,047 [público riendo] 53 00:02:10,047 --> 00:02:12,883 [bullicio suave de cafetería] ¡Qué película tan romántica! 54 00:02:12,883 --> 00:02:15,427 Mi corazón se derritió cuando Dupdup dijo... 55 00:02:15,427 --> 00:02:17,095 [ambos imitando chillido espeluznante] 56 00:02:17,095 --> 00:02:18,514 [ambos riendo] 57 00:02:18,514 --> 00:02:21,767 Aunque no me emocionó tanto esa enorme cabeza flotante. 58 00:02:21,767 --> 00:02:23,810 ¡Fue lo mejor de la película! 59 00:02:23,810 --> 00:02:27,064 No, no. La que estaba frente a mí, tapando mi vista. 60 00:02:27,481 --> 00:02:28,690 [sorbe] 61 00:02:28,690 --> 00:02:30,442 ♪ 62 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 [pitidos] [lamiendo ruidosamente] 63 00:02:33,111 --> 00:02:35,197 ¿Qué es 2x3x5 nombre de letra 64 00:02:35,197 --> 00:02:38,200 por 3x23x29 nombre de número 65 00:02:38,200 --> 00:02:41,620 para una película que presenta un objeto 1x4x9? 66 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 Fácil. 67 00:02:42,621 --> 00:02:45,207 2001: Odisea del Espacio. 68 00:02:45,207 --> 00:02:46,542 ¡Ajá! 69 00:02:46,542 --> 00:02:49,419 [pitidos] 70 00:02:49,419 --> 00:02:50,921 [zumbido] 71 00:02:50,921 --> 00:02:53,674 Mordelón, realmente eres mi mejor amigo. 72 00:02:53,674 --> 00:02:56,385 Mi mejor amigo peludo. [gruñendo] 73 00:02:56,385 --> 00:02:58,053 [gruñidos estomacales] ¿Demasiado cursi? 74 00:02:58,053 --> 00:03:00,389 [gruñendo, arcadas] 75 00:03:00,389 --> 00:03:02,182 Es solo una bola de pelos. Estoy perfecta... 76 00:03:02,182 --> 00:03:03,892 [arcadas, gruñe] 77 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 [golpe seco] 78 00:03:04,893 --> 00:03:07,104 Eh, vamos a que te revisen. 79 00:03:07,104 --> 00:03:10,107 CLÍNICA DE ANIMALES RELLENO DE GATOS GRATIS 80 00:03:10,107 --> 00:03:11,608 [gruñendo] 81 00:03:11,608 --> 00:03:13,986 Bien, parece haberse comido este endoscopio. 82 00:03:13,986 --> 00:03:15,821 Pero además, tiene gusanos. 83 00:03:15,821 --> 00:03:17,489 ¿Gusanos? ¿Eso es todo? 84 00:03:17,489 --> 00:03:20,242 No. No es todo. Déjame terminar de hablar por una vez. 85 00:03:20,242 --> 00:03:23,203 Los gusanos están atacando su cerebro. Sin tratamiento, 86 00:03:23,203 --> 00:03:25,706 se quedará con el coeficiente intelectual de un terrier. 87 00:03:26,123 --> 00:03:27,708 Un Boston terrier. 88 00:03:27,708 --> 00:03:29,585 - ¡No! - [en francés] ¡Dios mío! 89 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Por fortuna, existe una cura. 90 00:03:31,003 --> 00:03:33,005 ¿Cuál es...? Lo siento. 91 00:03:33,005 --> 00:03:34,631 - [pastillas repiqueteando] - Ivermectina. 92 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Es un poderoso desparasitador, ¿de acuerdo? 93 00:03:36,508 --> 00:03:39,928 Ahora, si ya terminaste de interrumpir, es todo. 94 00:03:39,928 --> 00:03:42,139 - Graci... - ¡No! ¡He! ¡Terminado! 95 00:03:42,139 --> 00:03:45,434 ♪ 96 00:03:45,434 --> 00:03:47,394 Solo una píldora cada tres horas. 97 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Vamos. Abre grande. 98 00:03:49,396 --> 00:03:51,231 [gruñendo] 99 00:03:51,231 --> 00:03:53,734 No hace caso. Su cerebro se está yendo. 100 00:03:53,734 --> 00:03:56,403 Mi mamá siempre ocultó mi medicina en algo sabroso. 101 00:03:56,403 --> 00:03:59,072 - Como engrudo. - Eso es triste y tonto. 102 00:03:59,072 --> 00:04:00,574 ¿Qué tal queso? 103 00:04:00,574 --> 00:04:01,658 ¡Sí! ¡Queso! 104 00:04:01,658 --> 00:04:03,535 Tal vez Gouda. ¡O un buen brie! 105 00:04:03,535 --> 00:04:05,537 [gruñidos de emoción] 106 00:04:05,537 --> 00:04:06,455 [pop] 107 00:04:06,914 --> 00:04:09,833 [mordisco, tararea contento] 108 00:04:09,833 --> 00:04:13,253 ♪ 109 00:04:13,253 --> 00:04:16,507 ¿Qué tal está funcionando esa medicina? ¿Quieres jugar Wordle Cuántico? 110 00:04:16,507 --> 00:04:19,968 Hum, ¿qué tal algo más determinista, 111 00:04:19,968 --> 00:04:21,553 como ta-te-ti? 112 00:04:21,553 --> 00:04:23,514 ¿Ta-te-ti? 113 00:04:23,514 --> 00:04:26,558 ¡Me encanta ese juego! Sabes, hay un truco para ganar. 114 00:04:26,558 --> 00:04:28,393 [susurra]: Siempre sé la X. 115 00:04:28,393 --> 00:04:29,937 ¿Te gustaría jugar? 116 00:04:29,937 --> 00:04:31,438 [normal]: ¡Seguro! Yo seré la O. 117 00:04:32,606 --> 00:04:35,734 Necesitas más medicina, Mordelón. ¿Quieres queso manchego? 118 00:04:35,734 --> 00:04:36,944 Que sea Americano. 119 00:04:36,944 --> 00:04:39,446 En rebanadas individuales envueltas en plástico. 120 00:04:39,446 --> 00:04:40,864 - ♪ tono dramático ♪ - ¡No! 121 00:04:40,864 --> 00:04:42,741 Leela, ¿qué me está sucediendo? 122 00:04:42,741 --> 00:04:46,119 He tomado todas mis pastillas como un buen chico, sin embargo, yo... 123 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 siento que mi inteligencia se me escapa. 124 00:04:48,455 --> 00:04:50,958 No lo sé, pequeño Peluche. 125 00:04:50,958 --> 00:04:53,961 ♪ música melodramática ♪ 126 00:04:55,587 --> 00:04:58,090 [sollozando] 127 00:04:58,090 --> 00:05:01,009 - [puerta sisea] - Noticias tristes, todo mundo. 128 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 Ah, bien, ya están llorando. 129 00:05:03,011 --> 00:05:05,931 La medicina de Mordelón está matando los gusanos en su cuerpo, 130 00:05:05,931 --> 00:05:09,101 pero también han infestado la caja de arena. 131 00:05:09,101 --> 00:05:12,563 Cada vez que él la utiliza, se reinfecta. 132 00:05:12,563 --> 00:05:15,023 - Entonces boten la caja de arena. - ¡No! 133 00:05:15,023 --> 00:05:16,316 ¡La necesita para vivir! 134 00:05:16,316 --> 00:05:18,485 Es de su territorio de popó ancestral. 135 00:05:18,485 --> 00:05:20,112 ¿Acaso no hay otra forma? 136 00:05:20,112 --> 00:05:21,405 Solo una. 137 00:05:21,405 --> 00:05:24,116 Pero, por fortuna, es muy simple. 138 00:05:24,116 --> 00:05:27,160 Debes encogerte y combatir a los gusanos... 139 00:05:27,160 --> 00:05:29,162 ¡frente a frente! 140 00:05:29,872 --> 00:05:31,915 ¿En serio? Eso suena asqueroso. 141 00:05:31,915 --> 00:05:33,292 Oh, cielos, sí. 142 00:05:33,292 --> 00:05:34,251 Y peligroso. 143 00:05:34,251 --> 00:05:35,836 ¡Oh, cielos, sí! 144 00:05:35,836 --> 00:05:37,504 Pero al menos es muy simple. 145 00:05:37,504 --> 00:05:39,047 ¡Ahí es donde te equivocas! 146 00:05:39,047 --> 00:05:41,508 ♪ tono dramático ♪ ¿Recuerdan mi rayo amplificador? 147 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 TODOS: No. 148 00:05:43,135 --> 00:05:46,555 Al invertir las lentes, se convierte en todo un nuevo tipo de rayo 149 00:05:46,555 --> 00:05:49,641 que mantiene a las cosas del mismo tamaño. [gruñe] 150 00:05:50,392 --> 00:05:52,477 Luego, con unos cuantos ajustes menores... 151 00:05:52,477 --> 00:05:54,146 [pitidos] Voilà! 152 00:05:54,146 --> 00:05:56,023 ¡Rayo encogedor! 153 00:05:56,023 --> 00:05:59,026 [rayo dispara, zumbido] 154 00:05:59,526 --> 00:06:03,363 [gruñendo] [rompiendo] 155 00:06:03,363 --> 00:06:06,116 Una vez que estén dentro, matarán a los gusanos 156 00:06:06,116 --> 00:06:09,244 con rifles de alto poder cargados con dosis mortales 157 00:06:09,244 --> 00:06:11,163 de ivermectina líquida. 158 00:06:11,163 --> 00:06:13,332 Y viajarán en este tanque de juguete 159 00:06:13,332 --> 00:06:15,584 que amplifiqué con mi rayo amplificador. 160 00:06:15,584 --> 00:06:17,961 [murmullos de admiración] BENDER: Impecable. 161 00:06:17,961 --> 00:06:19,838 - ¿Y esta pista? - ¿Pista? 162 00:06:19,838 --> 00:06:22,341 ¡Ah, cierto! Venía incluida en el set. 163 00:06:22,341 --> 00:06:25,636 Todos dentro. ¡Disfruten la masacre! 164 00:06:26,220 --> 00:06:28,180 [Fry y Leela gruñendo] 165 00:06:28,180 --> 00:06:29,473 [escotilla rechinando, azotando] 166 00:06:29,473 --> 00:06:30,807 ¡Amy, empujando! 167 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 ¡No! ¡Empujando usted! 168 00:06:32,559 --> 00:06:33,852 Ah. Se refiere a esta cosa. 169 00:06:33,852 --> 00:06:35,646 [gruñido de esfuerzo] 170 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 ♪ música emocionante ♪ 171 00:06:37,898 --> 00:06:40,150 [gritando] [chirrido] 172 00:06:40,150 --> 00:06:42,319 [rayo detonando] 173 00:06:43,570 --> 00:06:44,821 [zumbido] 174 00:06:44,821 --> 00:06:46,406 ¡Me cachís! 175 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 [disparo, zumbido] 176 00:06:49,368 --> 00:06:51,495 [grito ahogado] ¡Mi Manwhich! 177 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 [tripulación gritando] 178 00:06:53,497 --> 00:06:54,748 [zumbido] 179 00:06:54,748 --> 00:06:56,458 ¡Vamos, nena, vamos! 180 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 [tripulación gritando] 181 00:06:57,876 --> 00:06:58,627 [pitido] 182 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 [fuego crepitando] 183 00:07:00,045 --> 00:07:01,129 [gritando] 184 00:07:01,129 --> 00:07:03,465 ♪ crescendo dramático ♪ 185 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 [golpe suave] 186 00:07:05,759 --> 00:07:09,096 PROFESOR [por radio]: Pase lo que pase, no abandonen el tanque. 187 00:07:09,096 --> 00:07:10,848 Es su única protección 188 00:07:10,848 --> 00:07:13,767 contra las brutales condiciones del desierto. 189 00:07:13,767 --> 00:07:17,563 [arena deslizando] [tripulación gritando] 190 00:07:18,021 --> 00:07:19,439 ¡Y no griten! 191 00:07:20,440 --> 00:07:23,318 ♪ música tensa ♪ 192 00:07:23,318 --> 00:07:25,696 [viento soplando] 193 00:07:26,989 --> 00:07:30,284 [todos tosiendo, escupiendo] 194 00:07:30,284 --> 00:07:31,785 [rechinidos] 195 00:07:31,785 --> 00:07:33,078 [golpe metálico] 196 00:07:33,078 --> 00:07:35,330 [viento soplando] 197 00:07:35,330 --> 00:07:39,001 Pobre Mordelón, está contando con que encontremos esos gusanos, 198 00:07:39,001 --> 00:07:40,919 no importa lo extenuante que sea la caza. 199 00:07:40,919 --> 00:07:42,921 Entonces vamos a necesitar comida de caja de arena. 200 00:07:42,921 --> 00:07:45,841 Tal vez podamos comer esos extraños topos-hiena pigmeos. 201 00:07:46,341 --> 00:07:48,427 [mordisco] ¡Au! 202 00:07:48,427 --> 00:07:49,928 [riendo a carcajadas] 203 00:07:49,928 --> 00:07:52,681 ♪ música mística ♪ 204 00:07:52,681 --> 00:07:54,391 ¿Chispas luminosas naranja? 205 00:07:54,391 --> 00:07:56,852 ¡Zoidberg va a deslumbrar sus pulmones! 206 00:07:56,852 --> 00:07:59,104 [inhala] 207 00:07:59,605 --> 00:08:01,523 ♪ crescendo dramático ♪ 208 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 ♪ música y efectos psicodélicos ♪ 209 00:08:05,319 --> 00:08:07,237 [con eco] ¿Zoidberg? ¿Te encuentras bien? 210 00:08:07,237 --> 00:08:10,115 - Ellos vienen, por qué no. - ¿Quiénes vienen? 211 00:08:10,115 --> 00:08:12,201 No lo sé. ¿Tal vez esos sujetos? 212 00:08:12,201 --> 00:08:14,369 ♪ música tensa ♪ 213 00:08:14,369 --> 00:08:16,371 [estruendo, crujidos] 214 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 [castañeando] 215 00:08:18,373 --> 00:08:21,251 [estruendo] 216 00:08:23,420 --> 00:08:24,421 ♪ música inquietante ♪ 217 00:08:24,421 --> 00:08:26,006 [gruñidos de asco] 218 00:08:26,840 --> 00:08:28,467 ¡Alto o disparamos! 219 00:08:28,467 --> 00:08:29,176 [escupe] 220 00:08:29,551 --> 00:08:33,180 ¡Agg! ¡Puaj! ¡Nos atacan! ¡Prepárense para disparar! 221 00:08:33,180 --> 00:08:34,598 [armas amartillando] FRY: ¡Un momento! 222 00:08:34,598 --> 00:08:36,600 Estoy haciendo pipí. [orinando] 223 00:08:36,600 --> 00:08:38,894 Al menos uno de ustedes tiene modales. 224 00:08:38,894 --> 00:08:41,772 Te agradezco por tu regalo de humedad. 225 00:08:41,772 --> 00:08:45,067 - ¡No hay de qué! - Venimos en busca de gusanos parásitos, 226 00:08:45,067 --> 00:08:48,028 para masacrarlos violentamente. ¿Son ustedes? 227 00:08:48,028 --> 00:08:49,279 ¡Qué pena, pero no! 228 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 Los gusanos de arena también son nuestros enemigos. 229 00:08:51,573 --> 00:08:53,283 Nosotros somos escarabajos. 230 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 Ah, claro. Escarabajos de guano. 231 00:08:56,078 --> 00:08:58,497 Se pronuncia "Uuano". 232 00:08:58,497 --> 00:09:00,165 La G es casi muda. 233 00:09:00,165 --> 00:09:03,126 Bienvenidos al mundo de "Guuan... 234 00:09:03,126 --> 00:09:04,127 o". 235 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 La antigua profecía habla de un mesías. 236 00:09:07,589 --> 00:09:10,634 ¿Él podría ser el Cadillach Kwiznos? 237 00:09:10,634 --> 00:09:13,345 ♪ tono dramático ♪ 238 00:09:13,345 --> 00:09:14,346 [cremallera] 239 00:09:15,848 --> 00:09:17,224 No. 240 00:09:17,224 --> 00:09:21,019 El sol se pone más caliente, y mi desodorante menos potente. 241 00:09:21,019 --> 00:09:24,982 Por favor, acompáñennos al Salón del Guuano. 242 00:09:24,982 --> 00:09:27,276 Yo voy a probar esas enormes albóndigas. 243 00:09:27,276 --> 00:09:29,611 ♪ música tensa ♪ 244 00:09:32,364 --> 00:09:34,283 ¿Puedo ofrecerle escupitajos a alguien? 245 00:09:34,283 --> 00:09:35,993 Tenemos con gas y sin gas. 246 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 Tomaré dos de cada uno. 247 00:09:37,703 --> 00:09:38,620 [escupiendo] 248 00:09:39,121 --> 00:09:41,999 Los gusanos de arena que buscan rondan por el desierto 249 00:09:41,999 --> 00:09:44,626 devorando cuanto haya en su camino. 250 00:09:44,626 --> 00:09:46,628 [chasquido, zumbido] 251 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 ¡He aquí! Un mapa del universo. 252 00:09:50,132 --> 00:09:51,800 [risitas contenidas] 253 00:09:51,800 --> 00:09:55,220 Los gusanos se congregan aquí, alrededor de la gran esfera. 254 00:09:55,220 --> 00:09:57,139 Pero su trayecto será peligroso, 255 00:09:57,139 --> 00:10:00,767 ya que virtualmente todos los caminos terminan en muerte. 256 00:10:00,767 --> 00:10:02,895 Entonces, tomemos el más corto y ya. 257 00:10:02,895 --> 00:10:04,646 Para ayudarlos a navegar con seguridad, 258 00:10:04,646 --> 00:10:07,524 yo debo utilizar la cámara centelleante, 259 00:10:07,524 --> 00:10:11,236 que me permite ver todas las realidades a la vez. 260 00:10:11,236 --> 00:10:13,322 No voy a mentir, es bastante genial. 261 00:10:13,322 --> 00:10:15,616 Eso es lo que inhaló Zoidberg. 262 00:10:15,616 --> 00:10:17,201 ¿Eso me hace genial? 263 00:10:17,201 --> 00:10:18,619 ¡Absolutamente no! 264 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 Solo los chamanes pueden usar la cámara sagrada. 265 00:10:21,121 --> 00:10:22,206 A cualquier otra persona, 266 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 podría provocarle un ataque de pánico de grado médico. 267 00:10:25,459 --> 00:10:27,044 Como aquí a Narlo. 268 00:10:27,753 --> 00:10:30,839 Viejo, siento como si estuviera girando... 269 00:10:30,839 --> 00:10:32,508 [siseo, golpe] 270 00:10:32,508 --> 00:10:34,009 [sonido tintineante] 271 00:10:34,009 --> 00:10:36,637 ♪ música mística ♪ 272 00:10:38,430 --> 00:10:41,308 ♪ vocalización mística ♪ 273 00:10:41,308 --> 00:10:44,019 - [aparato pitando] - ¿Alguien ha visto mi...? 274 00:10:44,019 --> 00:10:45,437 ¡Oh! [crujido] 275 00:10:45,437 --> 00:10:47,773 [gruñendo furioso] ¡Ajá! 276 00:10:47,773 --> 00:10:49,274 ¡Dame esa pantufla! 277 00:10:49,274 --> 00:10:50,359 ¡Suéltala! 278 00:10:50,359 --> 00:10:51,276 ¡Uoo! ¡Oh! 279 00:10:53,654 --> 00:10:54,947 ¡Está arruinada! 280 00:10:54,947 --> 00:10:56,198 ¡Mordelón malo! 281 00:10:56,198 --> 00:10:58,075 [grito ahogado] ¡No puedo evitarlo! 282 00:10:58,075 --> 00:10:59,535 [aullando] 283 00:10:59,535 --> 00:11:01,954 ¡Son esos malditos gusanos! 284 00:11:01,954 --> 00:11:04,289 Ya, ya. Yo sé qué puede ayudar. 285 00:11:04,289 --> 00:11:05,624 ¡No! ¡No, te lo ruego! 286 00:11:05,624 --> 00:11:06,917 ¡No el cono de la vergüenza! 287 00:11:06,917 --> 00:11:07,835 [chasquido] 288 00:11:07,835 --> 00:11:09,294 ♪ música sombría ♪ 289 00:11:09,294 --> 00:11:10,754 [llorando suave] 290 00:11:10,754 --> 00:11:12,756 ♪ música intensa ♪ 291 00:11:12,756 --> 00:11:15,759 ♪ vocalización mística ♪ 292 00:11:15,759 --> 00:11:17,177 [tintineo] 293 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 [siseo, golpe] 294 00:11:18,470 --> 00:11:20,722 Veo el camino. 295 00:11:20,722 --> 00:11:23,225 Y tengo un enorme antojo de glaseado. 296 00:11:24,351 --> 00:11:27,354 [sorbiendo] 297 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 Mm... [sorbiendo] 298 00:11:30,232 --> 00:11:32,693 Giren a la derecha en el montículo de arena grande, 299 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 y luego a la izquierda en el montículo mediano. 300 00:11:35,112 --> 00:11:37,656 Después del quinto montículo, verán un montículo. 301 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 ¡Demasiados montículos! 302 00:11:39,575 --> 00:11:42,411 Un montículo equivocado significa una muerte segura. 303 00:11:42,411 --> 00:11:44,371 O solo tomen el cucarachóptero. 304 00:11:44,371 --> 00:11:47,374 [zumbido, aleteo, chorreando] 305 00:11:47,374 --> 00:11:48,917 ¡Puaj! 306 00:11:48,917 --> 00:11:51,253 Entonces, van a necesitar un guía. ¡Bilgar! 307 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 Bilgar es nuestro segundo mejor guía. 308 00:11:54,756 --> 00:11:57,426 Nuestro mejor guía fue devorado por un gusano de arena. 309 00:11:57,426 --> 00:11:59,344 Escúchenlo con atención, 310 00:11:59,344 --> 00:12:01,972 y hagan casi todo lo que diga. 311 00:12:01,972 --> 00:12:04,975 ♪ música exótica ♪ 312 00:12:09,354 --> 00:12:11,773 Los gusanos son atraídos por el patrón rítmico 313 00:12:11,773 --> 00:12:13,609 de los pasos de los escarabajos de Guuano. 314 00:12:13,609 --> 00:12:16,862 Pase lo que pase, no caminen como un escarabajo de Guuano. 315 00:12:16,862 --> 00:12:17,946 [estruendo] 316 00:12:17,946 --> 00:12:20,199 ¡Ups! [chasquidos, zumbido] 317 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 ♪ música exótica ♪ 318 00:12:25,829 --> 00:12:28,332 Incluso en este entorno hostil, 319 00:12:28,332 --> 00:12:30,125 florece vida. 320 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 Por ejemplo, el hongo venoso de pus. 321 00:12:32,628 --> 00:12:34,546 [gruñido de asco] 322 00:12:34,546 --> 00:12:36,673 Y el pichón de arena lampiño 323 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 [gruñidos de asco más fuertes] 324 00:12:38,300 --> 00:12:41,595 ¡Cada criatura viviente aquí es una completa bolsa de vómito! 325 00:12:41,595 --> 00:12:43,722 Eh, no te ofendas, Bilgar. 326 00:12:43,722 --> 00:12:46,225 Estas pequeñas sabandijas son lindas. 327 00:12:46,225 --> 00:12:47,643 Hola, amigos. 328 00:12:47,643 --> 00:12:49,436 [castañeando] [arcadas de Fry y Leela] 329 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 BENDER: ¡Estas son las peores! 330 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 ♪ música exótica ♪ 331 00:12:56,985 --> 00:13:00,989 Está ultima extensión es donde nuestro mejor guía fue devorado. 332 00:13:02,407 --> 00:13:03,784 [escupe] [siseando] 333 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 ¿Entonces, qué hacemos? 334 00:13:05,410 --> 00:13:07,496 Exactamente lo que él hizo. 335 00:13:07,496 --> 00:13:10,290 Crearé una distracción montando un golpeador. 336 00:13:10,290 --> 00:13:11,875 [chasquidos, zumbido] 337 00:13:11,875 --> 00:13:14,002 [golpeteo rítmico] 338 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 Oye, sabes, mi abuelo era un golpeador. 339 00:13:16,463 --> 00:13:19,758 Simula pasos de escarabajo para atraer a los gusanos. 340 00:13:19,758 --> 00:13:20,884 ¡Vamos, corran! 341 00:13:20,884 --> 00:13:22,719 [jadeando] [Zoidberg ululando] 342 00:13:22,719 --> 00:13:24,096 No se preocupen por mí. 343 00:13:24,096 --> 00:13:26,265 Nuestro mejor guía me enseñó todo lo que él... 344 00:13:26,265 --> 00:13:28,225 [gritando] [gusano bramando] 345 00:13:28,225 --> 00:13:29,810 [Bilgar continúa gritando] 346 00:13:29,810 --> 00:13:33,188 Oye, supongo que eso me hace un cuarto de golpeador. 347 00:13:33,188 --> 00:13:35,274 [gusano bramando, rugiendo] 348 00:13:35,274 --> 00:13:37,276 [todos gritando] 349 00:13:39,278 --> 00:13:42,614 ♪ música trepidante ♪ 350 00:13:42,614 --> 00:13:44,575 [jadeando] [rugiendo] 351 00:13:44,575 --> 00:13:47,286 [todos exclaman] 352 00:13:48,328 --> 00:13:49,705 [todos gritos ahogados] 353 00:13:49,705 --> 00:13:51,748 Fry, ¿por qué no tienes un cinturón? 354 00:13:51,748 --> 00:13:53,876 ¿O al menos un trasero sustancial? 355 00:13:53,876 --> 00:13:56,128 Lo siento, chicos, soy un plano. 356 00:13:56,128 --> 00:13:57,504 [todos gritando] 357 00:13:57,504 --> 00:13:58,505 [todos gruñen al caer] 358 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 [tintineo] 359 00:14:00,299 --> 00:14:02,342 Ah, es cierto. Arena. 360 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 ♪ música mística ♪ 361 00:14:04,845 --> 00:14:07,139 ¡Oye! ¡No acapares esas centellas! 362 00:14:07,848 --> 00:14:09,808 - Está viniendo. - ¿Qué está viniendo? 363 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 - ¿Una deliciosa salchicha? - ¿Un mono gracioso? 364 00:14:12,644 --> 00:14:14,188 ¡Tormenta de arena! 365 00:14:14,188 --> 00:14:16,607 [ráfaga de viento] [todos gritando] 366 00:14:16,607 --> 00:14:19,026 [gruñendo] 367 00:14:19,026 --> 00:14:21,028 [viento soplando] [tosiendo, gruñendo] 368 00:14:21,028 --> 00:14:23,405 ¡Es inútil! ¡No tenemos un guía! 369 00:14:23,405 --> 00:14:25,032 ¡No sabemos en dónde estamos! 370 00:14:25,032 --> 00:14:27,284 ¡El polvo está secando mi piel! 371 00:14:27,284 --> 00:14:28,619 [golpe metálico] ¡Au! 372 00:14:28,619 --> 00:14:31,163 [vibrando] 373 00:14:31,163 --> 00:14:32,164 [golpe metálico] 374 00:14:32,164 --> 00:14:34,416 ♪ música épica ♪ 375 00:14:34,416 --> 00:14:36,668 LEELA: ¡La esfera! ¡Lo logramos! 376 00:14:36,668 --> 00:14:38,045 ¡Excelente trabajo, Bender! 377 00:14:38,045 --> 00:14:40,214 Llegó la hora. ¡Carguen armas de chorro! 378 00:14:40,214 --> 00:14:41,757 [plástico crujiendo] 379 00:14:41,757 --> 00:14:44,676 Pero perdimos esa cosa que golpetea y atrae a los gusanos. 380 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 ¡Ah, pero tenemos a Zapatín y Zapatón! 381 00:14:47,262 --> 00:14:49,806 Me llaman el Fred Astaire de dos toneladas. 382 00:14:49,806 --> 00:14:51,850 [traqueteo, chirridos] Sí. Sí. 383 00:14:51,850 --> 00:14:53,644 [tirón] [suspira] 384 00:14:53,644 --> 00:14:55,395 [bailando claqué] 385 00:14:55,395 --> 00:14:56,480 ¿El baile del bicho? 386 00:14:56,480 --> 00:14:57,648 ¡Del bicho de arenero! 387 00:14:58,315 --> 00:15:00,067 ¡Es una máquina de baile! 388 00:15:00,776 --> 00:15:02,402 [gruñe, suspira] 389 00:15:02,402 --> 00:15:03,487 [aplausos] 390 00:15:03,487 --> 00:15:05,531 [estruendo, detonación] 391 00:15:05,531 --> 00:15:07,824 [gruñendo, bramando] 392 00:15:07,824 --> 00:15:10,452 ¡Preparen los lanzachorros para matar! 393 00:15:10,452 --> 00:15:12,788 [gruñido amenazante] 394 00:15:13,497 --> 00:15:14,790 [tintineo de espadas] 395 00:15:15,874 --> 00:15:17,543 [ruido viscoso] 396 00:15:17,543 --> 00:15:20,128 - BENDER/LEELA: ¡Guau! - ¡Son gusanos sobre gusanos! 397 00:15:20,128 --> 00:15:21,505 [golpes viscosos] 398 00:15:22,881 --> 00:15:26,718 [voz chillante]: Soy el Dios Emperador de Guuan...o. 399 00:15:26,718 --> 00:15:30,180 ¡Son ellos! ¡Los parásitos que están volviendo estúpido a Mordelón! 400 00:15:30,180 --> 00:15:33,809 Los conozco. Son esos gusanos que solían vivir en mi pancita. 401 00:15:33,809 --> 00:15:35,769 Aunque a me hicieron más listo. 402 00:15:35,769 --> 00:15:37,604 Con tu palabra me basta. 403 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 Miren, ustedes parecen ser un buen enjambre de lombrices, 404 00:15:40,440 --> 00:15:42,943 pero están enfermando a mi amigo Mordelón. 405 00:15:42,943 --> 00:15:45,028 ¿No podrían mejor infectar a Zoidberg? 406 00:15:45,028 --> 00:15:47,489 ¡Iuu! Preferimos vivir libres, 407 00:15:47,489 --> 00:15:49,449 aquí entre los cardo-mojones. 408 00:15:49,449 --> 00:15:52,578 Entonces, prepárense para que yo diga fuego, ¡Fuego! 409 00:15:52,578 --> 00:15:54,079 [grito] [estallido] 410 00:15:54,079 --> 00:15:56,498 ¡Ese era mi segundo mejor guarda! 411 00:15:56,498 --> 00:15:59,251 ¡Gusanos, formen un garabato defensivo! 412 00:15:59,251 --> 00:16:01,503 [gusanos gritando] 413 00:16:01,503 --> 00:16:02,754 [ambos gritan] 414 00:16:03,547 --> 00:16:04,798 [grito agudo] [disparo de agua] 415 00:16:04,798 --> 00:16:06,425 ♪ música emocionante ♪ 416 00:16:06,425 --> 00:16:07,301 [chasquido] 417 00:16:07,301 --> 00:16:08,927 Ay... 418 00:16:08,927 --> 00:16:11,930 [gusanos arrastrándose] 419 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 [crujido, chasquido] 420 00:16:14,975 --> 00:16:16,476 [Bender riendo] 421 00:16:16,476 --> 00:16:20,397 [gritando, gruñendo] 422 00:16:21,023 --> 00:16:22,274 FRY: Buen trabajo... 423 00:16:22,274 --> 00:16:24,401 ¡nudo! [revienta, grita] 424 00:16:24,401 --> 00:16:26,111 [Fry ríe] [gusanos gritando] 425 00:16:26,111 --> 00:16:28,155 [tintineo] 426 00:16:28,155 --> 00:16:29,865 [lamiendo] [tintineo] 427 00:16:29,865 --> 00:16:31,867 [olfateando] 428 00:16:32,826 --> 00:16:34,077 ♪ música dramática ♪ 429 00:16:34,077 --> 00:16:36,205 Guau... 430 00:16:37,039 --> 00:16:38,999 ¡Miren! ¡Arriba en el cielo! 431 00:16:38,999 --> 00:16:40,834 - ¡Es un pájaro! - ¡Es un mojón! 432 00:16:40,834 --> 00:16:42,669 - [revienta] - ¡Es Mordelón! 433 00:16:42,669 --> 00:16:46,173 [zumbido, crujido] 434 00:16:46,173 --> 00:16:48,967 - [pitido] - ¡Paren! ¡Paren de pelear! 435 00:16:48,967 --> 00:16:51,470 ♪ 436 00:16:51,470 --> 00:16:53,347 - [revienta] - Bien, ya acabé. 437 00:16:53,347 --> 00:16:55,140 ¿Mordelón? ¿Te encuentras bien? 438 00:16:55,140 --> 00:16:57,684 ¿Qué tan tonto eres en la escala del 1 a Fry? 439 00:16:57,684 --> 00:17:00,354 Ya ni siquiera puedo contar tan alto. 440 00:17:00,354 --> 00:17:01,772 Pero, por favor escuchen. 441 00:17:01,772 --> 00:17:05,442 Tengo cosas importantes que decir, mientras aún pueda. 442 00:17:05,442 --> 00:17:06,944 [vientos soplando] 443 00:17:06,944 --> 00:17:08,946 [aleteo] 444 00:17:08,946 --> 00:17:11,448 ♪ música tensa ♪ 445 00:17:11,448 --> 00:17:13,075 [chasquidos, zumbidos] 446 00:17:13,075 --> 00:17:15,786 ♪ vocalización mística ♪ 447 00:17:15,786 --> 00:17:18,205 ¡Es él! ¡El Mesías! 448 00:17:18,205 --> 00:17:20,791 Como se muestra en la escritura antigua. 449 00:17:20,791 --> 00:17:23,085 Lo muestran con cabello rubio y ojos azules, 450 00:17:23,085 --> 00:17:25,045 pero el resto es idéntico. 451 00:17:25,045 --> 00:17:27,506 Solo desearía que me quedara más tiempo 452 00:17:27,506 --> 00:17:30,425 para apreciar esta tierra de arena centelleante. 453 00:17:30,425 --> 00:17:33,303 Donde quiera que miro, veo belleza. 454 00:17:33,303 --> 00:17:35,138 ¿En serio? Porque yo veo popó. 455 00:17:35,138 --> 00:17:37,891 Abran sus mentes y vean como yo veo. 456 00:17:37,891 --> 00:17:41,395 Toda vida conectadas por una gloriosa red. [tintineo] 457 00:17:42,271 --> 00:17:45,315 El hongo de pus toma vida del polvo 458 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 y es devorado por el pichón lampiño, 459 00:17:47,526 --> 00:17:51,196 que a su vez alimenta al topo-hiena pigmeo. [sisea] 460 00:17:51,196 --> 00:17:54,449 - [mordisco] - Au... Eso es genial. 461 00:17:54,449 --> 00:17:56,577 MORDELÓN: Los escarabajos procesan el guano... 462 00:17:56,577 --> 00:17:59,162 Se pronuncia guuano. 463 00:17:59,162 --> 00:18:01,415 Eh, lo siento, Mesías. Continúa. 464 00:18:01,415 --> 00:18:03,208 En cuanto a los gusanos... [tintineo] 465 00:18:03,208 --> 00:18:06,378 bueno, ellos se alimentan de mi cerebro. 466 00:18:06,378 --> 00:18:08,505 Y eso en sí mismo es hormoso... 467 00:18:08,505 --> 00:18:10,883 Em, eh, hor-or-mo-moso. 468 00:18:10,883 --> 00:18:12,551 [balbuceando] 469 00:18:12,551 --> 00:18:14,136 Bonito. 470 00:18:14,136 --> 00:18:16,180 Todo está interconectado. 471 00:18:16,180 --> 00:18:18,140 Todo es perfecto. 472 00:18:18,140 --> 00:18:21,476 Así que por favor, dejen que estos gusanos jueguen su rol, 473 00:18:21,476 --> 00:18:22,895 y yo... 474 00:18:22,895 --> 00:18:25,439 estaré feliz de jugar el mío, 475 00:18:25,439 --> 00:18:28,859 incluso si eso significa sacrificar todo lo que soy 476 00:18:28,859 --> 00:18:31,570 y convertirme en una mascota descerebrada. 477 00:18:31,570 --> 00:18:33,405 [llorando] 478 00:18:33,405 --> 00:18:34,781 [sorbiendo] 479 00:18:34,781 --> 00:18:37,618 Acepto tu regalo de líquido precioso. 480 00:18:37,618 --> 00:18:39,995 Por fin aprendiste algo de modales. 481 00:18:40,996 --> 00:18:43,498 ♪ 482 00:18:44,625 --> 00:18:46,460 [nave de Mordelón zumbando] 483 00:18:46,460 --> 00:18:48,587 [rayo detonando, zumbido] 484 00:18:48,587 --> 00:18:49,546 [chasquidos] 485 00:18:50,172 --> 00:18:52,341 [reventando] [todos exclaman] 486 00:18:53,133 --> 00:18:54,968 [Mordelón gimotea] 487 00:18:54,968 --> 00:18:57,095 ¿Un último crucigrama en 3D [beso] 488 00:18:57,095 --> 00:18:59,181 antes de que tu cerebro se vuelva gelatina? 489 00:18:59,181 --> 00:19:03,018 Lástima, mi mente ya ha degenerado al punto 490 00:19:03,018 --> 00:19:04,978 de no poder pronosticar el final 491 00:19:04,978 --> 00:19:07,314 de una película de M. Night Shyamalan. 492 00:19:07,314 --> 00:19:08,398 [gritos ahogados de todos] 493 00:19:08,398 --> 00:19:11,360 [llorando] Pero eres mi pequeño Peluche. 494 00:19:11,360 --> 00:19:14,947 Cuando todo lo demás desaparezca, recordaré eso. 495 00:19:14,947 --> 00:19:16,448 ¡Ay, Mordelón! [grito ahogado] 496 00:19:16,448 --> 00:19:18,575 Sé que ya tomaste una decisión 497 00:19:18,575 --> 00:19:20,118 con lo que te queda de mente, 498 00:19:20,118 --> 00:19:24,248 ¡pero por favor no dejes que esos gusanos devoren tu conciencia! 499 00:19:24,248 --> 00:19:26,959 Bueno, bueno, mi querida amiga. 500 00:19:26,959 --> 00:19:28,627 Aunque mi mente, 501 00:19:28,627 --> 00:19:31,171 eh, mi cerebro pueda deteriorarse, 502 00:19:31,171 --> 00:19:34,675 siempre recordaré lo que tuvimos con... 503 00:19:34,675 --> 00:19:36,260 gran feliz. 504 00:19:36,260 --> 00:19:38,887 Y tú es... sé mi amiga y... 505 00:19:39,763 --> 00:19:42,266 tan, tanta... 506 00:19:42,266 --> 00:19:43,517 picazón. 507 00:19:43,517 --> 00:19:45,644 [gimoteando] 508 00:19:45,644 --> 00:19:48,063 Leela, frota barriga. 509 00:19:48,063 --> 00:19:50,732 [balbuceos de bebé] 510 00:19:50,732 --> 00:19:53,986 [llorando] 511 00:19:53,986 --> 00:19:56,280 ♪ música sombría ♪ 512 00:19:56,280 --> 00:19:58,407 [llorando, sorbe nariz] 513 00:19:58,407 --> 00:20:01,869 Ay, Leela, odio verte así. 514 00:20:01,869 --> 00:20:04,413 ¿Quieres limpiarte la nariz en mi camisa? 515 00:20:04,413 --> 00:20:05,914 [sopla nariz] 516 00:20:06,540 --> 00:20:07,875 Gracias, Fry. 517 00:20:07,875 --> 00:20:09,751 Sé que esto es lo que Mordelón quería, 518 00:20:09,751 --> 00:20:11,795 pero no puedo hacerme a la idea. 519 00:20:11,795 --> 00:20:14,631 Si tan solo pudiera abrir mi mente a la belleza 520 00:20:14,631 --> 00:20:16,842 de la que él parloteaba. 521 00:20:16,842 --> 00:20:17,718 [grito ahogado] 522 00:20:17,718 --> 00:20:20,304 [rayos disparándose, zumbidos] 523 00:20:20,304 --> 00:20:23,307 ♪ música dramática ♪ 524 00:20:23,307 --> 00:20:25,976 [motores rugiendo] 525 00:20:25,976 --> 00:20:27,186 [crujido] 526 00:20:27,186 --> 00:20:28,187 [golpe suave] 527 00:20:28,187 --> 00:20:32,191 ¡Por favor! La cámara es mi única esperanza de entender realmente. 528 00:20:32,191 --> 00:20:34,318 Pues encuentra otra única esperanza. 529 00:20:34,318 --> 00:20:37,196 Centella pura y sin cortar es peligrosa. 530 00:20:37,196 --> 00:20:39,364 Podrías terminar probando colores para siempre. 531 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 U oliendo sonidos. 532 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Yo puedo oler sonidos. 533 00:20:42,284 --> 00:20:44,745 Cuando Fry canta apesta todo el apartamento. 534 00:20:44,745 --> 00:20:47,331 ¡Sí! Y si no dejas que Leela use la cámara, 535 00:20:47,331 --> 00:20:49,750 voy a apestar todo este lugar. 536 00:20:49,750 --> 00:20:52,920 ♪ Siento venir una canción ♪ 537 00:20:52,920 --> 00:20:54,213 [arcadas] 538 00:20:54,213 --> 00:20:56,548 ¡Bien! ¡Vuélvete loca! [zumbido] 539 00:20:57,966 --> 00:20:58,967 [zumbido, golpe] 540 00:20:58,967 --> 00:21:01,970 [soplo de aire, tintineo] 541 00:21:01,970 --> 00:21:04,056 ♪ música mística ♪ 542 00:21:04,056 --> 00:21:07,059 ♪ vocalización mística ♪ 543 00:21:10,729 --> 00:21:13,899 [niños escarabajos riendo] 544 00:21:13,899 --> 00:21:15,400 [soplo de viento, tintineo] 545 00:21:15,400 --> 00:21:16,401 [zumbido, golpe] 546 00:21:17,486 --> 00:21:19,154 Veo el camino. 547 00:21:19,154 --> 00:21:21,114 [tosiendo] 548 00:21:21,657 --> 00:21:23,825 Todo lo que dijo Mordelón era verdad. 549 00:21:23,825 --> 00:21:26,036 Claro. Él es el Mesías. 550 00:21:26,036 --> 00:21:28,038 Pero, se le escapó algo. 551 00:21:28,038 --> 00:21:30,749 Él obra de maneras misteriosas. 552 00:21:31,416 --> 00:21:34,753 Estos gusanos parásitos tendrían que estar volviendo más listo a Mordelón, 553 00:21:34,753 --> 00:21:36,171 como cuando Fry los tuvo. 554 00:21:36,171 --> 00:21:37,798 ¿Entonces, por qué no lo hacemos? 555 00:21:37,798 --> 00:21:40,259 Porque la red de vida se extiende aún más profundamente 556 00:21:40,259 --> 00:21:42,010 que lo que Mordelón percibió. 557 00:21:42,010 --> 00:21:43,846 ¡Tus gusanos han sido debilitados 558 00:21:44,179 --> 00:21:45,848 por subparásitos! 559 00:21:45,848 --> 00:21:47,349 ♪ tono dramático ♪ [castañeando] 560 00:21:47,349 --> 00:21:48,934 [gruñidos de asco] 561 00:21:48,934 --> 00:21:50,727 ¡Ay, eso es asqueroso, viejo! 562 00:21:50,727 --> 00:21:53,814 Estos diminutos ácaros están minando sus jugos beneficiales. 563 00:21:53,814 --> 00:21:56,567 [gritando]: ¡He estado un poco bajo de energía últimamente! 564 00:21:56,567 --> 00:21:58,026 [castañeando] 565 00:21:58,026 --> 00:22:01,405 [sorbiendo] ¡Me alimento de jugo de gusano con amigos! 566 00:22:01,405 --> 00:22:02,739 ¡Se acabó! ¡Estoy fuera! 567 00:22:02,739 --> 00:22:05,450 Lamento no haber mencionado que me estaba encogiendo. 568 00:22:05,450 --> 00:22:07,119 Ustedes deben haberse preocupado mucho. 569 00:22:07,744 --> 00:22:09,037 [Fry carraspea] 570 00:22:09,037 --> 00:22:10,372 [tintineo] 571 00:22:10,372 --> 00:22:14,042 Hay niveles sobre niveles sobre niveles. 572 00:22:14,042 --> 00:22:15,752 ¡Son demasiados niveles! 573 00:22:15,752 --> 00:22:18,046 ¡Tenemos que matar a esos ácaros! 574 00:22:18,046 --> 00:22:21,508 ¿Qué? ¿Pero qué hay de la preciosa red de bla bla bla? 575 00:22:21,508 --> 00:22:23,427 Tienes que poner un límite en alguna parte. 576 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 ¡Pisoteen a esos tontos! ¡Matenlos a todos! 577 00:22:25,929 --> 00:22:27,514 [gritos de pánico] 578 00:22:27,514 --> 00:22:29,683 [gruñidos] 579 00:22:29,683 --> 00:22:33,020 ♪ música dramática ♪ 580 00:22:33,020 --> 00:22:34,897 ¡Es hora del show! 581 00:22:34,897 --> 00:22:36,106 [golpeteo metálico] 582 00:22:36,106 --> 00:22:37,566 ¿Quieres bailar apretadito? 583 00:22:39,234 --> 00:22:39,985 [rasga] 584 00:22:39,985 --> 00:22:42,654 [claqueando] 585 00:22:42,654 --> 00:22:45,240 ¡Bender, detente! ¡Soy yo, Zoidberg! 586 00:22:45,240 --> 00:22:48,368 ¡Lo siento! ¡No oigo tus gritos por el claqueo! 587 00:22:48,368 --> 00:22:49,536 [gruñendo] 588 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 ¡Da! 589 00:22:51,288 --> 00:22:53,540 [zumbido, frenos chirrían, siseo] 590 00:22:53,540 --> 00:22:54,625 [zumbando] 591 00:22:54,625 --> 00:22:56,460 [rechinidos] [gruñidos] 592 00:22:57,294 --> 00:22:59,087 Vas a estar bien. 593 00:22:59,087 --> 00:23:00,631 Pero, ¿qué hay de ti, Leela? 594 00:23:00,631 --> 00:23:03,091 Estuviste dentro de esa peligrosa cámara de centellas. 595 00:23:03,091 --> 00:23:05,344 [castañeando] [con eco]: ¿Tus sentidos se alteraron? 596 00:23:05,344 --> 00:23:07,012 No, está bien. 597 00:23:07,012 --> 00:23:10,641 La dependencia entrelazada de todas las cosas 598 00:23:10,641 --> 00:23:12,684 fue la epifanía por excelencia. 599 00:23:12,684 --> 00:23:15,312 Sin embargo, gracias a la inquebrantable lealtad de Leela, 600 00:23:15,312 --> 00:23:17,022 y absoluta valentía, 601 00:23:17,022 --> 00:23:20,984 mi conciencia volvió a ponderar otra gloriosa fase 602 00:23:20,984 --> 00:23:23,695 de la evolución de nuestro universo. 603 00:23:24,488 --> 00:23:26,281 Bien. [pitido, se apaga] 604 00:23:26,281 --> 00:23:28,700 [gimoteando] 605 00:23:28,700 --> 00:23:30,869 [sorbe nariz] Eres mi pequeño Peluche. 606 00:23:30,869 --> 00:23:32,663 Ya recuerdo. 607 00:23:32,663 --> 00:23:35,666 [ronroneando] 608 00:23:35,666 --> 00:23:38,877 ♪ música suave ♪ 609 00:23:41,922 --> 00:23:44,925 ♪ suena tema musical ♪